| All but three provinces had passed legislation banning violence against women. | Во всех провинциях, кроме трех, были приняты законодательные акты, запрещающие насилие в отношении женщин. |
| We support the two global and non-discriminatory international conventions banning chemical and biological weapons and efforts for strengthening their implementation. | Мы поддерживаем две международные и недискриминационные международные конвенции, запрещающие химическое и биологическое оружие, и усилия в целях их более строгого осуществления. |
| Since the states concerned had laws banning the practice, central legislation was not needed. | Поскольку соответствующие штаты имеют законы, запрещающие эту практику, принятие законов на центральном уровне необязательно. |
| That inflamed region must abide by international agreements banning nuclear weapons. | Этот охваченной пламенем войны регион должен выполнять международные соглашения, запрещающие ядерное оружие. |
| A number of countries, such as Denmark, have issued legislation restricting or banning the use of resistive electric heating in new buildings. | В некоторых странах, например - в Дании, были даже приняты законодательные нормы, ограничивающие или полностью запрещающие использование электрических средств отопления в новых домах. |
| As such, the Act also contained measures banning the French language from official use in the Legislative Assembly. | Для этого в акте содержались меры, запрещающие официальное использование французского языка в Законодательном собрании. |
| But the US has argued that arms-control measures banning offensive capabilities could weaken defenses against attacks and would be impossible to verify or enforce. | Однако США утверждали, что меры по контролю над вооружениями, запрещающие наступательный потенциал, могут ослабить защиту против атак и окажутся недоступными для проверок и принуждений. |
| The Government issued documents officially banning the taking of civilians as hostages. | Правительство издало документы, официально запрещающие брать в заложники гражданских лиц. |
| Nigeria regards the agreements banning biological and chemical weapons as landmark arrangements. | Нигерия рассматривает соглашения, запрещающие биологическое и химическое оружие, в качестве знаменательных событий. |
| Although many countries have legislation banning the sale of children, few prosecutions actually take place. | Несмотря на то, что во многих странах имеются законы, запрещающие торговлю детьми, уголовные преследования возбуждаются достаточно редко. |
| Laws banning incest are, consequently, a reflection of the taboo that surrounds incest. | Запрещающие кровосмешение законы отражают, таким образом, существующее в отношении кровосмешения табу. |
| The treaty has also been interpreted, by consensus, as banning implicitly the use of biological weapons. | Положения этого договора также единодушно истолковывались как имплицитно запрещающие применение биологического оружия. |
| Bills banning racial discrimination would be introduced in Guernsey and Jersey later that year and in early 2001, respectively. | Законопроекты, запрещающие расовую дискриминацию, будут вынесены на обсуждение на островах Гернси и Джерси, соответственно, позднее в этом году и в начале 2001 года. |
| The Working Group urges States to clearly define and adopt explicit legislative provisions banning racial profiling. | Рабочая группа настоятельно призывает государства дать четкое определение расового профилирования четкое определение и принять конкретные законодательные положения, запрещающие эту практику. |
| The above-mentioned laws contain provisions banning any form of racial discrimination while recruiting and employing people in the Institutions of BiH. | Вышеуказанные законы содержат положения, запрещающие любую форму расовой дискриминации при приеме на работу и во время работы в учреждениях БиГ. |
| Others have enacted laws banning caste discrimination and slavery. | Другие приняли законы, запрещающие кастовую дискриминацию и рабство. |
| The world has promulgated legal treaties banning the use, threat of use and production of other weapons of mass destruction. | В мире заключены правовые договоры, запрещающие применение, угрозу применения и производство других видов оружия массового уничтожения. |
| They made numerous efforts to negotiate the withdrawal of various discriminatory decrees, including those banning women's employment, which nevertheless remained in effect. | Они неоднократно предпринимали попытки договориться об отмене различных дискриминационных указов, включая указы, запрещающие женщинам работать, однако они остались в силе. |
| In addition, two very early agreements banning the use in war of certain projectiles and expanding bullets, respectively, are also noted. | Кроме того, были также отмечены два совсем недавних соглашения, запрещающие применение в ходе военных действий определенных видов снарядов и разрывных пуль. |
| Because of the Government's involvement in the conflict in Sierra Leone, the international community had in May 2001 imposed sanctions banning the import of Liberian diamonds. | Ввиду вовлечения правительства страны в конфликт в Сьерра-Леоне международное сообщество в мае 2001 года ввело санкции, запрещающие импорт либерийских бриллиантов. |
| The law on persons with disabilities was currently under revision in the National Assembly, and would include provisions banning discrimination against women with disabilities. | В настоящее время Национальное собрание пересматривает закон об инвалидах, в который будут включены положения, запрещающие дискриминацию женщин-инвалидов. |
| States are urged to adopt comprehensive regulations banning the discriminatory treatment of Roma children and to effectively sanction violations of such regulations. | Государства настоятельно призываются принять всеобъемлющие нормы, запрещающие дискриминационное обращение с детьми рома, и эффективно применять санкции к тем, кто нарушает эти нормы. |
| HRW recommended that Ghana enact laws banning inhumane practices including chaining and prolonged restraint, mandatory fasting in prayer camps, and treatment without free and informed consent. | ХРУ рекомендовала Гане принять законы, запрещающие бесчеловечную практику, включая использование цепей и ограничение движения в течение длительного периода времени, обязательный пост в молитвенных лагерях и лечение без свободного и осознанного согласия. |
| The Court found that the authorities overstepped their margin of appreciation and that the measures banning the applicants from holding commemorative meetings were not necessary in a democratic society... . | Суд признал, что «власти проявили чрезмерную жесткость в своей оценке и что меры, запрещающие заявителям проводить собрания по случаю определения дат, не были "необходимыми в демократическом обществе..."». |
| On 17 January 2014, President Obama signed the Consolidated Appropriations Act for 2014, which reiterates the clauses banning financing by U.S. banks for several countries, including Cuba. | 17 января 2014 года президент Обама подписал Закон об общих ассигнованиях на 2014 финансовый год, в котором подтверждаются положения, запрещающие финансирование американских банковских учреждений в ряде стран, включая Кубу. |