We have to envisage balancing and reflecting all these aspects in both categories. |
Мы должны обеспечить баланс и отразить все эти аспекты в обеих категориях. |
While art direction and balancing worked out according to plan, during development many other problems occurred. |
В то время, как художественное оформление и баланс разрабатывались в соответствии с планом, с программированием возникло много проблем. |
Rather, what concerns Putin is the balancing of WWII and Stalinism in Soviet history. |
Скорее, Путина заботит баланс второй мировой войны и сталинизма в советской истории. |
And among friends balancing is also more likely to be successful. |
Также среди друзей баланс имеет больше шансов на успех. |
The Chinese delegation maintains that this option is the best possible balancing point to be reached under the current circumstances. |
Китайская делегация считает, что этот вариант обеспечивает самый оптимальный баланс, какого только можно достичь в нынешних обстоятельствах. |
This balancing act between formal and informal treatment of activities is virtually impossible to regulate. |
Регулировать баланс между формальным и неформальным подходами к деятельности практически невозможно. |
We believe that the current Hague Visby limits represent a fair balancing of interests. |
По нашему мнению, предусмотренные в настоящее время в Гаагско-Висбийских правилах пределы ответственности отражают справедливый баланс интересов. |
To be successful, IPAs need to maintain a balancing act, avoiding becoming either a government spokesman or a private sector lobbyist. |
Для достижения успеха АПИ должны поддерживать баланс, избегая превращения либо в рупор правительства, либо в лоббиста интересов частного сектора. |
Highly skilled migration, balancing interests and responsibilities |
Миграция высококвалифицированных работников, баланс интересов и обязанностей |
What was that you said about balancing business and pleasure? |
А что ты там говорил про баланс дел и удовольствий? |
With the defeat of al-Qaeda and the Taliban America's only visible goal, it is no surprise that the US remains enormously unpopular among Pakistanis, forcing Musharraf to maintain his perilous balancing act. |
Поскольку победа над аль-Каидой и талибами является единственной видимой целью Америки, неудивительно, что США остаются очень непопулярными среди пакистанцев, что заставляет Мушаррафа продолжать поддерживать опасный баланс. |
A subtle change in temperature - a subtle change in time - it's all about a balancing act between time, temperature and ingredients. |
Незаметные изменения температуры, небольшое изменение времени, - это всё баланс между временем, температурой и ингредиентами. |
First, it would be useful to insert in the chapeau of article 6 a general statement to the effect that such balancing should be undertaken with a view to attaining sustainable development of the watercourse as a whole. |
Во-первых, было бы целесообразно включить в общую часть статьи 6 общее заявление о том, что такой баланс должен быть установлен в целях достижения устойчивого освоения водотока в целом. |
In the past, the United States has opted for a balancing act; we have weighed economic and military goals against humanitarian ones, believing that cooperation with the Indonesian Government would induce it to expand human rights. |
В прошлом Соединенные Штаты выступали за баланс: в качестве противовеса гуманитарным целям на чашу весов мы положили цели экономические и военные, полагая, что сотрудничество с индонезийским правительством побудит его к развитию прав человека. |
Information is also largely lacking on a range of social and economic variables, without which the balancing of the various components of sustainability, as defined at UNCED, cannot be assured. |
Во многом отсутствует также информация по ряду переменных социального и экономического характера, без которых невозможно обеспечить баланс различных компонентов экологической устойчивости, как она определена ЮНСЕД. |
Belarus is among the countries that are in favour of balancing interests on the basis of compromise and are trying to find mutually acceptable approaches to creating an effective, more democratic and more active Security Council. |
Беларусь находится в числе тех стран, которые выступают за баланс интересов на основе компромисса, пытаются найти взаимоприемлемые подходы для создания эффективного, более демократичного и действенного Совета Безопасности. |
As with most important issues on which the Assembly must act, the proposal before us inevitably reflects a balancing of different views on how best to address the matter at hand. |
Как и при рассмотрении большинства важных вопросов, по которым Генеральной Ассамблее приходится принимать решения, представленное нам предложение неизменно отражает баланс различных точек зрения в отношении наиболее эффективного подхода к решению данного вопроса. |
A solid consensus needs to be built among exporting countries, those who are currently developing arms industries and importing countries, carefully balancing their interests if an agreement is to be reached. |
Для достижения согласия необходим широкий консенсус между странами-экспортерами, странами, развивающими свою военную промышленность, и странами-импортерами, в рамках которого будет обеспечен тщательный баланс интересов этих стран. |
It was suggested that the first sentence of recommendation should refer to the individual or body authorized to carry out the provisional measures rather than to a balancing of the responsibilities of the debtor and the interim insolvency representative. |
Было предложено, чтобы в первом предложении текста рекомендации 31 содержалась ссылка на физическое лицо или орган, уполномоченный принимать временные меры, а не на баланс обязанностей должника и временного управляющего в деле о несостоятельности. |
The company is engaged in research on core technologies such as variable refrigerant flow (VRF), system optimization, oil returning, oil balancing, remote control, inverter and microcomputer control. |
Компания занимается исследованием в области ключевых технологий, таких как переменный поток хладагента (ППХ), системная оптимизация, возврат масла, баланс масла, дистанционное управление, инверторный и микрокомпьютерный контроль. |
So it was a balancing act to account for who Bran is now without letting that overtake the story. |
Так что это был такой баланс, который учитывает кем сейчас является Бран, но при этом он не овладевает сюжетом.» |
Net public transfers are the balancing item of all transfers received from the government (social transfers in kind, state pensions, unemployment benefits, etc.) and the transfers paid to the government (taxes, social contributions). |
Чистые государственные трансферты представляют собой баланс всех трансфертов, получаемых от правительства (социальные трансферты в натуральной форме, государственные пенсии, пособия по безработице и т.д.), и трансфертов, выплачиваемых правительству (налоги, социальные взносы). |
In 1990 Belgium had enacted a law on international cooperation which gave legal force to the principle of rights and opportunities between men and women and ensured that the balancing of rights and opportunities was an integral part of such cooperation. |
В 1990 году Бельгия приняла закон о международном сотрудничестве, который юридически закрепляет принцип прав и возможностей мужчин и женщин и обеспечивает баланс прав и возможностей в качестве составной части такого сотрудничества. |
Balancing, it seems, is always necessary, even among friends. |
Как кажется, баланс был всегда нужен, даже среди друзей. |
C. Balancing technical expertise and knowledge gained through experience |
С. Баланс экспертных знаний и житейского опыта |