Английский - русский
Перевод слова Balancing
Вариант перевода Баланс

Примеры в контексте "Balancing - Баланс"

Примеры: Balancing - Баланс
Policy coherence, the proper balancing of private and public interests in investment matters, and the development dimension deserve particular attention in this respect. В этом отношении особого внимания заслуживает согласованность в политике, надлежащий баланс между частными и общественными интересами в инвестиционных вопросах и аспекты развития.
Through the provisions on flexible employment included in the Labour Act, an attempt was made at balancing working and family life. Путем введения в Закон о труде положений о гибком графике работы была предпринята попытка установить баланс между трудовой деятельностью и семейной жизнью.
Policy integration has a number of benefits for balancing decision-making between different policy fields, interests and demands of citizens. Интеграция политики дает ряд преимуществ в том плане, что в процессе принятия решений достигается баланс между различными сферами политики, интересами и потребностями граждан.
The balancing act is to maintain accessibility and mobility of the road transport system, but limitations in safety should be counteracted by reduced kinetic energy, which in most cases mean reduce speed. Важно сохранить баланс между потребностями с точки зрения доступности автотранспортной системы и мобильности, однако ограничения в плане безопасности следует уравновешивать за счет уменьшения кинетической энергии, что в большинстве случаев означает снижение скорости.
(b) A pragmatic approach balancing measures for the promotion of both economic growth with social integration and inclusiveness; Ь) применение прагматичного подхода, обеспечивающего баланс между мерами по поощрению экономического роста и мерами по содействию социальной интеграции и всеохватности;
Improvements in the current infrastructure of NSOs are required, such as balancing between detailed data needs and confidentiality; reviewing different statistical frameworks and standards; and in the longer term adjusting organizational structures to support production of cross-sectional statistics. Современная инфраструктура НСУ нуждается в усовершенствованиях, в частности необходимо найти баланс между потребностями в подробных данных и требованиями к их конфиденциальности; изучить различные статистические механизмы и стандарты и в более длительной перспективе перестроить организационную структуру в поддержку разработки межсекторальной статистики.
Men and women had to acknowledge each other's contribution in shouldering family responsibilities, and to improve their quality of life by properly balancing work and family. Мужчины и женщины должны признавать вклад друг друга в семейные обязанности, а также повышать качество жизни, должным образом соблюдая баланс работы и семьи.
The CONSORT statement recommends that the authors of clinical trials report interpretation that is "consistent with results, balancing benefits and harms, and considering other relevant evidence". Формулировка CONSORT рекомендует, чтобы авторы клинических испытаний представляли такую интерпретацию, которая «согласуется с результатами, представляет баланс пользы и вреда, и учитывает другие релевантные доказательства».
Our enlightened monarchs have worked tirelessly to develop our country, balancing economic growth carefully with social development, environmental sustainability and cultural preservation, all within the framework of good governance. Наши просвещённые монархи неустанно работали, чтобы развить нашу страну, аккуратно создавая баланс между экономическим ростом, социальным развитием, экологической устойчивостью и сохранением культуры, - всё в рамках умелого управления.
The tasks confronting member States in addressing this situation are complicated by a shortage of water resources, uneven distribution of energy sources and a lack of articulated national and regional strategies for balancing environmental concerns and natural resource development and exploitation. Выполнение стоящих перед государствами-членами задач по улучшению положения в этой области осложняется нехваткой водных ресурсов, неравномерным распределением источников энергии и отсутствием четких национальных и региональных стратегий, устанавливающих надлежащий баланс между охраной окружающей среды и освоением и эксплуатацией природных ресурсов.
This requires balancing societal interests and individual privacy to achieve the promise of genomics to contribute to good health, global welfare and individual rights. Но для того чтобы блага, которые сулит геномика для улучшения здоровья, всемирного благосостояния и прав индивида, стали реальностью, необходим баланс интересов общества и личной жизни отдельного человека.
Ongoing debate about these matters should include an assessment of the potential of added years, balancing the needs of an ageing society with a vigorous debate about its capabilities. Обсуждения этих вопросов должны включать в себя оценку потенциала дополнительных лет жизни, при этом следует сохранять баланс в дискуссиях в отношении потребностей стареющего общества и его возможностей.
As another alternative, it was noted that a similar balancing provision as between the objectives of transparency and efficient adjudication was already contained in article 1 (2). В качестве другой альтернативы было отмечено, что аналогичное положение, обеспечивающее баланс между целями прозрачности и эффективного урегулирования, уже содержится в статье 1 (2).
There is no need in this process for a balancing between human rights and security, as the proper balance can and must be found within human rights law itself. В этом процессе нет необходимости искать баланс между правами человека и безопасностью, так как надлежащее соотношение может и должно быть найдено в самом праве прав человека.
All national systems need to adopt a principled approach to the question of adjudicative extraterritorial jurisdiction, balancing the interests of claimant, defendant and States, especially in situations where there is a heightened risk of denial of remedy in the host country. Всем национальным системам необходимо занять принципиальную позицию по вопросу о праве суда рассматривать дела на основе экстерриториальной юрисдикции, соблюдая баланс интересов истца, ответчика и государства, в частности в ситуациях, когда существует повышенный риск отказа в доступе к средствам правовой защиты в принимающей стране.
Draft article 3, on the right of expulsion, was the core provision within the text, balancing the uncontested right of a State to expel an alien with the limitations on that right under international law. Проект статьи З о праве на высылку является основным положением всего текста и устанавливает баланс между бесспорным правом государства высылать иностранца и ограничениями этого права, обусловленными нормами международного права.
The recurring principles of behavior include balancing of power (the theory was refined by Stephen Walt, modifying the "balance of power" concept to "balance of threat"), entering into individually competitive arms races, and exercising restraint in proportion to relative power. Эти повторяющиеся принципы поведения включают балансирование власти (теория была пересмотрена Штефаном Уолтом, заменив понятие «равновесия сил» на «баланс угрозы»), которые включаются в индивидуально подоптимальные гонки вооружений и проявляют сдержанность соразмерно относительной власти.
With respect to the issue of academic freedom, the Director stated that the Centre was faced with balancing academic freedom with addressing areas of immediate concern for UNICEF. В отношении вопроса свободы научной деятельности Директор отметил, что Центр вынужден соблюдать баланс между свободой научной деятельности и необходимостью решения вопросов первоочередного характера для ЮНИСЕФ.
The delegation of Denmark, on behalf of the European Union, expressed its wish for a strong and dynamic protocol, balancing the interests of the public with the costs of the registers. Делегация Дании от имени Европейского союза выразила пожелание, чтобы этот протокол был убедительным, динамичным и обеспечивал баланс между интересами общественности и затратами на регистры.
The balancing of interests is intended to result in a regime by the concerned States which would better implement the duty of prevention in a manner that is satisfactory to all States concerned. По замыслу баланс интересов должен привести к создаваемому соответствующими государствами режиму, в рамках которого лучше осуществлялось бы обязательство предотвращения к удовлетворению всех соответствующих государств.
I am of course referring to the crisis in the international regime for the non-proliferation of nuclear weapons, which rests on difficult balancing acts, and which forms a structure in which we have seen disquieting cracks. Я, конечно, имею в виду кризис международного режима нераспространения ядерного оружия, в основе которого лежит с трудом достигнутый баланс и структура которого дала тревожные трещины.
The authorities' assessment of whether corporate data constitute commercial and industrial secrets which must be protected, and the balancing in each case of the private interest in confidentiality and the conflicting public interest in disclosure can lead to difficult decisions in individual cases. В отдельных случаях принятие решений может быть затруднено, поскольку органам власти необходимо определять, представляют ли корпоративные данные коммерческий или промышленный секрет, подлежащий защите, а также находить баланс между заинтересованностью частной стороны в сохранении конфиденциальности и заинтересованностью общественности в раскрытии информации.
Participants in the working group on developing an effective response to illicit drug trafficking using sea containers are encouraged to give priority attention to measures addressing illicit trafficking within the international trade supply chain, which requires balancing the objectives of law enforcement and the facilitation of trade. Участникам рабочей группы по разработке эффективных мер борьбы с незаконным оборотом наркотиков с использованием морских контейнеров рекомендуется уделить первоочередное внимание мерам борьбы с незаконным оборотом наркотиков по каналам международной торговли, при принятии которых требуется соблюдать баланс между целями обеспечения правопорядка и необходимостью развития торговли.
Potential conflicts between the best interests of a child, considered individually, and those of a group of children or children in general have to be resolved on a case-by-case basis, carefully balancing the interests of all parties and finding a suitable compromise. Возможные коллизии между наилучшими интересами ребенка в случае их рассмотрения в индивидуальном порядке и наилучшими интересами группы детей или детей в целом надлежит устранять в каждом отдельном случае, строго соблюдая баланс интересов всех сторон в поисках подходящего компромисса.
The United Kingdom is concerned that the balance of this article may detract too far from the duty of prevention in article 3; its acceptability will ultimately depend on how the relationship between the duty of prevention and the concept of equitable balancing is defined. Соединенное Королевство обеспокоено тем, что баланс в этой статье может чрезмерно умалить обязанность по предотвращению в статье З; ее приемлемость в конечном итоге будет зависеть от того, каким образом будет определена взаимосвязь обязательства по предотвращению и понятия справедливого сбалансирования интересов.