I just finished packing your suitcase, doing your laundry and balancing your checkbook. |
Я только что закончила паковать твой чемодан, постирала твои вещи и сделала баланс твоей чековой книжки. |
That balancing is difficult when it regards human life. |
Очень трудно сохранить этот баланс, особенно в том, что касается жизни людей. |
Sustainably managing the Great Barrier Reef requires balancing human use with the maintenance of the area's natural and cultural integrity. |
Для рационального использования Большого Барьерного рифа требуется обеспечивать баланс деятельности человека с необходимостью сохранения природного и культурного своеобразия района. |
However, balancing the demands of conflict parties with the normative and legal frameworks can be a complex process. |
Вместе с тем поддерживать баланс между требованиями сторон в конфликте и нормативно-правовой базой может оказаться непростой задачей. |
Instead, development must be sustainable, balancing economic, environmental and social interests. |
Развитие должно быть устойчивым, обеспечивая баланс экономических, экологических и социальных интересов. |
UNDP implementation modalities for electoral assistance require balancing the need for impartiality with the efficiency required in electoral contexts. |
Согласно условиям оказания помощи в проведении выборов ПРООН должна сохранять баланс между принципами беспристрастности и эффективности в условиях избирательных процессов. |
Potential conflicts had to be resolved on a case-by-case basis, carefully balancing the interests of all parties and finding a suitable compromise. |
Возможные коллизии следует устранять в индивидуальном порядке, строго соблюдая баланс интересов всех сторон в поисках подходящего компромисса. |
The increasing threat posed by terrorism worldwide has highlighted the importance of balancing security concerns with the preservation of individual liberties. |
Ввиду все возрастающей в мире угрозы терроризма возникла настоятельная необходимость обеспечить надлежащий баланс мер в сфере безопасности и мер по сохранению индивидуальных свобод. |
The judges highly praised the story for its balancing of seriousness with comedy. |
Судьи похвалили игру за идеальный баланс игры между комедией и серьёзностью. |
You changing my shift, balancing the till, being smart. |
Ты поменяла мне смену, свела баланс, умничала. |
Careful consideration should be given to balancing humanitarian objectives with the use of land-mines for defence purposes. |
Следует тщательно учитывать баланс между гуманитарными задачами и использованием наземных мин в оборонных целях. |
That article contained many balancing elements which might have been adjusted so as to bear in mind the various points of view. |
В этой статье содержится ряд определяющих баланс факторов, которые можно было бы скорректировать так, чтобы учесть различные точки зрения. |
The proposals should be seen as an integrated package balancing early informal dispute settlement with a professionalized two-tier formal system. |
Эти предложения должны рассматриваться в качестве комплексного пакета мер, обеспечивающего баланс между неформальным урегулированием споров на начальном этапе и профессиональной двухуровневой формальной системой. |
This case requires balancing national security risks with the efficiency gains from better management. |
В данном случае необходимо найти баланс между риском национальной безопасности и выгодой от более эффективного управления. |
These arrangements have the flexibility embedded to allow the balancing of risk with operational necessities. |
Эти механизмы включают в себя элемент гибкости, позволяющий поддерживать баланс между риском и оперативными потребностями. |
This process allows the balancing of risk with operational necessities. |
Такой процесс позволяет устанавливать необходимый баланс между риском и оперативной необходимостью. |
One expert highlighted the challenge of balancing local relevance and global comparability in data collection. |
Один из экспертов особо остановился на том, что при сборе данных важно обеспечить баланс соображений местного значения и глобальной сопоставимости. |
Was the measure proportionate, i.e. balancing of the competing interests? |
Являлась ли эта мера соразмерной, а именно: обеспечивала ли она надлежащий баланс коллизионных интересов? |
Secondly, there was the challenge of balancing public and private interests in IIAs. |
Во-вторых, необходимо обеспечить баланс между частными и общественными интересами в рамках МИС. |
Implementing the right of self-determination, however, has posed enormous problems because it requires balancing with other competing interests, notably the principle of territorial integrity. |
Однако осуществление права на самоопределение создает огромные проблемы, поскольку для этого необходимо обеспечить баланс с другими конкурирующими интересами, в особенности с принципом территориальной целостности. |
It must provide fair, efficient and timely reviews of administrative decisions and disciplinary action, properly balancing the interests of staff members and of the Organization. |
Она должна обеспечивать справедливое, эффективное и своевременное рассмотрение административных решений и дисциплинарных мер, надлежащим образом соблюдая баланс интересов сотрудников и Организации. |
However, the negative matter portion gains negative temperature at the same rate, again balancing out. |
Однако, в таком случае отрицательная часть смеси будет охлаждаться с той же скоростью, тем самым выравнивая баланс. |
The World Health Organization recommends the pits are built a reasonable distance from the house, balancing issues of easy access versus that of smell. |
Всемирная организация здравоохранения рекомендует строить ямную уборную на разумном расстоянии от дома, соблюдая баланс между такими факторами, как удобство доступа и запах. |
This will require carefully balancing the need to mitigate risks in the unregulated sector with the benefits that its efficiency and innovation provide to the financial system. |
Для этого потребуется тщательный баланс между необходимостью снижения рисков в нерегулируемом секторе и преимуществами, которые эффективность и инновации дают финансовой системе. |
(a) Independent and effective, balancing between necessary intervention and freedom of action by the parties concerned; |
а) независимыми и эффективными, обеспечивая баланс между необходимым вмешательством и свободой действий заинтересованных сторон; |