At the same time, it was appreciated that balancing the three dimensions will be a complex endeavour. |
В то же время было признано, что обеспечение сбалансированности этих трех компонентов будет нелегкой задачей. |
(a) Government budget balancing; |
а) обеспечение сбалансированности государственного бюджета; |
(e) The significance of balancing law enforcement measures with those aimed at prevention; |
е) важное значение имеет обеспечение сбалансированности правоприменительных и профилактических мер; |
Removing regulation and balancing prices for households and industrial companies is being done gradually, in view of the social situation of households. |
Отмена регулирования цен и обеспечение сбалансированности цен, устанавливаемых для домашних хозяйств и промышленных компаний, проводятся постепенно ввиду социального положения домашних хозяйств. |
Given the large share of tax revenues provided by the oil industry, the Government of Venezuela had found it necessary to adopt and implement a series of drastic monetary and fiscal measures aimed at controlling expenses and balancing monetary and fiscal accounts. |
Учитывая значительный удельный вес нефтяной промышленности в налоговых поступлениях, правительство Венесуэлы сочло необходимым разработать и осуществить ряд радикальных кредитно-денежных и бюджетно-финансовых мер, направленных на контролирование расходов и обеспечение сбалансированности внешних расчетов и государственного бюджета. |
The tight fiscal policy aimed at balancing the budget by raising income and consumption taxes and by drastically reducing investment in public works combined to affect the economy severely in 1997. |
Жесткая бюджетно-финансовая политика, направленная на обеспечение сбалансированности бюджета путем повышения подоходного налога и налога на потребление и резкого сокращения капиталовложений в сфере общественных работ, в 1997 году оказала крайне негативное совокупное воздействие на экономику. |
"Balancing the three dimensions of sustainable development: From integration to implementation". |
«Обеспечение сбалансированности трех компонентов устойчивого развития: от интеграции к осуществлению». |
Balancing the various aspects of human rights is an extremely delicate exercise which requires impartial implementation by independent and non-arbitrary bodies. |
Обеспечение сбалансированности различных аспектов прав человека является чрезвычайно тонким делом, требующим беспристрастной работы независимых и не допускающих произвольных действий органов. |
Balancing and optimizing these roles has not been easy given the pressures and counter pulls on its limited financial and human resources. |
Обеспечение сбалансированности и оптимизации этих функций было нелегкой задачей, учитывая затруднительные обстоятельства и нестабильность в связи с ограниченными финансовыми средствами и людскими ресурсами. |
Balancing foundation education and vocational training: implications for institutional development |
Обеспечение сбалансированности фундаментального образования и профессионально-технической подготовки: последствия для |
The Commission also decided that the theme topic for its seventy-first session would be: "Balancing the three dimensions of sustainable development: from integration to implementation". |
Комиссия также постановила, что главной темой семьдесят первой сессии будет: «Обеспечение сбалансированности трех компонентов устойчивого развития: от интеграции к осуществлению». |
Balancing resources for global and policy issues with those devoted to regional and local activities may negatively affect critical mass in TC |
Обеспечение сбалансированности ресурсов, выделяемых для решения глобальных и политических вопросов, с ресурсами, отводимыми для региональных и местных мероприятий, может отрицательно сказаться на критической массе в области ТС |
(b) Balancing the heightened demands placed on local resources by tourism in island locations with the demands put upon them by other economic activities and by host communities; |
Ь) обеспечение сбалансированности роста спроса сектора туризма на местные ресурсы в островных территориях и спроса на них со стороны других экономических кругов и принимающих общин; |
Balancing charges vis-a-vis fines; |
обеспечение сбалансированности сборов со штрафами; |
In addition, the National Action Plan on Employment introduced measures that aimed to ensure the balancing between professional and family life. |
Кроме того, Национальный план действий в области занятости предусматривал принятие мер, направленных на обеспечение сбалансированности профессиональной и семейной жизни. |
Labour-market challenges: balancing flexibility and social security |
Проблемы рынка рабочей силы: обеспечение сбалансированности между гибкостью и социальным обеспечением |
We also support the application of gender budgeting in the budgetary process at all levels and the balancing of revenues and expenditures in order to promote gender equality. |
Мы также поддерживаем применение гендерного подхода при формировании бюджета в рамках бюджетного процесса на всех уровнях и обеспечение сбалансированности доходов и расходов в целях содействия гендерному равенству. |
Measures aimed at balancing justice with protecting the best interest of the child, have protected many children from going to jail, particularly those accused of minor offences such as pilfering minor food items in shops. |
Меры, направленные на обеспечение сбалансированности между интересами правосудия и защитой наилучших интересов ребенка, позволили защитить многих детей от лишения свободы, особенно тех, кто обвинялся в совершении таких мелких правонарушений, как кража продуктов питания в магазинах. |
As a participant in a range of multilateral trade agreements, the Russian Federation advocated the creation of predictable and stable commodity markets and the balancing of the interests of producers and consumers and supported the development of the commodity export potential of developing and least developed countries. |
В качестве участника широкого ряда многосторонних торговых соглашений Российская Федерация выступает за создание предсказуемых и стабильных рынков сырьевых товаров и обеспечение сбалансированности интересов производителей и потребителей, а также высказывается в поддержку укрепления потенциала развивающихся и наименее развитых стран в плане экспорта сырьевых товаров. |
Balancing the need to maintain order with the need to respect the right to life, freedom of expression and the right to assemble peacefully presents a unique set of difficulties for States. |
Обеспечение сбалансированности между необходимостью поддержания порядка и необходимостью соблюдения права на жизнь, свободы выражения мнений и права на мирные собрания создает для государств беспрецедентные трудности. |
For output controls, the Board's review included output handling and distribution, balancing and reconciliation and the protection of sensitive information during transmission and transport. |
Что касается вопросов контроля за базой совокупных данных, в ходе проведенного обзора Комиссия рассмотрела вопросы ведения базы данных и их распространение, обеспечение сбалансированности данных и их согласование, а также вопросы защиты конфиденциальной информации в процессе ее передачи и перевозки. |