Английский - русский
Перевод слова Awaiting

Перевод awaiting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ожидании (примеров 410)
In reality your two armies are standing down, awaiting further instructions. На самом деле, обе ваши армии стоят в ожидании дальнейших инструкций.
Likewise, we are still awaiting the return of the island of Tromelin to Mauritius. Также мы по-прежнему в ожидании возвращения Маврикию острова Тромлен.
Trussed as game awaiting slaughter, yet the man still eyes us as prey. Скручен, как дичь в ожидании бойни, а все равно смотрит на нас, как на добычу.
GRE agreed to resume consideration of that document at its next session, awaiting the proposals from Italy and the results of discussion between the United Kingdom and GTB. GRE решила вернуться к рассмотрению этого документа на своей следующей сессии в ожидании предложений от Италии и результатов совместного обсуждения, которое проведут эксперты от Соединенного Королевства и БРГ.
Furthermore, the Committee noted that, awaiting the final decision of the European Communities regarding its possible accession to the Agreement, WP. had decided to freeze current work concerning the development of the Agreement. ратифицировать его. Кроме того, Комитет принял к сведению, что в ожидании окончательного решения Европейского сообщества относительно возможного присоединения этой организации к вышеупомянутому Соглашению WP. решил приостановить его текущую разработку.
Больше примеров...
Ожидает (примеров 630)
The Ethics Office is awaiting receipt of the investigation reports for the three prima facie cases referred to OIOS in the present reporting cycle. Бюро по вопросам этики ожидает поступления отчетов по результатам расследования трех дел о подозреваемом преследовании, переданных УСВН в течение настоящего отчетного периода.
Was awaiting the secretariat's reports on its 2007 and 2008 contributions, had not yet decided on the amount for 2009. Ожидает доклады секретариата о ее взносах за 2007 и 2008 годы, пока еще не определила сумму за 2009 год.
As for Uganda, the Panel is awaiting the report of the Uganda Judicial Commission of Inquiry, which is expected to be published after 15 November this year. Что касается Уганды, то Группа ожидает доклада Судебной комиссии Уганды по расследованию, который должен быть опубликован после 15 ноября этого года.
Mr. van BOVEN endorsed the comments and questions of the preceding speakers and said that he was awaiting, in particular, explanations on the question of the "Dignidad" colony to which the country rapporteur had already referred. Г-н ван БОВЕН присоединяется к замечаниям и вопросам предыдущих ораторов и заявляет о том, что он прежде всего ожидает разъяснений по вопросу о колонии "Достоинство", который уже упоминался Докладчиком по стране.
In the light of the challenges facing the United Nations today, his delegation was eagerly awaiting the findings of the High-Level Panel on Threats, Challenges and Change to be submitted later in the year. С учетом вызовов, с которыми сталкиваются сегодня миротворцы Организации Объединенных Наций, монгольская делегация с интересом ожидает выводов Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, которые будут представлены позднее в этом году.
Больше примеров...
Ожидают (примеров 345)
Some 14,000 Croatian returnees, Internally Displaced Persons (IDPs) or refugee families are awaiting allocation of housing units. Около 14000 хорватских возвращенцев, внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) и семей беженцев ожидают выделения им отдельного жилья.
Civil society organizations report systematic expulsion of asylum-seekers who are awaiting the determination of their refugee status. Организации гражданского общества сообщают о систематических высылках просителей убежища, которые ожидают принятия решения относительно предоставления им статуса беженца.
All of the witnesses are giving testimony in war crimes and high-profile cases, and are awaiting case completion and permanent relocation. Все свидетели дают показания, касающиеся военных преступлений и дел, вызывающих пристальное внимание, и ожидают завершения рассмотрения дел и переселения на постоянное место жительства.
The delegation also received information about the ongoing release of a number of people detained by Government forces in Ta'izz, some of whom had been transferred to Aden or Sanaa and were still awaiting release. Делегация также получила информацию о продолжающемся освобождении людей, задержанных правительственными войсками в Таизе; отдельные лица из этой группы были переведены в Аден или Сану и до сих пор ожидают освобождения.
There are five persons at present on death row in Mauritius, who are awaiting the outcome of their appeals. В настоящее время на Маврикии в списке ожидающих исполнения смертного приговора есть пять человек, которые ожидают решения по своим апелляциям.
Больше примеров...
Ожидающих (примеров 206)
This involves tragedy and suffering on the part of thousands of Kuwaitis who are awaiting the return of their innocent relatives. Это касается трагедии и страданий тысяч кувейтских граждан, ожидающих возвращения своих ни в чем не повинных родственников.
He had received information to the effect that the authorities withheld the passports of persons awaiting a decision on an application for residence, thereby depriving them of their freedom of movement. Он получил информацию о том, что власти изымают паспорта лиц, ожидающих решения по своим ходатайствам о предоставлении вида на жительство, тем самым лишая их свободы передвижения.
Given the large number of individuals awaiting execution, he wondered whether the Government of Yemen had considered amending its legislation so as to reserve the death sentence for only the most serious crimes or even to abolish capital punishment entirely. Учитывая большое число лиц, ожидающих казни, он поинтересовался, рассматривало ли правительство Йемена вопрос об изменении своего законодательства таким образом, чтобы оставить смертную казнь только для наиболее серьезных преступлений или даже полностью отменить смертную казнь.
the number of unaccompanied minors and asylum-seeking and refugee children, as well as the number of children awaiting expulsion; Ь) числа несопровождаемых несовершеннолетних, детей просителей убежища и детей-беженцев, а также о числе детей, ожидающих высылки;
The decision has been taken for the construction of a Detention Centre for Illegal Immigrants Awaiting Deportation to be completed by 2012. Было принято решение о строительстве центра содержания под стражей для незаконных иммигрантов, ожидающих депортации, которое должно быть завершено к 2012 году.
Больше примеров...
Ждет (примеров 141)
For many years, so too has the Cyprus issue been awaiting the effective international cooperation needed for its resolution. Долгие годы ждет и кипрская проблема результативного международного взаимодействия для ее решения.
Such actions must not be repeated, and her delegation was awaiting a formal apology from the Spokesman. Такие действия не могут повторяться впредь, и ее делегация ждет от Представителя официального извинения.
A draft Gender Equality Law, which was widely supported but was still awaiting adoption by Parliament, would bring Serbian legislation into line with international standards and would set out policies to ensure equal opportunities and prevent discrimination against women in all areas of life. Закон о гендерном равенстве, проект которого получил широкую поддержку, но все еще ждет утверждения Парламентом, приведет законодательство Сербии в соответствие с международными стандартами и положит начало проведению политики, направленной на обеспечение равных возможностей и предотвращение дискриминации в отношении женщин во всех сферах жизни.
The Bosnia and Herzegovina House of Representatives has also endorsed the strategy, and it is currently awaiting adoption in the Bosnia and Herzegovina House of Peoples. Палата представителей Боснии и Герцеговины также одобрила стратегию, и сейчас она ждет принятия Палатой народов Боснии и Герцеговины.
The United Nations Committee on Contributions is still awaiting guidance thereon from the General Assembly. Комитет Организации Объединенных Наций по взносамвсе еще ждет соответствующих указаний от Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Ожидающие (примеров 63)
In some cases, refugees awaiting urgent resettlement suddenly disappeared. В некоторых случаях беженцы, ожидающие срочного переселения, внезапно исчезали.
Among these, internally displaced persons, refugees, expellees, vulnerable urban-dwellers, those affected by HIV/AIDS and soldiers awaiting demobilization are the more notable groups. Наиболее заметными группами среди них являются перемещенные внутри страны лица, беженцы, лица, изгнанные из страны, уязвимые группы городских жителей, лица, инфицированные ВИЧ/СПИД, и военнослужащие, ожидающие демобилизации.
The balance of $2.4 million includes a working capital reserve of 15 per cent of average annual expenditures and funds that have been received, but are awaiting decision, in consultation with the donor Parties, to identify activities for which they should be used. Остаток в размере 2,4 млн. долл. США включает резерв оборотного капитала в размере 15% от среднегодовых расходов и полученные средства, ожидающие решений, принимаемых в консультации со Сторонами-донорами относительно мероприятий, на которые они будут направлены.
The State party should ensure that all the rights protected under the Covenant are respected vis-à-vis persons awaiting deportation, in particular articles 9, 10, 12 and 13, and provide information on these matters in its second periodic report. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы лица, ожидающие депортации, могли пользоваться всеми предусмотренными Пактом правами, в частности правами, оговоренными в статьях 9, 10, 12 и 13, и представить информацию по этим вопросам в своем втором периодическом докладе.
The inauguration of the Comprehensive Care Centre for Migrants in July 2008 meant that persons awaiting repatriation were no longer held by the border police, but were sent to the centre instead. Открытие центра комплексной помощи мигрантам в июле 2008 года означает, что лица, ожидающие репатриации, уже больше не находятся под стражей в пограничной полиции, а направляются в этот Центр.
Больше примеров...
Ждут (примеров 112)
Millions of Cubans are now awaiting the decision that this Assembly will take. Сейчас миллионы кубинцев ждут, какое решение вы примете.
At present, the Macao sites are at the top of the provisional list of the Chinese sites awaiting evaluation by UNESCO. В настоящее время памятники Макао возглавляют предварительный список китайских достопримечательностей, которые ждут оценки ЮНЕСКО.
so you went to see them again Yes, after the first election was canceled, the children are now awaiting the decision of the Council of State their father has a little place in the south for the first election, the Council's decision was fair и вы снова приехали к ним да, после аннулирования первых выборов, дети теперь ждут решения Госсовета у их отца есть небольшое имение на юге Франции по первым выборам решение Госсовета было справедливым
Mr. Al-zayani (Bahrain) noted that, although the United Nations had been extremely successful, on the whole, in bringing about decolonization there were still a number of Non-Self-Governing Territories awaiting decolonization. Г-н Алзаяни (Бахрейн) отмечает, что, хотя Организация Объединенных Наций в целом добилась исключительных успехов в деле деколонизации, остается еще ряд несамоуправляющихся территорий, которые ждут деколонизации.
An exclusive selection of top brands is awaiting you: A. Lange & Söhne, Breitling, IWC, Jaeger LeCoultre, Officine Panerai and Rolex. Специальная подборка топ-марок: А. Lange & SЖhne, Breitling, IWC, Jaeger LeCoultre, Officine Panerai и Rolex - ждут Вас!
Больше примеров...
Ожидаем (примеров 92)
Therefore we are eagerly awaiting the completion of the procedures that have begun. Поэтому мы с нетерпением ожидаем завершения начатых процедур.
We are eagerly awaiting details of the structure of the new mine action service, which will carry out these tasks. Мы с нетерпением ожидаем подробного описания структуры новой службы разминирования, которая выполняла бы эти задачи.
We are awaiting the results of consultations with the Group of 21 and instructions from our capital. И мы ожидаем результатов консультаций с Группой 21 и указаний из нашей столицы.
The President (spoke in French): We are awaiting the outcome of the consultations, because the Legal Counsel has reconfirmed to me that a decision has already been taken. Председатель (говорит по-французски): Мы ожидаем итогов консультаций, поскольку, как мне сообщил юрисконсульт, решение уже принято.
Given the regional dimensions of conflicts in West Africa and the related problem of youth unemployment, we are eagerly awaiting the submission by the United Nations Office for West Africa of the report expressly requested by the Council on the question of youth unemployment. Учитывая региональные аспекты конфликтов в Западной Африке и связанную с ней проблему безработицы среди молодежи, мы с нетерпением ожидаем представления Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки доклада по вопросу о безработице среди молодежи, который был специально запрошен Советом.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 65)
By the end of the first quarter of 1993, 43 cases totalling 122 persons in the women-at-risk category had departed, while another 35 cases/136 persons had been accepted and were awaiting departure. В концу первого квартала 1993 года выехали в общей сложности 122 человека, относящихся к категории женщин, подвергающихся риску (43 дела), в то время как еще 136 человек (35 дел) получили согласие и ожидали выезда.
All of the accused church leaders have pled not guilty and were awaiting a pre-trial hearing on 24 September 2009 with the full trial scheduled to start on 19 November 2009. Все обвиненные церковные деятели отказались признать свою вину и ожидали досудебного разбирательства, назначенного на 24 сентября 2009 года, при этом 19 ноября 2009 года планировалось начать полномасштабное судебное разбирательство.
In many cases described to the Special Rapporteur, the claimants were still awaiting a decision on their status. Во многих доведенных до сведения Специального докладчика случаях ходатайствующие лица все еще ожидали вынесения решения по поводу их статуса.
Approval of housing projects remained urgent, as thousands of refugees were awaiting shelters, some living in substandard and unhealthy conditions for many years. В первую очередь по-прежнему утверждения требовали жилищные проекты, поскольку получения жилья ожидали тысячи беженцев, в том числе уже долгие годы проживающие в не отвечающих стандартам и санитарным нормам условиях.
It should be noted that at the time of the Independent Expert's field mission, 19 other persons were awaiting execution, and that presidential pardons were unlikely given the recent events. Следует отметить, что во время поездки Независимого эксперта смертной казни ожидали еще 19 человек, так как президентское помилование в свете последних событий было маловероятно.
Больше примеров...
Ожидается (примеров 95)
Burundi is currently awaiting the promulgation of a law that incorporates due diligence requirements and traceability mechanisms into the national mining legislation. В настоящее время в Бурунди ожидается вступление в силу закона, который обеспечивает включение требований проявления должной осмотрительности и механизмов отслеживания в национальное законодательство о добыче полезных ископаемых.
Through the provision of temporary office space for 26 facilities, with 15 additional prefabricated structures awaiting handover, for a total of 41 structures. На основе предоставления временных служебных помещений для 26 объектов, причем ожидается передача еще 15 сборных помещений, в результате чего общее число таких помещений составит 41.
A new organizational division of the Financial Intelligence Unit into an analytical and compliance department is awaiting approval. Ожидается утверждение решения об изменении организационной структуры Подразделения финансовой разведки, в результате которого оно будет состоять из аналитического департамента и департамента контроля за осуществлением.
Awaiting legal advice on this point. ё По данному пункту ожидается получение юридической консультации.
Awaiting recommendation of the OHCHR Senior Adviser on National Institutions to determine participation; Ожидается получение рекомендаций Старшего советника УВКПЧ по национальным учреждениям в целях определения характера участия;
Больше примеров...
Ждем (примеров 44)
Babylon 5, this is Zeta Wing, we're awaiting your instructions. Вавилон 5, это звено Зета. Ждем Ваших указаний.
Loccent... near positions and awaiting your orders. Центр... Мы на позиции и ждем приказов.
We are now awaiting reciprocal steps by the United States of America. Ждем ответных шагов со стороны США.
As a result, we are awaiting an occasion to become familiar with and to express ourselves on the different reports and recommendations requested by the Secretary-General to the United Nations High Commissioner for Human Rights, in actions 2 to 5. Так что мы ждем возможности ознакомиться с различными докладами и рекомендациями, запрашиваемыми Генеральным секретарем у Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в рамках предлагаемых им мер 25, и изложить свою позицию по ним.
We are awaiting your word, commander. Ждем ваших приказов, командир.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 42)
It may be Douglas was awaiting news of the planned crusade against Granada and on learning that, despite the withdrawal of his allies, King Alfonso still intended to go to war, he finally set sail for Spain. Одновременно Дуглас ожидал новостей о планируемом крестовом походе против Гранады и, узнав, что, несмотря на отсутствие союзников, король Альфонсо ещё намеревался пойти на войну, он, наконец, отправился в Испанию.
A set of internal guidelines for prisons, issued on 30 June, which had been awaiting ministerial approval since 1997, sets out standards for prison conditions and the treatment of detainees. Свод внутренних правил, касающихся тюрем, который ожидал утверждения в министерстве с 1997 года и был опубликован 30 июня, регулирует условия содержания в тюрьмах и порядок обращения с заключенными.
Goldy, do you think this guy had more dignity awaiting the electric chair in Guatemala City? Голди, думаешь, этому парню было бы лучше, если бы он сейчас ожидал казни в Гватемале?
Having set a final date of Ozone Day for publication, the Secretariat did not feel that it could delay the edition any longer while awaiting outstanding contributions. Установив публикацию окончательной даты Дня озонового слоя, секретариат не ожидал, что он сможет сколь-нибудь задержать издание в ожидании еще не поступивших ответов.
I was only awaiting your request. Я ожидал такого исхода.
Больше примеров...
Жду (примеров 40)
Darling, I'm anxiously awaiting you. Милая, я жду тебя в крайнем нетерпении.
I am, awaiting a knight so bold as to rescue me. Я, жду отважного рыцаря, который меня спасёт.
"Awaiting your reply, Aviva Cohen." "Жду твоего ответа. Авива Коэн".
I've been down here for years... Awaiting my beloved honey bunny. Знаешь, я сам уже много лет жду мою куколку.
Awaiting instructions, Master. Жду указаний, хозяин.
Больше примеров...
Ожидающим (примеров 20)
If left unaddressed, such factors, combined with a population awaiting a peace dividend, pose a serious risk to the sustainability of peace and could trigger renewed violence. Если подобные факторы оставить без внимания, то они, вкупе с населением, ожидающим дивидендов мира, станут серьезной угрозой устойчивости мира и могут спровоцировать новый виток насилия.
The Chairman announced that a special meeting would take place on Thursday, 17, or Friday, 18 November, to take action on all remaining draft proposals under items 93, 94, 95 and 98 awaiting action by the Committee. Председатель объявил о том, что в четверг, 17 ноября, или в пятницу, 18 ноября, состоится специальное заседание для принятия решений по всем нерассмотренным проектам предложений по пунктам 93, 94, 95 и 98, ожидающим решения Комитета.
(c) Ensure that all children awaiting processing of their refugee claims in emergency blocks, the refugee reception centre or other forms of care have full access to education. с) обеспечить полный доступ к получению образования всем детям, ожидающим рассмотрения их ходатайств о предоставлении статуса беженца в помещениях для экстренных случаев, в центре по приему беженцев или в других учреждениях по обеспечению ухода.
Mr. SIDORENKO said that, since the moratorium on the death penalty had come into effect in 1996, the sentences of all prisoners awaiting execution had been commuted to imprisonment, and no further death sentences had been imposed. Г-н СИДОРЕНКО говорит, что после введения в 1996 году моратория на смертную казнь наказания всем заключенным, ожидающим исполнения казни, были заменены тюремным заключением, и никаких новых смертных приговоров вынесено не было.
Provide asylum seekers and persons awaiting deportation with free legal counsel and provide necessary funding and access to institutions that can provide such counsel (Norway); 93.51 предоставлять просителям убежища и лицам, ожидающим депортации, бесплатную юридическую помощь и финансовые средства и доступ к учреждениям, которые могут оказать такую помощь (Норвегия);
Больше примеров...
Еще не (примеров 133)
In September 2014, this caseload of children was still awaiting formal release and reintegration back to their families. В сентябре 2014 года эти дети еще не были официально выведены из личного состава и еще не воссоединились со своими семьями.
An appeal from the decision of the High Court was filed in May 2006. The appeal is still awaiting hearing. В мае 2006 года была подана апелляция на решение Высокого суда, но она еще не рассматривалась.
Botswana, however, had reported to the Ozone Secretariat that it was still awaiting assistance from UNIDO and had been informed by its legal experts that it could not effect ODS regulations through its chemicals management act. Ботсвана, однако, сообщила секретариату по озону, что ей пока еще не оказана помощь по линии ЮНИДО и она была проинформирована ее правовыми экспертами, что она не может ввести в действие нормативные положения, касающиеся ОРВ, на основе своего нормативного акта по регулированию химических веществ.
Awaiting the selection of the chair of the Peacebuilding Commission, I would appreciate it if you would circulate the present letter to the members of the Organizational Committee. Поскольку председатель Комиссии по миростроительству еще не избран, я была бы признательна Вам за распространение настоящего письма среди членов Организационного комитета.
At UNMIK, the Board noted that 25 items of assets amounting to $13.93 million were pending write-off and awaiting approval by the Headquarters Property Survey Board as at 30 June 2008. Комиссия отметила, что в МООНК по состоянию на 30 июня 2008 года еще не было получено согласие Инвентаризационного совета в Центральных учреждениях на выбытие 25 единиц подлежащего списанию имущества на сумму 13,93 млн. долл. США.
Больше примеров...
Ожидание (примеров 10)
Awaiting final code for one-minute countdown. Ожидание заключительного кода для минутного обратного отсчета.
Delivery, awaiting customer arrangements Поставка, ожидание мер со стороны клиента
If the belief in Entezar - that is, in patiently awaiting the return of justice to Earth - can become a common goal and we join hands to achieve prosperity for all, then there will be greater and more genuine hope for reform. Если вера в Энтезар - т.е. терпеливое ожидание нисхождения справедливости на Землю - сможет стать нашей общей целью, и мы объединим наши усилия для достижения процветания для всех, то тогда появится более обоснованная и подлинная надежда на возможность реформирования.
Awaiting confirmation, over. Ожидание подтверждения, прием.
As no other statutory provisions exist in this field, there would be no point in awaiting court decisions. Поскольку по этому вопросу не существует других положений законодательства, ожидание предстоящих судебных решений не имело бы никакого смысла.
Больше примеров...