However, accused juveniles were still being detained for unacceptably long periods during pre-trial and while awaiting sentencing. | Вместе с тем, несовершеннолетние обвиняемые по-прежнему содержались под стражей в течение недопустимо длительных сроков в ожидании слушания дела и вынесения приговора. |
A large number of delegations could support the document in principle, altough, it was agreed to postpone its adoption to the fifty-third GRE session awaiting the study results by the European Commission. | Значительное число делегаций отметили, что в принципе могли бы поддержать этот документ, хотя было решено отложить его принятие до пятьдесят третьей сессии GRE в ожидании результатов исследования, проводимого Европейской комиссией. |
Late submission due to the postponement of the decision concerning the dates and the agenda of the annual session of the Commission, awaiting the conclusion of UNECE reform. | Представлен с опозданием вследствие переноса решения о сроках и повестки дня ежегодной сессии Комиссии в ожидании завершения реформы ЕЭК. |
Concerning the incorporation of Flex-PLI provisions on phase 2 of the gtr, AC. agreed that GRSP should continue consideration of this matter, awaiting the formal proposal for the amendment of the gtr. | В связи с включением положений, касающихся Flex-PLI, на этапе 2 разработки гтп в ожидании официального предложения по поправкам к гтп AC. решил, что GRSP следует продолжить рассмотрение этого вопроса. |
However, the project start was delayed awaiting some final clarification on the use of resources by Moldova. | Однако начало его реализации было отложено в ожидании ряда окончательных уточнений в отношении использования ресурсов Молдовой. d) Реализации синергизма с ратификацией Стокгольмской конвенции, оказание помощи странам в ратификации Протокола по СОЗ. |
The Group is still awaiting a response to the written questionnaire submitted to the Democratic Republic of the Congo. | Группа все еще ожидает ответа от Демократической Республики Конго на направленный ей вопросник. |
One country indicated that it was awaiting Parliamentary approval of the Annex. | Одна из стран указала, что ожидает одобрения данного приложения на парламентском уровне. |
The Secretary-General was awaiting the outcome of the substantive discussions and consultations by Member States on the new gender architecture. | Генеральный секретарь ожидает результатов предметных дискуссий и консультаций государств-членов относительно новой структуры, занимающейся гендерной тематикой. |
With regard to reports, the Democratic Republic of the Congo is awaiting the imminent establishment of a financial intelligence unit. The decree whereby this unit will be established is in the final stages of preparation in the Office of the Prime Minister. | Что касается обмена сообщениями, то Демократическая Республика Конго ожидает создания в ближайшее время Группы финансовой разведки, декрет об учреждении которой находится на завершающем этапе подготовки в кабинете премьер-министра. |
She hoped to be able to go to Burkina Faso in 2005, and was also awaiting a reply from the Government of Senegal for a visit to that country. | Наконец, в 2005 году она рассчитывает посетить Буркина-Фасо и ожидает разрешения правительства Сенегала на въезд в эту страну. |
Major unresolved issues, including the dispute concerning Jammu and Kashmir, have been awaiting settlement on the agenda of the Security Council for decades. | Серьезные вопросы, в том числе спор вокруг Джамму и Кашмира, присутствуют в повестке дня Совета Безопасности на протяжении десятилетий и по-прежнему ожидают решения. |
Consequently, our first task is to face in a determined way the tremendous challenges awaiting us in the twenty-first century. | И как следствие этого, прежде всего мы должны решительно подойти к тем серьезнейшим проблемам, которые ожидают нас в двадцать первом веке. |
Over 100 days have elapsed since that meeting, and the majority of Member States are still awaiting the Council's response to their requests. | З. После проведения этого заседания прошло более 100 дней, и большинство государств-членов до сих пор ожидают ответа Совета Безопасности на их просьбы. |
There are five persons at present on death row in Mauritius, who are awaiting the outcome of their appeals. | В настоящее время на Маврикии в списке ожидающих исполнения смертного приговора есть пять человек, которые ожидают решения по своим апелляциям. |
Approximately 100,000 Yushchenko supporters gathered in Kiev awaiting a session of the Verkhovna Rada, Ukraine's parliament, in the hope that it would discuss the accusations of fraud and come to a solution. | Около ста тысяч сторонников Ющенко в Киеве ожидают созыва сессии Верховной Рады для обсуждения обвинений власти в злоупотреблениях во время выборов. |
Detention for persons awaiting expulsion or asylum-seekers has ended tragically in a number of instances. | В некоторых центрах временного содержания иностранцев, ожидающих высылки или ходатайствующих о предоставлении убежища, были зарегистрированы драматические события. |
Studies from completed volumes were available in searchable form in English, French and Spanish on the Repertory website, as were some advance versions of studies for volumes awaiting completion. | Исследования из завершенных томов на английском, французском и испанском языках с возможностью поиска, а также некоторые предварительные варианты исследований для томов, ожидающих завершения, доступны на веб-сайте «Справочника». |
According to AI, in its March 2006 report, the CPT expressed concerns that the facilities for holding persons awaiting deportation seen during its 2004 visit did not meet the standards required for prolonged periods of detention. | По данным МА72, в своем докладе в марте 2006 года КПП выразил озабоченность в отношении того, что условия содержания лиц, ожидающих депортации, с которыми ознакомились ее представители в ходе поездки в 2004 году, не отвечают нормам содержания под стражей в течение длительного периода. |
Those figures might seem high, but they included people accused and on trial, serving a sentence and awaiting the outcome of appeals. | Эти цифры могут показаться высокими, однако следует помнить, что они включают лиц, которым предъявлено обвинение и чьи дела находятся в судебном разбирательстве, а также лиц, отбывающих наказание или ожидающих исхода процедуры обжалования решений суда. |
New facilities were now being built and in 1998 a new provision concerning detention cells for persons awaiting expulsion had been | В настоящее время ведется строительство новых тюрем, и в 1998 году в Министерский указ об условиях содержания в полицейских изоляторах было добавлено новое положение о камерах для содержания лиц, ожидающих высылки из страны. |
Cuba proposed to the United States a substantial expansion of the migration agreement currently in force and is awaiting a response. | Куба обратилась к Соединенным Штатам с предложением о существенном расширении рамок действующего в настоящее время соглашения о мигрантах и ждет ответа на это предложение. |
Cambodia was awaiting the assistance of an expert, who was to draft a bill establishing a special tribunal. | Камбоджа ждет помощи эксперта, который подготовит законопроект по созданию специального трибунала. |
The Tribunal is awaiting guidance from the Controller as to whether to include this issue in the budget proposal for the biennium 2006-2007. | Трибунал ждет от Контролера указаний относительно того, следует ли включить этот вопрос в предложение по бюджету на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
In its continuing efforts to close the inactive Trust Fund in Support of United Nations Peacemaking and Peacekeeping Activities, the Administration established contact with the relevant Member State but was awaiting a formal reply. | В рамках своих продолжающихся усилий по закрытию бездействующего Целевого фонда для содействия деятельности Организации Объединенных Наций в области миротворчества и поддержания мира администрация установила контакт с соответствующим государством-членом и ждет от него официального ответа. |
Again, close coordination with other agencies is the best - indeed, the only - way to meet the needs of all those who have been made to flee their homes and forced to settle, temporarily, in makeshift dwellings, eagerly awaiting their return home. | И опять-таки, тесная координация с другими учреждениями является наилучшим - по сути, единственным - способом удовлетворить нужды всех тех, кто был вынужден бежать из своих родных мест и селиться, хотя бы даже временно, в самодельных жилищах и кто с нетерпением ждет возможности вернуться домой. |
The ex-combatants awaiting reintegration opportunities represent a potential threat to stability. | Ожидающие возможности реинтеграции бывшие комбатанты представляют собой потенциальную угрозу для стабильности. |
The balance of $2.4 million includes a working capital reserve of 15 per cent of average annual expenditures and funds that have been received, but are awaiting decision, in consultation with the donor Parties, to identify activities for which they should be used. | Остаток в размере 2,4 млн. долл. США включает резерв оборотного капитала в размере 15% от среднегодовых расходов и полученные средства, ожидающие решений, принимаемых в консультации со Сторонами-донорами относительно мероприятий, на которые они будут направлены. |
Ms. Majodina, referring to article 13 of the Covenant on the expulsion of aliens, asked whether the Malagasy authorities had established procedures for the determination of refugee status and whether asylum-seekers awaiting such determination were placed in detention centres. | Г-жа Маджодина, ссылаясь на пункт 13 Пакта, касающийся высылки иностранцев, спрашивает, разработали ли малагасийские власти процедуры определения статуса беженцев, а также помещены ли ожидающие решения по этому вопросу лица, ищущие убежища, в центры задержания. |
Accused tried (including awaiting judgement/sentence) | Обвиняемые, дела которых были рассмотрены (в том числе ожидающие вынесения решения/приговора) |
Awaiting Transfer to ICTR: 5 IndicteD persons | Лица, ожидающие передачи в распоряжение МУТР: пять лиц, которым предъявлены обвинительные заключения |
Six motorcycles for agents and inspectors are currently in-country awaiting deployment. | В страну доставлены и ждут отправки на места шесть мотоциклов для агентов и инспекторов. |
As one finance minister observed, many countries have moved forward on their economic adjustments and poverty reduction strategies but have been left awaiting the support expected from the international community. | Как отметил министр финансов одной из стран, многие страны добились прогресса в реализации своих стратегий экономической перестройки и уменьшения нищеты, но при этом по-прежнему ждут от международного сообщества обещанной помощи. |
Because of the short period of time that has passed since its institution, many matters referring to its tasks and structure are still awaiting a decision. | Поскольку со времени учреждения этого органа прошло мало времени, многие вопросы, касающиеся его функций и структуры, по-прежнему ждут своего решения. |
They're still awaiting compensation. | До сих пор ждут возмещения за увечья. |
Mr. Al-zayani (Bahrain) noted that, although the United Nations had been extremely successful, on the whole, in bringing about decolonization there were still a number of Non-Self-Governing Territories awaiting decolonization. | Г-н Алзаяни (Бахрейн) отмечает, что, хотя Организация Объединенных Наций в целом добилась исключительных успехов в деле деколонизации, остается еще ряд несамоуправляющихся территорий, которые ждут деколонизации. |
We are in position, awaiting your order. | Мы находимся на позиции, ожидаем вашего приказа. |
Australia also took a similar initiative to eliminate nuclear weapons within the framework of the Canberra Commission, the results of which we are eagerly awaiting. | В рамках Канберрской комиссии Австралия также предприняла аналогичную инициативу в отношении ликвидации ядерного оружия, и мы с нетерпением ожидаем результатов этой инициативы. |
We're awaiting the arrival of Tony Stark. | Мы ожидаем прибытия Тони Старка. |
We are awaiting the completed draft policy from UNFPA. | В настоящее время мы ожидаем получения от ЮНФПА окончательного варианта проекта политики. |
Awaiting word from Tokyo of evacuation completion. | Ожидаем подтверждения о завершении эвакуации. |
The law had been prepared in close cooperation with those groups, which had been anxiously awaiting the establishment of the special courts. | Закон был подготовлен в тесном сотрудничестве с этими группами, которые с нетерпением ожидали создания специальных судов. |
Other projects, which were approved by the Judea and Samaria (West Bank) Planning Committee, were awaiting authorization by the Minister. | Другие проекты, одобренные Комитетом по планированию застройки в Иудее и Самарии на Западном берегу, ожидали санкции министра. |
Mr. Dlamini (Swaziland): In this case, too, my delegation was not able to participate in the decision in the First Committee because we were awaiting instructions from our capital. | Г-н Дламини (Свазиленд) (говорит по-английски): В данном случае и моя делегация не смогла участвовать в процессе принятия решения в Первом комитете, поскольку мы ожидали инструкций из нашей столицы. |
In actual fact, Mr. Fujimori had left Japanese territory while the Japanese authorities had been awaiting a reply from the Peruvian Government to their request for additional information, formulated pursuant to articles 4 and 14 of the extradition act. | В действительности г-н Фуджимори покинул территорию Японии в момент, когда японские власти ожидали ответ от перуанского правительства на их просьбу представить дополнительные сведения, которая была направлена в соответствии со статьями 4 и 14 Закона о выдаче. |
The average time spent on remand by that cohort of prisoners awaiting sentencing by the courts, and who were eventually sentenced to imprisonment, has also increased from 70 days to 88 days between August 2004 and August 2006. | Средняя продолжительность срока содержания под стражей категории заключенных, которые ожидали приговора суда и которые в конечном итоге были приговорены к тюремному заключению, также возросла с 70 до 88 дней за период с августа 2004 года по август 2006 года. |
The third Optional Protocol to the Convention, adopted by the Assembly by its resolution 66/138, is awaiting entry into force. | Ожидается вступление в силу третьего Факультативного протокола к Конвенции, принятого Ассамблеей в ее резолюции 66/138. |
The situation had been aggravated by the serious economic crisis of the past two years, and a national plan to expand counselling services was currently awaiting the approval of Parliament. | Положение ухудшилось в результате серьезного экономического кризиса в последние два года, поэтому в настоящее время ожидается утверждение парламентом национального плана в целях расширения консультативных услуг. |
The establishment of the Community Relations Trust has been agreed in principle by the Policy and Resource Committee, and is now awaiting debate by the States on the issue of funding. | Создание Центра по общинным отношениям было в принципе одобрено Комитетом по вопросам политики и ресурсов, и в настоящее время ожидается проведение прений в Штатах Джерси по проблеме финансирования. |
Of those, three sentences were delivered by the Tribunal de Grande Instance, seven are currently before the Tribunal awaiting judgement, and six cases are being examined by the Prosecutor. | Из них в трех случаях исправительный суд уже вынес соответствующий приговор, по семи делам ожидается решение суда и шесть дел находятся в прокуратуре. |
The amount outstanding includes interest on ongoing projects and interest awaiting donor instruction on disposition. | Подлежащая выплате сумма включает процентные поступления по взносам на текущие проекты и процентные поступления, в отношении которых ожидается получение от доноров указаний по порядку расходования этих средств. |
Reply we are holding position awaiting final crew replacements. | Ответьте, мы на позиции, ждем заключительных замен команды. |
The area of conflict prevention also falls into the category of topics where we have seen many words, but are still awaiting real action. | Область предотвращения конфликтов также подпадает под категорию тем, в ходе обсуждения которых мы слышим много слов, но все еще ждем реальных действий. |
This is Steve Bahara along with Abasi Lo and we are here at Atlas Arena awaiting the start of the pyramid match between the Cap City Buccaneers and the Delphi Legion. | Это Стив Бахара вместе с Абаси Ло, мы в Атлас Арене, ждем начала матча в пирамиду между Буканьерами Кап Сити и Легионом Дельфи. |
Once again, we are awaiting the list of sponsors, and the draft resolution will be issued once we receive that list. | Мы также ждем списка авторов, и проект резолюции будет издан, как только мы получим этот список. |
The replies contained in your letter concern the questions raised and the clarification requested by the lawyers of the two suspects but we are still awaiting the replies to the questions asked and clarification sought from the three Western countries. | В Вашем письме содержатся ответы на вопросы, заданные адвокатами двух подозреваемых, и запрошенные ими уточнения, однако мы по-прежнему ждем ответов и уточнений от трех западных стран. |
The last positive sightings of Roger were in Rio de Janeiro, in April 1854, awaiting a sea passage to Jamaica. | В последний раз Роджера видели в апреле 1854 года в Рио-де-Жанейро - путешественник ожидал судна на Ямайку. |
A set of internal guidelines for prisons, issued on 30 June, which had been awaiting ministerial approval since 1997, sets out standards for prison conditions and the treatment of detainees. | Свод внутренних правил, касающихся тюрем, который ожидал утверждения в министерстве с 1997 года и был опубликован 30 июня, регулирует условия содержания в тюрьмах и порядок обращения с заключенными. |
In October 2013, OHCHR provided legal advice on the draft legislation establishing a national human rights institution in Djibouti, which, as of June 2014, was awaiting adoption by the National Assembly. | В октябре 2013 года УВКПЧ предоставило консультативные услуги по проекту закона о создании национального правозащитного учреждения в Джибути, который по состоянию на июнь 2014 года ожидал принятия Национальным собранием. |
The Special Rapporteur renewed his request to visit India, South Africa and Thailand, for which he was awaiting an invitation at the time of writing. | Специальный докладчик вновь направил запрос на посещение Индии, Южной Африки и Таиланда и на момент написания настоящего доклада ожидал получения приглашения. |
As at 30 June 2008, 21 officers were awaiting the provisional certification course and 8 officers had not yet successfully completed the training course | По состоянию на 30 июня 2008 года 21 сотрудник полиции ожидал прохождения курса предварительной сертификации, а 8 сотрудникам еще предстоит пройти учебный курс |
Darling, I'm anxiously awaiting you. | Милая, я жду тебя в крайнем нетерпении. |
Sorry, awaiting orders, sir. | Виноват. Жду приказов, сэр. |
"Awaiting your reply, Aviva Cohen." | "Жду твоего ответа. Авива Коэн". |
I'll be awaiting your resignation. | Жду вашего ухода в отставку. |
Awaiting spirit to return. | Жду, когда вернётся дух. |
Humanitarian access for the 1,597 IDP families still awaiting resettlement is provided. | 1 597 семьям ВПЛ, все еще ожидающим расселения, обеспечен доступ к гуманитарной помощи. |
If left unaddressed, such factors, combined with a population awaiting a peace dividend, pose a serious risk to the sustainability of peace and could trigger renewed violence. | Если подобные факторы оставить без внимания, то они, вкупе с населением, ожидающим дивидендов мира, станут серьезной угрозой устойчивости мира и могут спровоцировать новый виток насилия. |
In 2003 a new ground holding point was established at the eastern end of the runway, enabling aircraft awaiting takeoff to hold there whilst other aircraft landed. | В 2003 году появилось место для ожидания взлёта в восточном конце взлетно-посадочной полосы, которое дало возможность самолётам, ожидающим взлёта, находиться там во время посадки другого самолёта. |
Provide asylum seekers and persons awaiting deportation with free legal counsel and provide necessary funding and access to institutions that can provide such counsel (Norway); | 93.51 предоставлять просителям убежища и лицам, ожидающим депортации, бесплатную юридическую помощь и финансовые средства и доступ к учреждениям, которые могут оказать такую помощь (Норвегия); |
Lying back on the water, she has looked up at artistically designed domes, has swum towards marble cherubs awaiting her at the edge of the pool and has marvelled at meticulously restored art nouveau swimming pools. | Лежа на спине в воде, она смотрела вверх на со вкусом оформленные купола, плыла к мраморным херувимам, ожидающим ее у края бассейна и любовалась тщательно восстановленными плавательными бассейнами в стиле ар-нуво. |
Studies from completed volumes were available in searchable form in English, French and Spanish on the Repertory website, as were some advance versions of studies for volumes awaiting completion. | На интернет-сайте Справочника доступны для поиска на английском, французском и испанском языках исследования из завершенных томов, а также предварительные варианты исследований, которые будут включены в еще не завершенные тома. |
I am still awaiting a reply to that letter. | Ответа на это письмо еще не поступило. |
As indicated earlier in this report, a total of approximately $64.7 million was still awaiting final write-off action by Headquarters at the end of the financial period in respect of UNPF. | Как указывалось выше в настоящем докладе, в случае с МСООН по состоянию на конец финансового периода Центральные учреждения все еще не приняли окончательного решения по вопросу о списании имущества общей стоимостью около 64,7 млн. долл. США. |
2.5.2 Backlog of cases awaiting prosecution by the justice sector, as well as any additional cases received before June 2008, not to significantly increase over the current 3,000 cases | 2.5.2 Число нерассмотренных дел, по которым еще не начались судебные процессы, а также любых дополнительных дел, рассмотренных до июня 2008 года, существенно не увеличивается по сравнению с 3000 дел, находящихся на рассмотрении в настоящее время |
At UNMIK, the Board noted that 25 items of assets amounting to $13.93 million were pending write-off and awaiting approval by the Headquarters Property Survey Board as at 30 June 2008. | Комиссия отметила, что в МООНК по состоянию на 30 июня 2008 года еще не было получено согласие Инвентаризационного совета в Центральных учреждениях на выбытие 25 единиц подлежащего списанию имущества на сумму 13,93 млн. долл. США. |
Lists can also save time by eliminating or reducing the period for advertising, awaiting expressions of interest, and assessing qualifications. | Списки позволяют также экономить время в результате исключения или сокращения затрат времени на рекламу, ожидание выражения заинтересованности и оценку квалификационных данных. |
In the first place, it is stated as a basic assumption that awaiting execution is preferable to execution itself. | Во главу угла в данном случае ставится базовое предположение, согласно которому ожидание смертной казни предпочтительнее приведения в исполнение смертного приговора. |
Delivery, awaiting customer arrangements | Поставка, ожидание мер со стороны клиента |
but am informed he has been awaiting your return for a considerable number of millennia. | но он сообщил мне, что его ожидание Вашего возвращения длилось довольно много миллионолетий. |
As no other statutory provisions exist in this field, there would be no point in awaiting court decisions. | Поскольку по этому вопросу не существует других положений законодательства, ожидание предстоящих судебных решений не имело бы никакого смысла. |