Our brother is in jail in York, awaiting execution. | Наш брат в тюрьме в Йорке, в ожидании казни. |
Some people aren't too happy that he's out on bail awaiting an appeal. | Некоторые люди не слишком счастливы, что он вышел под залог в ожидании апелляции. |
In such cases, the alien was placed in detention while awaiting deportation. | В таких случаях иностранец в ожидании депортации берется под стражу. |
The Chairperson, speaking in her capacity as a Committee member, noted that Guinean society seemed to operate under two legal systems: an archaic civil law still awaiting what would hopefully be prompt reform; and customary law. | Председатель, выступая в качестве члена Комитета, отмечает, что по ее мнению, в гвинейском обществе действуют две правовые системы: архаичное гражданское право, находящееся в ожидании, как хотелось бы надеяться, быстрых реформ; и обычное право. |
He took note of the Commission's decision to defer consideration of the accommodation portion of rest and recuperation travel while awaiting further information on cost and utilization rates. | Он принимает к сведению решение Комиссии отложить рассмотрение вопроса об оплате проживания в период отпуска для отдыха и восстановления сил в ожидании дальнейшей информации о расходах и показателях использования. |
As to the effects of depleted uranium, he had received conflicting reports and was awaiting further clarification. | Что касается воздействия обедненного урана, то он располагает на этот счет противоречивыми данными и ожидает дополнительных разъяснений. |
WFP is committed to working with the Peacebuilding Support Office as part of the inter-agency contribution to operations in Sierra Leone and is awaiting approval for funding from the Peacebuilding Fund. | ВПП привержена совместной работе с Отделением по поддержке миростроительства в рамках межучрежденческого вклада в операции в Сьерра-Леоне и ожидает утверждения финансирования из Фонда миростроительства. |
The Government was awaiting the outcome of those proceedings. | Правительство ожидает итогов этих слушаний. |
Recently, another 1,200 to 3,000 displaced persons were awaiting permission from the Government and UNITA to return to their villages of origin in Luanda Norte Province. | В последнее время к тем, кто ожидает от правительства и УНИТА разрешения вернуться в свои деревни в провинции Северная Лунда, добавилось еще 1200-3000 перемещенных лиц. |
A mission to El Salvador and Honduras has been confirmed for February 2007, and the Working Group is still awaiting a reply to its request for a visit to Nicaragua. | Посещения Сальвадора и Гондураса были подтверждены на февраль 2007 года, и Рабочая группа все еще ожидает ответа на свою просьбу о посещении Никарагуа. Российская Федерация дала принципиальное согласие на посещение страны, и Рабочая группа предложила осуществить его в сентябре 2007 года. |
As a result, approximately 2,500 asylum seekers of various nationalities were awaiting the decisions on their applications and the backlog continued to grow. | В результате примерно 2500 просителей убежища разных национальностей ожидают решения по своим ходатайствам, а число нерассмотренных ходатайств продолжает расти. |
Twenty-nine accused persons, involved in 21 cases, are currently awaiting the commencement of their trials. | Двадцать девять обвиняемых по 21 делу ожидают в настоящее время начала своих судебных процессов. |
Since this is the closest we have come to consensus for some time, we call on delegations that are awaiting instructions from their capitals to try to speed up their delivery. | Поскольку мы вот уже какое-то время ближе всего подошли к консенсусу, мы призываем делегации, которые ожидают указаний от своих столиц, попытаться ускорить их отправку. |
Overall, of the 16 bills arising from the Linas-Marcoussis Agreement, seven have been adopted, five are before Parliament and three are awaiting referral to the Council of Ministers. | В целом из 16 законопроектов, вытекающих из Соглашения Лина-Маркуси, 7 были приняты, 5 рассматриваются в парламенте и 3 ожидают решения в совете министров. |
855 were currently awaiting access to the justice system, appeal or else are in possession of papers issued by the Questura and awaiting completion of asylum applications. | 855 человек, ожидающих в настоящее время возможности обратиться в суд, подать апелляцию или предпринять другие шаги, имеют на руках документы, выданные квестурой, и ожидают завершения рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища. |
In reality, there is a still larger number of matters awaiting the Court's decision. | В действительности существует еще большее число вопросов, ожидающих решения Суда. |
He asked whether disaggregated statistics were available regarding migrants in an irregular situation who had been provisionally released, and on minors awaiting deportation. | Он спрашивает, имеются ли дезагрегированные статистические данные о нелегальных мигрантах, временно освобожденных из-под стражи, и о несовершеннолетних лицах, ожидающих депортации. |
A Retention Centre has been set up to accommodate up to 256 immigrants illegally residing in Cyprus and/or awaiting deportation and is expected to be completed by the end of 2012. | Ведется работа по созданию центра содержания для размещения до 256 иммигрантов, незаконно проживающих на Кипре и/или ожидающих депортации, который планируется завершить строительством к концу 2012 года. |
(a) Reduce the maximum legal period of detention for foreign minors awaiting deportation and, in any event, ensure that detention of children is permitted only as a measure of last resort and for the shortest appropriate period; | а) сократить максимальный предусмотренный законом срок содержания под стражей несовершеннолетних иностранцев, ожидающих депортации, и в любых обстоятельствах обеспечивать, чтобы помещение детей под стражу разрешалось только в качестве крайней меры и в течение как можно более короткого периода времени; |
You got your patients awaiting lab results right here. | Пациентов, ожидающих результаты анализов, сюда. |
I wish to reaffirm here that our suggestion remains on the table awaiting substantive consideration. | Я хотел бы подтвердить здесь, что наше предложение остается в силе и ждет обсуждения по существу. |
What catastrophe is awaiting you? | какая катастрофа вас ждет? |
The finance minister's anxiously awaiting your arrival. | Министр финансов вас уже ждет. |
He's awaiting for me to ask Amy if she'd like to get something to eat. | Он ждет, пока я спрошу, хочет ли Эми чего-нибудь перекусить. |
Sweden is currently awaiting the consideration by the Committee on the Rights of Persons with Disabilities of Sweden's initial report to the Committee. | В настоящее время страна ждет результатов рассмотрения своего первоначального доклада Комитетом по правам инвалидов. |
Aliens awaiting expulsion could be held in custody for up to two months, after which the court must again review the case. | Иностранцы, ожидающие высылки, могут быть помещены под стражу на срок до 2 месяцев, после чего соответствующий суд должен вновь пересматривать их дела. |
Persons remanded in custody, sentenced to arrest for up to six months or to deprivation of liberty, or awaiting the entry into force of a verdict or its consideration under appeal, were held in solitary-confinement centres. | Лица, возвращенные под стражу, подлежащие аресту на срок до шести месяцев или лишенные свободы, или ожидающие вынесения решения или его рассмотрения в соответствии с апелляцией, содержатся в центрах одиночного заключения. |
The OAU proposals, now on the table and awaiting implementation, do not leave open the possibility for misinterpretation and misrepresentation. | Представленные и ожидающие своего осуществления предложения ОАЕ не дают возможности для их неверного толкования и представления. |
Countries planning to harmonize programme cycles (awaiting final alignment by Executive Committee members) | Страны, планирующие согласовать циклы программирования (ожидающие получения окончательного подтверждения от членов Исполнительного комитета) |
Some of the aliens apprehended by the police are taken to Lindela, a repatriation centre at which aliens, whether illegal or awaiting regularization of their situation, are detained before being expelled. | Определенная часть арестованных полицией иностранцев были доставлены в расположенный в Линделе центр депортации, где как иностранцы, так и въехавшие нелегально лица, равно как и лица, ожидающие вынесения решения по своим ходатайствам, вынуждены ожидать своей высылки. |
The local government has repaired some of the roads but many others are still awaiting repair. | Местные власти отремонтировали некоторые дороги, но и многие другие все ещё ждут ремонта. |
The world's poorest countries have had their debts cancelled, while many more proposals are awaiting implementation. | Были списаны долги беднейших стран, а многие другие предложения ждут своего осуществления. |
Several laws have been drafted and are awaiting adoption. | Ждут своего принятия уже подготовленные несколько проектов законов. |
Under a regional project on reversing environmental degradation trends in the South China Sea and Gulf of Thailand, water quality criteria have been developed and are awaiting endorsement by the member countries of the Coordinating Body on the Seas of East Asia. | В рамках регионального проекта обращения вспять тенденций к деградации окружающей среды в Южно-Китайском море и в Таиландском заливе разработаны критерии качества воды, которые в настоящее время ждут утверждения странами-членами координационного органа по морям Восточной Азии. |
Jean Luc and Tristan are awaiting your arrival in St. barts. | Жан-Люк и Тристан уже ждут вас на острове. |
We are eagerly awaiting details of the structure of the new mine action service, which will carry out these tasks. | Мы с нетерпением ожидаем подробного описания структуры новой службы разминирования, которая выполняла бы эти задачи. |
Currently, we are awaiting a positive response from friendly Governments so that we can get the financing under way. | В настоящее время мы ожидаем позитивных откликов от дружественных правительств, с тем чтобы мы могли заручиться финансовой поддержкой. |
No amendment to sub-rule 1 is proposed at this time as we are awaiting the outcome of the discussions on rule 2.14. | В настоящее время, когда мы ожидаем итоги обсуждений, посвященных правилу 2.14, не предлагаются никакие поправки к подправилу 1. |
But today we know that with good preventive information, care and support for the ill, we can achieve a degree of control over the illness while awaiting a vaccine that will interrupt its spread. | Но сегодня-то мы знаем, что при наличии достоверной информации о профилактике, уходе и поддержке больных мы можем добиться такого уровня контроля за заболеванием, при котором его распространение приостановится, пока мы ожидаем открытия вакцины. |
Perhaps one reason for the great focus on the issue by the international community is that we are awaiting the report of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change. | Вероятно, одной из причин столь пристального внимания международного сообщества к этой теме является то, что мы ожидаем доклада Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам. |
Sixteen detainees were awaiting the commencement of their trials as at 30 June 2005. | По состоянию на 30 июня 2005 года 16 содержащихся под стражей ожидали начала процессов по их делам. |
At the of the year the defendants were awaiting a fourth trial, to be held before the Court of Appeal in Brussels in May 2009. | По состоянию на конец года обвиняемые в четвёртый раз ожидали начала процесса, который должен состояться в Апелляционном суде Брюсселя в мае 2009 года. |
As at 31 July, the International Police Task Force had 1,676 police officers deployed or awaiting deployment in 52 locations. | По состоянию на 31 июля Специальные международные полицейские силы насчитывали 1676 человек, которые уже были направлены к местам службы или ожидали развертывания в 52 точках. |
As of December 1998, IDB and the World Bank alone has a combined total of over US$ 570 million worth of new programmes and projects awaiting approval by the Haitian Parliament or finalization by the formulation missions. | По состоянию на декабрь 1998 года у одних лишь МБР и Всемирного банка имелись новые программы и проекты на общую сумму свыше 570 млн. долл. США, которые ожидали утверждения парламентом Гаити или завершения их доработки соответствующими миссиями. |
By May 2006, 65,893 ex-combatants were profiting from reintegration opportunities, with 35,981 awaiting assistance. | К маю 2006 года возможностями в плане реинтеграции воспользовались в общей сложности 65893 бывших комбатанта, а еще 35981 бывший комбатант ожидали получения помощи. |
(c) Assets identified as obsolete and therefore awaiting disposal. | с) имущество было определено как устаревшее, и в связи с этим ожидается его ликвидация. |
In near future is awaiting products, that will support OPES, together with ICAP. | В скором будущем ожидается появление продуктов, поддерживающих OPES наравне с протоколом ICAP. |
Recalling that the Committee against Torture and the Human Rights Committee had been awaiting the country's reports since 2009, JS16 recommended that the Government should strengthen its cooperation with the treaty bodies and submit the outstanding reports. | Напомнив о том, что представление докладов Комитету против пыток и Комитету по правам человека ожидается с 2009 года, авторы СП16 рекомендовали правительству укреплять сотрудничество с договорными органами и представить эти просроченные доклады. |
Drafts of both codes have been approved by the Council of Government and are awaiting approval of the Council of Ministers before being submitted to Parliament, where it is expected that further revisions will be made before the codes are adopted. | Проекты обоих кодексов были утверждены советом правительства и ожидают утверждения советом министров до представления на рассмотрение парламента, где, как ожидается, до принятия кодексов будут внесены новые изменения. |
UHF; installation of remaining equipment, which has been ordered and for which mission is awaiting delivery, will be completed in 2005/06; delayed owing to late delivery of ancillary equipment | ретранслятора УВЧ-связи; установка остальной аппаратуры, которая заказана и поставка которой ожидается, будет завершена в 2005/06 году; задержки вызваны несвоевременной поставкой вспомогательного оборудования |
Loccent... near positions and awaiting your orders. | Центр... Мы на позиции и ждем приказов. |
In particular, we are awaiting such a response because we believe that Africa's proposals and suggestions are extremely appropriate. | Мы ждем этого ответа потому, что убеждены в целесообразности африканских предложений и соображений. |
We are still awaiting responses from the Algerian authorities. | И мы все еще ждем ответов от алжирских ведомств. |
We are awaiting information on the start of the work of that and other key working groups, and on their decisions. | Теперь мы ждем информации о начале деятельности этой и других целевых групп, сообщений о принятых на них решениях. |
We are awaiting a response from the company, and, as soon as it emerges, we will definitely publicize it. | Мы ждем ответа от компании, и, как только он появится, обязательно его опубликуем. |
At the time of submission, he was awaiting execution at St. Catherine District Prison. On 20 March 1995, his sentence was commuted to life imprisonment. | На момент представления сообщения автор ожидал смертной казни в окружной тюрьме Св. Екатерины. 20 марта 1995 года его приговор был заменен пожизненным заключением. |
1.1 The complainant is Mr. T. M., a Bangladeshi national born in 1973 and awaiting deportation from Sweden to Bangladesh at the time of submission of the complaint. | 1.1 Заявителем является г-н Т. М., гражданин Бангладеш, 1973 года рождения, который на момент представления жалобы ожидал депортации из Швеции в Бангладеш. |
In October 2013, OHCHR provided legal advice on the draft legislation establishing a national human rights institution in Djibouti, which, as of June 2014, was awaiting adoption by the National Assembly. | В октябре 2013 года УВКПЧ предоставило консультативные услуги по проекту закона о создании национального правозащитного учреждения в Джибути, который по состоянию на июнь 2014 года ожидал принятия Национальным собранием. |
At the time of submission, the complainant's brother was detained incommunicado in a pre-trial detention centre of the Ministry of Internal Affairs in Uralsk, Kazakhstan, where he was awaiting extradition to Uzbekistan. | На момент представления брат заявителя содержался под стражей без связи с внешним миром в следственном изоляторе Министерства внутренних дел в городе Уральске (Казахстан), где он ожидал выдачи в Узбекистан. |
Having set a final date of Ozone Day for publication, the Secretariat did not feel that it could delay the edition any longer while awaiting outstanding contributions. | Установив публикацию окончательной даты Дня озонового слоя, секретариат не ожидал, что он сможет сколь-нибудь задержать издание в ожидании еще не поступивших ответов. |
I will eagerly be awaiting your call. | Я с нетерпением жду твоего звонка. |
Again, awaiting your decision, "Raza." | Итак, жду вашего решения, "Раза". |
Awaiting your orders, Mr. Midshipman! | Жду ваших указаний, мистер Мичман! |
I'm currently awaiting results. | Вот сейчас сижу и жду результатов. |
Awaiting your order, sir. | Жду вашего приказа, сэр |
The Special Rapporteur visited 41 persons who are awaiting a pardon, which the President has promised to grant. | Специальный докладчик встретился с 41 лицом, ожидающим обещанного президентом помилования. |
The system also supported asylum-seekers whose claim had been rejected and who were awaiting a decision from the Minister on applications for subsidiary protection and/or leave to remain on, for example, humanitarian grounds. | В рамках данной системы поддержка также оказывается просителям убежища, получившим отказ и ожидающим решения Министра относительно их ходатайств о предоставлении дополнительной защиты и/или разрешения остаться в стране, например по гуманитарным соображениям. |
Since January 1995, WFP has also been feeding 3,300 refugees from Burundi and 1,700 internally displaced persons still awaiting return to and resettlement in their communes of origin. | С января 1995 года по линии МПП оказывается продовольственная помощь 3300 беженцам из Бурунди и 1700 перемещенным внутри страны лицам, ожидающим возвращения в свои прежние общины и расселения в них. |
In 2003 a new ground holding point was established at the eastern end of the runway, enabling aircraft awaiting takeoff to hold there whilst other aircraft landed. | В 2003 году появилось место для ожидания взлёта в восточном конце взлетно-посадочной полосы, которое дало возможность самолётам, ожидающим взлёта, находиться там во время посадки другого самолёта. |
Provide asylum seekers and persons awaiting deportation with free legal counsel and provide necessary funding and access to institutions that can provide such counsel (Norway); | 93.51 предоставлять просителям убежища и лицам, ожидающим депортации, бесплатную юридическую помощь и финансовые средства и доступ к учреждениям, которые могут оказать такую помощь (Норвегия); |
Indeed, close to 25,000 declared ex-combatants not yet rehabilitated are awaiting assistance. | Около 25000 человек, заявивших, что они являются бывшими комбатантами, еще не прошедшими реабилитацию, ожидают помощи. |
More than half these communities are still awaiting transfer. | Более половины этих общин пока еще не переселены. |
At the time this report was prepared, the Working Group was awaiting replies to 18 communications, for which the 90-day time-limit had not yet expired. | На момент подготовки настоящего доклада Рабочая группа ожидала ответы на 18 сообщений, в отношении которых установленный срок в 90 дней еще не истек. |
While awaiting the assistance promised in the aftermath - assistance that, in many instances, had yet to materialize - her Government continued to learn valuable lessons from the catastrophic event. | В ожидании помощи по следам этого землетрясения - помощи, которая во многих случаях еще не поступила - правительство ее страны продолжает извлекать полезные уроки из этой катастрофы. |
The Optional Protocol had not yet been signed because the Government was awaiting advice from the Attorney General's office as to whether there were any legal impediments to doing so. | Факультативный протокол еще не подписан, поскольку правительство ждало вердикта министерства юстиции по поводу наличия законных препятствий к его подписанию. |
This model has a serious drawback - any blocking system call (like awaiting input from user) can freeze all the other threads. | У этой системы есть один серьёзный недостаток - любой блокирующий системный вызов (например, ожидание ввода пользователя) может остановить остальные потоки. |
In the first place, it is stated as a basic assumption that awaiting execution is preferable to execution itself. | Во главу угла в данном случае ставится базовое предположение, согласно которому ожидание смертной казни предпочтительнее приведения в исполнение смертного приговора. |
Awaiting final code for one-minute countdown. | Ожидание заключительного кода для минутного обратного отсчета. |
Delivery, awaiting customer arrangements | Поставка, ожидание мер со стороны клиента |
but am informed he has been awaiting your return for a considerable number of millennia. | но он сообщил мне, что его ожидание Вашего возвращения длилось довольно много миллионолетий. |