| The Committee regrets the lack of information on the average time spent in detention awaiting judgement. | Комитет с сожалением отмечает отсутствие информации о средней продолжительности содержания под стражей в ожидании суда. |
| It also called for all necessary measures to be taken to ensure the continued detention of those convicted while awaiting a new examination of their cases. | Они также призвали принять все необходимые меры для обеспечения дальнейшего содержания под стражей осужденных лиц в ожидании нового рассмотрения их дел. |
| He had also approached the Director of the United Nations Development Programme Regional Bureau for Latin America and the Caribbean to assist in covering the cost of a larger delegation and was awaiting a response. | Председатель также обратился к Директору Регионального бюро для Латинской Америки и Карибского бассейна Программы развития Организации Объединенных Наций за помощью в покрытии расходов большей делегации и находится в ожидании ответа. |
| While awaiting the Committee's review of the subject, the UNFPA Finance Branch plans to disclose the value of contributions-in-kind in a note to the financial statements for the biennium 1998-1999. | В ожидании результатов обзора Комитета Финансовый сектор ЮНФПА планирует указывать стоимость взносов натурой в примечании к финансовым ведомостям за двухгодичный период 1998-1999 годов. |
| JS12 stated that in an absence of a juvenile justice system children stayed in detention places for months, awaiting a trial that causes interruption in their studies. | В СП12 обращается внимание на то, что в отсутствие системы правосудия для несовершеннолетних дети месяцами остаются в следственных изоляторах в ожидании суда, что отрывает их от учебы. |
| It is now awaiting Presidential assent, when it will be notified as an Act. | Теперь он ожидает президентского одобрения, а потом будет провозглашен в качестве законодательного акта. |
| UNHCR advised the Board that, since 2011, it has been awaiting the comments of its Joint Advisory Committee on a new policy for such staff but expects to promulgate new procedures by June 2012. | УВКБ сообщило Комиссии о том, что Управление ожидает комментариев со стороны своего Совместного консультативного комитета, который представляет персонал и руководство в вопросах новой политики в отношении таких сотрудников с 2011 года, и что, по его мнению, новые процедуры будут введены к июню 2012 года. |
| The secretariat noted that it was awaiting certain information from Mr. Haavisto that it needed to be in a position to request the consultancy contracts. | Секретариат отметил, что ожидает получение определенной информации от г-на Хаависто, которая ему требуется для того, чтобы иметь возможность запросить консультативные контракты. |
| On 29 November, Cuba made a formal request to, and is still awaiting a decision from, the Panamanian authorities, to whom Cuba reiterates its respect and confidence. | 29 ноября Куба направила официальный запрос и теперь ожидает решения панамского правительства, к которому Куба относится с уважением и доверием. |
| The United Nations Committee on Contributions is still awaiting guidance thereon from the General Assembly (i.e. the Committee on Contributions noted that the only measure on which action had so far been taken was multi-year payment plans. | Комитет по взносам Организации Объединенных Наций по-прежнему ожидает указаний Генеральной конференции по данному вопросу (Комитет по взносам отметил, что единственной мерой, по которой уже принято решение, являются многолетние планы выплат. |
| These contracts have now been signed by the President and were awaiting final ratification in early May 2009. | Эти контракты в настоящее время находятся на подписи у президента и ожидают окончательного одобрения в законодательном органе в начале мая 2009 года. |
| That situation should not be allowed to continue indefinitely, since it placed undue financial stress on troop-contributing countries awaiting reimbursement. | Нельзя допустить, чтобы такое положение сохранялось в течение неопределенного периода времени, поскольку оно ложится чрезмерным финансовым бременем на предоставляющие войска страны, которые ожидают возмещения понесенных ими расходов. |
| Only 20 per cent of the volume exported over the same period last year is in Bissau port awaiting shipment. | Сейчас в порту Бисау ожидают своей отправки лишь 20 процентов объема продукции, которая была экспортирована за аналогичный период в прошлом году. |
| In my country's home region of North-East Asia, numerous complicated maritime issues between various States are awaiting an amicable solution. | В регионе Северо-Восточной Азии, где расположена моя страна, дружественного урегулирования ожидают многочисленные сложные морские проблемы между самыми различными государствами. |
| With respect to the revised version of draft article B, some States, especially transit or host States for economic migrants unlawfully present in their territories, hundreds of aliens might be awaiting expulsion in detention centres. | Что касается пересмотренного варианта проекта статьи В, в некоторых государствах, особенно государствах транзита или государствах пребывания экономических мигрантов, незаконно находящихся на их территории, сотни иностранцев, возможно, ожидают высылки в центрах для содержания под стражей. |
| Lastly, the possibility of setting up special premises for the detention of foreigners awaiting expulsion is provided for. | И наконец, предусматривается возможность создания специальных центров для содержания под стражей иностранцев, ожидающих исполнения постановления о высылке. |
| The lack of necessary warehouse facilities and vehicles serving the new system had also resulted in a backlog of commercial shipping containers in Djibouti awaiting transport into Ethiopia. | Отсутствие складских помещений и транспортных средств, необходимых для обслуживания новой системы, также привело к скапливанию в Джибути коммерческих грузовых контейнеров, ожидающих транспортировки в Эфиопию. |
| The Tribunal is now studying the possibility of acquiring additional land adjacent to the current Detention Facility for future expansion to house the increasing number of detainees and temporarily accommodate convicts awaiting transfer to permanent facilities. | В настоящее время Трибунал рассматривает возможность приобретения еще одного участка земли, прилегающего к нынешнему Следственному изолятору, для будущего расширения и размещения растущего числа задержанных, а также временного помещения осужденных, ожидающих перевода в постоянное место. |
| You got your patients awaiting lab results right here. | Пациентов, ожидающих результаты анализов, сюда. |
| The Committee is concerned at the lack of information on the number of children who have been prosecuted or are awaiting prosecution for their alleged participation in the 2011 civil unrest, the 2011 - 2012 conflict in Abyan and the 2004 - 2010 conflict in Sada'a. | Комитет обеспокоен отсутствием информации о количестве детей, подвергнутых преследованию или ожидающих судебного рассмотрения своих дел в связи с предполагаемым участием в гражданских волнениях 2011 года, конфликте 2011-2012 годов в провинции Абиан и конфликте 2004-2010 годов в провинции Сада. |
| The Saharawi people had been awaiting a referendum on self-determination since 1992. | Сахарский народ ждет проведения референдума по вопросу о самоопределении с 1992 года. |
| The territorial Government is currently awaiting a response from the Chief Judge to a brief it filed on 10 March 2009 for reconsideration of the judgement. | Правительство территории в настоящее время ждет ответа главного судьи на письмо от 10 марта 2009 года с просьбой о пересмотре принятого решения. |
| Regarding the Trust Fund for the United Nations Transitional Administration in East Timor, the Office was awaiting confirmation from the Department of Peacekeeping Operations that there are no pending outstanding liabilities against the fund. | Что касается Целевого фонда для Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, то Управление ждет от Департамента операций по поддержанию мира подтверждения отсутствия непогашенных обязательств фонда. |
| The EIB is proposing the creation of a European PPP Expertise Centre (EPEC) at its Headquarters, which would provide an opportunity for EU countries to share expertise, prepare case studies, and review papers on EU experience (the proposal is awaiting funding approval). | ё) ЕИБ предлагает создать у себя в штаб-квартире Европейский центр экспертного опыта по вопросам ПГЧС, который позволит странам ЕС обмениваться опытом, готовить тематические исследования и анализировать материалы с описанием опыта ЕС (это предложение ждет утверждения на предмет финансирования). |
| He's awaiting arraignment at the MCC, though. | Пока он ждет предъявления обвинений. |
| Aliens awaiting expulsion could be held in custody for up to two months, after which the court must again review the case. | Иностранцы, ожидающие высылки, могут быть помещены под стражу на срок до 2 месяцев, после чего соответствующий суд должен вновь пересматривать их дела. |
| Without her Averium, those awaiting her knowledge for their research will have to wait 12 years for another Urrone to learn. | Без её Авериума люди, ожидающие её знание для продолжения исследований... должны будут ждать ещё 12 лет, пока другой Уррон этому не научится. |
| The Committee also notes with concern the regime and material conditions of detention in transit zones or deportation detention centres where foreign nationals awaiting deportation under the aliens' legislation are held. | Комитет также с озабоченностью обращает внимание на режим и условия содержания под стражей в транзитных зонах или центрах заключения для лиц, подлежащих высылке, куда помещаются иностранные граждане, ожидающие высылки в соответствии с законодательством об иностранцах. |
| Persons remanded in custody, sentenced to arrest for up to six months or to deprivation of liberty, or awaiting the entry into force of a verdict or its consideration under appeal, were held in solitary-confinement centres. | Лица, возвращенные под стражу, подлежащие аресту на срок до шести месяцев или лишенные свободы, или ожидающие вынесения решения или его рассмотрения в соответствии с апелляцией, содержатся в центрах одиночного заключения. |
| Awaiting my return, only to be met by damnation... bearing down upon them. | Ожидающие моего возвращения, только чтобы быть встреченными проклятием... давящим на них(?). |
| Currently there are two major legislative amendments initiated by the Union awaiting the approval of the relevant ministerial committee. | В настоящее время две важные законодательные поправки, инициированные Союзом, ждут утверждения в соответствующем министерском комитете. |
| But there are still a few countries which cannot yet support the Presidential draft decision or are still awaiting instructions from their capitals. | Но ведь есть еще несколько стран, которые пока не могут присоединиться к председательскому проекту решения или все еще ждут указаний из своих столиц. |
| So they're looking at me, awaiting my wisdom and knowledge... and I have none of either. | Они смотрят на меня, ждут мудрости и знаний, а у меня ни того ни другого. |
| He and Oscar track them to an abandoned factory outside the town, where Ben realises that they are awaiting a second disaster which is about to strike the school. | Он и Оскар находят их на заброшенной фабрике за городом, Бен понимает что они ждут новой катастрофы, которая должна произойти в школе. |
| The men are assembled and awaiting further orders. | Ћюди построены и ждут приказов. |
| Therefore we are eagerly awaiting the completion of the procedures that have begun. | Поэтому мы с нетерпением ожидаем завершения начатых процедур. |
| We are awaiting reform of the Security Council in response to the wishes of the Members of the United Nations. | Мы ожидаем реформирования Совета Безопасности в соответствии с пожеланиями членов Организации Объединенных Наций. |
| We are still awaiting the achievement of this noble objective, now that the main impediments to it have been eliminated. | Мы все еще ожидаем достижения этой благородной цели теперь, когда устраняются главные препятствия на этом пути. |
| We are awaiting the results of said investigation and stress the need and urgency for full compliance with the resolution adopted by the General Assembly, in all its aspects. | Мы ожидаем результатов данного расследования и подчеркиваем необходимость и безотлагательность полного соблюдения резолюции, принятой Генеральной Ассамблеей, во всех ее аспектах. |
| We are eagerly awaiting the holding of a summit on conventional weapons at the level of the Security Council as was recently the case for nuclear weapons. | Мы с нетерпением ожидаем проведения в Совете Безопасности заседания на высшем уровне по обычным вооружениям, аналогичного недавно проходившему заседанию по вопросам ядерного оружия. |
| That document, which organizers of the seminar had been eagerly awaiting, would help to speed up the preparations. | Этот документ, которого с нетерпением ожидали организаторы семинара, поможет ускорить подготовку этого мероприятия. |
| The members of the Security Council and the Members of the United Nations in general have been eagerly awaiting news concerning the mediation efforts of President Mbeki. | Члены Совета Безопасности и члены Организации Объединенных Наций в целом с нетерпением ожидали новостей о посреднических усилиях президента Мбеки. |
| The first two complainants are asylum seekers, whose applications for asylum were rejected and, at the time of submission of the complaint, they were awaiting expulsion to Yemen. | Первые два заявителя являются просителями убежища, ходатайства которых были отклонены; на момент подачи жалобы они ожидали высылки в Йемен. |
| Mr. Al-Kidwa, noting that the ongoing negotiations were complex, said that the delays had occurred because delegations participating in the negotiations had been awaiting instructions from their capitals. | Г-н Аль-Кидва отмечает сложность проводимых переговоров и говорит, что задержки возникли по той причине, что участвующие в переговорах делегации ожидали инструкций из своих столиц. |
| In 1996, a total of 6,144 persons had been performing civilian service; another 7,810 had been awaiting such service. | В 1996 году гражданскую службу проходило 6144 человека, а 7810 человек ожидали прохождения такой службы. |
| The draft law has been awaiting implementation for several months, but a schedule for its enactment is not available. | Ожидается принятие проекта этого закона в течение нескольких месяцев, но график его введения в действие отсутствует. |
| 220 files were awaiting an admissibility decision | по 220 делам ожидается решение об их приемлемости. |
| However, the Commission informed us that one recommendation will be implemented shortly and the other is awaiting a decision by the Governing Council; | Однако Комиссия информировала нас о том, что одна рекомендация будет скоро выполнена, а по второй ожидается решение Совета управляющих; |
| Awaiting recommendation of the OHCHR Senior Adviser on National Institutions to determine participation; | Ожидается получение рекомендаций Старшего советника УВКПЧ по национальным учреждениям в целях определения характера участия; |
| The bill is now awaiting approval by the Senate and publication in the DOF, anticipated during the second legislative session beginning in March 2012. | Декрет должен быть утвержден Сенатом и опубликован в ДОФ, что, как ожидается, произойдет после того, как в марте 2012 года к работе приступит законодательное собрание следующего созыва. |
| Babylon 5, this is Zeta Wing, we're awaiting your instructions. | Вавилон 5, это звено Зета. Ждем Ваших указаний. |
| Reply we are holding position awaiting final crew replacements. | Ответьте, мы на позиции, ждем заключительных замен команды. |
| We are awaiting the results of that review and further guidance from the Council. | Мы ждем результатов этого рассмотрения и дальнейших рекомендаций Совета. |
| But here again, we are awaiting results. | Однако и в этом случае мы ждем результатов. |
| As a result, we are awaiting an occasion to become familiar with and to express ourselves on the different reports and recommendations requested by the Secretary-General to the United Nations High Commissioner for Human Rights, in actions 2 to 5. | Так что мы ждем возможности ознакомиться с различными докладами и рекомендациями, запрашиваемыми Генеральным секретарем у Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в рамках предлагаемых им мер 25, и изложить свою позицию по ним. |
| One consignment was awaiting transhipment at the Airport on 2 August 1990 but was subsequently located by the carrier. | Первый груз по состоянию на 2 августа 1990 года ожидал переотправки в аэропорту, но затем был обнаружен перевозчиком. |
| At the end of 2012, the Division for Oversight Services was awaiting the arrival of the candidates selected for two of the vacant positions. | В конце 2012 года Отдел служб надзора ожидал прибытия отобранных кандидатов для заполнения двух вакантных должностей. |
| Apparently, an English battalion was awaiting the return... of their commanding general with plans for a big battle. | Как оказалось, английский дивизион ожидал возвращения своего генерала с планами сражения, а наши солдаты узнали об этом и перекрыли основную дорогу. |
| As of 30 June 2012, a total of 19 inmates were detained at the Detention Facility (17 awaiting appeal judgements, 1 pending appeal of referral and 1 on trial). | По состоянию на 30 июня 2012 года в Следственном изоляторе в общей сложности находилось 19 человек (17 ожидали решения по своим апелляциям, 1 - ожидал решения по апелляции о передаче дела и 1 - дело которого рассматривается). |
| A subsequent Canadian demarche in Port au Prince revealed that the Convention was among several proposed laws and conventions to be voted on by the Haitian parliament, which was awaiting the formation of a new government at that time. | Последующий канадский демарш в Порт-о-Пренсе показал, что Конвенция фигурирует в числе нескольких предлагаемых законов и конвенций, выносимых на голосование в гаитянском парламенте, который в то время ожидал формирования нового правительства. |
| I am, awaiting a knight so bold as to rescue me. | Я, жду отважного рыцаря, который меня спасёт. |
| I'm awaiting your command. | Я жду твоей команды. |
| Awaiting instructions, Master. | Жду указаний, хозяин. |
| Awaiting you here, sir. | Жду вас тут, сэр. |
| Awaiting spirit to return. | Жду, когда вернётся дух. |
| The Special Rapporteur visited 41 persons who are awaiting a pardon, which the President has promised to grant. | Специальный докладчик встретился с 41 лицом, ожидающим обещанного президентом помилования. |
| The system also supported asylum-seekers whose claim had been rejected and who were awaiting a decision from the Minister on applications for subsidiary protection and/or leave to remain on, for example, humanitarian grounds. | В рамках данной системы поддержка также оказывается просителям убежища, получившим отказ и ожидающим решения Министра относительно их ходатайств о предоставлении дополнительной защиты и/или разрешения остаться в стране, например по гуманитарным соображениям. |
| We share the Secretary-General's hope that the summit will result in concrete decisions aimed at fulfilling the commitments that we have undertaken over the years, which are crucial if we are to face the challenges awaiting the international community. | Мы разделяем надежду Генерального секретаря на то, что саммит приведет к конкретным решениям, направленным на осуществление обязательств, которые мы принимали на протяжении многих лет и которые крайне важны для обеспечения того, чтобы мы могли противостоять вызовам, ожидающим международное сообщество. |
| In 2003 a new ground holding point was established at the eastern end of the runway, enabling aircraft awaiting takeoff to hold there whilst other aircraft landed. | В 2003 году появилось место для ожидания взлёта в восточном конце взлетно-посадочной полосы, которое дало возможность самолётам, ожидающим взлёта, находиться там во время посадки другого самолёта. |
| Lying back on the water, she has looked up at artistically designed domes, has swum towards marble cherubs awaiting her at the edge of the pool and has marvelled at meticulously restored art nouveau swimming pools. | Лежа на спине в воде, она смотрела вверх на со вкусом оформленные купола, плыла к мраморным херувимам, ожидающим ее у края бассейна и любовалась тщательно восстановленными плавательными бассейнами в стиле ар-нуво. |
| The letters are awaiting signature by the Governments of Uganda and Kenya. | Эти письма-заказы еще не подписаны правительством Уганды и Кении. |
| At 31 December 2009, two projects valued at $40 million were awaiting national government clearance to commence in-country project activities. | По состоянию на 31 декабря 2009 года по двум проектам стоимостью 40 млн. долл. США еще не было разрешения национального правительства начать деятельность по проекту внутри страны. |
| I am still awaiting a reply to that letter. | Ответа на это письмо еще не поступило. |
| While awaiting the assistance promised in the aftermath - assistance that, in many instances, had yet to materialize - her Government continued to learn valuable lessons from the catastrophic event. | В ожидании помощи по следам этого землетрясения - помощи, которая во многих случаях еще не поступила - правительство ее страны продолжает извлекать полезные уроки из этой катастрофы. |
| As of March 2006, Montserrat had not yet joined as the Government was still awaiting the legal approval from the British Government to sign on to CSME and the Caribbean Court of Justice in its original jurisdiction. | По состоянию на март 2006 года Монтсеррат еще не присоединился к договору, поскольку правительство по-прежнему ожидает официального разрешения правительства Соединенного Королевства на присоединение к единому рынку и единому экономическому пространству КАРИКОМ и признания Карибского суда в его первоначальной юрисдикции. |
| Lists can also save time by eliminating or reducing the period for advertising, awaiting expressions of interest, and assessing qualifications. | Списки позволяют также экономить время в результате исключения или сокращения затрат времени на рекламу, ожидание выражения заинтересованности и оценку квалификационных данных. |
| Delivery, awaiting customer arrangements | Поставка, ожидание мер со стороны клиента |
| Delivery, awaiting credit approval | Поставка, ожидание согласия на кредит |
| but am informed he has been awaiting your return for a considerable number of millennia. | но он сообщил мне, что его ожидание Вашего возвращения длилось довольно много миллионолетий. |
| As no other statutory provisions exist in this field, there would be no point in awaiting court decisions. | Поскольку по этому вопросу не существует других положений законодательства, ожидание предстоящих судебных решений не имело бы никакого смысла. |