UNFPA seeks to provide more funding to countries experiencing emergencies, as well as to scale up its humanitarian response while awaiting dedicated donor funding, with minimal risk exposure. | ЮНФПА стремится выделить больший объем финансовых средств странам, столкнувшимся с чрезвычайными ситуациями, а также расширить гуманитарное реагирование в ожидании целевого финансирования со стороны доноров при минимальной подверженности рискам. |
In this context, and awaiting a final decision about the expansion of the mandate of the Committee of Experts on Environmental-Economic Accounting, the Working Group decided to postpone the discussion of its own mandate. | В связи с этим и в ожидании окончательного решения по вопросу о расширении мандата Комитета экспертов по эколого-экономическому учету Рабочая группа приняла решение отложить обсуждение своего собственного мандата. |
Funds that have been received, but are awaiting instructions from the contributing Parties to identify the activity for which they should be used; | Ь) средства, полученные, но не расходуемые в ожидании инструкций от Стороны-донора с указанием того вида деятельности, для которого они предназначены; |
For instance, the Group has received information about disarmed militiamen reverting to militia activities in reaction to their inability to sustain themselves and their families while awaiting incentives under the disarmament and community reintegration programme. | Например, Группа получила информацию о разоруженных ополченцах, которые возвращаются в ополчение, поскольку не в состоянии поддерживать себя и свои семьи в ожидании пособий в рамках программы разоружения и реинтеграции в общество. |
Possible alternative wording and provisions which still need to be reviewed as possibly superfluous are given in square brackets below, awaiting a final decision of the Group of Expert at its the second session. | Возможные альтернативные формулировки положений, требующие дополнительного изучения (поскольку они могут оказаться ненужными), указаны в квадратных скобках в ожидании окончательного решения Группы экспертов, которое будет принято на второй сессии. |
The ship was laid up and is awaiting disposal. | В настоящее время выведена из состава флота и ожидает утилизации. |
The Secretary-General was awaiting the outcome of the substantive discussions and consultations by Member States on the new gender architecture. | Генеральный секретарь ожидает результатов предметных дискуссий и консультаций государств-членов относительно новой структуры, занимающейся гендерной тематикой. |
A compensation package for those affected by violence in the southern border provinces had been approved and was awaiting the Cabinet's approval. | Пакет мер по компенсации тем лицам, которые были затронуты актами насилия в южных приграничных провинциях, был одобрен и ожидает утверждения правительством. |
The United Nations is awaiting verification from the African Union Ceasefire Commission on reports that aircraft flown in those attacks discharged their weapons against ground targets. | Организация Объединенных Наций ожидает результатов проверки, которую проводит Комиссии Африканского союза по прекращению огня в связи с сообщениями о том, что использованные в этих нападениях самолеты открывали огонь по наземным целям. |
Nine of these accused are in the custody of the Tribunal (one of them is awaiting sentencing and transfer to a prison in a third country); one is in custody in Croatia owing to local charges pending against him; and four remain fugitives in Serbia. | Девять из этих обвиняемых сейчас находятся в распоряжении Трибунала (один из них ожидает вынесения приговора и перевода в тюрьму в третьей стране); один содержится под стражей в Хорватии с учетом предъявленных ему местных обвинений; и четверо по-прежнему скрываются от правосудия в Сербии. |
One man reportedly underwent amputation of his hand and foot on 21 April 1997 and at least two other persons were reported to be awaiting amputation. | Как указывается, одному человеку ампутировали руку и ногу 21 апреля 1997 года и по крайней мере два других лица в настоящее время ожидают ампутации. |
Mr. Garcia (United States of America) said that his delegation - like staff members, other Member States and the Secretary-General - was eagerly awaiting the conclusions of the recently established redesign panel. | Г-н Гарсия (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация - как и сотрудники, другие государства-члены и Генеральный секретарь - с нетерпением ожидают выводов недавно созданной группы по реорганизации. |
However, the Managing Director of FDA informed the Panel on 16 May 2008 it was awaiting funding from the Global Environment Facility to proceed with work on the three areas prioritized for protected-area status. | Однако директор-распорядитель УЛХ проинформировал группу 16 мая 2008 года, что они ожидают финансирования от Глобального экологического фонда, с тем чтобы начать работу в трех районах, отнесенных к числу приоритетных, для предоставления им статуса заповедных территорий. |
It also notes with concern reports of inadequate medical assistance in some detention centres for asylum-seekers, as well as of poor conditions in transit zones and deportation detention centres where foreign nationals awaiting deportation are held. | Он также с озабоченностью отмечает сообщения о недостаточной медицинской помощи в некоторых центрах содержания просителей убежища, а также о плохих условиях в транзитных зонах и центрах содержания под стражей иностранных граждан, в которых они ожидают высылки. |
Currently, there were still more than 300,000 such remnants awaiting destruction, ranging from artillery ammunition to rifle grenades, and some 182,000 rounds of 20 millimetre ammunition awaiting demilitarization. | В настоящее время уничтожения по-прежнему ожидают более 300000 таких пережитков - от артиллерийских снарядов до винтовочных гранат - и предстоит снять с вооружения порядка 182000 единиц 20-миллиметровых боеприпасов. |
In reality, there is a still larger number of matters awaiting the Court's decision. | В действительности существует еще большее число вопросов, ожидающих решения Суда. |
This is an important step that will contribute to address the problem of detainees who have been awaiting the initiation or completion of judicial investigations since the end of the armed conflict. | Это важный шаг, который будет способствовать решению проблемы задержанных, ожидающих начала или завершения судебного расследования с самого начала вооруженного конфликта. |
The Special Rapporteur is full of appreciation for the many friendly warnings received from those members who participated in the debate on how to avoid the numerous traps awaiting him in his future work. | Специальный докладчик весьма признателен за многочисленные дружеские предупреждения, полученные от участвовавших в обсуждении членов, о том, каким образом избежать многочисленных узких мест, ожидающих его в будущей работе. |
(c) Limit prison detention to those who represent a recognized danger to public order or safety and to separate foreigners awaiting expulsion from those detained for common law crimes; | с. тюремное заключение применять лишь в отношении тех лиц, которые представляют несомненную угрозу для общественного порядка или безопасности граждан, и содержать иностранцев, ожидающих депортации, отдельно от лиц, находящихся в заключении за совершение уголовных преступлений; |
New facilities were now being built and in 1998 a new provision concerning detention cells for persons awaiting expulsion had been | В настоящее время ведется строительство новых тюрем, и в 1998 году в Министерский указ об условиях содержания в полицейских изоляторах было добавлено новое положение о камерах для содержания лиц, ожидающих высылки из страны. |
I've got a ham sandwich and a nubile redhead loaded up in the VR tank, awaiting instruction. | У меня есть бутерброд с ветчиной и пышная рыженькая, загруженная в вирт-приемник, ждет инструкций. |
However, he was still awaiting a response from his country's Mission in Geneva, and reserved the right to make observations at a later stage, in either a formal meeting or informal consultations. | Однако он ждет указаний от представительства его страны в Женеве и оставляет за собой право высказать замечания позднее на одном из последующих официальных заседаний или в ходе неофициальных консультаций. |
The representative of UNIDO said that the country programme was being prepared and a mission to Montenegro was planned to assist the process and that the project document for institutional strengthening was awaiting endorsement by the Government. | Представитель ЮНИДО заявил, что в настоящее время ведется подготовка страновой программы и запланирована миссия в Черногорию для оказания содействия в этой работе и что проектный документ по укреплению организационной структуры ждет своего утверждения правительством. |
Inter-office vouchers are recorded by the new accounting information system which could be improved, but UNITAR is awaiting the introduction of the Integrated Management Information System by the United Nations Office at Geneva to prevent a double system. | Авизо внутренних расчетов заносятся в новую систему бухгалтерской информации, которая могла бы быть улучшена, однако ЮНИТАР ждет внедрения Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве Комплексной системы управленческой информации, с тем чтобы избежать создания двойной системы. |
The whole state of Jammu and Kashmir was a disputed territory, including the Indian Occupied Kashmir, in accordance with the relevant Security Council resolutions, awaiting a final settlement. | Весь штат Джамму и Кашмир представляет собой спорную территорию, включая оккупированный Индией Кашмир, и в соответствии с известными резолюциями Совета Безопасности этот вопрос ждет своего окончательного решения. |
In these cases, migrants awaiting deportation can remain in administrative detention for prolonged periods of time. | В таких случаях ожидающие депортации мигранты, могут оставаться в административном заключении в течении продолжительного периода времени. |
The Committee is concerned that irregular migrant workers awaiting deportation may be deprived of their liberty for prolonged periods and that detention orders may, in principle, be extended indefinitely. | Комитет обеспокоен тем, что ожидающие депортации нелегальные трудящиеся-мигранты могут быть лишены свободы в течение продолжительного срока и что постановления об их заключении под стражу могут в принципе продлеваться бесконечно. |
While awaiting transport, and upon arrival in their countries of origin, the children are housed in transit centres in Bunia, Democratic Republic of the Congo, Yambio and Juba, South Sudan, and Gulu, Uganda. | Ожидающие возвращения дети и дети, вернувшиеся в страны их происхождения, размещаются в транзитных центрах в Буниа, Демократическая Республика Конго, Ямбио и Джубе, Южный Судан, и Гулу, Уганда. |
Awaiting my return, only to be met by damnation... bearing down upon them. | Ожидающие моего возвращения, только чтобы быть встреченными проклятием... давящим на них(?). |
It was shameful that 65 years after the creation of the United Nations there were still people in the world awaiting liberation and decolonization. | Не может быть оправдания тому, что 65 лет спустя создания Организации Объединенных Наций в мире еще есть народы, ожидающие своего освобождения и деколонизации. |
The credibility of the Council is also at stake, because the people in this region are impatiently awaiting the establishment of an international commission to investigate that crime. | На карту поставлен авторитет Совета, так как люди в этом регионе с нетерпением ждут создания международной комиссии по расследованию этого преступления. |
Outside in vans, awaiting your inspection. | На улице, в машинах, ждут, когда вы их проверите. |
Many disarmament matters are awaiting a final solution that would provide security for the future of our peoples. | Многие вопросы разоружения ждут своего окончательного решения, которое бы обеспечило безопасность нашим народам в будущем. |
Because of the short period of time that has passed since its institution, many matters referring to its tasks and structure are still awaiting a decision. | Поскольку со времени учреждения этого органа прошло мало времени, многие вопросы, касающиеся его функций и структуры, по-прежнему ждут своего решения. |
so you went to see them again Yes, after the first election was canceled, the children are now awaiting the decision of the Council of State their father has a little place in the south for the first election, the Council's decision was fair | и вы снова приехали к ним да, после аннулирования первых выборов, дети теперь ждут решения Госсовета у их отца есть небольшое имение на юге Франции по первым выборам решение Госсовета было справедливым |
We're just awaiting the results of the latest round of tests and hoping for the best. | Пока мы ожидаем результатов последнего обследования и надеемся на лучшее. |
We are still awaiting a positive response from Syria. | Мы все еще ожидаем положительного ответа от Сирии. |
We are therefore unable to take a definite position on its contents and are still awaiting instructions, which is why we abstained in the voting. | В связи с этим мы не можем пока занять определенной позиции по его содержанию и все еще ожидаем инструкций. |
Now we are awaiting the Court's decision. | Сейчас мы ожидаем решения Суда. |
We are now waiting to learn our fate - awaiting the judgement of the United States and the FATF, as the two are interlinked. | Сейчас мы ожидаем решения нашей судьбы - решения Соединенных Штатов и Рабочей группы по разработке финансовых мероприятий борьбы с отмыванием денег (ФАТФ), поскольку между ними существует неразрывная связь. |
That document, which organizers of the seminar had been eagerly awaiting, would help to speed up the preparations. | Этот документ, которого с нетерпением ожидали организаторы семинара, поможет ускорить подготовку этого мероприятия. |
At the end of October 2000, there were 83 prisoners awaiting execution in 16 states of the United States for offences they committed when they were 16 or 17 years of age. | По состоянию на конец октября 2000 года 83 заключенных в 16 штатах Соединенных Штатов Америки ожидали смертной казни за преступления, совершенные ими в 16- или 17-летнем возрасте. |
In reply to the representative of Morocco, as at 24 March 2000 there had been 163 claims awaiting processing; a number had been received since the beginning of the year. | Что касается вопроса представителя Марокко, то по состоянию на 24 марта 2000 года ожидали рассмотрения 163 требования; несколько требований поступило с начала этого года. |
Although 8,000 places were projected as the need for 1992, and 6,010 African refugees departed for resettlement during the year, there were more than 6,000 African refugees awaiting resettlement placement at the end of 1992. | Хотя, по прогнозам, на 1992 год было необходимо 8000 мест, а 6010 африканских беженцев выехали в течение года в страны переселения, свыше 6000 африканских беженцев ожидали в конце 1992 года назначения переселения. |
So, too, were laws on the merger of the State and entity ombudsmen and the establishment of an information society agency awaiting adoption by legislators. | Кроме того, своего принятия ожидали законы о слиянии управлений омбудсменов на общегосударственном уровне и на уровне образований, а также о создании Агентства по информационному обществу. |
The bill was adopted by the House of Elders on 22 November and is now awaiting approval by the President of "Somaliland". | Этот законопроект был принят Палатой старейшин 22 ноября, и в настоящее время ожидается его утверждение президентом Сомалиленда. |
(c) Assets identified as obsolete and therefore awaiting disposal. | с) имущество было определено как устаревшее, и в связи с этим ожидается его ликвидация. |
A new Religious Endowments Code has been drafted and is currently awaiting completion of the legal procedures required for its entry into force. | Была разработана новая редакция Кодекса вакфа и в настоящее время ожидается завершение необходимых юридических процедур для вступления этого документа в силу. |
About three single-accused trials, involving detainees currently awaiting the commencement of their respective trials, are expected to commence. | Ожидается, что начнутся три процесса с одним ожидающим суда обвиняемым в каждом. |
The agencies reported to the LEG at its 23rd meeting that a project proposal on this project had been submitted to the GEF secretariat on 28 February 2013 for funding under the LDCF, and is awaiting approval by the GEF; | Эти учреждения сообщили ГЭН на ее двадцать третьем совещании, что проектное предложение по этому проекту было представлено в секретариат ГЭФ 28 февраля 2013 года с целью получения финансирования по линии ФНРС и в настоящее время ожидается его утверждение ГЭФ; |
Reply we are holding position awaiting final crew replacements. | Ответьте, мы на позиции, ждем заключительных замен команды. |
We are awaiting the arrival of Alex Montel the international fugitive wanted in over a dozen countries. | Мы ждем прибытия Алекса Монтеля международного преступника объявленного в розыск во многих странах. |
As a result, we are awaiting an occasion to become familiar with and to express ourselves on the different reports and recommendations requested by the Secretary-General to the United Nations High Commissioner for Human Rights, in actions 2 to 5. | Так что мы ждем возможности ознакомиться с различными докладами и рекомендациями, запрашиваемыми Генеральным секретарем у Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в рамках предлагаемых им мер 25, и изложить свою позицию по ним. |
Once again, we are awaiting the list of sponsors, and the draft resolution will be issued once we receive that list. | Мы также ждем списка авторов, и проект резолюции будет издан, как только мы получим этот список. |
Copy, we're in the vehicles, awaiting clearance. | "Гепард" вызывает "Кесаря", мы на колесах, ждем. |
I have been awaiting your apology, Miguel. | Я ожидал, что ты извинишься предо мной, Мигель. |
In 1748 the Treaty of Aix-la-Chapelle returned Louibourg to France, with Massachusetts still awaiting compensation for its seizure. | В 1748 году британцы вернули Луисбург Франции, а Массачусетс все ещё ожидал компенсации за его захват. |
The Secretary-General was awaiting the outcome of my visit and, of course, he will have to look at his own calendar. | Генеральный секретарь ожидал результатов моего визита и, разумеется, ему необходимо учесть свой собственный график работы. |
It may be Douglas was awaiting news of the planned crusade against Granada and on learning that, despite the withdrawal of his allies, King Alfonso still intended to go to war, he finally set sail for Spain. | Одновременно Дуглас ожидал новостей о планируемом крестовом походе против Гранады и, узнав, что, несмотря на отсутствие союзников, король Альфонсо ещё намеревался пойти на войну, он, наконец, отправился в Испанию. |
At the time of submission, the complainant's brother was detained incommunicado in a pre-trial detention centre of the Ministry of Internal Affairs in Uralsk, Kazakhstan, where he was awaiting extradition to Uzbekistan. | На момент представления брат заявителя содержался под стражей без связи с внешним миром в следственном изоляторе Министерства внутренних дел в городе Уральске (Казахстан), где он ожидал выдачи в Узбекистан. |
"I have passed it onto the doctors here and I am awaiting"their verdict. | Я передала её здешним врачам и теперь жду вердикта. |
Especially since I'm awaiting the return of my wife. | Тем более, что я все еще жду возвращения своей жены. |
Roger, ready in half an hour, awaiting your clearance, over. | Прими, полчаса до готовности, жду указаний, прием. |
Ready and awaiting your order, sir. | Я готова и жду вашего приказа, сэр. |
Again, awaiting your decision, "Raza." | Итак, жду вашего решения, "Раза". |
Humanitarian access for the 1,597 IDP families still awaiting resettlement is provided. | 1 597 семьям ВПЛ, все еще ожидающим расселения, обеспечен доступ к гуманитарной помощи. |
The Special Rapporteur visited 41 persons who are awaiting a pardon, which the President has promised to grant. | Специальный докладчик встретился с 41 лицом, ожидающим обещанного президентом помилования. |
The Asylum Center: center providing room and board for the asylum-seekers awaiting a final decision regarding their request for asylum. | Центр для беженцев, в котором ищущим убежища лицам, ожидающим окончательного решения своего вопроса, должны предоставляться жилье и питание. |
The Chairman announced that a special meeting would take place on Thursday, 17, or Friday, 18 November, to take action on all remaining draft proposals under items 93, 94, 95 and 98 awaiting action by the Committee. | Председатель объявил о том, что в четверг, 17 ноября, или в пятницу, 18 ноября, состоится специальное заседание для принятия решений по всем нерассмотренным проектам предложений по пунктам 93, 94, 95 и 98, ожидающим решения Комитета. |
(c) Ensure that all children awaiting processing of their refugee claims in emergency blocks, the refugee reception centre or other forms of care have full access to education. | с) обеспечить полный доступ к получению образования всем детям, ожидающим рассмотрения их ходатайств о предоставлении статуса беженца в помещениях для экстренных случаев, в центре по приему беженцев или в других учреждениях по обеспечению ухода. |
The rest are awaiting complete financial closure. | По остальным полное закрытие финансовой отчетности еще не произведено. |
At the time of writing the present report, the amendment is still awaiting endorsement by the President. | Во время написания настоящего доклада эта поправка все еще не была утверждена Президентом. |
The Secretary-General was therefore still awaiting reports on the status of the building and major equipment in it. | Поэтому Генеральному секретарю еще не были представлены доклады о состоянии здания и его основного оснащения. |
The Secretariat, however, is still awaiting receipt of more substantive and conclusive comments from Indonesia. | В то же время секретариат еще не получил от Индонезии более содержательных замечаний по существу. |
(b) The approval of career regulations for the Public Prosecutor's Office, which are still awaiting entry into force; this is an important step towards greater professionalism and autonomy of prosecutors; | Ь) принятие регламента о прохождении службы в министерстве внутренних дел, которые еще не вступили в силу, что является важным шагом на пути к повышению профессионализма и укреплению независимости прокуроров; |
This model has a serious drawback - any blocking system call (like awaiting input from user) can freeze all the other threads. | У этой системы есть один серьёзный недостаток - любой блокирующий системный вызов (например, ожидание ввода пользователя) может остановить остальные потоки. |
Awaiting final code for one-minute countdown. | Ожидание заключительного кода для минутного обратного отсчета. |
but am informed he has been awaiting your return for a considerable number of millennia. | но он сообщил мне, что его ожидание Вашего возвращения длилось довольно много миллионолетий. |
Awaiting confirmation, over. | Ожидание подтверждения, прием. |
As no other statutory provisions exist in this field, there would be no point in awaiting court decisions. | Поскольку по этому вопросу не существует других положений законодательства, ожидание предстоящих судебных решений не имело бы никакого смысла. |