| While awaiting completion of that review process, domestic violence was being treated as assault under the Penal Code. | В ожидании завершения этого процесса обзора бытовое насилие рассматривается в Уголовном кодексе в качестве нападения. |
| Lot number a-9000, awaiting E.B.O. | Лот номар А-9000, в ожидании ИБО. Он там. |
| Some delegations suggested using the ability of certain States to deploy their troops without delay while awaiting their prompt replacement by personnel from other States where deployment required a longer preparation. | Некоторые делегации предложили использовать способность некоторых государств развертывать свои войска без промедления в ожидании быстрой их замены персоналом из других государств, которым для развертывания нужна более длительная подготовка. |
| Special mention should be made of the provision of foodstuffs, tents and medical care to the indigenous inhabitants who lived in Plaza Italia for one month awaiting approval of the new Indigenous Statute. | В связи с этим необходимо, отметить факт предоставления продуктов питания и палаток и оказания медицинской помощи представителям коренных народов, которые в течение одного месяца находились на площади Италии (в столице страны) в ожидании принятия нового статута коренных народов. |
| On the situation in Cameroon, the Committee expressed deep concern at the continuing incidents between Cameroon and Nigeria on the Bakassi Peninsula and called upon the two countries to refrain from any action that might heighten tensions while awaiting the decision of the International Court of Justice. | В связи с обстановкой в Камеруне Комитет выразил глубокую обеспокоенность по поводу продолжающихся инцидентов между Камеруном и Нигерией на полуострове Бакасси и призвал обе страны избегать любых действий, способных повысить напряженность, в ожидании решения Международного Суда. |
| Regrettably, OCHA itself, which we had hoped would be represented at today's meeting, is also awaiting those results. | К сожалению, само УКГВ, которое, как мы надеялись, будет представлено на сегодняшнем заседании, также ожидает этих результатов. |
| One of these individuals has since been arrested by a State in the Middle East and is awaiting extradition to a European State. | Один из них с тех пор был арестован в одном из государств Ближнего Востока и ожидает экстрадиции в одно европейское государство. |
| The secretariat advised that it was awaiting clarification on the practical implementation of the new rules in relation to communication with ECE member States and procedures for the adoption of draft decisions. | Секретариат сообщил, что ожидает разъяснений о практическом применении новых правил в контексте поддержания связи с государствами - членами ЕЭК и процедур принятия проектов решений. |
| The United Nations is awaiting verification from the AU Ceasefire Commission before reaching a conclusion on such reports. | Организация Объединенных Наций ожидает подтверждения со стороны Комиссии АС по прекращению огня, прежде чем прийти к выводу в отношении таких сообщений; |
| This legislation meets EU standards and would equip Bosnia and Herzegovina with a modern state-level system of indirect tax collection and a single, efficient customs service; it is now awaiting endorsement by the Council of Ministers and parliamentary approval. | Это законодательство отвечает стандартам Европейского союза и позволит Боснии и Герцеговине иметь современную государственную систему сбора косвенных налогов, а решение о создании единой эффективной таможенной службы ожидает сейчас одобрения Совета министров и парламента. |
| The complaint had been registered by the general secretariat, and the complainants were awaiting the outcome of the Commission's investigations with interest. | Эта жалоба была зарегистрирована в генеральном секретариате; податели жалобы с интересом ожидают результатов расследования Комиссии. |
| However, the Managing Director of FDA informed the Panel on 16 May 2008 it was awaiting funding from the Global Environment Facility to proceed with work on the three areas prioritized for protected-area status. | Однако директор-распорядитель УЛХ проинформировал группу 16 мая 2008 года, что они ожидают финансирования от Глобального экологического фонда, с тем чтобы начать работу в трех районах, отнесенных к числу приоритетных, для предоставления им статуса заповедных территорий. |
| Although the proposal was acceptable to the large majority of Member States, the sponsors had agreed to a request for an extension of the deadline from a group of delegations which wished to hold further consulations, and they were still awaiting the reactions of that group. | Хотя это предложение приемлемо для значительного большинства государств-членов, его авторы согласились с просьбой группы делегаций о проведении дополнительных консультаций и сегодня ожидают получения ответа от этой группы. |
| Clarification on the imposition and execution of the death penalty was also necessary; the Committee needed to know precisely the number of cases in which the courts had pronounced that penalty since 1994 and how many persons were awaiting a decision on their request for pardon. | Наконец, необходимы уточнения о наложении и применении высшей меры наказания; следовало бы с точностью знать число случаев, когда суды выносили это наказание, начиная с 1994 года, и сколько лиц ожидают вынесения решений по их просьбам о помиловании. |
| It should be noted that the region, through ECOWAS and the West African Economic and Monetary Union (WAEMU), had a significant number of projects under way or awaiting funding. | Следует отметить, что благодаря ЭКОВАС и ЗАЭВС в этом регионе имеется крупный портфель проектов, которые уже находятся на стадии осуществления или ожидают финансирования. |
| We will continue to expand employment to reduce the number of people unemployed or awaiting employment to a minimum. | Мы будем и далее расширять возможности занятости для сокращения до минимума числа безработных или лиц, ожидающих работу. |
| Consequently, UNHCR needed to pay greater attention to the status of Sudanese refugees in various countries awaiting repatriation. | Таким образом, УВКБ должно уделять больше внимания положению суданских беженцев в разных странах, ожидающих репатриации. |
| Different categories of migrants may be subjected to detention, including migrants who are undocumented or in an irregular situation, asylum-seekers awaiting the outcome of their asylum application and failed asylum-seekers awaiting removal. | Задержанию могут подвергнуться различные категории мигрантов, включая мигрантов, не имеющих документов или находящихся в стране незаконно, просителей убежища, ожидающих итогов рассмотрения их ходатайств о предоставлении убежища, и получивших отказ просителей убежища, ожидающих высылки. |
| As a result, the number and origin of the aliens detained by the Austrian authorities had changed, and most of those awaiting deportation were from Africa and the former Soviet Union. | В этой связи изменились численность и происхождение иностранцев, помещенных под стражу австрийскими властями: большинство задержанных, ожидающих высылки, являются теперь выходцами из стран Африки и бывшего Советского Союза. |
| Draft regulations concerning the detention in custody of persons awaiting sentence or appeal before the Court; | проект положений, касающихся режима содержания под стражей лиц, ожидающих судебное постановление или решение по апелляции в Суде; |
| As an African, I think I can say that our continent is still awaiting the results. | Как африканец, считаю, могу сказать, что наш континент все еще ждет результатов. |
| In early 2010, the Government released a draft housing policy, which is still awaiting approval by the Council of Ministers. | В начале 2010 года правительство разработало проект жилищной политики, который ждет утверждения Советом министров. |
| The country is awaiting a decision by the clan leaders on a process to save the country and its people. | Страна ждет решения лидеров кланов относительно процесса спасения страны и ее народа. |
| She failed to understand why the Government was awaiting European Union recommendations on whether to extend organized screening to women under 50, especially as it had the means to do so immediately. | Она не понимает, почему правительство ждет рекомендаций Европейского Союза относительно того, распространять ли обследование на женщин в возрасте до 50 лет, тем более что у него есть средства для того, чтобы сделать это безотлагательно. |
| The whole state of Jammu and Kashmir was a disputed territory, including the Indian Occupied Kashmir, in accordance with the relevant Security Council resolutions, awaiting a final settlement. | Весь штат Джамму и Кашмир представляет собой спорную территорию, включая оккупированный Индией Кашмир, и в соответствии с известными резолюциями Совета Безопасности этот вопрос ждет своего окончательного решения. |
| Persons awaiting court hearings are kept at the Remand Prison. | Лица, ожидающие судебного разбирательства, содержатся в следственной тюрьме. |
| Some of those awaiting removal might file new asylum claims, which would delay their removal. | Иногда лица, ожидающие высылки, подают новые ходатайства о предоставлении убежища, что на некоторое время откладывает их высылку. |
| Foreign citizens and stateless persons awaiting extradition in custody enjoyed the same rights as detained Russian citizens. | Иностранные граждане и лица без гражданства, ожидающие экстрадиции в местах содержания под стражей, пользуются теми же правами, что и заключенные российские граждане. |
| This tends to make ammunition and explosives shipments once they are in a safe storage area less accessible than other goods awaiting processing. | Благодаря тому, что боеприпасы и взрывчатые вещества обычно хранятся в охраняемой зоне, они, как правило, менее доступны, чем другие грузы, ожидающие отгрузки. |
| These delegations believed also that this exchange should exclude weapons undergoing manufacture, decommissioned or subject to destruction, awaiting export, or belonging to historical collections. | Эти делегации также сочли, что такой обмен данными не должен охватывать вооружения, находящиеся в производстве, снятые с вооружения или подлежащие уничтожению, ожидающие отправки на экспорт или принадлежащие к историческим коллекциям. |
| Additional projects have been designed and are awaiting funding. | Разработаны дополнительные проекты, которые ждут финансирования. |
| Professional mercenaries have not left Africa by any means; they are awaiting opportunities and taking advantage of any armed conflict that occurs in the region in order to derive unlawful benefit. | Профессиональные наемники отнюдь не покинули Африку - они ждут, когда в регионе вспыхнет вооруженный конфликт, чтобы воспользоваться им в своих преступных корыстных целях. |
| Nine arrest warrants are currently awaiting execution. | В настоящее время девять ордеров на арест ждут своего исполнения. |
| Awaiting a phone call from their director. | Ждут телефонного звонка от их режиссёра. |
| Special dishes & high quality kitchen is awaiting our guests. | Гостей ждут специалитеты и высокий профессионализм от шеф-повара ресторана. |
| No, we're still awaiting a full don't know anything yet. | Нет, мы всё ещё ожидаем полного расследования. |
| We are awaiting dates of the mission from the African Union. | От Африканского союза мы сейчас ожидаем сроков направления миссии. |
| We're awaiting a press conference by the authorities... and we'll bring it to you live, when it happens. | Сейчас мы ожидаем пресс-конференцию властей и надеемся показать вам её в прямом эфире. |
| More than 120 countries have ratified the Kyoto Protocol, and we are now awaiting the ratification that will allow it to enter into force. | Более 120 стран уже ратифицировали Киотский протокол, и сейчас мы ожидаем его ратификации, необходимой для его вступления в силу. |
| I should add that we are still awaiting a World Bank assessment of its own youth employment programme before agreeing to the pilot project, as provided for in the Statement of Mutual Assessment. | В этой связи я должен добавить, что, прежде чем приступать к согласованию экспериментального проекта, как это предусмотрено в заявлении о взаимной оценке, мы пока ожидаем от Всемирного банка оценки его собственной программы трудоустройства молодежи. |
| Nero and his crew spent the next 25 years awaiting my arrival. | Следующие 25 лет Нерон и его экипаж ожидали моего прибытия. |
| As they emerged from the woodland, the Yorkist force of some 5,000 men realized that a much larger enemy force was awaiting their arrival. | Когда они вышли из леса, йоркские силы численностью около 5000 человек поняли, что гораздо более крупные силы противника ожидали их прибытия. |
| The High Commissioner had noted that 44 persons had been awaiting execution at the time and that Jamaica's withdrawal from the American Convention on Human Rights deprived them of the right to further legal defence. | Верховный комиссар отмечала, что в то время 44 человека ожидали казни и что выход Ямайки из Американской конвенции по правам человека лишал их права на дальнейшую правовую защиту. |
| In the jail there were 148 prisoners of whom 36 had been convicted under the National Security Act, 1992; 51 were charged with having committed offences under the Act and the other 61 were awaiting commencement of proceedings against them under the Act. | В тюрьме находилось 148 заключенных, из которых 36 человек были осуждены на основании Закона о государственной безопасности 1992 года; 51 лицу были предъявлены обвинения в совершении преступлений на основании этого закона и остальные (61 человек) ожидали начала судопроизводства также на основании положений данного закона. |
| By May 2006, 65,893 ex-combatants were profiting from reintegration opportunities, with 35,981 awaiting assistance. | К маю 2006 года возможностями в плане реинтеграции воспользовались в общей сложности 65893 бывших комбатанта, а еще 35981 бывший комбатант ожидали получения помощи. |
| Requests from the judiciary and the Ministry of Justice to lift the immunity of three opposition members of parliament are currently awaiting a vote at the National Assembly. | В настоящее время ожидается проведение голосования в Национальном собрании по запросам судебной системы и министерства юстиции о лишении иммунитета трех членов парламента, представляющих оппозицию. |
| As indicated at paragraph 1.2 above, this Bill has completed the first two stages of its examination by the Dáil and is currently awaiting a detailed examination by a select committee. | Как отмечалось в пункте 1.2 выше, данный законопроект прошел два первых этапа рассмотрения в нижней палате парламента Ирландии, и в настоящее время ожидается его подробное изучение специальным комитетом. |
| Recalling that the Committee against Torture and the Human Rights Committee had been awaiting the country's reports since 2009, JS16 recommended that the Government should strengthen its cooperation with the treaty bodies and submit the outstanding reports. | Напомнив о том, что представление докладов Комитету против пыток и Комитету по правам человека ожидается с 2009 года, авторы СП16 рекомендовали правительству укреплять сотрудничество с договорными органами и представить эти просроченные доклады. |
| Awaiting final code for 30-second countdown. | Ожидается конечный код для 30-секундного отсчета. |
| The Committee against Torture is particularly concerned at reports that approximately 40,000 convicts are awaiting enforcement of their punishment and some 12,000 Polish prisoners are expected to be returned from other European Union countries. | Комитет против пыток особенно обеспокоен сообщениями о том, что приблизительно 40000 осужденных ожидают исполнения своих обвинительных приговоров и что около 12000 польских заключенных, как ожидается, должны быть возвращены из других стран Европейского союза. |
| We welcome the New Partnership for Africa's Development and are eagerly awaiting the entry of East Timor into this body. | Мы приветствуем Новое партнерство в интересах развития Африки и с нетерпением ждем вступления Восточного Тимора в нашу Организацию. |
| The area of conflict prevention also falls into the category of topics where we have seen many words, but are still awaiting real action. | Область предотвращения конфликтов также подпадает под категорию тем, в ходе обсуждения которых мы слышим много слов, но все еще ждем реальных действий. |
| Mr. President, we're awaiting your orders! | Господин президент, мы ждем ваших распоряжений! |
| We are awaiting information on the start of the work of that and other key working groups, and on their decisions. | Теперь мы ждем информации о начале деятельности этой и других целевых групп, сообщений о принятых на них решениях. |
| We're awaiting the last of our off-world transport ships before beginning our evacuation through the Stargate. | Мы ждем наш последний внепланетный транспортный корабль прежде, чем начнем эвакуироваться через Звездные врата. |
| He justified his failure to do so by saying that he was awaiting a visit from his lawyer. | Он объяснил это тем, что ожидал свидания со своим адвокатом. |
| A set of internal guidelines for prisons, issued on 30 June, which had been awaiting ministerial approval since 1997, sets out standards for prison conditions and the treatment of detainees. | Свод внутренних правил, касающихся тюрем, который ожидал утверждения в министерстве с 1997 года и был опубликован 30 июня, регулирует условия содержания в тюрьмах и порядок обращения с заключенными. |
| The Commissioner acknowledged that money had been budgeted for the academy class, but said the department was awaiting approval of a federal training and education grant | Комиссар подтвердил, что деньги... на оплату обучения в полицейской академии были заложены в бюджет... но сообщил, что департамент ожидал утверждения... федеральной субсидии на обучение и переподготовку... до составления плана-графика программы. |
| The Special Rapporteur renewed his request to visit India, South Africa and Thailand, for which he was awaiting an invitation at the time of writing. | Специальный докладчик вновь направил запрос на посещение Индии, Южной Африки и Таиланда и на момент написания настоящего доклада ожидал получения приглашения. |
| As of 30 June 2012, a total of 19 inmates were detained at the Detention Facility (17 awaiting appeal judgements, 1 pending appeal of referral and 1 on trial). | По состоянию на 30 июня 2012 года в Следственном изоляторе в общей сложности находилось 19 человек (17 ожидали решения по своим апелляциям, 1 - ожидал решения по апелляции о передаче дела и 1 - дело которого рассматривается). |
| I am eagerly awaiting your response to our marriage proposal, Your Excellency. | Я все ещё жду ответа на свадебное предложение, Ваше Превосходительство. |
| I've been down here for years... Awaiting my beloved honey bunny. | Знаешь, я сам уже много лет жду мою куколку. |
| Team leader, awaiting your go sign. | Командир, жду твоего сигнала. |
| Ready and awaiting orders. | Готова и жду приказаний. |
| I'm awaiting authorization! | ! - Я жду авторизации! |
| Humanitarian access for the 1,597 IDP families still awaiting resettlement is provided. | 1 597 семьям ВПЛ, все еще ожидающим расселения, обеспечен доступ к гуманитарной помощи. |
| Those awaiting transfer were guaranteed appropriate legal protection. | Лицам, ожидающим перемещения, гарантируется надлежащая правовая защита. |
| If left unaddressed, such factors, combined with a population awaiting a peace dividend, pose a serious risk to the sustainability of peace and could trigger renewed violence. | Если подобные факторы оставить без внимания, то они, вкупе с населением, ожидающим дивидендов мира, станут серьезной угрозой устойчивости мира и могут спровоцировать новый виток насилия. |
| The system also supported asylum-seekers whose claim had been rejected and who were awaiting a decision from the Minister on applications for subsidiary protection and/or leave to remain on, for example, humanitarian grounds. | В рамках данной системы поддержка также оказывается просителям убежища, получившим отказ и ожидающим решения Министра относительно их ходатайств о предоставлении дополнительной защиты и/или разрешения остаться в стране, например по гуманитарным соображениям. |
| The Chairman announced that a special meeting would take place on Thursday, 17, or Friday, 18 November, to take action on all remaining draft proposals under items 93, 94, 95 and 98 awaiting action by the Committee. | Председатель объявил о том, что в четверг, 17 ноября, или в пятницу, 18 ноября, состоится специальное заседание для принятия решений по всем нерассмотренным проектам предложений по пунктам 93, 94, 95 и 98, ожидающим решения Комитета. |
| It remains particularly concerned that most victims of the 2007 and 2008 post-election violence and the "special security operations" are still awaiting redress and compensation (art. 14). | Он по-прежнему испытывает беспокойство в связи с тем, что большинство жертв, пострадавших в результате насилия в послевыборный период 2007 и 2008 годов и во время "специальных операций" сил безопасности, все еще не получили возмещения и компенсации (статья 14). |
| For example, in UNPF, United Nations-owned assets with an original value of approximately $64.7 million were still awaiting write-off approval. | Например, еще не утверждено списание принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества МСООН, первоначальная стоимость которого составляет приблизительно 64,7 млн. долл. США. |
| To date, these supplies are still awaiting government approval for distribution in Douma. | На данный момент разрешение правительства на доставку этих товаров для распределения в Думе еще не получено. |
| Of the remaining 23, 20 have been blocked and 3 are awaiting decisions of the Committee since the time limit within which the Committee is expected to decide has not elapsed. | Из оставшихся 23 заявок 20 были заблокированы, а решения Комитета по 3 заявкам еще не приняты, поскольку не истек срок, который отводится для принятия Комитетом решения. |
| There's thousands of gallons of fuel on board, which is highly flammable: But we're still awaiting word on that: | В вагонах находятся тысячи литров взрывоопасного топлива, но подтверждения этим данным мы еще не получили. |
| Lists can also save time by eliminating or reducing the period for advertising, awaiting expressions of interest, and assessing qualifications. | Списки позволяют также экономить время в результате исключения или сокращения затрат времени на рекламу, ожидание выражения заинтересованности и оценку квалификационных данных. |
| Awaiting final code for one-minute countdown. | Ожидание заключительного кода для минутного обратного отсчета. |
| Delivery, awaiting customer arrangements | Поставка, ожидание мер со стороны клиента |
| but am informed he has been awaiting your return for a considerable number of millennia. | но он сообщил мне, что его ожидание Вашего возвращения длилось довольно много миллионолетий. |
| Awaiting confirmation, over. | Ожидание подтверждения, прием. |