| In July 2011, one patient died while awaiting authorization. | В июле 2011 года один пациент в ожидании разрешения скончался. |
| While awaiting further donations, his Government had taken various steps to begin socio-economic reconstruction. | В ожидании дальнейших поступлений правительство страны оратора принимало различные меры, с тем чтобы приступить к восстановлению социально-экономической сферы. |
| He suggested adopting these amendments at a later session, awaiting the final consideration by WP. regarding the clarification of the scope of UNECE Regulation No. 11. | Он предложил принять эти поправки на одной из последующих сессий в ожидании результатов окончательного рассмотрения в рамках WP. вопроса об уточнении области применения Правил Nº 11 ЕЭК ООН. |
| Despite the very low number of juvenile offenders, young people sometimes remained in custody for up to 90 hours while awaiting a suitable placement order, and yet the Covenant required that minors should be subject to a special procedure. | Несмотря на очень небольшое число несовершеннолетних правонарушителей, молодые люди проводят иногда до 90 часов в предварительном заключении в ожидании решения о своем надлежащем размещении, при этом Пакт требует, чтобы в отношении несовершеннолетних применялась специальная процедура. |
| The core elements of the Mission, gradually built around the initial team of my then Personal Representative, have been carrying out their tasks while awaiting the approval of the Mission's budget and the deployment of its full complement of personnel. | Основные компоненты миссии, которые постепенно формировались вокруг первоначальной группы моего тогдашнего Личного представителя, осуществляли свои задачи в ожидании утверждения бюджета миссии и полного развертывания ее дополнительного персонала. |
| A bill establishing women's rights had been awaiting approval by the Council of Ministers and the Parliament for more than five years. | Законопроект, определяющий права женщин, ожидает утверждения советом министров и парламентом более пяти лет. |
| In addition, UNAVEM is still awaiting from UNITA complete information concerning the strength and weaponry of the security detachment of the UNITA president. | Кроме того, КМООНА по-прежнему ожидает получения от УНИТА полной информации, касающейся численности и военного имущества подразделения, обеспечивающего охрану председателя УНИТА. |
| It was recalled that the European Union was awaiting a report of the task force on financial transactions tax, to come out in May. | Прозвучало напоминание о том, что Европейский союз ожидает поступления в мае доклада целевой группой по вопросам налогообложения финансовых операций. |
| The State Land Commission is awaiting the formation of the National Land Commission. | Комиссия по земельным вопросам штатов ожидает формирования национальной комиссии по земельным вопросам. |
| In spite of the amendment of 30 October 2009, which rescinded the National Commission's investigatory power, the Public Prosecutor did not reinstitute the proceedings that had been suspended on the grounds that he was awaiting instructions from the Minister of Justice. | Несмотря на изменения от 30 октября 2009 года, которые отнимают у НКР следственные полномочия, Генеральный прокурор не возобновил приостановленные процессуальные действия с мотивировкой, что он ожидает указаний от Министра юстиции. |
| They are anxiously awaiting his arrival! | Все с нетерпением ожидают его появления! |
| More than 16,000 are awaiting treatment today, not to mention the 239,000 infected people who will end up needing treatment. | Сегодня этого лечения ожидают более 16000 человек, не говоря уже о тех 239000 инфицированных, которым такое лечение в конечном итоге еще понадобится. |
| Regarding the MONUSCO intervention brigade, the Under-Secretary-General noted that two of the three contingents were almost fully deployed but were still awaiting their equipment and that the third contingent would deploy in the coming weeks. | В связи с бригадой оперативного вмешательства МООНСДРК заместитель Генерального секретаря отметил, что два из трех контингентов почти полностью развернуты, но пока ожидают прибытия своего имущества, а третий контингент будет развернут в предстоящие недели. |
| In addition, advance versions of several studies pertaining to individual Articles, which have been finalized and are awaiting completion of the respective volumes, continued to be made available on the Internet by the Secretariat. | Кроме того, Секретариат продолжает размещать на Интернете предварительные экземпляры ряда исследований по отдельным статьям, работа над которыми была закончена и которые ожидают только завершения работы над соответствующими томами. |
| Independent accommodation usually takes the form of structures run by the women themselves for women who have completed their individual programme and/or who are using employment grants or awaiting job placement but are not yet economically independent. | Система отдельного размещения обычно предполагает размещение женщин в предназначенном специально для женщин жилье при том условии, что подлежащие размещению женщины уже прошли индивидуальную программу и/или пользуются грантами на получение работы или ожидают получения работы, пока еще не являясь экономически независимыми. |
| What measures had been taken to separate those awaiting deportation from detainees convicted or accused of crimes? | Какие меры принимаются для раздельного содержания лиц, ожидающих депортации, и заключенных, признанных виновными или обвиняемых в совершении преступлений? |
| The reliability of the reprocessed data was cross-checked with UNHCR for the year ended 31 December 2009, and the figure for staff awaiting assignment as at 31 December 2009, initially given by the organization, as 169, was reduced to 165. | При этом в сотрудничестве с УВКБ обеспечивалась перекрестная проверка достоверности доработанных данных за год, закончившийся 31 декабря 2009 года, и общая численность сотрудников, ожидающих назначения по состоянию на 31 декабря 2009 года, о которой первоначально сообщила организация, сократилась с 169 до 165 сотрудников. |
| 5.1.1 Inventory value of assets awaiting write-off and disposal, which amounted to approximately 1 per cent of the total asset value on 30 June 2003, will be reduced by 30 June 2004 to 0.5 per cent of the total inventory value | 5.1.1 Сокращение к 30 июня 2004 года стоимости товарно-материальных запасов, ожидающих списания и ликвидации, которая составляла на 30 июня 2003 года примерно 1 процент от общей стоимости товарно-материальных запасов до 0,5 процента |
| The Director will also prepare a new circular for both the members of the Service and the members of the Menoyia Detention Centre for Prohibited Immigrants Awaiting Deportation. | Директор также подготовит новое циркулярное письмо как в адрес сотрудников службы, так и сотрудников центра в Менойе для содержания незаконных мигрантов, ожидающих высылки. |
| The Detention Centre for Prohibited Immigrants Awaiting Deportation at Menoyia in Larnaca District, operates since 28/01/13. | начиная с 28 января 2013 года в Менойе, округ Ларнака, действует центр содержания незаконных мигрантов, ожидающих высылки. |
| The men are assembled and awaiting further orders. | Личный состав построен, ждет приказа. |
| She's in Texas, being held in a private detention center, awaiting deportation. | Она в Техасе, в частном центре для задержанных, ждет депортации. |
| I wish to reaffirm here that our suggestion remains on the table awaiting substantive consideration. | Я хотел бы подтвердить здесь, что наше предложение остается в силе и ждет обсуждения по существу. |
| With regard to mail services, UNHCR is awaiting the Algerian response, on the basis of which it will continue to pursue the issue with the parties. | Что касается почтовой связи, то УВКБ ждет ответа Алжира, с учетом которого оно будет продолжать проработку этого вопроса со сторонами. |
| Most of them are reportedly awaiting the opportunity offered by smugglers to take them on the perilous journey across the Gulf of Aden. | Сообщается, что большинство из них ждет момента, чтобы воспользоваться предлагаемой контрабандистами возможностью совершить опасное путешествие через Аденский залив. |
| Persons awaiting court hearings are kept at the Remand Prison. | Лица, ожидающие судебного разбирательства, содержатся в следственной тюрьме. |
| Finalized studies awaiting publication are placed on the Internet in the language in which they have been prepared (English for most of them, and French for some of them). | Завершенные исследования, ожидающие публикации, размещаются в Интернете на том языке, на котором они подготовлены (большинство из них - на английском языке и некоторые - на французском). |
| While awaiting transport, and upon arrival in their countries of origin, the children are housed in transit centres in Bunia, Democratic Republic of the Congo, Yambio and Juba, South Sudan, and Gulu, Uganda. | Ожидающие возвращения дети и дети, вернувшиеся в страны их происхождения, размещаются в транзитных центрах в Буниа, Демократическая Республика Конго, Ямбио и Джубе, Южный Судан, и Гулу, Уганда. |
| Policymakers must recognize that a central authority, and the foreign counterparts awaiting its help, will be doomed to frustration if the prosecutors who present requests to judges, and the judges themselves, lack the capacity to process requests properly and promptly. | Директивные органы должны признать, что центральный орган, равно как и зарубежные партнеры, ожидающие его помощи, будут обречены на неудачу, если работники прокуратуры, которые направляют просьбы судьям, а также сами судьи окажутся не в состоянии адекватно и оперативно рассматривать эти просьбы. |
| Classification systems vary, but in the most effective cases they define, inter alia, operational ammunition, war reserve ammunition, training ammunition, ammunition awaiting disposal and smaller stockpiles such as experimental ammunition. | Системы классификации являются различными, но в наиболее эффективных случаях они определяют, в частности оперативные боеприпасы, боеприпасы на случай войны, учебные боеприпасы, боеприпасы, ожидающие утилизации, и более мелкие запасы, такие как экспериментальные боеприпасы. |
| Colombian legislators were therefore keenly awaiting the results of the Commission's work on the draft Guide. | Поэтому колумбийские законодатели с нетерпением ждут результатов работы Комиссии по проекту Руководства. |
| In particular, the 24,000 ex-combatants who are still awaiting reintegration opportunities are becoming increasingly restless and often resort to street protests. | В частности, 24000 бывших комбатантов, которые еще ждут возможности для реинтеграции в мирную жизнь, проявляют все большее беспокойство и нередко прибегают к уличным протестам. |
| The judges find this to be unacceptable, as some of the detainees have been awaiting the commencement of their trials for considerable periods of time. | Судьи считают это неприемлемым, поскольку некоторые из задержанных ждут начала суда уже продолжительное время. |
| The hurry is, other than you, my friend, there's about five guys, like, eagerly awaiting my release. | Я спешу, потому что, кроме тебя, моего освобождения ждут еще пятеро! |
| His Government and the people of Japan, and in particular the people of Kyoto, were eagerly awaiting the opportunity to welcome participants to the third session of the Conference of the Parties. | Его правительство и народ Японии и прежде всего население Киото с нетерпением ждут возможности приветствовать участников третьей сессии Конференции Сторон. |
| No sign yet of the high-priced defense team, but we are still awaiting the arrival of Rick Azari. | Пока нет никого из высокооплачиваемой команды защиты, но мы ожидаем прибытия Рика Азари. |
| But today we know that with good preventive information, care and support for the ill, we can achieve a degree of control over the illness while awaiting a vaccine that will interrupt its spread. | Но сегодня-то мы знаем, что при наличии достоверной информации о профилактике, уходе и поддержке больных мы можем добиться такого уровня контроля за заболеванием, при котором его распространение приостановится, пока мы ожидаем открытия вакцины. |
| Only in this way will it be possible to establish an ethical basis upon which to begin to make possible that world "in larger freedom" whose advent we have been awaiting since the Charter of the United Nations was signed. | Только таким образом можно сформировать этический базис, на котором можно начать строить тот мир "при большей свободе", пришествия которого мы ожидаем с момента подписания Устава Организации Объединенных Наций. |
| We are awaiting with the greatest interest the result of the working group of the Security Council established in accordance with Security Council resolution 1170 (1998) of 28 May 1998. | Мы с огромным интересом ожидаем результатов деятельности рабочей группы Совета Безопасности, учрежденной в соответствии с резолюцией 1170 (1998) Совета Безопасности от 28 мая 1998 года. |
| We are now waiting to learn our fate - awaiting the judgement of the United States and the FATF, as the two are interlinked. | Сейчас мы ожидаем решения нашей судьбы - решения Соединенных Штатов и Рабочей группы по разработке финансовых мероприятий борьбы с отмыванием денег (ФАТФ), поскольку между ними существует неразрывная связь. |
| We have been awaiting your arrival From the moment we heard merlin's prophecy. | Мы ожидали ваше появление с того самого времени, когда услышали пророчество Мерлина. |
| As of 30 April 1999, some 1,700 asylum-seekers were awaiting determination of their status. | По состоянию на 30 апреля 1999 года определения своего статуса ожидали около 1700 ищущих убежища лиц. |
| One claimant, an American exporter, seeks to recover compensation for air conditioning units, which had been found damaged on arrival in Kuwait and were awaiting collection at the time of invasion. | Один из заявителей - американский экспортер - просит возместить стоимость кондиционеров, которые, как было установлено, по их прибытию в Кувейт были повреждены и ожидали отправки в момент вторжения. |
| By the end of the first quarter of 1993, 43 cases totalling 122 persons in the women-at-risk category had departed, while another 35 cases/136 persons had been accepted and were awaiting departure. | В концу первого квартала 1993 года выехали в общей сложности 122 человека, относящихся к категории женщин, подвергающихся риску (43 дела), в то время как еще 136 человек (35 дел) получили согласие и ожидали выезда. |
| Now, for this next dance, which my daughter and her family have been eagerly awaiting for the last ten years of her life, | А теперь следующий танец, исполнение которого моя дочь и вся семья с нетерпением ожидали последние десять лет. |
| In the same case, another person was currently awaiting extradition. | В рамках этого же дела в настоящее время ожидается выдача другого лица. |
| The opening of camps scheduled to be opened at Makeni and Magburaka is awaiting clearance from the RUF/AFRC. | Ожидается получение разрешения ОРФ/РСВС на запланированное открытие лагерей в Макени и Магбураке. |
| UHF; installation of remaining equipment, which has been ordered and for which mission is awaiting delivery, will be completed in 2005/06; delayed owing to late delivery of ancillary equipment | ретранслятора УВЧ-связи; установка остальной аппаратуры, которая заказана и поставка которой ожидается, будет завершена в 2005/06 году; задержки вызваны несвоевременной поставкой вспомогательного оборудования |
| The expert from Germany, Co-chairman of the informal group, confirmed that for the second phase, they were awaiting the final data from the United States of America concerning the free motion | Эксперт от Германии, являющийся сопредседателем неофициальной группы, подтвердил, что, как ожидается, на втором этапе от Соединенных Штатов Америки поступят окончательные данные, касающиеся свободно движущегося муляжа головы, а от ЕКБТС - новые процедуры испытаний. |
| Awaiting the author's comments. | Ожидается поступление комментариев автора. |
| The SEAL team is in position, awaiting your orders. | Отряд "морских котиков" на позиции, ждем ваших распоряжений. |
| Babylon 5, this is Zeta Wing, we're awaiting your instructions. | Вавилон 5, это звено Зета. Ждем Ваших указаний. |
| We are awaiting justice and it will not be long in coming. | Мы ждем справедливости, и она не заставит себя ждать. |
| We are awaiting information on the start of the work of that and other key working groups, and on their decisions. | Теперь мы ждем информации о начале деятельности этой и других целевых групп, сообщений о принятых на них решениях. |
| The replies contained in your letter concern the questions raised and the clarification requested by the lawyers of the two suspects but we are still awaiting the replies to the questions asked and clarification sought from the three Western countries. | В Вашем письме содержатся ответы на вопросы, заданные адвокатами двух подозреваемых, и запрошенные ими уточнения, однако мы по-прежнему ждем ответов и уточнений от трех западных стран. |
| The Persian centre was eagerly awaiting the arrival of Sa'adat Khan's men with loaded muskets and guns. | Персидский центр с нетерпением ожидал подхода людей Саадат Хана с заряженными ружьями и пушками. |
| The last positive sightings of Roger were in Rio de Janeiro, in April 1854, awaiting a sea passage to Jamaica. | В последний раз Роджера видели в апреле 1854 года в Рио-де-Жанейро - путешественник ожидал судна на Ямайку. |
| The Ethiopian victim of trafficking for football was also residing at the shelter whilst awaiting the outcome of the trial of his trafficker. | Кроме того, в приюте проживал эфиопский юноша, который был незаконной ввезен для использования в футболе и ожидал исхода судебного процесса над доставившим его контрабандистом. |
| At the end of the reporting period, the draft small arms bill completed in the previous reporting period was awaiting approval by the Ministry of Justice | По состоянию на конец отчетного периода проект закона о стрелковом оружии, разработанный в предыдущий отчетный период, ожидал утверждения министерством юстиции |
| I was also awaiting the outcome of a mission to Burundi by the Under-Secretary-General for Political Affairs from 24 to 26 April and a meeting I was to have with my Special Representative at Nairobi on 30 April. | Кроме того, я ожидал итогов работы Миссии в Бурунди заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам, проходившей с 24 по 26 апреля, а также совещания, которое я должен был провести с моим Специальным представителем в Найроби 30 апреля. |
| I'm merely awaiting a final letter of approval. | Я просто жду письма с одобрением. |
| I am eagerly awaiting your response to our marriage proposal, Your Excellency. | Я все ещё жду ответа на свадебное предложение, Ваше Превосходительство. |
| I'm currently awaiting results. | Вот сейчас сижу и жду результатов. |
| Awaiting spirit to return. | Жду, когда вернётся дух. |
| Awaiting a stroke of30 years! | Такого дела я жду вот уже 30 лет! |
| The Asylum Center: center providing room and board for the asylum-seekers awaiting a final decision regarding their request for asylum. | Центр для беженцев, в котором ищущим убежища лицам, ожидающим окончательного решения своего вопроса, должны предоставляться жилье и питание. |
| The Chairman announced that a special meeting would take place on Thursday, 17, or Friday, 18 November, to take action on all remaining draft proposals under items 93, 94, 95 and 98 awaiting action by the Committee. | Председатель объявил о том, что в четверг, 17 ноября, или в пятницу, 18 ноября, состоится специальное заседание для принятия решений по всем нерассмотренным проектам предложений по пунктам 93, 94, 95 и 98, ожидающим решения Комитета. |
| There is also a rural pregnant mother program that provides low-cost accommodation to pregnant women awaiting birth in the capital, Whitehorse. | Также осуществляется программа помощи беременным женщинам из сельских районов, в рамках которой беременным женщинам, ожидающим родов в столице, в Уайтхорсе, предоставляется недорогое жилье. |
| Finally, incentives must be found to encourage pharmaceutical companies to develop drugs that fulfill the needs of patients still awaiting therapy. | Наконец необходимо найти стимулы, которые помогли бы заставить фармацевтические компании разрабатывать лекарства, соответствующие потребностям пациентов, до сих пор ожидающим терапевтическое лечение. |
| About three single-accused trials, involving detainees currently awaiting the commencement of their respective trials, are expected to commence. | Ожидается, что начнутся три процесса с одним ожидающим суда обвиняемым в каждом. |
| OIOS is still awaiting a comprehensive response to those recommendations. | На сегодняшний день УСВН еще не получило комплексной реакции на эти рекомендации. |
| While awaiting the assistance promised in the aftermath - assistance that, in many instances, had yet to materialize - her Government continued to learn valuable lessons from the catastrophic event. | В ожидании помощи по следам этого землетрясения - помощи, которая во многих случаях еще не поступила - правительство ее страны продолжает извлекать полезные уроки из этой катастрофы. |
| In that regard, we are still awaiting the responses of the United Kingdom and the United States on how to proceed together with the informal dialogue begun over a year ago on Pitcairn and American Samoa. | В этой связи следует отметить, что мы еще не получили ответов Соединенного Королевства и Соединенных Штатов по вопросу о том, как совместно продвигаться в деле организации неофициального диалога, который начался год назад и который касается Питкэрна и Американского Самоа. |
| There is one post-judgement appeal involving one accused, which was still awaiting judgement as at April 2003. | По одной апелляции на вынесенное судебное решение против одного обвиняемого решение по состоянию на апрель 2003 года еще не было вынесено. |
| The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights Centre for Human Rights contacted the Permanent Mission of South Africa in Geneva to this end but is still awaiting a response from the South African Government. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека/Центр по правам человека, которые обратились с соответствующими ходатайствами к Постоянному представительству Южной Африки в Женеве, все еще не получили ответа от правительства Южной Африки. |
| This model has a serious drawback - any blocking system call (like awaiting input from user) can freeze all the other threads. | У этой системы есть один серьёзный недостаток - любой блокирующий системный вызов (например, ожидание ввода пользователя) может остановить остальные потоки. |
| Delivery, awaiting customer arrangements | Поставка, ожидание мер со стороны клиента |
| Delivery, awaiting credit approval | Поставка, ожидание согласия на кредит |
| If the belief in Entezar - that is, in patiently awaiting the return of justice to Earth - can become a common goal and we join hands to achieve prosperity for all, then there will be greater and more genuine hope for reform. | Если вера в Энтезар - т.е. терпеливое ожидание нисхождения справедливости на Землю - сможет стать нашей общей целью, и мы объединим наши усилия для достижения процветания для всех, то тогда появится более обоснованная и подлинная надежда на возможность реформирования. |
| As no other statutory provisions exist in this field, there would be no point in awaiting court decisions. | Поскольку по этому вопросу не существует других положений законодательства, ожидание предстоящих судебных решений не имело бы никакого смысла. |