If the deceased answers correctly, the time spent awaiting the resurrection is pleasant and may enter heaven. | Если умерший отвечает правильно, время, которое он проведёт в ожидании дня воскресения будет приятным. |
Payment of reinsertion benefits, which are intended to enable disarmed combatants to settle in their communities while awaiting long-term reintegration, started on 15 October. | Выплата реинтеграционных пособий, предназначенных для того, чтобы разоруженные комбатанты могли устроиться в своих общинах в ожидании долгосрочной реинтеграции, началась 15 октября. |
The GRRF Chairman reported that, upon AC.'s decision, the informal group suspended its work temporarily awaiting solutions for the motorcycle brake testing. | Председатель GRRF сообщил, что в соответствии с решением АС. неофициальная группа временно приостановила свою работу в ожидании принятия решения по испытанию тормозных систем мотоциклов. |
In September 2010, children of families who had relocated inland were going to primary and secondary schools on the coast, awaiting the completion of construction of schools in relocation areas. | В сентябре 2010 года дети из семей, перемещенных внутрь страны, посещали начальные и средние школы на побережье в ожидании завершения строительства школ в районах, куда они были перемещены. |
Moreover, while awaiting the conclusion of a legal instrument making the South Atlantic a denuclearized zone, we ask the nuclear Powers not to undertake any activity contrary to the spirit of the Declaration on the Denuclearization of the South Atlantic. | Кроме того, в ожидании правового оформления, делающего Южную Атлантику безъядерной зоной, мы просим ядерные державы не предпринимать никаких действий, которые бы противоречили духу Декларации о создании безъядерной зоны в Южной Атлантике. |
I should like, however, to recall that the Programme of Action adopted at that Conference is still awaiting implementation. | Однако я хотел бы напомнить, что Программа действий, принятая на Конференции, до сих пор ожидает своей реализации. |
Management had discussed this matter with other United Nations agencies and was still awaiting the report of the United Nations Secretariat, a prospect already mentioned in the previous Board reports. | Руководство обсуждало данный вопрос с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и все еще ожидает доклада Секретариата Организации Объединенных Наций, о котором уже упоминалось в предыдущих докладах Комиссии. |
Mr. PATRONAS (Greece), reverting to the question raised by the representative of the United Republic of Tanzania, said that his delegation was awaiting a response from the representative of the Netherlands, on behalf of the European Union. | Г-н ПАТРОНАС (Греция), возвращаясь к вопросу, затронутому делегацией Танзании, говорит, что его делегация ожидает ответа от представителя Нидерландов от имени Европейского союза. |
Furthermore, while the Netherlands had not suffered any terrorist attacks in recent years, it had carried out two investigations in response to requests for international legal assistance, resulting in the extradition of an individual to Belgium and an individual awaiting extradition to Italy. | Нидерланды также указали, что, хотя в последние годы в стране не отмечалось каких-либо актов терроризма, в ответ на просьбу об оказании международно-правовой помощи властями было проведено два расследования, по результатам которых один подозреваемый был выдан Бельгии, а другой ожидает выдачи Италии. |
And [The Army] is awaiting the results of the investigation, but my impression is that the IDF acted morally and ethically. | И что «[эта армия] ожидает результатов расследования, однако я считаю, что ЦАХАЛ действовал с должным учетом норм морали и этики. |
Twenty-nine accused persons, involved in 21 cases, are currently awaiting the commencement of their trials. | Двадцать девять обвиняемых по 21 делу ожидают в настоящее время начала своих судебных процессов. |
They are now awaiting a reply. | В настоящее время они ожидают их ответа. |
Those who might be in a position to invest in the Islands were awaiting the inevitable changes that would come after the election. | Те, кто мог бы инвестировать в экономику островов, ожидают тех неизбежных перемен, которые должны наступить после проведения выборов. |
(a) There are 46,000 persons who have the status of displaced persons at the moment: 36,000 of them from the Croatian Danube Region and 10,000 from other Croatian regions, who are awaiting the reconstruction of their houses (about 15,000 houses); | а) в настоящее время имеется 46000 человек со статусом перемещенного лица, которые ожидают восстановления своего жилья (примерно 15000 домов), из них 36000 человек прибыли из придунайского района Хорватии, а 10000 человек - из других хорватских районов; |
Currently, 179 police officers are awaiting assistance, prior to taking up their posts. UNMIBH has continued its minority recruitment programmes aimed at increasing minority police representation in the local police forces. | В настоящее время 179 полицейских ожидают помощи, которая должна быть им предоставлена до занятия ими своих должностей. |
The plane was then designated a Medical Angel Flight, transporting two young women awaiting organ transplant from Brussels to Paris. | Самолет был обозначен как борт Медицинских Ангелов, транспортирующий двух девушек, ожидающих пересадку органов, из Брюсселя в Париж. |
And I hope there won't be any surprises awaiting us tomorrow. | И я надеюсь, не будет никаких сюрпризов, ожидающих нас завтра. |
We will continue to expand employment to reduce the number of people unemployed or awaiting employment to a minimum. | Мы будем и далее расширять возможности занятости для сокращения до минимума числа безработных или лиц, ожидающих работу. |
As of February 2004, with two mandates awaiting nominations, only 2 of the 10 country mandates had women as mandate holders. | По состоянию на февраль 2004 года (с учетом двух мандатов, ожидающих назначений) из десяти обладателей мандатов по отдельным странам только двое - женщины. |
Studies from completed volumes were available in searchable form in English, French and Spanish on the Repertory website, as were some advance versions of studies for volumes awaiting completion. | Исследования из завершенных томов на английском, французском и испанском языках с возможностью поиска, а также некоторые предварительные варианты исследований для томов, ожидающих завершения, доступны на веб-сайте «Справочника». |
The draft is now awaiting the final approval of the Council of Ministers before submission to the Human Rights Committee. | В настоящее время проект ждет окончательного утверждения Советом министров, после чего он будет направлен в Комитет по правам человека. |
There's a private jet awaiting your arrival right now. | Прямо сейчас тебя ждет частный самолет. |
The Government had also received the first report of two international fact-finding missions and was awaiting the second. | Кроме того, правительство получило первый доклад о двух международных миссиях по установлению фактов и ждет второй доклад. |
I can state from this rostrum that the democratic process is under way and that Chad is merely awaiting the various votes to conclude it. | Я могу заявить с этой трибуны, что демократический процесс продолжает осуществляться и Чад лишь ждет проведения ряда выборов, чтобы завершить его. |
The Special Rapporteur is also awaiting confirmation for a visit to South Africa, which he also hopes to undertake by the end of 2013. | Специальный докладчик также ждет подтверждения визита в ЮАР, который он также надеется совершить к концу 2013 года. |
Without her Averium, those awaiting her knowledge for their research will have to wait 12 years for another Urrone to learn. | Без её Авериума люди, ожидающие её знание для продолжения исследований... должны будут ждать ещё 12 лет, пока другой Уррон этому не научится. |
I am convinced that, as she has said, she will meet the challenges awaiting her in one of the most difficult posts in today's world. | Я убежден в том, что, как она говорит, она сумеет решить ожидающие ее впереди задачи на одной из самых сложных должностей в сегодняшнем мире. |
Persons awaiting expulsion were detained in an internment centre specifically designed for that purpose, and only a judge could order such detention. | Лица, ожидающие высылки, содержатся в центре для интернированных лиц, специально предназначенном для этой цели, и только судья может принимать решение об их содержании в таком центре. |
Awaiting Transfer to ICTR: 5 IndicteD persons | Лица, ожидающие передачи в распоряжение МУТР: пять лиц, которым предъявлены обвинительные заключения |
It was shameful that 65 years after the creation of the United Nations there were still people in the world awaiting liberation and decolonization. | Не может быть оправдания тому, что 65 лет спустя создания Организации Объединенных Наций в мире еще есть народы, ожидающие своего освобождения и деколонизации. |
I believe that it gives you an answer which they are awaiting. | Я уверена: оно даст тот ответ, которого они ждут. |
Among those suffering from "silent emergencies" are the relatives of missing persons anxiously awaiting information about the fate of their loved ones. | Среди жертв этих "малозаметных чрезвычайных ситуаций" - родственники пропавших без вести лиц, которые с нетерпением ждут вестей о судьбе своих родных и близких. |
Some of the abandoned dancers have done their best to adjust and to improve themselves at great economic and social cost to their families and are awaiting new partners. | Некоторые из числа покинутых партнерш прилагают максимум усилий для того, чтобы приспособиться и улучшить мастерство за счет существенных экономических и социальных затрат для своих семей и ждут новых партнеров. |
This parent orientation I went to was a nonstop litany of the horrors awaiting college freshman. | На родительском собрании только и делали, что описывали ужасы, которые ждут первокурсников. |
They're still awaiting compensation. | До сих пор ждут возмещения за увечья. |
We are awaiting the appeals court decision, so it has not yet taken effect. | Мы ожидаем решения апелляционного суда, так что это пока не сделано. |
We are awaiting the results of said investigation and stress the need and urgency for full compliance with the resolution adopted by the General Assembly, in all its aspects. | Мы ожидаем результатов данного расследования и подчеркиваем необходимость и безотлагательность полного соблюдения резолюции, принятой Генеральной Ассамблеей, во всех ее аспектах. |
Australia also took a similar initiative to eliminate nuclear weapons within the framework of the Canberra Commission, the results of which we are eagerly awaiting. | В рамках Канберрской комиссии Австралия также предприняла аналогичную инициативу в отношении ликвидации ядерного оружия, и мы с нетерпением ожидаем результатов этой инициативы. |
We are awaiting with the greatest interest the result of the working group of the Security Council established in accordance with Security Council resolution 1170 (1998) of 28 May 1998. | Мы с огромным интересом ожидаем результатов деятельности рабочей группы Совета Безопасности, учрежденной в соответствии с резолюцией 1170 (1998) Совета Безопасности от 28 мая 1998 года. |
The mayor's office and LAPD have issued a citywide tactical alert, as we are awaiting a press conference with the police chief. | Мэрия и полиция Лос-Анджелеса повысили уровень тактической угрозы, мы ожидаем пресс конферецию начальника полиции. |
That document, which organizers of the seminar had been eagerly awaiting, would help to speed up the preparations. | Этот документ, которого с нетерпением ожидали организаторы семинара, поможет ускорить подготовку этого мероприятия. |
The complainant and her family were awaiting deportation from Sweden to Azerbaijan at the time of submission of the complaint. | На момент представления жалобы автор и ее семья ожидали депортации из Швеции в Азербайджан. |
By 7 March 2005,250 containers were awaiting clearance at the port of Colombo, and 290 by the first week of April. | К 7 марта 2005 года в порту Коломбо ожидали очистки 250 контейнеров, а к первой неделе апреля - 290. |
Approval of housing projects remained urgent, as thousands of refugees were awaiting shelters, some living in substandard and unhealthy conditions for many years. | В первую очередь по-прежнему утверждения требовали жилищные проекты, поскольку получения жилья ожидали тысячи беженцев, в том числе уже долгие годы проживающие в не отвечающих стандартам и санитарным нормам условиях. |
Now, for this next dance, which my daughter and her family have been eagerly awaiting for the last ten years of her life, | А теперь следующий танец, исполнение которого моя дочь и вся семья с нетерпением ожидали последние десять лет. |
The integrated programme had made possible the accreditation of four chemical and microbiology laboratories, with textile and rubber laboratories still awaiting accreditation. | Благодаря комплексной про-грамме была проведена аккредитация четырех хи-мических и микробиологических лабораторий, и ожидается аккредитация лабораторий по текстильным и резиновым изделиям. |
Project-related receivables arise in connection with projects that have incurred expenditure and are awaiting further funding from partners. | Дебиторская задолженность по проектам возникает в тех случаях, когда расходы по проектам произведены и ожидается поступление дальнейшего финансирования со стороны партнеров. |
Under the auspices of the Department of Women's Affairs, wide consultation was carried out with the support from NGOs and after seven years, it is now awaiting completion and it is expected to be presented in Parliament by 2004. | Под эгидой Департамента по делам женщин и при содействии НПО были проведены широкие консультации, и по прошествии семи лет подготовка этого законопроекта близится к завершению; ожидается, что он будет представлен на рассмотрение парламента к 2004 году. |
"Hard delivery" refers to signed projects and pipeline projects awaiting budget approval and where there is a low probability that delivery against those funds will be affected. | Применительно к "твердому освоению" имеются в виду подписанные проекты и проекты на стадии разработки, по которым ожидается выделение средств и в отношении которых низка вероятность, что освоение выделенных под них средств окажется поставленным под вопрос. |
C. Disability compensation a Closed claims consist of claims awaiting additional documentation (usually medical information) from governments for which several reminders were sent to the Permanent Missions. | а Закрытые требования включают необработанные требования, по которым ожидается получение дополнительной документации (как правило, информации медицинского характера) от правительств, которым было отправлено несколько напоминаний по линии постоянных представительств. |
We are still awaiting the promised improvement. | Мы все еще ждем обещанных улучшений. |
We welcome the New Partnership for Africa's Development and are eagerly awaiting the entry of East Timor into this body. | Мы приветствуем Новое партнерство в интересах развития Африки и с нетерпением ждем вступления Восточного Тимора в нашу Организацию. |
We are now awaiting reciprocal steps by the United States of America. | Ждем ответных шагов со стороны США. |
We are still awaiting responses from the Algerian authorities. | И мы все еще ждем ответов от алжирских ведомств. |
Copy, we're in the vehicles, awaiting clearance. | "Гепард" вызывает "Кесаря", мы на колесах, ждем. |
In 1748 the Treaty of Aix-la-Chapelle returned Louibourg to France, with Massachusetts still awaiting compensation for its seizure. | В 1748 году британцы вернули Луисбург Франции, а Массачусетс все ещё ожидал компенсации за его захват. |
The Secretary-General was awaiting the outcome of my visit and, of course, he will have to look at his own calendar. | Генеральный секретарь ожидал результатов моего визита и, разумеется, ему необходимо учесть свой собственный график работы. |
The author adds to the facts as presented and explains that on 10 June 2005, he received a Chinese travel document; however the travel document expired while he was awaiting the outcome of his Protection visa application from the Refugee Review Tribunal. | Автор в дополнение к уже представленным фактам поясняет, что 10 июня 2005 года он получил китайский проездной документ; однако срок его действия истек, пока он ожидал результатов рассмотрения Трибуналом по пересмотру дел беженцев его ходатайства о получении защитной визы. |
I was also awaiting the outcome of a mission to Burundi by the Under-Secretary-General for Political Affairs from 24 to 26 April and a meeting I was to have with my Special Representative at Nairobi on 30 April. | Кроме того, я ожидал итогов работы Миссии в Бурунди заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам, проходившей с 24 по 26 апреля, а также совещания, которое я должен был провести с моим Специальным представителем в Найроби 30 апреля. |
As at 30 June 2008, 21 officers were awaiting the provisional certification course and 8 officers had not yet successfully completed the training course | По состоянию на 30 июня 2008 года 21 сотрудник полиции ожидал прохождения курса предварительной сертификации, а 8 сотрудникам еще предстоит пройти учебный курс |
I will eagerly be awaiting your call. | Я с нетерпением жду твоего звонка. |
Again, awaiting your decision, "Raza." | Итак, жду вашего решения, "Раза". |
Awaiting official confirmation, but she was wearing some kind of bracelet or necklace. | Я жду официального потверждения, но на ней было что-то вроде браслета или ожерелья. |
Ready and awaiting orders. | Готова и жду приказаний. |
Awaiting a stroke of30 years! | Такого дела я жду вот уже 30 лет! |
The system also supported asylum-seekers whose claim had been rejected and who were awaiting a decision from the Minister on applications for subsidiary protection and/or leave to remain on, for example, humanitarian grounds. | В рамках данной системы поддержка также оказывается просителям убежища, получившим отказ и ожидающим решения Министра относительно их ходатайств о предоставлении дополнительной защиты и/или разрешения остаться в стране, например по гуманитарным соображениям. |
Since January 1995, WFP has also been feeding 3,300 refugees from Burundi and 1,700 internally displaced persons still awaiting return to and resettlement in their communes of origin. | С января 1995 года по линии МПП оказывается продовольственная помощь 3300 беженцам из Бурунди и 1700 перемещенным внутри страны лицам, ожидающим возвращения в свои прежние общины и расселения в них. |
The Asylum Center: center providing room and board for the asylum-seekers awaiting a final decision regarding their request for asylum. | Центр для беженцев, в котором ищущим убежища лицам, ожидающим окончательного решения своего вопроса, должны предоставляться жилье и питание. |
Provide asylum seekers and persons awaiting deportation with free legal counsel and provide necessary funding and access to institutions that can provide such counsel (Norway); | 93.51 предоставлять просителям убежища и лицам, ожидающим депортации, бесплатную юридическую помощь и финансовые средства и доступ к учреждениям, которые могут оказать такую помощь (Норвегия); |
Continue to provide assistance to the most vulnerable refugees, internally displaced persons and returnees, including those unable to return to their villages/homes, while awaiting the identification of durable solutions; | оказание помощи наиболее уязвимым группам беженцев, внутриперемещенных лиц и репатриантов, в том числе не имеющим возможности вернуться в свои дома/деревни и ожидающим решения своей участи; |
The amounts are estimates, awaiting billings from the United States logistical support group. | Указанные данные являются предварительными, поскольку еще не выставлены счета группой материально-технической поддержки Соединенных Штатов. |
The reform has not yet entered into force, awaiting the finalization of regulations to ensure that the reform will not increase the time spent in police custody. | Новые положения пока еще не вступили в силу в ожидании окончательной доработки соответствующего текста для обеспечения того, чтобы их применение на практике не привело к увеличению времени содержания под стражей в полиции. |
In that regard, we are still awaiting the responses of the United Kingdom and the United States on how to proceed together with the informal dialogue begun over a year ago on Pitcairn and American Samoa. | В этой связи следует отметить, что мы еще не получили ответов Соединенного Королевства и Соединенных Штатов по вопросу о том, как совместно продвигаться в деле организации неофициального диалога, который начался год назад и который касается Питкэрна и Американского Самоа. |
(b) The approval of career regulations for the Public Prosecutor's Office, which are still awaiting entry into force; this is an important step towards greater professionalism and autonomy of prosecutors; | Ь) принятие регламента о прохождении службы в министерстве внутренних дел, которые еще не вступили в силу, что является важным шагом на пути к повышению профессионализма и укреплению независимости прокуроров; |
If you decide to have a taste of the Becher liqueur in the place of its manufacturing, be careful since there will still be a few kilometers' walk awaiting you. | Если вы хотите попробовать бехеровку непосредственно в месте ее производства, будьте осторожны. У вас впереди еще не один километр. |
This model has a serious drawback - any blocking system call (like awaiting input from user) can freeze all the other threads. | У этой системы есть один серьёзный недостаток - любой блокирующий системный вызов (например, ожидание ввода пользователя) может остановить остальные потоки. |
In the first place, it is stated as a basic assumption that awaiting execution is preferable to execution itself. | Во главу угла в данном случае ставится базовое предположение, согласно которому ожидание смертной казни предпочтительнее приведения в исполнение смертного приговора. |
but am informed he has been awaiting your return for a considerable number of millennia. | но он сообщил мне, что его ожидание Вашего возвращения длилось довольно много миллионолетий. |
Awaiting confirmation, over. | Ожидание подтверждения, прием. |
As no other statutory provisions exist in this field, there would be no point in awaiting court decisions. | Поскольку по этому вопросу не существует других положений законодательства, ожидание предстоящих судебных решений не имело бы никакого смысла. |