The autonomy of the provinces of Kosovo and Metohija and Vojvodina was also confirmed by the new constitution, so that their status as autonomous provinces was not threatened at all. | Автономия краев Косово и Метохии и Воеводины была подтверждена и в новой конституции, с тем чтобы устранить любую угрозу их статусу автономных краев. |
Autonomy for women, who did not have the same symbolic resources as men with which to navigate the city space, was one of the main elements of her presentation. | Одним из основных элементов ее сообщения стала автономия для женщин, которые не обладают такими же символичными средствами для перемещения в городском пространстве, по сравнению с мужчинами. |
The Basic Law of Hong Kong and the Sino-British Joint Declaration provides that Hong Kong retains full autonomy with respect to currency issuance. | Согласно Основному закону Гонконга и Совместной китайско-британской декларации, за Гонконгом полностью оставлена автономия в сфере валютной политики. |
In return, dhimmis were granted limited rights, including a degree of tolerance, community autonomy in personal matters, and protection from being killed outright. | В свою очередь, зимми были предоставлены ограниченные права, в том числе степень терпимости, общинная автономия в личных делах, а также защита от того, чтобы быть убитым без суда и следствия. |
He suggested replacing the word autonomy with other terms, such as self-administration or the principle of subsidiarity, a position which was shared by Mr. Sik Yuen. | Он предложил заменить слово "автономия" другими терминами, такими, как самоуправление или принцип субсидиарности. |
They had the right to autonomy and independence but enjoyed neither in long-stay institutions. | Хотя они имеют право на самостоятельность и независимость, в учреждениях длительного пребывания они лишены и того и другого. |
Cities and local authorities need to be empowered with sufficient resources and autonomy to meet their responsibilities. | Городам и местным органам управления необходимо предоставить достаточные ресурсы и самостоятельность для того, чтобы они могли выполнять свои функции. |
Autonomy in decision-making was also a fundamental requirement. | Важным требованием также является самостоятельность в принятии решений. |
In most cases, declarations are made outside the context of negotiations, which gives them greater autonomy, as is appropriate for unilateral acts stricto sensu. | В большинстве случаев такие заявления явились результатом переговоров, в ходе которых им придается значительная самостоятельность, в существенной мере присущая односторонним актам в строгом смысле этого термина. |
It should be noted that the functional autonomy of experts and the modernization of official expert services to strengthen their structure and ensure independent, competent production of material evidence, are goals of the third National Human Rights Plan. | Следует также подчеркнуть, что функциональная самостоятельность экспертов и модернизация официальных органов экспертизы как форма совершенствования их структуры при обеспечении широкой и квалифицированной материальной экспертизы являются целями НППЧ-З. |
These actions amount to attempts at controlling civil society and undermining its freedom, independence, autonomy and integrity. | Такие меры могут рассматриваться как попытки контролировать гражданское общество и подавить его свободу, независимость, самостоятельность и целостность. |
The Moroccan proposal on autonomy would impose a unilateral solution rather than allowing the Saharan people to hold a referendum to decide their destiny, whether independence, integration or autonomy; it could not, therefore, be said to satisfy the right to self-determination. | Марокканское предложение об автономии означает навязывание решения в одностороннем порядке и не предоставляет народу Сахары возможность проведения референдума для решения своей судьбы - будь то независимость, интеграция или автономия; поэтому нельзя сказать, что оно удовлетворяет требованию осуществления права на самоопределение. |
We need autonomy over our bodies, whom we love and how we love, and the capacity to decide whom we marry. | Нам необходима независимость в принятии решений в отношении своего тела, кого и как нам любить, а также возможность решать, за кого выходить замуж. |
The experts discussed the complex relationship between ethical and human rights approaches, which share common foundations in respect for human dignity and belief in the inherent autonomy of the individual and in the integrity of each human being. | Эксперты обсудили комплексную взаимосвязь между этическими подходами и подходами с точки зрения прав человека, которые базируются на общем фундаменте уважения человеческого достоинства и веры в неотъемлемую независимость личности и в неприкосновенность каждого человека. |
Autonomy from Government and independence | Независимость от правительства и автономность |
Conditionalities undermine the autonomy of beneficiaries and reinforce the stereotype that persons living in poverty are incapable of responsible decision-making. | Обусловленность помощи подрывает автономность получателей пособий и служит закреплению стереотипов, согласно которым люди, живущие в нищете, якобы не в состоянии принимать ответственные решения. |
The challenge for the new Public Prosecutor is to increase the efficiency and autonomy of the Public Ministry, the poor performance of which has contributed to impunity. | Перед Генеральным прокурором поставлена задача повысить эффективность деятельности и автономность министерства внутренних дел, недостатки работы которого способствовали созданию атмосферы безнаказанности. |
The report uses the term "penalization measures" to refer generally to policies, laws and administrative regulations that punish, segregate, control and undermine the autonomy of persons living in poverty. | З. В докладе употребляется выражение «меры принудительного воздействия», которое, как правило, относится к политике, законам и административным правилам, предполагающим наказание и сегрегацию лиц, живущих в нищете, а также контролирующим и подрывающим их автономность. |
The seven principles that cooperatives subscribe to are: voluntary and open membership; democratic member control; member economic participation; autonomy and independence; education, training and information; cooperation among cooperatives; and concern for community. | В своей деятельности кооперативы придерживаются следующих семи принципов: добровольное и открытое членство; демократический контроль со стороны членов; коллективное участие в экономической деятельности; автономность и независимость; образование, профессиональная подготовка и информация; сотрудничество кооперативов; а также забота об интересах местных общин. |
Universal school enrolment and the integration of education into all sectors of the country's society, a secular approach that promotes a non-dogmatic, critical attitude in students and the freedom and autonomy of teachers are the basic principles of education in Uruguay. | Демократизация образования с охватом всех слоев общества, отстаивание светского характера образования, формирующего антидогматичную, критическую позицию учащихся, свобода образования и автономность - вот основные принципы образования в Уругвае, нашедшие отражение в его Конституции. |
Today the Argentine State has won its autonomy and itself administers the variables of its macroeconomy as best it can in the current international environment. | Сегодня Аргентинское государство обрело самоуправление и самостоятельно определяет различные параметры своей макроэкономики, наилучшим возможным способом в нынешней международной обстановке. |
Indigenous peoples, in exercising their right to self-determination, have the right to autonomy or self-government in matters relating to their internal and local affairs, as well as ways and means for financing their autonomous functions. | Коренные народы при осуществлении их права на самоопределение имеют право на автономию или самоуправление в вопросах, относящихся к их внутренним и местным делам, а также путям и средствам финансирования их автономных функций. |
The self-government, the cultural autonomy, the recognition of the minority rights as group rights, and the provision of free choice of identity are pivotal elements of the law, which are unprecedented and forward-looking in international practice as well. | Самоуправление, культурная автономия, признание прав меньшинств в качестве коллективных прав, а также предоставление свободного выбора национальной принадлежности являются основополагающими элементами законодательства, беспрецедентными по своему характеру и перспективными с точки зрения международной практики. |
The third part of the Charter defines the autonomy of the countries, which is the principle underlying the Charter; the countries govern themselves according to their wishes, subject only to certain conditions imposed by their being part of the Kingdom. | В третьем разделе Хартии закреплена автономия стран, которая является основополагающим принципом Хартии; страны осуществляют самоуправление по собственному усмотрению, соблюдая при этом лишь ряд условий, вытекающих из их принадлежности к Королевству. |
Each autonomous national-minority area implements the right of autonomy in accordance with the limits of authority provided for under the provisions of the Constitution and the Law on Regional National Autonomy, and carries out the laws and policies of the State in line with local conditions. | Районы национальной автономии пользуются правом на самоуправление в пределах компетенции, установленной Конституцией, Законом "О национальных автономных районах" и иными законами, последовательно проводят в жизнь государственные законы и политические установки с учетом конкретных местных условий. |
This authority should have genuine autonomy, i.e. its members should be independent of Government, and it must be given guarantees of security and inviolability. | Такой орган должен функционировать вполне самостоятельно, что должно выражаться не только в независимости его сотрудников от других государственных органов, но и в гарантиях безопасности и неприкосновенности. |
The geostrategic importance of the area has meant that the international powers have, to a large extent, an interest in determining its security arrangements and thus its autonomy over its own policy. | Геостратегическое значение этого региона - причина того, что мировые державы весьма заинтересованы в определении системы обеспечения безопасности, а значит и в определении того, в какой степени он сможет самостоятельно определять свою политику. |
This better and more equal world will be a reality only when we are certain that the generational transition will be based on the empowerment of youth and when young people have the autonomy to forge their own destinies. | Такой более совершенный и более равноправный мир станет реальностью только тогда, когда мы убедимся, что смена поколений будет зиждиться на предоставлении молодежи прав и возможностей и когда молодые люди смогут самостоятельно формировать свои судьбы. |
In the process of international migration, women may move away from situations where they live under traditional, patriarchal authority to situations where they are empowered to exercise greater autonomy over their own lives. | Процесс международной миграции может помочь женщинам изменить свое подчиненное положение, существующее в силу традиционных, патриархальных устоев, благодаря переезду в места, условия в которых обеспечивают для них возможность более самостоятельно определять свою собственную жизнь. |
Autonomy in such matters was not granted to the Government, but to the Public Prosecutor's Office or the judiciary, which would carry out the criminal proceedings described in the Ombudsman's report. | Государство в таких случаях не имеет возможности действовать самостоятельно, и уголовное производство, описанное в докладе омбудсмена, входит в сферу компетенции Управления государственного прокурора или судебных органов. |
[5] They saw this practice of autonomy threatened from two directions. | [5] Угроза этой автономной практике исходит в их глазах с двух сторон. |
Policy autonomy is central, and must not be undermined by global economic liberalization rules or conditionalities imposed by the multilateral financial institutions and donors. | Главное значение для такой деятельности имеет проведение автономной политики, чему не должны препятствовать ни правила глобальной экономической либерализации, ни условия, ставящиеся многосторонними финансовыми учреждениями и донорами. |
Where appropriate, recommendations should refer to the obligations incumbent upon States to ensure that human rights organizations and other women's groups are able to act and associate with freedom and autonomy. | При необходимости в рекомендациях необходимо ссылаться на обязательства государств обеспечивать для правозащитных организаций и других женских объединений возможности для свободной и автономной деятельности и взаимодействия. |
At the same time, a number of illegal declarations and decisions were taken by both Armenia and the Armenian community of Nagorny Karabakh, with a view to securing the unilateral secession of the autonomy from Azerbaijan. | В то же время как Арменией, так и армянской общиной Нагорного Карабаха был принят ряд незаконных деклараций и решений с целью закрепления одностороннего отделения этой автономной области от Азербайджана. |
Despite having been one of the main forces behind the movement for amendment, the party eventually opposed the 2006 changes to the Catalan Statute of Autonomy to increase Catalonia's autonomy. | Несмотря на то, что в программных принципах говорится о независимости Каталонии, в 2006 г. партия выступила против изменений в Устав Автономной области Каталония, которые предусматривали расширение самоуправления, поскольку речь не шла о настоящей независимости. |
In concrete terms it would be desirable that the machinery of administration of justice should have a separate budget and manage it in complete autonomy. | Если говорить конкретно, то необходимо, чтобы органы правосудия располагали своим собственным бюджетом и распоряжались бы им абсолютно автономно. |
The majority of provincial authorities continue to act with an autonomy that denies the Transitional Administration the means to implement its national development plan. | Большинство провинциальных властей продолжают действовать автономно, что не позволяет Переходной администрации проводить в жизнь разработанный ею национальный план развития. |
These institutions have sufficient autonomy to enable them to properly discharge their mandates and thus are all examples of what could be called constitutional decentralization. | Эти органы действуют достаточно автономно, чтобы полностью выполнять свои функции, и поэтому вполне можно говорить об их конституционной децентрализации. |
Efforts had to be made to ensure that all older persons could age with dignity and, to the fullest extent possible, depending on their circumstances, with autonomy. | Были приняты меры по обеспечению того, чтобы все пожилые люди имели возможность достойно встретить старость и, в той мере, насколько это возможно с учетом их ситуации, жить автономно. |
There are two primary targets we're doing here. One is, how do you do science autonomy underground? | У нас здесь две основные цели: Во-первых, как проводить исследования автономно под землёй? |
One is the need to promote and ensure greater policy space and autonomy for developing countries to define and implement their development policies and to share their results and experiences. | Одним из них является необходимость поощрения и обеспечения предоставления развивающимся странам большего пространства для политического маневра и самостоятельного определения и реализации своей политики в области развития и обмена информацией о достигнутых результатах и своим опытом. |
The right to food envisages that the State will pass laws to make sure that the right to food is respected, protected and fulfilled, yet liberalization reduces the autonomy of the State to act. | Право на питание предусматривает, что государство будет принимать законы, гарантирующие уважение, защиту и осуществление права на питание, несмотря на то, что либерализация сокращает возможности любого государства в области самостоятельного принятия мер. |
Updated methodology for budget management autonomy | Обновление методологии в целях обеспечения самостоятельного управления бюджетными средствами |
In our view, the insecurity in Afghanistan can be best addressed by strengthening the autonomy and integrity of the Afghan national security forces and by expediting full national ownership by Afghans of the security of their country. | По нашему мнению, отсутствие безопасности в Афганистане можно наиболее эффективно преодолеть с помощью укрепления автономного статуса и организационного единства афганских сил национальной безопасности, равно как благодаря ускоренному вовлечению афганцев в процесс полномасштабного и самостоятельного национального управления безопасностью своей страны. |
The CNDH enjoys autonomy in the issues it addresses, without selectivity in the matters it takes up on its own initiative. | НКПЧ пользуется правом самостоятельного выбора вопросов, которые она принимает на рассмотрение. |
They have autonomy over their time, their task, their team, their technique. | Они самостоятельны в выборе времени, в выборе задачи, команды, техники. |
What autonomy do the LDCs have in pursuing trade policies that meet their specific requirements including, for example, a gradual approach to trade liberalization? | Насколько самостоятельны НРС в проведении торговой политики, отвечающей их конкретным потребностям, включая, например, постепенный подход к либерализации торговли? |
Mr. Curia, referring to the topic of responsibility of international organizations, noted that international organizations had four main features: their composition was essentially intergovernmental, they were generally treaty-based, they had a permanent organizational structure and they enjoyed legal autonomy. | Г-н Куриа, обращаясь к теме ответственности международных организаций, отмечает, что международные организации имеют четыре основные особенности: они в основном межправительственные по составу, их деятельность обычно базируются на договорах, они имеют постоянную организационную структуру и они юридически самостоятельны. |
Every treaty organ, every United Nations programme and every specialized agency has its own terms of reference; they are answerable only to their principals, and even the major programmes of the United Nations enjoy an autonomy comparable with that of the specialized agencies. | Каждый договорный орган, каждая программа Организации Объединенных Наций, каждое специализированное учреждение имеет свой мандат; они несут ответственность за осуществление только своих мандатов, и даже крупные программы Организации Объединенных Наций практически так же самостоятельны, как и специализированные учреждения. |
They have autonomy over their time, their task, their team, their technique. | Они самостоятельны в выборе времени, в выборе задачи, команды, техники. |
Since OIOS was an integral part of the Organization, it could not function with complete autonomy. | Поскольку УСВН является неотъемлемой частью Организации, оно не может быть полностью автономным органом. |
The HJC is an independent and autonomous body which shall provide for and guarantee independence and autonomy of courts and judges (Article 153). | ВСС является независимым и автономным органом, обеспечивающим и гарантирующим независимость и автономию судов и судей (статья 153). |
The Autonomous Region of Bougainville, also known as North Solomons, is an autonomous region in Papua New Guinea with a high degree of political autonomy. | Автономный район Бугенвиль, также известный под названием "Северные Соломоновы острова", является автономным районом Папуа-Новой Гвинеи, который обладает высокой степенью политической автономии. |
During the Cold War, America was the natural leader of the Atlantic community, but the price of this leadership was that the US had to accept the autonomy and influence of its European allies. | На протяжении "холодной войны" Америка была естественным лидером Североатлантического союза, но за это лидерство приходилось платить тем, что США должны были соглашаться с автономным статусом и влиянием своих европейских союзников. |
Likewise, the Autonomy Statute enabled the autonomous regions to administer their health, education, culture, basic services, transport and infrastructure programmes in coordination with the competent State ministries. | Одновременно с этим Закон об автономном статусе позволяет автономным регионам принимать и осуществлять собственные программы в области здравоохранения, образования, культуры, материально-технического снабжения, транспорта и коммунальных услуг, координируя при этом свои усилия с соответствующими национальными министерствами. |
Autonomy Corporation is one of the leading developers of enterprise software infrastructure. | Autonomy Corporation - один из лидеров создания программной инфраструктуры для предприятия. |
The Autonomy technology allows structuring information into a single whole from various sources, whether CRM, a knowledge management system, the local network of an enterprise or the company's online resources. | Технология Autonomy позволяет структурировать информацию в единое целое из различных источников, будь то CRM, система управления знаниями, локальная сеть предприятия или онлайн-ресурсы компании. |
The Institute for Applied Autonomy, recipient of an award for distinction in interactive art at the Prix Ars Electronica 2000, dedicated their award to Public Netbase for its political efforts. | Institute for Applied Autonomy, получивший награду в области интерактивного искусства на Prix Ars Electronica 2000, посвятил свою победу Public Netbase за её политические достижения. |
In Autonomy this feature is based on text document clustering (automatic rubrication). This does not provide for sorting documents with a similar content in order of relevance. | Что касается поиска документов похожих по содержанию - ничего общего с нашей технологией не имеет - в Autonomy это построено на базе кластеризации документов (авторубрикации), что не позволяет, прежде всего, отсортировать документы похожие по содержанию в порядке релевантности. |
The technology developed by the Autonomy company enables the computer to decipher the semantic meaning of unstructured information by means of mathematical algorithms of matching "patterns", or samples, for determining basic concepts contained in information fragments. | Технология компании Autonomy позволяет компьютеру разбирать смысловое значение неструктурированной информации путем использования математических алгоритмов сопоставления «паттернов», или образцов, для определения основных концепций, содержащихся во фрагментах информации. |
The administration of the education system is conceived in such a way as to safeguard the autonomy and freedom of educational institutions as well as respecting rules of democracy and participation. | Руководство системой образования осуществляется таким образом, чтобы обеспечить самостоятельность и свободу учебных заведений, а также соблюдать нормы демократии и участия. |
Migration can contribute to gender equality and the empowerment of women by providing women migrants with the income, status, autonomy, freedom and self-esteem that come with employment. | Миграция может способствовать достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин, поскольку женщины-мигранты получают доход, статус, самостоятельность, свободу и самоуважение благодаря своей работе. |
The University, which functions in partnership with foreign universities and provides instruction in English only, has been accorded a special legal status with unprecedented independence, autonomy and academic freedom in setting the academic policy. | Этот университет, который функционирует в партнерстве с иностранными университетами и преподавание в котором ведется только на английском языке, получил особый правовой статус, предоставляющий ему беспрецедентную независимость, автономию и академическую свободу в выработке академической политики. |
It is essential that the particularly vulnerable ethnic communities enjoy meaningful autonomy in Kosovo and Metohija in order for them to be able to protect their lives and property, to ensure freedom of movement and employment opportunities and to gradually build possibilities for coexistence with the majority population. | Жизненно важно, чтобы особо уязвимые этнические общины обрели значимую автономию в Косово и Метохии, с тем чтобы они могли защитить себя, свое имущество, обеспечить свободу передвижения и возможности трудоустройства и постепенно наращивать возможности сосуществования с представителями общины, составляющей большинство населения. |
Now there was one English author who anticipated this kind of future where we would trade away our autonomy and freedom for comfort. | Был один английский писатель, который предвидел такое будущее, где мы будем разменивать нашу независимость и свободу на комфорт. |
In any case, laws listed in annex III shall be confined to matters outside the limits of the autonomy of the MSAR of the Basic Law). | Как бы то ни было, законы, перечисленные в приложении III, касаются только вопросов, выходящих за пределы автономных полномочий ОАРМ. |
A Statute is proposed for Gibraltar similar in its degree of political and administrative autonomy to that of the Spanish Autonomous Communities. | Гибралтару предлагается статут, аналогичный с точки зрения политической и административной независимости статуту автономных объединений Испании. |
He noted that Finland had two special autonomous arrangements and that autonomy had worked well with these geographically distinct populations, assisted by a secure national democracy and stable democracies in surrounding States. | Он отметил, что Финляндия имеет два специальных автономных механизма и что, будучи подкреплена за счет стабильной национальной демократии и стабильных демократий в соседних государствах, автономия хорошо функционирует в случае этих географически обособленных категорий населения. |
The 1993 National Minorities Cultural Autonomy Act, referred to in paragraph 320 of the State party's report, was based on a very narrow concept of minority and did not clearly define the legal status of autonomous minorities. | Касаясь вопроса национальных меньшинств, Докладчик полагает, что Закон 1993 года о культурной автономии национальных меньшинств (там же, пункт 320) исходит из весьма узкого толкования понятия "меньшинство" и четко не определяет юридический статус автономных меньшинств. |
Each autonomous national-minority area implements the right of autonomy in accordance with the limits of authority provided for under the provisions of the Constitution and the Law on Regional National Autonomy, and carries out the laws and policies of the State in line with local conditions. | Районы национальной автономии пользуются правом на самоуправление в пределах компетенции, установленной Конституцией, Законом "О национальных автономных районах" и иными законами, последовательно проводят в жизнь государственные законы и политические установки с учетом конкретных местных условий. |
The Government had consulted the political parties and representatives of the population in a democratic, inclusive manner that guaranteed their approval of the concept of autonomy. | Правительство провело всесторонние консультации на демократическом уровне с политическими партиями и представителями населения, что гарантирует одобрение ими концепции автономного статуса. |
In our view, the insecurity in Afghanistan can be best addressed by strengthening the autonomy and integrity of the Afghan national security forces and by expediting full national ownership by Afghans of the security of their country. | По нашему мнению, отсутствие безопасности в Афганистане можно наиболее эффективно преодолеть с помощью укрепления автономного статуса и организационного единства афганских сил национальной безопасности, равно как благодаря ускоренному вовлечению афганцев в процесс полномасштабного и самостоятельного национального управления безопасностью своей страны. |
It is currently engaged in piloting through a legislative proposal to give autonomy to the National Museum and National Library of Ireland and a scheme to indemnify loans of cultural objects for exhibitions. | В настоящее время министерство разрабатывает законодательное предложение о предоставлении автономного статуса Национальному музею и Национальной библиотеке Ирландии, а также механизм предоставления государственных гарантий возмещения ущерба при вывозе культурных ценностей для выставочных целей. |
He called on the international community to support negotiations between the two parties aimed at a referendum on self-determination leading to autonomy for the region. | Оратор призывает международное сообщество поддержать переговоры между двумя сторонами с целью проведения референдума по вопросу о самоопределении, что привело бы к провозглашению автономного статуса региона. |
The new Constitution provided for advanced regionalization, starting with the Southern Provinces, allowing the local population to manage their own affairs and enhance local democracy, as a prelude to the implementation of the autonomy statute proposed by Morocco as a political solution to the Sahara dispute. | В новой Конституции предусмотрен прогрессивный региональный подход, охватывающий и южные провинции, который позволяет местному населению управлять своими собственными делами и укреплять демократию на местном уровне, что является предпосылкой для претворения в жизнь автономного статуса Сахары, предложенного Марокко в рамках политического урегулирования спора в этом районе. |