The Act establishing the National Human Rights Institution gives it budgetary autonomy within the legislature, and the legislature provides technical resources. | В соответствии с законом о создании НПУ учреждению предоставляется финансовая автономия в рамках органов законодательной власти, которые также обеспечивают его техническими ресурсами. |
Mr. DIACONU pointed out that autonomy was merely a tool for the achievement of human rights. | Г-н ДЬЯКОНУ указывает, что автономия - это лишь средство к обеспечению соблюдения прав человека. |
Mr. Gilbert argued that "internal" self-determination could often be substituted by the term "autonomy". | Г-н Гилберт заявил, что "внутреннее" самоопределение часто может быть заменено термином "автономия". |
In October the country was divided into five military zones, with each commander given full autonomy to unleash a carefully planned wave of repression. | В том же году страна была разделена на пять военных зон, каждому командиру которой была предоставлена полная автономия в развязывании тщательно спланированной волны репрессий. |
But from his own experience as director of management-model negotiations within the European Union, he could affirm that the Canary Islands' political and economic autonomy could serve as a model for Territories such as Western Sahara. | Между тем исходя из своего личного опыта руководителя переговоров с Европейским союзом относительно моделей управления оратор может констатировать, что на таких территориях, как Западная Сахара, в качестве модели вполне может быть использована политическая и экономическая автономия Канарских островов. |
(c) Ensure older women's autonomy and productivity; | с) обеспечивать самостоятельность и продуктивность престарелых женщин; |
Artistic freedom and autonomy might also require protecting authors from charges of copyright infringement for adapting or distributing their own works, even where they have transferred their copyright to a publisher. | Для обеспечения осуществления права на художественную свободу и самостоятельность могут также потребоваться механизмы защиты авторов от обвинений в нарушении авторского права за адаптацию или распространение своих собственных произведений, даже в случае передачи ими своих авторских прав издателю. |
The relative autonomy of the centres provided a context for some innovative applied research and policy work, but this was not always fully integrated into the third global cooperation framework; | Относительная самостоятельность центров обеспечила возможность для проведения определенных инновационных прикладных исследований и работы по вопросам политики, которые, однако, не всегда были полностью связаны с третьими рамками глобального сотрудничества; |
(a) Establishing the conditions which enable public-sector institutions to achieve and maintain high ethical standards and attract competent individuals (e.g., financial autonomy of forestry institutions, retention of a percentage of stumpage fees, and royalties for salary supplements and other staff incentives); | а) создание условий, позволяющих государственным учреждениям добиваться поддержания высоких морально-нравственных стандартов, привлечения компетентных работников (например, финансовая самостоятельность учреждений, занимающихся лесохозяйственной деятельностью, установление отчислений с поступлений от попённой платы, выплаты надбавок персоналу и создание других стимулов); |
Gibbis rejected personal autonomy and is waiting for the next batch of invaders to tell him what to do. | Гиббис не верит в самостоятельность, а только и ждет следующий отряд захватчиков, повеливающего им. |
New legislation on the autonomy of the judiciary goes some way to ensuring its independence. | Новый закон об автономии судебной власти помогает гарантировать ее независимость. |
The independence and autonomy of the Minister for Appeals and Mediation also results from the procedural guarantees afforded to citizens throughout the process of examining their request. | Независимость и автономия Советника по вопросам обжалования и посредничества выражается также в виде процедурных гарантий, применимых в ходе процедуры рассмотрения жалобы в интересах подданного. |
They may, however, maintain some degree of autonomy from any established structure and some of these groups may also be capable of a minimum of political leadership. | Наряду с этим они могут сохранять определенную независимость от официальных структур, а некоторые из этих групп, возможно, способны также проявлять минимум политической инициативы. |
The right to strike presupposes bargaining autonomy; however, the employment conditions of civil servants - even of civil servants assigned to privatized companies - are not negotiated between bargaining partners but laid down by Parliament; | право на забастовку предполагает независимость при ведении переговоров; в то же время условия найма гражданских служащих, даже гражданских служащих, назначенных для работы в приватизированных компаниях, не являются предметом переговоров между договаривающимися сторонами, а определяются парламентом; |
Accordingly, his delegation believed it would be reasonable to preserve the autonomy of that Centre as much as possible and to upgrade the post of its director. | Таким образом, Российская Федерация считает целесообразным сохранить максимальную независимость этого центра и повысить уровень должности директора информационного центра в Москве. |
These attributes assure organizational autonomy and establish the arms-length relationship with political authorities. | Эти характеристики гарантируют его организационную автономность и обеспечивают независимость в отношениях с политическими органами власти. |
The challenge for the new Public Prosecutor is to increase the efficiency and autonomy of the Public Ministry, the poor performance of which has contributed to impunity. | Перед Генеральным прокурором поставлена задача повысить эффективность деятельности и автономность министерства внутренних дел, недостатки работы которого способствовали созданию атмосферы безнаказанности. |
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that it was also important to emphasize the autonomy of the UNCITRAL Arbitration Rules and to avoid what might be termed "contamination" by the rules on transparency. | Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что наряду с этим важно подчеркнуть автономность Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ и не допустить включения в него так называемых "нежелательных элементов" правил о прозрачности. |
The Council is an independent body of BiH and is a legal person, which in addition to other duties provides for the election of judges and prosecutors of regular courts in BiH, independence and autonomy of courts and judges in BiH. | Совет является независимым органом БиГ и юридическим лицом, который, помимо других обязанностей, обеспечивает избрание судей и прокуроров в суды общей юрисдикции БиГ, а также независимость и автономность судов и судей в БиГ. |
Through this maneuvering and a dedicated adherence to strict Neo-Confucianist foreign and domestic policies, Joseon Korea retained control over its internal affairs and relative international autonomy though technically a suzerain of the ruling Chinese dynasties for most of this period. | Через эти тесные связи и полную приверженность к неоконфуцианству во внутренней и внешней политике, позволяло Кореи удерживать контроль над внутренними делами и сохранять автономность во внешних взаимоотношениях, хотя по большей части здесь влияние оказывали правящие китайские династии. |
In this respect the use of alternative terms such as "autonomy" and "self-government" was considered. | В этой связи был рассмотрен вопрос об использовании таких альтернативных терминов, как "автономия" и "самоуправление". |
While minorities were not entitled to secession, that statement raised the question of the extent to which minorities living in compact areas, such as the Germans in Silesia and Pomerania, who could not establish self-government, had political autonomy. | Если меньшинства не имеют права на отделение, то возникает вопрос о том, в какой степени меньшинства, проживающие компактными группами, например немцы в Силезии и Померании, и не имеющие возможности претендовать на самоуправление, пользуются политической автономией. |
In the exercise of the right to autonomy of the nationalities and regions and in accordance with the principle of the voluntary exercise of this right, they have all acceded to self-government. | В осуществление права национальностей и районов на автономию и в соответствии с принципом добровольности все они получили право на самоуправление. |
He suggested replacing the word autonomy with other terms, such as self-administration or the principle of subsidiarity, a position which was shared by Mr. Sik Yuen. | Он предложил заменить слово "автономия" другими терминами, такими, как самоуправление или принцип субсидиарности. |
Concerning other themes for the next session, several proposals were made, including the question of integrative versus separatist modes of accommodating minorities, encompassing the questions of decentralization, autonomy and self-administration. | Был выдвинут ряд предложений, касающихся планируемых к рассмотрению тем на следующей сессии, включая вопрос об интеграционной и обособляющей моделях обеспечения прав меньшинств, с рассмотрением таких вопросов, как децентрализация, автономия и самоуправление. |
The state should therefore operate in total autonomy. | Поэтому государство должно действовать полностью самостоятельно. |
This authority should have genuine autonomy, i.e. its members should be independent of Government, and it must be given guarantees of security and inviolability. | Такой орган должен функционировать вполне самостоятельно, что должно выражаться не только в независимости его сотрудников от других государственных органов, но и в гарантиях безопасности и неприкосновенности. |
Government regulation should be balanced with the autonomy that allows cooperatives to formulate their own by-laws. | Государственное регулирование должна уравновешивать самостоятельность, и, в частности, кооперативы должны иметь право самостоятельно разрабатывать подзаконные акты. |
Higher education institutions have their autonomy manifested through: management of substantial funds and their revenues. | Высшие учебные заведения обладают автономией, самостоятельно распоряжаясь как выделяемыми им значительными фондами, так и своими доходами. |
The above-mentioned centres offer socio-sanitary assistance and socio-cultural services so as to foster autonomy. | Статьей 40 также предусматривается охват услугами центров приема тех иностранцев, которые официально проживают в стране, но не могут самостоятельно подыскать себе жилье и удовлетворить свои основные потребности. |
Project for on-board autonomy mission: space debris detectors and their data-processing units | Спутник для испытания технологий автономной работы: датчики обнаружения космического мусора и блоки обработки данных для них |
In 1917 there was established Sfatul Tsarii (council of the country) and it declared about autonomy of Moldavia. | В 1917 году был основан Сфатул Цэрий (Совет страны) и он провозгласил Молдавию автономной. |
We welcome the signature of the memorandum of understanding between the National Government and the Bougainville parties, establishing a mechanism for consultation on all aspects of the autonomy arrangements, including the transfer of powers, functions and resources and the settlement of disputes. | Мы приветствуем подписание меморандума о взаимопонимании между национальным правительством и бугенвильскими сторонами об учреждении механизма консультаций по всем аспектам автономной деятельности, включая передачу полномочий, функций и ресурсов и урегулирование споров. |
However, the question arose as to whether the range of activist policies and policy autonomy used by these economies earlier was still available in the post-Uruguay Round context. | Вместе с тем возникает вопрос о том, существуют ли в нынешнем постуругвайском контексте возможности для проведения активной и автономной политики, использованной ранее этими странами. |
I should like to point out that, in 1921, the Azerbaijani Government granted the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan the status of an autonomous region, and it enjoyed all the rights of autonomy. | Хочу отметить, что в 1921 году Нагорно-Крабахскому региону Азербайджана азербайджанским правительством был предоставлен статус автономной области, и она пользовалась всеми правами автономии. |
They operate with sufficient autonomy to discharge the functions that the various independent intergovernmental conferences of parties to the conventions have reposed in the Executive Director. | Они действуют достаточно автономно для выполнения функций, которые были возложены на Директора-исполнителя различными независимыми межправительственными конференциями сторон конвенций. |
The majority of provincial authorities continue to act with an autonomy that denies the Transitional Administration the means to implement its national development plan. | Большинство провинциальных властей продолжают действовать автономно, что не позволяет Переходной администрации проводить в жизнь разработанный ею национальный план развития. |
It has been able to function in that framework with an appropriate degree of autonomy, while contributing to the work of the department in support of the Commission on Sustainable Development. | В рамках такой структуры секретариат функционировал достаточно автономно, оказывая содействие работе Департамента в поддержку деятельности Комиссии по устойчивому развитию. |
The State shall sponsor and organize adult education in order to combat illiteracy and provide cultural opportunities; (c) The autonomy of State universities is established, as well as the State's responsibility to provide financial resources by creating a special fund for higher education. | В целях борьбы с неграмотностью и расширения культурных возможностей государство заботится об образовании взрослых и организует его. iii) Государственные университеты функционируют автономно, и государство обязано предоставлять им экономические ресурсы путем учреждения Специального фонда высшего образования. |
The Labour Inspectorate acts in full autonomy and relies, if necessary, on the cooperation of the Civil Police and of the Gendarmerie, as well as of other inspection bodies operating domestically, notably the Environmental Health Service and the Social Security Institute Inspectorate. | Инспекция труда действует автономно и, при необходимости, сотрудничает с гражданской полицией и жандармерией, а также с другими национальными контрольными органами, включая, в частности, Службу гигиены окружающей среды и Инспекцию системы социального обеспечения. |
One is the need to promote and ensure greater policy space and autonomy for developing countries to define and implement their development policies and to share their results and experiences. | Одним из них является необходимость поощрения и обеспечения предоставления развивающимся странам большего пространства для политического маневра и самостоятельного определения и реализации своей политики в области развития и обмена информацией о достигнутых результатах и своим опытом. |
Updated methodology for budget management autonomy | Обновление методологии в целях обеспечения самостоятельного управления бюджетными средствами |
However, guidance, training and information services did respect the principles of personal autonomy and independent living. | Между тем руководящие принципы, программы профессиональной подготовки и органы массовой информации уважают принципы личной самостоятельности и самостоятельного образа жизни. |
It also notes that there are often serious discrepancies regarding such autonomous decision-making, with children who are particularly vulnerable to discrimination often less able to exercise this autonomy. | Он также отмечает, что зачастую существуют серьезные несоответствия в отношении такого самостоятельного принятия решений, когда в особенности уязвимые для дискриминации дети часто имеют меньше возможностей для реализации такой самостоятельности. |
Gender inequalities reinforced by political, economic and social structures result in women being routinely coerced and denied information and autonomy in the health-care setting. | Гендерное неравенство, которое закрепляют существующие политические, экономические и социальные структуры, приводит к тому, что женщины регулярно подвергаются принуждению, не всегда имеют доступ к информации и возможность самостоятельного выбора в учреждениях системы здравоохранения. |
Health-care providers employed in prisons have clinical autonomy and are not unduly influenced by security matters. | Работающие в тюрьмах медицинские работники самостоятельны в своих действиях, и вопросы режима не оказывают чрезмерного влияния на их деятельность. |
What autonomy do the LDCs have in pursuing trade policies that meet their specific requirements including, for example, a gradual approach to trade liberalization? | Насколько самостоятельны НРС в проведении торговой политики, отвечающей их конкретным потребностям, включая, например, постепенный подход к либерализации торговли? |
Mr. Curia, referring to the topic of responsibility of international organizations, noted that international organizations had four main features: their composition was essentially intergovernmental, they were generally treaty-based, they had a permanent organizational structure and they enjoyed legal autonomy. | Г-н Куриа, обращаясь к теме ответственности международных организаций, отмечает, что международные организации имеют четыре основные особенности: они в основном межправительственные по составу, их деятельность обычно базируются на договорах, они имеют постоянную организационную структуру и они юридически самостоятельны. |
As indicated by a sample survey of Chinese women's social status conducted in 2000, women are expanding their sphere of activities and social interaction; a majority of them enjoy autonomy in deciding their own affairs; and their modes of recreation are becoming more diverse. | Согласно данным выборочного обследования социального статуса китайских женщин, проведенного в 2000 году, женщины расширяют сферы своей деятельности и участие в общественной жизни; большинство из них самостоятельны в принятии решений, касающихся их жизни, и формы их досуга и отдыха становятся более разнообразными. |
Every treaty organ, every United Nations programme and every specialized agency has its own terms of reference; they are answerable only to their principals, and even the major programmes of the United Nations enjoy an autonomy comparable with that of the specialized agencies. | Каждый договорный орган, каждая программа Организации Объединенных Наций, каждое специализированное учреждение имеет свой мандат; они несут ответственность за осуществление только своих мандатов, и даже крупные программы Организации Объединенных Наций практически так же самостоятельны, как и специализированные учреждения. |
What he meant by a "status of autonomy" was a document concluded with the minority concerned and having formal international status. | Под "автономным статусом" он понимает какой-либо документ, подписанный с соответствующим меньшинством и имеющий официальный международный статус. |
In Chile, there are two key institutions responsible for combating corruption through law enforcement: the Office of the Comptroller-General and the Public Prosecution Service. Both have constitutional autonomy and are independent from the other powers of the State. | В Чили борьбой с коррупцией занимаются в основном две ответственные структуры: Главное контрольное управление и Генеральная прокуратура, причем по Конституции каждый из этих органов является автономным и независимым от других органов государственной власти. |
He studied federalism in the United States, and thought that each state of a country should have some autonomy, rejecting the strong centralization into a single government sought by Pueyrredón. | Изучал теорию федерализма в США, в результате чего пришёл к выводу, что каждый штат должен был автономным, отвергая тем самым централизованную форму правления, созданную Пуэйрредоном. |
The HJC is an independent and autonomous body which shall provide for and guarantee independence and autonomy of courts and judges (Article 153). | ВСС является независимым и автономным органом, обеспечивающим и гарантирующим независимость и автономию судов и судей (статья 153). |
(a) Joint commissions with equal participation for the transfer to the Autonomous Communities of the competence vested in them by their respective autonomy statutes and the personal and material means to ensure the full exercise of such competence; | а) смешанные паритетные комиссии в целях передачи автономным областям соответствующих полномочий согласно статуту автономии, а также персонала и материальных средств, необходимых для полного осуществления этих полномочий; |
Autonomy Corporation is one of the leading developers of enterprise software infrastructure. | Autonomy Corporation - один из лидеров создания программной инфраструктуры для предприятия. |
The Autonomy technology allows structuring information into a single whole from various sources, whether CRM, a knowledge management system, the local network of an enterprise or the company's online resources. | Технология Autonomy позволяет структурировать информацию в единое целое из различных источников, будь то CRM, система управления знаниями, локальная сеть предприятия или онлайн-ресурсы компании. |
In Autonomy this feature is based on text document clustering (automatic rubrication). This does not provide for sorting documents with a similar content in order of relevance. | Что касается поиска документов похожих по содержанию - ничего общего с нашей технологией не имеет - в Autonomy это построено на базе кластеризации документов (авторубрикации), что не позволяет, прежде всего, отсортировать документы похожие по содержанию в порядке релевантности. |
The technology developed by the Autonomy company enables the computer to decipher the semantic meaning of unstructured information by means of mathematical algorithms of matching "patterns", or samples, for determining basic concepts contained in information fragments. | Технология компании Autonomy позволяет компьютеру разбирать смысловое значение неструктурированной информации путем использования математических алгоритмов сопоставления «паттернов», или образцов, для определения основных концепций, содержащихся во фрагментах информации. |
Autonomy is the only search system of all considered in this article that, like SearchInform, offers the ability to consolidate the information circulating at the enterprise from various sources. | Autonomy - единственная из всех рассмотренных систем, которая так же как и SearchInform может в той или иной мере консолидировать информацию на предприятии из различных источников. |
Through its exercise, persons with disabilities assert their individual autonomy, which includes the freedom to make one's own choices, and their right to be recognized as persons before the law. | На основе его реализации инвалиды обеспечивают свою личную самостоятельность, которая предполагает свободу делать свой собственный выбор, и свое право обладать правоспособностью. |
It is essential that complaints mechanisms are put in place to address practices that unnecessarily restrict liberty and autonomy of older persons and to enable them to reclaim their dignity. | Очень важно, чтобы существовали механизмы рассмотрения жалоб в связи с действиями, которые без необходимости ограничивают свободу и самостоятельность пожилых людей, для обеспечения им возможности защищать свое достоинство. |
(b) Equality of members of all peoples and minorities, including the full freedom of expression of national origin, freedom to use one's own language and script, and cultural autonomy (art. 15); | Ь) равенство представителей всех народов и меньшинств, включая полную свободу выражения своего национального происхождения, свободу пользоваться своим языком и письменностью и культурной автономией (статья 15); |
The National Minorities Cultural Autonomy Act was adopted in order, inter alia, to promote the exercise of the right to freedom of religion, conscience and thought for national minorities. | В целях содействия осуществлению права на свободу религии, совести и мысли национальными меньшинствами был принят Закон о культурной автономии национальных меньшинств. |
Now there was one English author who anticipated this kind of future where we would trade away our autonomy and freedom for comfort. | Был один английский писатель, который предвидел такое будущее, где мы будем разменивать нашу независимость и свободу на комфорт. |
People everywhere want a new relationship with power - more autonomy and more respect. | Во всем мире люди хотят новых отношений с властью - более автономных и более уважительных. |
There are now 155 areas of ethnic autonomy in the country. Ethnic minorities living in these areas make up 75 per cent of China's total ethnic minority population. | В настоящее время в стране существует 155 автономных образований, в которых живет 75% представителей относящегося к национальным меньшинствам населения Китая. |
Broadening of the job-seekers' access to e-government in order to enhance their autonomy; | расширение возможностей более автономных лиц, ищущих работу, по использованию предоставляемых правительством услуг через Интернет; |
These have been assigned competencies with regard to equal opportunities and the eradication of violence against women, in accordance with the Spanish constitutional framework and the Autonomous Communities' respective statutes of autonomy. | На основании конституциональных положений Испании и соответствующих законодательных актов о самостоятельности автономных сообществ им были предоставлены полномочия по обеспечению равных возможностей и искоренению насилия в отношении женщин. |
Of particular importance to the development of indigenous peoples is their right "to autonomy or self-government in matters relating to their internal and local affairs, as well as ways and means for financing their autonomous functions". | Особое значение для развития коренных народов имеет право на "автономию или самоуправление в вопросах, относящихся к их внутренним и местным делам, а также путям и средствам финансирования их автономных функций". |
She therefore welcomed the recent talks held between the parties, in Manhasset, and expressed support for the Moroccan proposal for autonomy for the region, which had been described as "credible and serious" in Security Council resolution 1754 (2007). | Поэтому она приветствует состоявшиеся недавно в Манхассете переговоры между двумя сторонами и выражает поддержку марокканскому предложению в отношении автономного статуса региона, которое было охарактеризовано в резолюции 1754 (2007) Совета Безопасности как "заслуживающее доверия и серьезное". |
In our view, the insecurity in Afghanistan can be best addressed by strengthening the autonomy and integrity of the Afghan national security forces and by expediting full national ownership by Afghans of the security of their country. | По нашему мнению, отсутствие безопасности в Афганистане можно наиболее эффективно преодолеть с помощью укрепления автономного статуса и организационного единства афганских сил национальной безопасности, равно как благодаря ускоренному вовлечению афганцев в процесс полномасштабного и самостоятельного национального управления безопасностью своей страны. |
Ms. Bahaijoub (Family Protection) recalling that, prior to 1912, Western Sahara had been an integral part of the Kingdom of Morocco, welcomed the Moroccan proposal for autonomy as a viable solution to the conflict. | Г-жа Бахайджуб (организация "В защиту семьи"), напоминая, что до 1912 года Западная Сахара представляла собой неотъемлемую часть Королевства Марокко, приветствует марокканское предложение в отношении автономного статуса как эффективное решение конфликта. |
Mr. DIACONU said that the Committee could not advocate the restoration of the status of autonomy that had existed in the former Yugoslavia. | Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что Комитет не может говорить о восстановлении автономного статуса, который существовал в бывшей Югославии. |
The new Constitution provided for advanced regionalization, starting with the Southern Provinces, allowing the local population to manage their own affairs and enhance local democracy, as a prelude to the implementation of the autonomy statute proposed by Morocco as a political solution to the Sahara dispute. | В новой Конституции предусмотрен прогрессивный региональный подход, охватывающий и южные провинции, который позволяет местному населению управлять своими собственными делами и укреплять демократию на местном уровне, что является предпосылкой для претворения в жизнь автономного статуса Сахары, предложенного Марокко в рамках политического урегулирования спора в этом районе. |