| Extensive autonomy has been conferred to the authorities of French Polynesia and New Caledonia. | Весьма широкая автономия была предоставлена Французской Полинезии и Новой Каледонии. |
| The core values underpinning the government's equal opportunities policy are autonomy, resilience and equality. | Главные ценности в основе государственной политики обеспечения равных возможностей - это автономия, жизнестойкость и равенство. |
| Mr. SHAHI said that, in the context of indigenous peoples' rights, full autonomy would mean complete self-rule, if not independence. | Г-н ШАХИ говорит, что в контексте прав коренных народов полная автономия будет означать полное самоуправления, а не независимость. |
| Curriculum autonomy, introduced in 1994, gives schools an opportunity to develop their own programmes within a specified framework. | Учебно-методическая автономия школ, введенная в 1994 году, дает им возможность разрабатывать собственные программы в пределах установленных рамок. |
| The government is rapidly isolating itself from the regional, civic, and political opposition that, little by little, has been rising to causes such as autonomy, pluralism, the need for consensus, and freedom of expression. | Правительство стремительно изолирует себя от региональной, гражданской и политической оппозиции, которая постепенно накапливает поддержку населения в таких вопросах, как автономия, плюрализм, необходимость компромисса и свобода самовыражения. |
| That programme represents an important activity of the CISRI organization and it is directly administered by the CISRI secretariat, thus possessing operational autonomy. | Эта программа является важным направлением деятельности ИМСНИ и находится под непосредственным управлением его секретариата, что обеспечивает ее оперативную самостоятельность. |
| Therefore, parties' autonomy for arbitration was subject to the observance of such safeguards as were necessary in the public interest. | Таким образом, самостоятельность сторон в вопросах использования арбитражной процедуры зависит от соблюдения тех гарантий, которые необходимы в общественных интересах. |
| The Macau SAR Public Ministry's autonomy is characterized by its adherence to the criteria of legality and objectivity and by the fact that the Attorney-General, assistant attorneys and their deputies are subject solely to the law. | Самостоятельность органов прокуратуры ОАР Макао характеризуется соблюдением критериев законности и объективности, а также тем фактом, что Генеральный прокурор, прокуроры и их заместители ответственны только перед законом. |
| Rights that reflect the realities of most women's lives around the world focus on autonomy within the family, conditions suitable for healthy reproduction, sufficient economic resources to sustain oneself and one's family, and adequate food and shelter. | К числу прав, отражающих реалии жизни большинства женщин во всем мире, относятся такие, как самостоятельность в рамках семьи, право на соответствующие условия для воспроизводства здорового потомства, достаточные материальные средства для содержания себя и своей семьи и надлежащее питание и жилье. |
| An explicit provision that members did not have subsidiary responsibility except in two specific cases would better reflect the specific nature of international organizations and protect their autonomy and would be in the collective interest of the members of international organizations. | Четкое положение о том, что за исключением двух конкретных случаев ответственность у членов организаций не возникает, могло бы лучше отразить особую природу международных организаций и защитить их самостоятельность, а также в большей мере отвечало бы коллективным интересам членов международных организаций. |
| This law ensures forensics experts technical, scientific, and functional autonomy, so that any possibility of interference in their work is precluded. | Этот закон обеспечивает судебным экспертам техническую, научную и функциональную независимость с целью предотвратить любое вмешательство в их работу. |
| One of the ways of guaranteeing the independence and autonomy of judges is by their proper evaluation and training. | Одним из средств, позволяющих гарантировать независимость и самостоятельность судей, является правильная оценка их профессиональных качеств и их профессиональная подготовка. |
| Other challenges that were facing OIOS included the need to ensure its operational independence, which was of paramount importance to effective and credible internal oversight, and the ability to exercise greater budget autonomy. | В числе других проблем, стоящих перед УСВН, - необходимость обеспечить его оперативную независимость, имеющую огромное значение для повышения эффективности и авторитетности внутреннего надзора, а также способность более независимо решать бюджетные вопросы. |
| The General Assembly also requested the Secretary-General to ensure that the information functions and the autonomy of United Nations information centres were not adversely affected by the integration exercise. | Генеральная Ассамблея также просила Генерального секретаря обеспечивать, чтобы деятельность по объединению не оказывала негативного воздействия на информационные функции и независимость информационных центров Организации Объединенных НацийЗ. |
| You can find autonomy here. | здесь ты можешь обрести независимость. |
| The minimum requirement would be for separate accounts and a great degree of managerial autonomy. | Как минимум должны вестись отдельные счета и должна быть обеспечена максимально возможная автономность процессов управления. |
| With the approval of the General Assembly, such a dedicated capacity would ensure transparency, autonomy, accountability, consistency and standardization, and enhance the effectiveness and efficiency of all processes related to the recruitment, selection and deployment of police personnel. | В случае утверждения Генеральной Ассамблеей такое специальное подразделение будет обеспечивать транспарентность, автономность, подотчетность и последовательность, заниматься вопросами стандартизации и повышать эффективность и действенность всех процессов, связанных с наймом, отбором и развертыванием полицейского персонала. |
| For Italy, that translates into the challenge of a national and international policy that recognizes the child's value, autonomy and perspective as essential assets in the promotion of more fair, shared and lasting cultural, civic and economic growth. | Для Италии это означает претворение в жизнь национальной и международной политики, признающей самоценность, автономность и мировосприятие ребенка жизненно важными компонентами, которые способствуют более справедливому, всеобщему и стабильному культурному, гражданскому и экономическому росту. |
| The autonomy and independence of the judiciary increased as a result of the 1994 reform, but there is still a great deal to be done to set up a land tenure system and an institutional, legal and structural reform programme. | Хотя проведенная в 1994 году реформа повысила автономность и независимость судебной власти, предстоит еще многое сделать для осуществления программы по оформлению прав собственности на землю и усовершенствованию институционной, правовой и структурной базы. |
| Teachers can find resources on the Ministry of Education's Eduscol site: the skills report books are a means of recording pupils' progress in acquiring the various elements of the set of core knowledge and skills, especially social and civic skills, autonomy and initiative. | Сайт "Эдюскол" предлагает вниманию преподавателей различные национальные педагогические материалы; дневник знаний позволяет проследить за приобретением учащимися различных сведений из общей базы данных, давая возможность оценить, в частности, уровень знаний в социальной и гражданской сфере, а также автономность и инициативность учащихся. |
| Today the Argentine State has won its autonomy and itself administers the variables of its macroeconomy as best it can in the current international environment. | Сегодня Аргентинское государство обрело самоуправление и самостоятельно определяет различные параметры своей макроэкономики, наилучшим возможным способом в нынешней международной обстановке. |
| An integral part of this is the inherent and fundamental right to autonomy and self-government. | Составной частью этого права является неотъемлемое основополагающее право на автономию и самоуправление. |
| However, they did have a right to self-government in certain respects, and Sweden had therefore granted its Sami population a degree of autonomy. | Тем не менее они имеют право на некоторое самоуправление, и в связи с этим Швеция предоставила своему саамскому населению определенную степень автономии. |
| It was also noted that the full participation of minorities in public life may, in some cases, call for special arrangements involving, inter alia, local government, federalism or autonomy. | Отмечалось также, что активное участие меньшинств в общественной жизни может в некоторых случаях требовать специальных форм, включая, в частности, местное самоуправление, федеративное устройство или автономию. |
| Further, it is necessary for the treaties, conventions and other constructive arrangements entered into in various historical circumstances to be honoured, in so far as such instruments establish and confirm the institutional and territorial basis for guaranteeing the right of indigenous peoples to autonomy and self-government. | Кроме того, необходимо обеспечивать соблюдение договоров, конвенций и других конструктивных соглашений, заключенных при различных исторических обстоятельствах, поскольку такие документы создают и подтверждают законодательную и территориальную основу для обеспечения права коренных народов на автономию и самоуправление. |
| There is also a third substantial group of States that have space-related capabilities in specialized technologies or facilities, but lack autonomy in space. | Существует еще и третья довольно многочисленная группа государств, которые располагают космическим потенциалом в области специальных технологий или технических средств, но которые не могут самостоятельно осваивать космическое пространство. |
| Under the Canadian Constitution each province had the autonomy to decide whether or not to accept an international convention. | Со-гласно Конституции Канады, каждая из ее провинций может самостоятельно решать, принимать ли ей ту или иную международную конвенцию. |
| Armed groups that are nominally part of the State security institutions continue to operate with autonomy, despite a strong popular backlash in late 2013, and many of the individual security organs represent specific groups, regions or political affiliations. | Вооруженные группы, которые номинально являются частью государственных органов безопасности, продолжают действовать самостоятельно, несмотря на большое народное недовольство, проявившееся в конце 2013 года, и многие отдельные органы безопасности представляют конкретные группы, регионы или политические течения. |
| Two decades into the post-Beijing agenda, women in much of the world are still living without the legal autonomy to make decisions about their reproductive lives, in particular when faced with an unwanted pregnancy. | Хотя прошло два десятилетия после принятия Пекинской декларации, женщины во многих странах мира все еще не имеют законного права самостоятельно принимать решения в отношении деторождения, в особенности когда они сталкиваются с нежелательной беременностью. |
| Women's control over their labour and income, such as their level of autonomy in deciding waged and non-waged work, whether they themselves manage their wages, and control over household expenditures; | контроль со стороны женщин над их трудовой деятельностью и доходом, как, например, их уровень автономии в том, что касается выбора оплачиваемой или неоплачиваемой работы, вопрос о том, распоряжаются ли они своей заработной платой самостоятельно и контролируют ли расходы домашних хозяйств; |
| In 1917 there was established Sfatul Tsarii (council of the country) and it declared about autonomy of Moldavia. | В 1917 году был основан Сфатул Цэрий (Совет страны) и он провозгласил Молдавию автономной. |
| Where appropriate, recommendations should refer to the obligations incumbent upon States to ensure that human rights organizations and other women's groups are able to act and associate with freedom and autonomy. | При необходимости в рекомендациях необходимо ссылаться на обязательства государств обеспечивать для правозащитных организаций и других женских объединений возможности для свободной и автономной деятельности и взаимодействия. |
| The head of an autonomous region, prefecture or county government must be a citizen of the ethnic minority exercising regional autonomy in the area concerned. | Руководителем автономной области, округа или уезда может стать лишь представитель данного национального меньшинства, пользующегося региональной автономией. |
| In the years 1994-1997 the highest executive body of the Crimean autonomy of Crimea was called by the Government, with the February 3, 1997 - Council of Ministers of the Autonomous Republic of Crimea. | В 1994-1997 годах высший исполнительный орган крымской автономии именовался Правительством Крыма, с 3 февраля 1997 года - Советом министров Автономной Республики Крым. |
| I should like to point out that, in 1921, the Azerbaijani Government granted the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan the status of an autonomous region, and it enjoyed all the rights of autonomy. | Хочу отметить, что в 1921 году Нагорно-Крабахскому региону Азербайджана азербайджанским правительством был предоставлен статус автономной области, и она пользовалась всеми правами автономии. |
| The majority of the brigades are nominally affiliated to the Government but operate with effective autonomy. | Большинство бригад номинально примыкают к правительству, но на деле функционируют автономно. |
| Efforts had to be made to ensure that all older persons could age with dignity and, to the fullest extent possible, depending on their circumstances, with autonomy. | Были приняты меры по обеспечению того, чтобы все пожилые люди имели возможность достойно встретить старость и, в той мере, насколько это возможно с учетом их ситуации, жить автономно. |
| It has been able to function in that framework with an appropriate degree of autonomy, while contributing to the work of the department in support of the Commission on Sustainable Development. | В рамках такой структуры секретариат функционировал достаточно автономно, оказывая содействие работе Департамента в поддержку деятельности Комиссии по устойчивому развитию. |
| There are two primary targets we're doing here. One is, how do you do science autonomy underground? | У нас здесь две основные цели: Во-первых, как проводить исследования автономно под землёй? |
| These institutions enjoy a degree of autonomy sufficient for proper fulfilment of their functions, and therefore belong technically under the heading of constitutional decentralization. | Эти органы действуют достаточно автономно, чтобы полностью выполнять свои функции, и поэтому вполне можно говорить об их конституционной децентрализации. |
| One is the need to promote and ensure greater policy space and autonomy for developing countries to define and implement their development policies and to share their results and experiences. | Одним из них является необходимость поощрения и обеспечения предоставления развивающимся странам большего пространства для политического маневра и самостоятельного определения и реализации своей политики в области развития и обмена информацией о достигнутых результатах и своим опытом. |
| The right to food envisages that the State will pass laws to make sure that the right to food is respected, protected and fulfilled, yet liberalization reduces the autonomy of the State to act. | Право на питание предусматривает, что государство будет принимать законы, гарантирующие уважение, защиту и осуществление права на питание, несмотря на то, что либерализация сокращает возможности любого государства в области самостоятельного принятия мер. |
| In our view, the insecurity in Afghanistan can be best addressed by strengthening the autonomy and integrity of the Afghan national security forces and by expediting full national ownership by Afghans of the security of their country. | По нашему мнению, отсутствие безопасности в Афганистане можно наиболее эффективно преодолеть с помощью укрепления автономного статуса и организационного единства афганских сил национальной безопасности, равно как благодаря ускоренному вовлечению афганцев в процесс полномасштабного и самостоятельного национального управления безопасностью своей страны. |
| In connection with its observation of the International Day of Disabled Persons, the European Union highlighted the importance of autonomy, freedom of choice and independent living of disabled persons, through debate and subsequent declarations by disabled persons themselves. | В связи с проведением Международного дня инвалидов Европейский союз подчеркнул важное значение независимости, свободы выбора и возможности самостоятельного проживания инвалидов в ходе прений и в последовавших заявлениях самих инвалидов. |
| This is worsened by the lack of financial autonomy; where waste management departments are self-financing, the generated revenue is often used for other purposes; | Это положение усугубляется в результате отсутствия финансовой самостоятельности; в тех случаях, когда занимающиеся организацией ликвидации отходов подразделения работают на основе принципа самостоятельного финансирования, получаемые доходы часто используются для других целей; |
| Finally, independent human rights bodies have more autonomy than stand-alone institutions and moral authority unmatched by either stand-alone bodies or units within ministries. | И наконец, независимые органы по правам человека более самостоятельны, чем автономные учреждения, и их моральный авторитет выше по сравнению как с автономными органами, так и с подразделениями министерств. |
| They have autonomy over their time, their task, their team, their technique. | Они самостоятельны в выборе времени, в выборе задачи, команды, техники. |
| As indicated by a sample survey of Chinese women's social status conducted in 2000, women are expanding their sphere of activities and social interaction; a majority of them enjoy autonomy in deciding their own affairs; and their modes of recreation are becoming more diverse. | Согласно данным выборочного обследования социального статуса китайских женщин, проведенного в 2000 году, женщины расширяют сферы своей деятельности и участие в общественной жизни; большинство из них самостоятельны в принятии решений, касающихся их жизни, и формы их досуга и отдыха становятся более разнообразными. |
| Older persons who are vulnerable to abuse are characterized as having a measure of dependency and loss of autonomy, as well as being in a situation of high risk. | Указывается, что пожилые люди, уязвимые с точки зрения ущемления прав, как правило находятся в определенной зависимости, не вполне самостоятельны и относятся к одной из групп риска. |
| They have autonomy over their time, their task, their team, their technique. | Они самостоятельны в выборе времени, в выборе задачи, команды, техники. |
| Play involves the exercise of autonomy, physical, mental or emotional activity, and has the potential to take infinite forms, either in groups or alone. | Игры связаны с автономным поведением, психической, психологической или эмоциональной деятельностью и могут принимать бесконечно разные формы, групповые или индивидуальные. |
| He studied federalism in the United States, and thought that each state of a country should have some autonomy, rejecting the strong centralization into a single government sought by Pueyrredón. | Изучал теорию федерализма в США, в результате чего пришёл к выводу, что каждый штат должен был автономным, отвергая тем самым централизованную форму правления, созданную Пуэйрредоном. |
| In some instances, this may include granting some form of territorial autonomy and fiscal control to autonomous regions and counties over local affairs, resources and development budgets. | В некоторых случаях она может включать предоставление автономным областям и округам той или иной формы территориальной самостоятельности и фискального контроля в том, что касается местных дел, ресурсов и бюджетов на нужды развития. |
| Valencia was the first Spanish autonomous community to support the use of sign language in the Statute of Autonomy, but does not specify which sign language is to be used. | Валенсия была первым автономным обществом, поддержавшим использование жестового языка в Уставе Автономии, но не определявшим, какой язык должен использоваться. |
| Likewise, the Autonomy Statute enabled the autonomous regions to administer their health, education, culture, basic services, transport and infrastructure programmes in coordination with the competent State ministries. | Одновременно с этим Закон об автономном статусе позволяет автономным регионам принимать и осуществлять собственные программы в области здравоохранения, образования, культуры, материально-технического снабжения, транспорта и коммунальных услуг, координируя при этом свои усилия с соответствующими национальными министерствами. |
| However, it would be illogical to consider Autonomy as a competitor in terms of searching information. | Но рассматривать Autonomy как конкурента именно в смысле поиска информации было бы нелогично. |
| Autonomy Corporation is one of the leading developers of enterprise software infrastructure. | Autonomy Corporation - один из лидеров создания программной инфраструктуры для предприятия. |
| The Institute for Applied Autonomy, recipient of an award for distinction in interactive art at the Prix Ars Electronica 2000, dedicated their award to Public Netbase for its political efforts. | Institute for Applied Autonomy, получивший награду в области интерактивного искусства на Prix Ars Electronica 2000, посвятил свою победу Public Netbase за её политические достижения. |
| In Autonomy this feature is based on text document clustering (automatic rubrication). This does not provide for sorting documents with a similar content in order of relevance. | Что касается поиска документов похожих по содержанию - ничего общего с нашей технологией не имеет - в Autonomy это построено на базе кластеризации документов (авторубрикации), что не позволяет, прежде всего, отсортировать документы похожие по содержанию в порядке релевантности. |
| Autonomy is the only search system of all considered in this article that, like SearchInform, offers the ability to consolidate the information circulating at the enterprise from various sources. | Autonomy - единственная из всех рассмотренных систем, которая так же как и SearchInform может в той или иной мере консолидировать информацию на предприятии из различных источников. |
| It cracked the yoke of conservatism and totalitarian thought, enabling the desire for personal and collective autonomy and freedom to express itself. | Он сломал ярмо консерватизма и тоталитарного мышления, предоставив право на желание личной и коллективной автономии и свободу самовыражения. |
| The Law provided equal rights to all inhabitants of Latvia to acquire education, the discretion of schools in organizing the study process, the autonomy of higher education establishments. | Закон провозгласил равные права всех жителей Латвии на получение образования, свободу действий школ в постановке учебного процесса, автономность высших учебных заведений. |
| These proposals should include, among other aspects, reforms of the monitoring and regulation systems, improved response capabilities for dealing with the emergence and spread of financial crises, and should give the developing countries greater flexibility and autonomy in the management of capital flow policies. | Эти предложения должны, среди прочих аспектов, предусматривать реформирование систем мониторинга и регулирования, расширение возможностей реагирования на назревание и расползание финансовых кризисов и должны обеспечивать развивающимся странам более широкую свободу для маневра и автономность в политике управления потоками капитала. |
| Prioritize young women's and adolescent girls' right to bodily autonomy, equality and freedom of choice in their fullest sense, as key factors in the prevention of violence against women | Уделять приоритетное внимание праву молодых женщин и девочек-подростков на физическую неприкосновенность, равенство и свободу выбора в самом широком смысле - ключевым факторам в деле предупреждения насилия в отношении женщин. |
| Translator's note: translated from an unofficial Spanish translation. functions requires that they enjoy autonomy in exercising their full capacity to state their views, in such manner and at such time as they deem appropriate, on the progress of the peace process. | Страны-гаранты подчеркивают, что выполнение этих функций требует того, чтобы они имели полную свободу в использовании всех своих возможностей для высказывания собственных мнений в отношении хода осуществления мирного процесса в такой форме и в такое время, которые они сочтут целесообразными. |
| He noted that Finland had two special autonomous arrangements and that autonomy had worked well with these geographically distinct populations, assisted by a secure national democracy and stable democracies in surrounding States. | Он отметил, что Финляндия имеет два специальных автономных механизма и что, будучи подкреплена за счет стабильной национальной демократии и стабильных демократий в соседних государствах, автономия хорошо функционирует в случае этих географически обособленных категорий населения. |
| Adoption of education programs and deciding on their content is within the scope of activities of autonomous institutions of higher education (universities, colleges, vocational academies, and vocational colleges), in accordance with the principle of autonomy. | Утверждение программ обучения и принятие решения об их содержании относится к компетенции автономных учреждений высшего образования (университеты, колледжи, профессионально-технические академии и профессионально-технические колледжи) в соответствии с принципом автономии. |
| The need to reform the financing system so as to enhance autonomy and financial self-sufficiency has also become apparent, as has the need to increase the fiscal responsibility of the Autonomous Communities, ensuring solidarity and territorial cohesion. | Кроме того, стала очевидной необходимость реформирования системы финансирования для укрепления автономии и финансовой самодостаточности, равно как и совместного ужесточения бюджетной дисциплины автономных сообществ в целях обеспечения солидарности и территориального единства. |
| Each autonomous national-minority area implements the right of autonomy in accordance with the limits of authority provided for under the provisions of the Constitution and the Law on Regional National Autonomy, and carries out the laws and policies of the State in line with local conditions. | Районы национальной автономии пользуются правом на самоуправление в пределах компетенции, установленной Конституцией, Законом "О национальных автономных районах" и иными законами, последовательно проводят в жизнь государственные законы и политические установки с учетом конкретных местных условий. |
| Article 18 of the Statute on the Autonomy of the Autonomous Regions of Nicaragua recognizes the juridical traditions of the communities of the Atlantic Coast region and stipulates: | В статье 18 Указа об автономных регионах Никарагуа признаются правовые традиции общин атлантического побережья и говорится следующее: |
| In addition, she stressed that respect for human rights, democracy and international legitimacy must be the foundation for any plan for autonomy in the region. | Помимо этого, оратор подчеркивает, что в основе любого плана предоставления автономного статуса в регионе должно лежать уважение прав человека, принципов демократии и международного правопорядка. |
| In our view, the insecurity in Afghanistan can be best addressed by strengthening the autonomy and integrity of the Afghan national security forces and by expediting full national ownership by Afghans of the security of their country. | По нашему мнению, отсутствие безопасности в Афганистане можно наиболее эффективно преодолеть с помощью укрепления автономного статуса и организационного единства афганских сил национальной безопасности, равно как благодаря ускоренному вовлечению афганцев в процесс полномасштабного и самостоятельного национального управления безопасностью своей страны. |
| Ms. Bahaijoub (Family Protection) recalling that, prior to 1912, Western Sahara had been an integral part of the Kingdom of Morocco, welcomed the Moroccan proposal for autonomy as a viable solution to the conflict. | Г-жа Бахайджуб (организация "В защиту семьи"), напоминая, что до 1912 года Западная Сахара представляла собой неотъемлемую часть Королевства Марокко, приветствует марокканское предложение в отношении автономного статуса как эффективное решение конфликта. |
| It strongly advocated negotiations with a view to achieving a just, lasting and mutually acceptable political solution but made it clear that these would have to be about the autonomy status of Western Sahara. | Представители этой страны решительно выступили за проведение переговоров с целью достижения справедливого, прочного и взаимоприемлемого политического урегулирования, при этом ясно давая понять, что такие переговоры могут вестись только относительно предоставления Западной Сахаре автономного статуса. |
| Several hundred Papuans gathered at the ceremony, shouted the word "freedom", chanted a rejection of Papua's Special Autonomy status and raised the Morning Star flag, a symbol of Papuan independence. | На церемонии собрались несколько сотен жителей Папуа, которые выкрикивали слово "свобода", скандировали речевки против особого автономного статуса Папуа и подняли флаг Утренней звезды, символ независимости Папуа. |