Английский - русский
Перевод слова Authorization

Перевод authorization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разрешение (примеров 1458)
The travaux préparatoires should indicate that it is understood that the measures set forth in chapter II of the Protocol cannot be taken in the territorial sea of another State except with the permission or authorization of the coastal State concerned. В подготовительных материалах следует изложить понимание, согласно которому меры, предусмотренные в главе II Протокола, не могут быть приняты в территориальном море другого государства, за исключением случаев, когда соответствующее прибрежное государство дает на то разрешение или уполномочие.
Exceptionally, the federal prosecutor will seek authorization to have it carried out at other premises in the light of special circumstances. Authorization is granted only if such premises meet sufficient security and logistical conditions necessary for the due implementation of this precautionary measure. В исключительных случаях сотрудник прокуратуры запрашивает разрешение на содержание задержанного в другом месте ввиду особых обстоятельств, и такое разрешение может быть дано только тогда, когда имеются достаточные с точки зрения безопасности и логистики условия, необходимые для надлежащего исполнения рассматриваемой меры пресечения.
In the case dealt with in this article, if a worker gives grounds for dismissal in accordance with Article 77 of this Code, the employer shall institute employment contract cancellation proceedings for the sole purpose of obtaining authorization for dismissal. Кроме того, если какой-либо трудящийся увольняется в соответствии с перечисленными в статье 77 настоящего Кодекса положениями, то предприниматель возбуждает дополнительное дело о прекращении трудового соглашения лишь для того, чтобы получить разрешение на увольнение такого трудящегося .
Whenever the criminal police officer wished to extend the custody beyond 48 hours, he had to obtain the written authorization of the Public Prosecutor, who then set the modalities, conditions and length. Всякий раз, когда сотрудник судебной полиции должен продлить задержание на срок свыше 48 часов, он должен получить на это письменное разрешение прокурора Республики, который определяет форму, условия и продолжительность задержания.
Authorization to submit an application on behalf of the flag State under article 292 of the Convention Разрешение на подачу заявления от имени государства флага на основании статьи 292 Конвенции
Больше примеров...
Санкция (примеров 90)
Such legal authorization can be granted by Brazil in response to a mutual legal cooperation request made by a foreign State. Такая законная санкция может быть предоставлена в Бразилии в ответ на просьбу об оказании взаимного сотрудничества в правовых вопросах, полученную от иностранного государства.
According to new legislation, authorization from a senior police officer would be required before the power to stop and search without reasonable suspicion could be exercised. В соответствии с новым законом до применения полномочий на задержание и обыск без достаточных подозрений потребуется предварительная санкция вышестоящего сотрудника полиции.
He asked why there were restrictions on appeals against sentences for minor crimes; appeals in such cases, but not in more serious ones, apparently required authorization by a higher court, which would seem to diminish the right of appeal. Он спрашивает, почему существуют ограничения на обжалование приговоров за мелкие правонарушения; по-видимому, для апелляций по таким делам, а не более тяжким преступлениям, требуется санкция вышестоящей судебной инстанции, что, как представляется, ослабляет право апелляций.
Given the conflicting nature of General Assembly mandates, the matter is at an impasse and the Secretary-General would require authorization from the Assembly to waive rental and maintenance costs for the premises occupied by UNITAR in Geneva and New York. Из-за противоречивого характера мандатов Генеральной Ассамблеи этот вопрос зашел в тупик, и Генеральному секретарю потребуется санкция Ассамблеи на освобождение ЮНИТАР от арендной платы и платы за эксплуатацию помещений, занимаемых им в Женеве и Нью-Йорке.
The Advisory Committee understands that this provision is made contingent on authorization to be received for the Government of Angola and that the Mission is still in the process of obtaining such an authorization. Согласно пониманию Консультативного комитета, эти ассигнования предусматриваются при том условии, что правительство Анголы предоставит соответствующую санкцию, тогда как по состоянию на текущий момент такая санкция Миссии пока еще не была предоставлена.
Больше примеров...
Санкционирование (примеров 54)
The Constitution provides for three kinds of state of emergency: suspension of constitutional rights and guarantees; authorization to declare a state of national defence and to make peace; and the right to control sections of the budget during periods of legislative recess. В нашей Конституции оговаривается три вида чрезвычайного положения, которыми предусматривается в том числе: приостановка действия конституционных прав и гарантий; санкционирование объявления состояния национальной обороны и заключения мира, а также контроль за осуществлением права изменения статей бюджета в период парламентских каникул.
They have to do with a way of understanding and applying the principles and norms that govern the authorization of the use of force, pursuant to the San Francisco Charter. Они связаны с пониманием и применением принципов и норм, которые регулируют санкционирование применения силы, согласно принятому в Сан-Франциско Уставу.
Funding Authorization and Certificate of Expenditures for national implementation modality projects (Tajikistan) Санкционирование выделения и удостоверение расходования средств для проектов, осуществляемых по линии национального исполнения (Таджикистан)
Authorization and execution of transactions and events: Transactions and significant events are to be authorized and executed only by persons acting within the scope of their authority. Санкционирование и осуществление операций и событий: все операции и значимые события санкционируются и осуществляются только должностными лицами, располагающими на это соответствующими полномочиями.
While willingness was expressed to formulate a recommendation that would bring about that result, possibly on the basis of concepts such as authorization or implied authorization, it was generally found to be difficult to formulate such a recommendation in the abstract without referring to specific examples. Хотя была выражена готовность сформулировать рекомендацию, которая позволит добиться этого результата, возможно, на основе таких понятий, как санкционирование или подразумеваемое санкционирование, был сделан общий вывод о том, что сформулировать эту рекомендацию абстрактно, без указания конкретных примеров, будет трудно.
Больше примеров...
Авторизация (примеров 26)
Ru'afo, authorization Delta 2-1. Ру'афо, авторизация Дельта 2-1.
The obligatory authorization (card verification) during an operation at the ATM or electronic terminal is ensuring a 100% safekeeping of Your means even in cases of card loss or theft. Обязательная авторизация (проверка карты) при проведении операции через банкомат или электронный терминал обеспечивает сохранность Ваших средств даже в случае утраты карты.
This gives Subversion a big advantage in stability and interoperability, and provides various key features for free: authentication, authorization, wire compression, and repository browsing, for example. Это даёт Subversion большие преимущества в стабильности и совместимости, и предоставляет различные ключевые возможности без дополнительных затрат: проверка личности (аутентификация), проверка прав доступа (авторизация), сжатие потока данных при передаче, просмотр хранилища.
Authentication of users is performed by their home institution, using the same credentials as when they access the network locally, while authorization to access the Internet and possibly other resources is handled by the visited institution. Аутентификация пользователей проводится их организациями с использованием тех же входных данных, что и при локальном доступе, тогда как авторизация для доступа к интернету и другим возможным ресурсам лежит на посещаемом учреждении.
Authentication - The verification of an individual user's authorization to specific categories of information. Авторизация - проверка разрешения индивидуальному пользователю на получение информации определённого рода.
Больше примеров...
Полномочия (примеров 167)
Give Poe full authorization for attack. Дайте По все полномочия для атаки.
That authorization does not provide for the increased strength and the additional requirements of the operation as mentioned above. Эти полномочия не предусматривают упомянутых выше увеличения численности и дополнительных потребностей деятельности.
Decides to renew for a period of six months the authorization given to Member States participating in ECOWAS forces together with French Forces supporting them; постановляет возобновить на шестимесячный период полномочия, предоставленные государствам-членам, участвующим в силах ЭКОВАС, совместно с поддерживающими их французскими силами;
Finally, at the end of the European Union operation, which is scheduled to last six months, the force would carry out its disengagement, during which it would require authorization to continue to fulfil its functions relating to the protection of civilians. Наконец, по окончании операции Европейского союза, которая, как планируется, продлится на шесть месяцев, начнется процесс расформирования сил, и на этом этапе им потребуются полномочия на то, чтобы продолжать выполнять свои функции, связанные с защитой гражданского населения.
The possession of training weapons and the related ammunition is subject to authorization, which shall be granted solely to shooting clubs authorized in accordance with the regulations, and the carrying thereof outside the premises of those clubs is prohibited. Для хранения учебного оружия и боеприпасов к нему требуется разрешение, которое выдается исключительно стрелковым клубам, имеющим соответствующие законные полномочия, а вынос вышеупомянутого оружия и боеприпасов за пределы этих клубов запрещается.
Больше примеров...
Согласие (примеров 74)
Travel abroad by religious figures reportedly requires the authorization of the authorities. Далее сообщалось, что религиозным деятелям для совершения поездок за рубеж необходимо согласие властей.
The authorization for these actions is requested by the Ministry of Internal Affairs (CPC, art. 17). Согласие на производство этих действий испрашивается через министерство иностранных дел (статья 17 УПК).
She explained that the right of the female employee had been expanded in that the consent of the employee preceded the authorization of the Minister of Labour. Она объяснила, что право работающей женщины было расширено, ибо условием для получения разрешения министра труда является согласие самой работницы.
If the latter is not in a position to consent, consent or authorization shall be obtained in the manner prescribed by the law, guided by the person's best interest . Если оно не в состоянии его выразить, то согласие или разрешение должно быть получено в соответствии с законом, исходя из высших интересов этого лица».
The arrangement for substitution must have the consent of the concessionaire, whereas the actual exercise of substitution would take place on the initiative of the lenders and with the authorization of the contracting authority, whether or not the concessionaire consented to it. На договоренность о замене должно быть дано согласие концессионера, в то время как фактическое осуществление замены будет иметь место по инициативе кредиторов и с разрешения организации-заказчика, независимо от того, дал ли на это согласие концессионер.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 206)
She doesn't have the authorization to let you in there with Hamid. У неё недостаточно полномочий, чтобы допустить вас к Хамиду.
In addition, the article provides for causing damage to another person or gravely violating the rights of another person through unlawful use of official position or authorization. Кроме того, в этой статье содержатся положения о причинении ущерба другому лицу или серьезном нарушении прав другого лица путем незаконного использования служебного положения или полномочий.
Without such legislative authorization, the courts may, in some legal systems, feel constrained from seeking such assistance abroad. Без таких устанавливаемых в законодательном порядке полномочий суды в некоторых правовых системах могут чувствовать себя ограниченными в возможностях обращения за таким содействием к иностранному государству.
It is only in those areas that require the prior approval of Member States or where there is need for joint action with Member States that he will need the General Assembly to provide specific authorization. Лишь в тех случаях, когда потребуется предварительное одобрение государств-членов или когда возникнет необходимость в совместных действиях с государствами-членами, он должен будет обратиться к Генеральной Ассамблее с просьбой о предоставлении ему конкретных полномочий.
With modest additional resources allocated to the Administrative Law Unit, the settlement procedures can be streamlined in two ways: by giving the Unit authority to settle appropriate cases and by giving it advance authorization from the Controller to make settlement payments up to a specified ceiling. При условии выделения Группе административного права скромных дополнительных ресурсов процедуры урегулирования можно рационализовать двумя способами: путем предоставления Группе полномочий на урегулирование соответствующих дел; и посредством заблаговременного предоставления Группе Контролером разрешения на произведение выплат в порядке урегулирования претензий в размере до конкретно оговариваемого верхнего предела.
Больше примеров...
Утверждения (примеров 131)
The special emphasis referred to here is, in fact, the concept of "classification before authorization". Фактически в данном случае понимается, что основное внимание следует уделять концепции "классификации до утверждения".
As at the date of their authorization, no events have occurred since the reporting date that have materially impacted these financial statements. По состоянию на дату утверждения к опубликованию за период после отчетной даты не произошло никаких событий, которые существенно повлияли бы на эту отчетность.
Experience from the partnerships in Darfur and Somalia illustrates the importance of harmonizing policy at the mandating and authorization phase so that planning and resourcing are commensurate to the task envisioned. Опыт, полученный нами в ходе сотрудничества в Дарфуре и в Сомали, показывает, что важно обеспечить политическую согласованность на этапе санкционирования и утверждения операции, чтобы ее планирование и обеспечение ресурсами соответствовало предусматриваемой задаче.
Once the programme budget is approved by the General Assembly, authorization to incur expenditure is issued by the Controller in the form of allotment advices, including staffing table authorizations. После утверждения бюджета по программам Генеральной Ассамблеей Контролер дает разрешение на расходование средств в форме распоряжения об ассигнованиях, включая утверждение штатного расписания.
The Board reviewed the efforts undertaken by UNICEF to implement that recommendation and noted that inconsistencies between the table of authority and the document authorization table still existed in some field offices, as set out below: Комиссия проанализировала работу, проводимую ЮНИСЕФ в целях выполнения этой рекомендации, и отметила, что в некоторых отделениях на местах по-прежнему наблюдаются расхождения между установленными пределами полномочий, установленными в табеле и схеме утверждения документов:
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 37)
Improved Population loyalty leading to repeat authorization. Рост доверия населения, что ведет к повторному наделению полномочиями.
Acting on the authorization granted by the Committee membership at the last Committee meeting on 11 November 2003, the Bureau of the Committee has been able to continue negotiations with the various parties involved. Бюро Комитета, действуя в соответствии с полномочиями, предоставленными ему членами Комитета на последнем заседании, состоявшемся 11 ноября 2003 года, смогло продолжить переговоры с различными соответствующими сторонами.
To fulfil its role in investigating human rights violations, OHCHR should abide by the respective authorization of the Human Rights Council; adhere to the principles of impartiality, objectivity and neutrality; respect sovereignty and territorial integrity, and promote political dialogue with all parties concerned. Чтобы выполнить свои функции по расследованию нарушений прав человека, УВКПЧ должно действовать в соответствии с полномочиями, предоставленными Советом по правам человека; придерживаться принципов беспристрастности, объективности и нейтралитета; уважать суверенитет и территориальную целостность, а также развивать политический диалог со всеми заинтересованными сторонами.
The Bar Association replied that the authorizations log for the period August 2003 to August 2004 did not confirm that Mr. Burkhanov had received such an authorization. Коллегия адвокатов ответила, что в регистрационных записях за период с августа 2003 года по август 2004 года нет подтверждения того, что г-н Бурханов был наделен такими полномочиями.
Authorization and execution of transactions and events: Transactions and significant events are to be authorized and executed only by persons acting within the scope of their authority. Санкционирование и осуществление операций и событий: все операции и значимые события санкционируются и осуществляются только должностными лицами, располагающими на это соответствующими полномочиями.
Больше примеров...
Лицензия (примеров 20)
The conditions attached to the authorization or licence ensured that the vessel complied with applicable conservation and management measures. Условия, которыми оговариваются разрешение или лицензия, обеспечивают, чтобы судно соблюдало применимые меры сохранения и управления.
See No export licenses may be granted to a denied person nor may other exporters participate in transactions with a denied person without Department of Commerce authorization. Лицу, включенному в этот список, не может быть выдана экспортная лицензия, и никакие другие экспортеры не могут участвовать в сделках с этим лицом без разрешения министерства торговли.
Where private sector investment in infrastructure is allowed, it may require a governmental authorization sometimes called "licence", "franchise" or "concession". Там, где разрешаются инвестиции частного сектора в инфраструктуру, может потребоваться санкция правительства, иногда именуемая как "лицензия", "франшиза" или "концессия".
Panama reported that the international fishing licence it had established in 1997, requiring an authorization for vessels to fish on the high seas, met the requirements of the FAO Compliance Agreement. Панама сообщила, что введенная ею в 1997 году международная промысловая лицензия, в соответствии с которой суда обязаны получать разрешения на промысел в открытом море, соответствует требованиям Соглашения ФАО по открытому морю.
After the import request is registered under SISCOMEX, another license is emitted for shipment authorization. После регистрации запроса на выдачу лицензии на импорт в СИСКОМЕКСе выдается еще одна лицензия на отгрузку.
Больше примеров...
Одобрения (примеров 28)
I want to know who to thank for setting up a Portland based operation in my precinct without my authorization. Я хочу знать, кого благодарить за развертывание портлендской спецоперации на моей территории без моего одобрения.
The important thing to consider here is how to finance operations undertaken by the African Union on behalf of the Security Council or with authorization of the Council. Здесь важно рассмотреть вопрос о том, как финансировать операции, предпринимаемые Африканским союзом от имени Совета Безопасности или с одобрения Совета.
I can't give a cent without authorization of the board! Не могу выделить ни динара без одобрения собрания работников.
The National Police will acquire arms and ammunition in accordance with its needs, following authorization by the executive authority and approval by the National Congress in accordance with the Finance Act. Национальная полиция в соответствии со своими потребностями приобретает оружие для использования ее сотрудниками и боеприпасы с предварительной санкции Исполнительной власти и с одобрения Национального конгресса, выраженного в форме принятия финансового закона.
Following the Council's endorsement of the second phase of United Nations support to AMIS, I intend to revert to the General Assembly to obtain authorization for the financing of this second phase. После одобрения Советом второго этапа поддержки МАСС со стороны Организации Объединенных Наций я намереваюсь вновь обратиться к Генеральной Ассамблее за разрешением на финансирование этого второго этапа.
Больше примеров...
Доверенность (примеров 15)
He claims that his father's authorization to represent him was perfectly valid. Он утверждает, что доверенность на представление его интересов в суде, выданная его отцу, имела полную силу.
We need your authorization to access your bank account. Нам нужна доверенность, чтобы снять деньги.
For this reason it would always be best if the Committee could receive either a letter of authorization or another expression of the child's opinion whenever a child has reached an age where his or her opinion can be taken into account. По этой причине было бы в любом случае хорошо, если бы Комитет мог получить доверенность или какое-либо другое выражение мнения ребенка, когда последний достигает возраста, когда его мнение может быть принято во внимание.
However, he had not presented to the Committee any proof whatsoever of their consent, by requesting the other 105 individuals to sign the initial complaint or issue a letter of authorization. В то же время он не представил Комитету никаких подтверждений того, что он получил согласие этих лиц, обратившись к ним с просьбой подписать первоначальную жалобу или представить ему доверенность.
Moreover, the case file contained an authorization issued to the company's representative on the company letterhead showing the company's official address. Кроме того, в материалах дела имеется доверенность, выданная представителю общества на фирменном бланке с указанием официального адреса общества.
Больше примеров...
Допуска (примеров 18)
No, you don't have authorization. Нет, у вас нет допуска.
Contains: conditions for authorization of citizens to drive vehicles and of instructional establishments to provide driver training, retraining and advanced training; procedure for the issue, exchange and withdrawal of driving licences. Содержит условия допуска граждан к управлению транспортными средствами и учебных заведений к подготовке, переподготовке и повышению квалификации водителей транспортных средств, порядок выдачи, обмена и лишения удостоверений водителя.
And there is the example of the e-citizen portal currently being built, where the State is building a common technical solution to provide e-services that include high-level security and authorization systems and so on. И еще одним примером служит нынешнее создание электронного портала для обращения граждан, в рамках которого государство вырабатывает общее техническое решение для предоставления электронных услуг, включающее создание систем, обеспечивающих высокую степень защиты и допуска, и так далее.
Authorization procedure for access to the TIR system: Latvian experience Процедура допуска к системе МДП: опыт Латвии
So we've got enhanced clearance authorization and a blank check. То есть, вводится усиленная проверка допуска и право действовать по своему усмотрению.
Больше примеров...
Санкционировал (примеров 15)
Its role following the authorization of the operation is limited to receiving periodic reports through the lead nation or organization conducting the operation. После того как Совет Безопасности санкционировал операцию, его функция сводится к получению периодических докладов, представляемых ведущей страной или организацией, которая занимается проведением этой операции.
Such electronic signature shall identify the signatory in relation to the electronic transport record and indicate the carrier's authorization of the electronic transport record. Такая электронная подпись должна идентифицировать подписавшего в связи с транспортной электронной записью и содержать указание на то, что перевозчик санкционировал эту транспортную электронную запись.
The meeting was structured in an original way for Unidroit, given the fact that the Unidroit Governing Council has yet to give its authorization to the transmission of the preliminary draft protocol to Governments. Работа совещания строилась необычным для УНИДРУА образом, учитывая тот факт, что Руководящий совет УНИДРУА еще не санкционировал передачу этого предварительного проекта протокола правительствам.
As for the establishment of the special account, the Security Council had authorized the deployment of troops from 15 March, and it was the usual practice to establish the account as of the date of authorization. Что же касается учреждения специального счета, то Совет Безопасности санкционировал развертывание контингентов с 15 марта, и такие счета обычно учреждаются с даты получения санкции.
The Oversight Committee did not explicitly give a detailed description of the internal audit's position within the UNFPA organizational structure, nor did it give authorization for the internal audit to access records, personnel and assets. Комитет по надзору не дал в прямой форме подробного описания роли внутренних ревизоров в организационной структуре ЮНФПА и не санкционировал доступ внутренних ревизоров к соответствующим документам, персоналу и активам.
Больше примеров...
Ордер (примеров 9)
You better have official authorization to make an arrest. Надеюсь, у тебя есть ордер на ее арест.
For that provision to be used, judicial authorization had to be obtained within 24 hours of detention and the authorizing judge had to monitor the situation of the detainee on an ongoing basis. Для того, чтобы прибегнуть к подобной процедуре, необходимо получить судебный ордер в течение 24 часов с момента задержания, а судье, выдавшему такой ордер, надлежит на постоянной основе получать информацию о состоянии задерживаемого лица.
You'd need his authorization or a warrant. Вам необходимо его разрешение или ордер.
Instead, he was held under detention for 89 days without legal authorization until 11 June 2006 when authorities issued a criminal detention order. Он содержался под стражей без всякого правового основания в течение 89 дней до 11 июня 2006 года, когда власти выдали уголовный ордер на его задержание.
Could police officers carry out summary arrests for the purposes of investigation, or did they require a warrant or other authorization issued by a court or procurator? Могут ли сотрудники полиции в интересах следствия осуществлять аресты по упрощенной схеме или для этого необходим ордер или другое разрешение, отдаваемое судом или прокурором?
Больше примеров...
Уполномочие (примеров 1)
Больше примеров...