Английский - русский
Перевод слова Authorization

Перевод authorization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разрешение (примеров 1458)
Article 7 required prior assessment of the risk of an activity causing significant transboundary harm before authorization was granted. Статья 7 устанавливает требование о том, что перед тем, как дать разрешение на деятельность, сопряженную с риском причинения значительного трансграничного вреда, следует провести оценку такого риска.
Although possession of hand-held weapons in the security zone requires authorization and registration, it is likely that a considerable number of such weapons are still present in the area. Хотя для владения индивидуальным оружием в зоне безопасности требуется разрешение и регистрация, вероятно, в этом районе по-прежнему находится значительное число такого оружия.
Moreover, that same law exempts from the need for authorization from the Ministry of the Interior rites performed in the homes of believers who request them. Кроме того, тот же самый закон освобождает от необходимости запрашивать у министерства внутренних дел разрешение на совершение религиозных обрядов в домах верующих по их просьбе.
The State party draws attention to the proceedings brought by the authors after the communication was introduced before the Committee on 11 March 1998. On 23 March 1998 the authors appealed against the South Provinces authorization of 26 February 1998. Государство-участник обратило внимание на действия, инициированные авторами после того, как 11 марта 1998 года сообщение было представлено на рассмотрение Комитета. 23 марта 1998 года авторы обжаловали разрешение на строительство, выданное властями Южной провинции 26 февраля 1998 года.
These regulations require arms brokers to obtain government authorization to be able to carry out their activities. Это постановление обязывает посреднические фирмы, специализирующиеся на поставках оружия, получать у правительства разрешение на осуществление своей деятельности.
Больше примеров...
Санкция (примеров 90)
Even when judicial authorization is required by law, often it is de facto an arbitrary approval of law enforcement requests. Даже когда судебная санкция требуется по закону, зачастую она де-факто является произвольным одобрением запросов правоохранительных органов.
Should the authorization or recommendation be made in the pursuance of one of the organization's interests, the organization would be to a certain extent involved. Если же санкция или рекомендация предоставляется в интересах организации, то организация в определенной мере оказывается вовлеченной.
We reiterate the belief reflected in the agreed text that the possibility of the use of force is valid only as a last resort, with prior explicit authorization required from the Security Council. Мы вновь выражаем наше убеждение - нашедшее отражение в согласованном тексте документа - в том, что возможность применения силы правомерна только в качестве последнего средства и при том условии, что будет предварительно дана ясная санкция Совета Безопасности, которая в данном случае от него требуется.
Authorization is thus sought for the subsidiary organs cited in the letter, on the strict understanding that meetings would have to be accommodated within available facilities and services. Поэтому запрашиваемая вспомогательными органами, перечисленными в этом письме, санкция дается при том четком понимании, что при проведении таких заседаний будут использоваться имеющиеся ресурсы и помещения таким образом, чтобы это не имело негативных последствий для работы самой Ассамблеи.
The authorization to deploy the agent shall be given by the competent judge with the sole limitation that the authorization must be made in a properly substantiated pronouncement. Санкция на деятельность тайного агента дается судьей, ведущим разбирательство по делу, от которого требуется только соответствующим образом мотивировать свое решение.
Больше примеров...
Санкционирование (примеров 54)
Timely authorization for the release of strategic deployment stocks as service packages/ modules Своевременное санкционирование использования стратегических запасов материальных средств для развертывания в качестве пакетов услуг/модулей
Their authorization and deployment should be the result of an adequate diagnosis of the situation on the ground, of prior consultations with national and regional actors and of a broad analysis comparing them with other available options. Их санкционирование и развертывание должны быть результатом соответствующего диагноза ситуации на месте, предварительных консультаций с национальными и региональными субъектами и широкого анализа, предполагающего сравнение их с другими имеющимися альтернативами.
The authorization by international organizations of conduct not under their direction or effective control did not exonerate them from responsibility for the commission of wrongful acts. Санкционирование международной организацией поведения, не осуществляемого под ее руководством или под ее эффективным контролем, не должно исключать ее ответственность за наступление противоправных последствий.
Furthermore, I am grateful to the Security Council for the authorization for additional formed police units, which will be deployed in the coming weeks and will increase the Mission's capacity to assist in providing security during the electoral period. Кроме того, я благодарен Совету Безопасности за санкционирование развертывания в предстоящие недели дополнительных сформированных полицейских формирований, которые расширят возможности Миссии по содействию обеспечению безопасности в период проведения выборов.
Authorization of levels of funding by itself, however, has only symbolic value unless the means are also provided to generate those funds. Однако само санкционирование уровней финансирования имеет лишь символическое значение, если не будут также обеспечены средства для получения таких финансовых ресурсов.
Больше примеров...
Авторизация (примеров 26)
Please note that an authorization will be made on your credit card upon arrival. Обращаем Ваше внимание на то, что авторизация Вашей кредитной карты будет произведена по Вашему прибытию в отель.
Mandatory authorization of the card whenever a transaction occurs guarantees 100% safety of your funds. Обязательная авторизация (проверка карты) при проведении операции обеспечивает 100% сохранность Ваших средств.
Authorization, Harkness, Jack. 474317. Авторизация, Харкнесс, Джек. 474317.
If you are registered on our site then enter your username and password in the fields which are located below and click the "Authorization" button. Если Вы уже проходили регистрацию на нашем сайте, то введите свои логин и пароль в соответствующие поля которые расположены ниже и нажмите на кнопку "авторизация".
A. Authentication and Authorization А. Аутентификация и авторизация
Больше примеров...
Полномочия (примеров 167)
This authorization has been granted by the Assembly pending review of the full budget of the Operation for the 2004/05 financial period at the main part of its fifty-ninth session. Эти полномочия были предоставлены Ассамблеей в ожидании рассмотрения всего бюджета Операции на финансовый период 2004/05 года на основной части ее пятьдесят девятой сессии.
I have encouraged the membership to grant longer periods of financial authorization in order to enable Member States to anticipate, with a greater degree of accuracy, the financial burdens they will be expected to bear when peacekeeping mandates are extended by the Security Council. Я призвал государства-члены предоставлять финансовые полномочия на более длительные периоды, с тем чтобы они могли с большей точностью оценивать возможный объем финансовых обязательств, которые они должны будут нести в случае продления Советом Безопасности мандатов операций по поддержанию мира.
The Police Powers (Public Safety) Act allows the Commissioner of Police to seek authorization from the Premier of Tasmania or the Supreme Court for police officers to be able to exercise certain powers when the circumstances warrant their use. Закон о полномочиях полиции (общественная безопасность) наделяет комиссара полиции правом запрашивать у премьер-министра Тасмании или в Верховном суде разрешение на то, чтобы сотрудники полиции могли осуществлять определенные полномочия, когда обстоятельства дают для этого основания.
Authorization to resume programme operations and approve assistance on a project-by-project basis Полномочия на возобновление деятельности по программам и утверждение оказания помощи отдельно по каждому проекту
Furthermore, the levels of authority of another four staff members listed in the document authorization table were not defined in the table of authority; Кроме того, полномочия других четырех членов, перечисленные в схеме утверждения документов, не определены в табеле полномочий;
Больше примеров...
Согласие (примеров 74)
In 2008, the ILO Committee referred to legislation appearing to require/requiring women to obtain their husband's authorization to take up salaried employment, to be recruited as a career member of the public service or appointed as a magistrate. В 2008 году Комитет МОТ обратил внимание на законодательные положения, согласно которым для работы по найму, работы на государственной службе или занятия должности судьи женщины предположительно/реально должны получить согласие своих мужей.
Where access occurs on private land, authorization requires the private landowner's prior consent. В тех случаях, когда такой доступ происходит на частной земле, для получения разрешения требуется предварительное согласие частного землевладельца.
The Territorial Waters and Contiguous Zone Act, 1971, also provides that nuclear-powered ships and ships carrying nuclear substances or any other dangerous substances may be required to seek prior informed consent and authorization from the Malta Maritime Authority when effecting passage through territorial waters. Законом о территориальных водах и прилегающей зоне 1971 года предусматривается также, что суда с атомными силовыми установками и суда, перевозящие ядерные материалы или любые другие опасные вещества, должны в некоторых случаях запрашивать предварительное обоснованное согласие или разрешение у Морского ведомства Мальты при похождении через территориальные воды.
If the alien does not attend the hearing, the relevant authorities or court may be permitted to proceed when the alien so consents or per statutory authorization. Если иностранец не присутствует на слушании, уполномоченным органам или надлежащей судебной инстанции может быть позволено проводить слушание в том случае, если иностранец дает согласие на его проведение или если это разрешено законом.
On 3 April 1998 the South Province appealed to the Paris Administrative Appeal Court against the Nouméa Administrative Tribunal's ruling of 16 February 1998. 2.7 On 26 February 1998 the South Province issued Magénine S.A. with a new building authorization. Суд отметил, что строительство не нарушает права заявителей, провозглашенные в Международном пакте о гражданских и политических правах, поскольку не был доказан тот факт, что гостиница будет расположена на месте традиционных захоронений и, кроме того, представители племени дали ранее согласие на строительство.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 206)
No such authorization has ever been given by the Government of Azerbaijan to any person. Правительство Азербайджана никогда не давало никому таких полномочий.
NATO will inform you of all measures taken under the authorization of resolution 1973 (2011). НАТО проинформирует Вас о всех мерах, принятых в рамках полномочий по резолюции 1973 (2011).
The failure to issue a written order created confusion as to the exact scope of the authorization of the deployment of F-FDTL. Отсутствие письменного приказа создало неразбериху в отношении точного объема полномочий на развертывание Ф-ФДТЛ.
Police powers in regard to anti-terrorist action differed from their powers in other respects only in that a person could be detained in custody for four days instead of two, subject to authorization by a magistrate or the president of the court concerned. Полномочия полиции в отношении антитеррористических действий отличаются от их полномочий в других областях лишь тем, что любое лицо может содержаться под стражей в течение четырех дней вместо двух при условии наличия санкции магистрата или председателя соответствующего суда.
(a) Development of an initial commitment authority request, on the basis of the standardized funding model, within 30 days of authorization of the mandate, to be approved with the concurrence of the Advisory Committee; а) подготовку в течение 30 дней после утверждения мандата первоначальной просьбы о предоставлении полномочий на принятие обязательств на основе стандартизированной модели финансирования, которая удовлетворяется с согласия Консультативного комитета;
Больше примеров...
Утверждения (примеров 131)
Notes are issued and addressed to the executive heads of the participating organizations when decisions on recommendations can be made by the executive heads concerned, without governing body authorization. Подготовка записок осуществляется для административных руководителей участвующих организаций в тех случаях, когда решения по рекомендациям могут быть приняты соответствующими административными руководителями без утверждения руководящим органом.
The agreement between the United Nations and the donor would specify that leave plans of the gratis personnel should be communicated in advance to the recipient offices for appropriate authorization in order to allow for proper planning of the work to be performed. В соглашении между Организацией Объединенных Наций и донором конкретно указывается, что планы отпусков предоставляемого на безвозмездной основе персонала должны заранее доводиться до сведения их подразделений для соответствующего утверждения в целях обеспечения возможности надлежащего планирования выполняемой работы.
The Government should adopt and implement the Government directive providing for the possibility of granting tax exemptions or tax breaks to NGOs and a speedy authorization process for the use of grants received by NGOs to implement actions to combat trafficking. Правительству следует принять и осуществлять его постановление, предусматривающее возможность освобождения НПО от уплаты налогов или снижения для них налоговых ставок, а также оперативную процедуру утверждения грантов, получаемых НПО для осуществления их деятельности в области борьбы с торговлей людьми.
OAPR considers the overall level of internal control to be satisfactory with respect to the functional audits of the International Fund for Agricultural Development loan administration activities, the financial authorization procedures, and the global report emanating from the financial statement audits of MSA project activities. УРАР считает общий уровень внутреннего контроля удовлетворительным в отношении функциональной ревизии деятельности по управлению займами в Международном фонде сельскохозяйственного развития, процедур утверждения выделения финансовых ресурсов и глобального доклада, являющегося результатом проверки финансовых ведомостей деятельности по проектам по лини СУО.
The variance is attributable to the recording of expenditure with respect to the international staff budget line item under this budget line item owing to the issuance of the initial staffing encumbrance authorization under this category of expenditure prior to the approval of the Mission's initial budget. Разница в объеме ресурсов обусловлена проведением расходов на международных сотрудников по данной статье бюджета вследствие того, что первоначальное разрешение на наем персонала на должности по этой категории расходов было выдано еще до утверждения первоначального бюджета Миссии.
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 37)
The new CPC has given the public prosecutor the authorization and competence to conduct investigations (article 43). Новый УПК наделяет государственного прокурора полномочиями и правом проводить расследования (статья 43).
If in possession of an authorization issued by the Minister responsible for the economy, they may inspect, in situ, any book-keeping or other supporting documents. Располагая полномочиями, предоставленными им министром по вопросам экономики, они могут проверять на месте всю бухгалтерскую документацию и другие оправдательные документы.
Following the establishment of UNMISS, and pursuant to authorization granted by the General Assembly in resolution 65/257 B, commitment authority was provided for the deployment of UNMISS in the amount of $277,915,150 for the period ending 31 December 2011. После создания МООНЮС и в соответствии с полномочиями, предоставленными Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 65/257 В, были приняты обязательства на цели развертывания МООНЮС в размере 277915150 долл. США на период, закончившийся 31 декабря 2011 года.
We reaffirm the irreplaceable role played by the International Narcotics Control Board, the only body that has international authorization to determine the extent to which States are complying with their obligations under international conventions. Мы вновь заявляем о том, что Международный комитет по контролю над наркотиками играет незаменимую роль и является единственным органом, который наделен международными полномочиями определять, в какой мере государства выполняют обязательства, взятые ими в рамках международных конвенций.
Authorization =governance = population Наделение полномочиями = управление = население
Больше примеров...
Лицензия (примеров 20)
Special authorization is required in order to visit these islands although commercial tours are also available. Для посещения этих мест необходима специальная лицензия, хотя коммерческие экскурсии также возможны.
Radioactive facility authorization (for construction, operation or definitive closure) лицензия на радиационную установку (о строительстве, функционировании и окончательном закрытии)
According to the Act, the export, transit or brokerage of defence materiel is subject to specific authorization (export and brokerage licence). Согласно этому закону, для экспорта, транзита или осуществления брокерских операций с военной техникой требуется получение специального разрешения (экспортная и брокерская лицензия).
The use of the terms license, authorization or permit may vary according to national regulations, but essentially for the purpose of this report these terms refer to the same practice. Использование терминов «лицензия» и «разрешение» может варьироваться в зависимости от национальных нормативных актов, хотя для целей настоящего доклада эти термины означают, по сути дела, одно и то же.
This could be added to the existing public health grounds for the compulsory license which, under the TRIPS agreement, would permit penalizing Abbott through lower royalties as well as authorization of unlimited exports of compulsory licensed products. Такие основания могут дополнить уже приводившиеся основания интересов здоровья населения, которыми мотивировалось принудительное лицензирование, что в соответствии с Соглашением о ТАПИС могло бы дать право наказать "Эбботт" выплатой сниженных лицензионных отчислений, а также разрешением неограниченного экспорта товара, на который выдана принудительная лицензия.
Больше примеров...
Одобрения (примеров 28)
I want to know who to thank for setting up a Portland based operation in my precinct without my authorization. Я хочу знать, кого благодарить за развертывание портлендской спецоперации на моей территории без моего одобрения.
With the authorization of the Council, UNAMA would be entrusted to assume a great responsibility at a critical juncture in Afghan history. На нынешнем критически важном этапе в истории Афганистана с одобрения Совета на МООНСА будет возложена большая ответственность.
The important thing to consider here is how to finance operations undertaken by the African Union on behalf of the Security Council or with authorization of the Council. Здесь важно рассмотреть вопрос о том, как финансировать операции, предпринимаемые Африканским союзом от имени Совета Безопасности или с одобрения Совета.
It should be noted that the requirement of notification to the police does not imply issue of an authorization or prior approval of the purpose of the collection. Следует отметить, что требование об уведомлении в полицию не предполагает выдачи разрешения на проведение сбора или предварительного одобрения цели сбора средств.
The National Police will acquire arms and ammunition in accordance with its needs, following authorization by the executive authority and approval by the National Congress in accordance with the Finance Act. Национальная полиция в соответствии со своими потребностями приобретает оружие для использования ее сотрудниками и боеприпасы с предварительной санкции Исполнительной власти и с одобрения Национального конгресса, выраженного в форме принятия финансового закона.
Больше примеров...
Доверенность (примеров 15)
We need your authorization to access your bank account. Нам нужна доверенность, чтобы снять деньги.
He submits the signed authorization of all 10 co-authors. Он представляет доверенность, подписанную всеми десятью соавторами.
The authorization was out of date as the author had ended her professional relationship with the attorney in question. Поскольку автор сообщения после этого отказалась от услуг данного поверенного, указанная доверенность устарела.
Counsel for CEAR confirms his authorization to represent X and sends a copy of a certificate dated 14 November 1994. Адвокат ИКПБ подтверждает свое право представлять Х и препровождает соответствующую доверенность от 14 ноября 1994 года.
The authorization of counsel to act on his behalf was provided by his sister, who provides no proof that she was authorized to act on his behalf. Доверенность на ведение дел от его имени была дана адвокату его сестрой, которая не представила никаких доказательств того, что она уполномочена действовать от имени автора сообщения.
Больше примеров...
Допуска (примеров 18)
Regulations on procedure for the issue of driving licences and authorization of citizens to drive vehicles. З. Положение о порядке выдачи удостоверений водителя и допуска граждан к управлению транспортными средствами
The Initiative conducts studies identifying the effects of the new EU legislation for chemicals - Registration, Evaluation, and Authorization of Chemicals (REACH) - on biotrade products such as essential oils. Она проводит исследования для изучения последствий нового законодательства ЕС в области химических веществ (система регистрации, оценки и допуска к использованию химических веществ) для товаров "биоторговли", таких, как эфирные масла.
Declaration of Engagement by the transport company for admission to the TIR customs system and authorization to use TIR Carnets Декларация-обязательство транспортной компании для получения допуска к таможенной системе МДП и разрешения использовать книжки МДП
Sir, you do not have authorization to call off the Hill. Сэр, у вас нет допуска на звонки за пределы площадки.
So we've got enhanced clearance authorization and a blank check. То есть, вводится усиленная проверка допуска и право действовать по своему усмотрению.
Больше примеров...
Санкционировал (примеров 15)
Its role following the authorization of the operation is limited to receiving periodic reports through the lead nation or organization conducting the operation. После того как Совет Безопасности санкционировал операцию, его функция сводится к получению периодических докладов, представляемых ведущей страной или организацией, которая занимается проведением этой операции.
The city of Kuito, which had not been reached by United Nations relief flights since mid-May for lack of security clearance from UNITA, finally became accessible when UNITA granted authorization for such flights on 9 September. Доступ в город Куито, куда самолеты Организации Объединенных Наций, перевозящие чрезвычайную помощь, не летали с середины мая в связи с отсутствием гарантий безопасности со стороны УНИТА, наконец был открыт после того, как УНИТА санкционировал такие полеты 9 сентября.
The Council also authorized the transfer of three armed helicopters from UNMIL to UNOCI, and extended until 31 July 2013 the authorization provided to the French forces in order to support UNOCI. Совет также санкционировал передачу ОООНКИ трех боевых вертолетов из состава МООНЛ и продлил до 31 июля 2013 года полномочия, предоставленные французским силам для оказания поддержки ОООНКИ.
As for the establishment of the special account, the Security Council had authorized the deployment of troops from 15 March, and it was the usual practice to establish the account as of the date of authorization. Что же касается учреждения специального счета, то Совет Безопасности санкционировал развертывание контингентов с 15 марта, и такие счета обычно учреждаются с даты получения санкции.
The Oversight Committee did not explicitly give a detailed description of the internal audit's position within the UNFPA organizational structure, nor did it give authorization for the internal audit to access records, personnel and assets. Комитет по надзору не дал в прямой форме подробного описания роли внутренних ревизоров в организационной структуре ЮНФПА и не санкционировал доступ внутренних ревизоров к соответствующим документам, персоналу и активам.
Больше примеров...
Ордер (примеров 9)
Hospital liability and disclaimer forms, and organ donor authorization. Больничная ответственность и отказные бланки, а также донорский ордер.
For that provision to be used, judicial authorization had to be obtained within 24 hours of detention and the authorizing judge had to monitor the situation of the detainee on an ongoing basis. Для того, чтобы прибегнуть к подобной процедуре, необходимо получить судебный ордер в течение 24 часов с момента задержания, а судье, выдавшему такой ордер, надлежит на постоянной основе получать информацию о состоянии задерживаемого лица.
You'd need his authorization or a warrant. Вам необходимо его разрешение или ордер.
Could police officers carry out summary arrests for the purposes of investigation, or did they require a warrant or other authorization issued by a court or procurator? Могут ли сотрудники полиции в интересах следствия осуществлять аресты по упрощенной схеме или для этого необходим ордер или другое разрешение, отдаваемое судом или прокурором?
This alternative involves the authorization of arrest for the purpose of extradition by a judge of the requested State, who endorses a warrant issued by a foreign court or issues the requested State's own warrant on the basis of the foreign warrant. В таком случае разрешение на арест в целях последующей выдачи выписывает судья из запрашиваемого государства, который признает тем самым ордер на арест, полученный от иностранного суда, или выдает в запрашиваемом государстве собственный ордер на арест на основе иностранного ордера.
Больше примеров...
Уполномочие (примеров 1)
Больше примеров...