Английский - русский
Перевод слова Authorization

Перевод authorization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разрешение (примеров 1458)
It must be based on objective grounds and prior judicial authorization is required. Оно должна быть объективно оправдано, и на него необходимо получить предварительное разрешение судебной инстанции.
Only three such cases had been approved in 1998, and the Division was considering a requirement that the head of the department making the request must provide written authorization for the submission of cases based on exigency to the Committee on Contracts. В 1998 году было одобрено лишь три таких случая, и Отдел рассматривает возможность установления требования, в соответствии с которым глава департамента, обращающегося с просьбой, должен давать письменное разрешение на представление дел, обусловленных острой необходимостью, в Комитет по контрактам.
Except in the cases referred to in all the other instances the wife needed the husband's authorization to appear before the courts or in his absence authorization from a judge (art. 23). За исключением всех этих случаев, женщине для явки в суд необходимо было разрешение мужа, а в случае его недееспособности - разрешение суда (статья 23).
Colombia stated that it granted authorization and fishing permits to vessels flying its flag when they intended to carry out fishing activities only in zones under the national jurisdiction of Colombia or on the high seas. Колумбия заявила, что она санкционировала и давала разрешение на лов рыбы судами под ее флагом в тех случаях, когда они намерены были вести промысел только в зонах под национальной юрисдикцией Колумбии или в открытом море.
In December 1993, during a visit to Bermuda by the Parliamentary Under Secretary for Foreign and Commonwealth Affairs of the United Kingdom, the Premier requested a formal authorization from the Government of the United Kingdom to negotiate the closure of the United States base. ЗЗ. В декабре 1993 года в ходе визита на Бермудские острова парламентского заместителя министра Соединенного Королевства по иностранным делам и делам Содружества премьер-министр обратился к правительству Соединенного Королевства с просьбой дать ему официальное разрешение на проведение переговоров о закрытии базы Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Санкция (примеров 90)
It appeared that, in most cases, the public prosecutor's authorization to extend custody beyond 48 hours was given orally, in breach of article 76 of the Code of Criminal Procedure. По-видимому, в большинстве случаев санкция прокурора на продление задержания свыше 48 часов дается в устной форме в нарушение статьи 76 Уголовно-процессуального кодекса.
Such authorization, however, does not imply that the United Nations is substituting itself for the regional organization or that it is automatically assuming political, logistical or financial responsibility. Но такая санкция не означает, что Организация Объединенных Наций подменяет собой региональную организацию или что она автоматически берет на себя политическую, материально-техническую и финансовую ответственность.
The Constitutional Council has thus set clear time limits for detention without court authorization. Таким образом, Конституционным Советом определены четкие временные грани задержания человека, при котором не требуется санкция суда.
Courts were required to give formal authorization for any extension of custody; such authorization must be requested no later than 48 hours after the arrest. Суды должны давать официальное разрешение на любое продление содержания под стражей; такая санкция должны быть запрошена не позднее 48 часов после ареста.
In that context, the difficult question was whether an international organization could be held responsible for a request or an authorization in cases where the request or authorization was not prohibited by the international obligation in breach. В этом контексте сложный вопрос состоит в том, может ли международная организация быть признана ответственной в случае просьбы или санкции, когда просьба или санкция не запрещена международным обязательством, которое было нарушено.
Больше примеров...
Санкционирование (примеров 54)
At the request of the Security Council, the General Assembly's authorization for assessed contributions applies only to a logistics package. По просьбе Совета Безопасности санкционирование Генеральной Ассамблеи в отношении использования начисленных взносов применяется только к пакетам мер материально-технического обеспечения.
Timely authorization for the release of strategic deployment stocks as service packages/ modules Своевременное санкционирование использования стратегических запасов материальных средств для развертывания в качестве пакетов услуг/модулей
The Office's overall assessment is that these standards were not consistently applied in a number of areas of UNPF operations, including organizational control, inventory control, authorization and approval and accounting control. По общей оценке Управления эти нормы в ряде областей функционирования МСООН, включая организационный контроль, инвентарный контроль, санкционирование и утверждение и учетный контроль, применялись непоследовательно.
Authorization of levels of funding by itself, however, has only symbolic value unless the means are also provided to generate those funds. Однако само санкционирование уровней финансирования имеет лишь символическое значение, если не будут также обеспечены средства для получения таких финансовых ресурсов.
The orders for pre-trial detention are always made by the examining magistrate on the application of the public prosecutor, but they are in the nature of an authorization. Распоряжения о заключении до суда всегда выдаются судебным следователем по представлению государственного прокурора, однако по своей сути они представляют собой простое санкционирование использования такой меры пресечения.
Больше примеров...
Авторизация (примеров 26)
Please note that an authorization will be made on your credit card upon arrival. Обращаем Ваше внимание на то, что авторизация Вашей кредитной карты будет произведена по Вашему прибытию в отель.
When last authorization was more than H M ago. Когда последняя авторизация была более Н М назад.
Mandatory authorization of the card whenever a transaction occurs guarantees 100% safety of your funds. Обязательная авторизация (проверка карты) при проведении операции обеспечивает 100% сохранность Ваших средств.
If you are registered on our site then enter your username and password in the fields which are located below and click the "Authorization" button. Если Вы уже проходили регистрацию на нашем сайте, то введите свои логин и пароль в соответствующие поля которые расположены ниже и нажмите на кнопку "авторизация".
Authentication - The verification of an individual user's authorization to specific categories of information. Авторизация - проверка разрешения индивидуальному пользователю на получение информации определённого рода.
Больше примеров...
Полномочия (примеров 167)
If the aggressors conduct becomes punishable under criminal law, the police's authorization will be expanded to include instruments offered by the Code of Criminal Procedure. Если действия субъектов преступного нападения являются наказуемыми согласно уголовному законодательству, то полномочия полиции расширяются, что позволяет использовать инструменты, предусмотренные Уголовно-процессуальным кодексом.
It was observed that the draft Model Provisions themselves might limit the authorization of the person or body covered by article 5; namely, article 16 restricted the powers that might be exercised abroad by a representative of a non-main proceeding. Было отмечено, что полномочия лица или органа, рассматриваемые в статье 5, могут ограничиваться в самом проекте типовых положений; в частности, в статье 16 ограничиваются полномочия, которые может осуществлять в иностранном государстве представитель неосновного производства.
Authorization to resume programme operations and approve assistance on a project-by-project basis Полномочия на возобновление деятельности по программам и утверждение оказания помощи отдельно по каждому проекту
Following Security Council authorization of the deployment of the heavy support package, appropriate steps will be taken to seek the commitment authority required to cover its cost, which is estimated to be $287.9 million. Как только Совет Безопасности санкционирует развертывание крупномасштабного пакета мер поддержки, я обращусь с просьбой предоставить мне полномочия на принятие обязательств для покрытия расходов по этому пакету, которые ориентировочно составляют 287,9 млн. долл. США.
(c) Provision by commitment authorization of $1,421,200 gross ($1,323,900 net) per month and the assessment of such amounts for the period from 1 July to 31 December 1995, subject to the Security Council extending the mandate of UNOMIL; с) предоставить полномочия на принятие обязательств в размере 1421200 долл. США брутто (1323900 долл. США нетто) в месяц и распределить эту сумму на период с 1 июля по 31 декабря 1995 года, если Совет Безопасности примет решение продлить мандант МНООНЛ;
Больше примеров...
Согласие (примеров 74)
Nowhere is reference to human rights standards or training stated as being a prerequisite for managers or personnel in order for a PSC to obtain authorization for a licence. Нигде не делается ссылки на нормы прав человека или не говорится о подготовке как об одном из требований, которому должны соответствовать руководители и сотрудники для того, чтобы ЧОК получила согласие на выдачу лицензии.
When the recruiting entity is a private enterprise, it must obtain authorization from the Ministry of Labour, which verifies the validity of the permit to exercise the business activity. Если организация, осуществляющая найм, является частной компанией, она должна получить согласие министерства труда, которое проверяет действительность разрешения на осуществление данной деятельности.
We need to find means that do not contradict the guiding principles based on respect for the sovereignty of affected countries and their territorial integrity, Government authorization of humanitarian operations and the facilitation of humanitarian access. Необходимо найти такие его формы, которые не противоречили бы руководящим принципам, в основе которых лежат уважение суверенитета пострадавших стран, их территориальной целостности, согласие правительства на проведение гуманитарной операции, облегчение гуманитарного доступа.
Letters sent to donors in April 2008 requested donors' authorization to merge their contributions to existing trust funds into new multi-donor trust funds. В апреле 2008 года донорам были направлены письма, с тем чтобы получить согласие доноров на направление их взносов, предназначенных для существующих целевых фондов, в новые целевые фонды с участием многих доноров.
[60] Before agreeing to speak with the Group, PARC representatives required that the Group obtain personal authorization from Dunia. [58] Перед тем как дать согласие на беседу с членами Группы, представители ПАРК потребовали, чтобы она получила разрешение лично от Дуниа.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 206)
By its resolution 65/200, the Assembly decided to extend that authorization until 2012. В своей резолюции 65/200 Ассамблея постановила продлить действие этих полномочий до 2012 года.
Decides that the authorization referred to in paragraph 5 above will be initially extended until 16 March 1998; постановляет, что срок действия полномочий, указанных в пункте 5 выше, будет первоначально продлен до 16 марта 1998 года;
In addition, nine staff members were authorized to allocate annual workplan funds in the table of authority but were not identified in the document authorization table. Кроме того, девять сотрудников уполномочены выделять средства на осуществление ежегодного плана работы в рамках табеля полномочий, однако такие полномочия не указаны в схеме утверждения документов.
Such authorization had been extended to the representatives of a number of recognized religious denominations, in addition to the appropriate State authorities. Г-н Туньон, отвечая на вопрос 14, ссылается на статью 52 Закона об Отделе записей актов гражданского состояния, в которой прописаны условия предоставления полномочий на проведение церемоний бракосочетания.
The discrepancies between the table of authority and the document authorization table, and between the table of authority and the signatory panel could expose the offices to unauthorized transactions. В результате несоответствий между табелем полномочий и схемой утверждения документов, а также между табелем полномочий и полномочиями группы лиц, обладающих правом подписи, в отделениях откроются возможности для осуществления несанкционированных операций.
Больше примеров...
Утверждения (примеров 131)
Treaties are negotiated on behalf of the President of the Republic, and it is he who ratifies them, with parliamentary authorization when necessary (art. 52). От его имени ведутся переговоры о заключении договоров и он ратифицирует их, причем в соответствующих случаях после утверждения их парламентом (статья 52).
The Law does not provide for judicial confirmation or authorization of the expulsion decision and of its implementation. Кроме того, по данному закону, для решения о высылке и его выполнения не требуется судебного утверждения или санкции.
The Togolese Government cannot make any definite statement regarding the assertion that aircraft involved in sanctions violations had managed on some occasions to escape the vigilance of the competent authorities monitoring Togolese airspace and had been granted authorization for overflight and/or landing in Togolese territory. Правительство Того не может дать абсолютно четкого ответа на утверждения о том, что самолетам, причастным к нарушению санкций, в какие-то моменты удавалось усыпить бдительность компетентных властей, осуществляющих контроль за воздушным пространством, и получать разрешение на пролет и/или посадку на территории Того.
Monitor and update the document authorization table, the table of authority and the signatory panel in a timely manner to ensure consistency (all field offices) Своевременно контролировать и обновлять схему утверждения документов, табель полномочий и список лиц, обладающих правом подписи, для обеспечения их соответствия друг другу (всем отделениям на местах)
At least 33 juvenile executions upheld by the Supreme Court are reported to be awaiting final authorization by the head of the judiciary, while 12 juveniles are reportedly at imminent risk of execution, with such authorization having been issued. По сообщениям, по крайней мере ЗЗ казни несовершеннолетних, одобренные Верховным судом, ожидают окончательного утверждения главой судебной власти, тогда как 12 несовершеннолетним грозит близкая опасность, так как, по сообщениям, разрешение на их казнь главой судебной власти выдано.
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 37)
Commitments entered into under this authorization are included in the overall estimates outlined in the present report. Обязательства, принятые в соответствии с этими полномочиями, включены в общие сметные расходы, изложенные в настоящем докладе.
Does he have any authorization to legally represent his brothers and sisters if they are minors? Обладает ли он полномочиями представлять своих братьев и сестер по юридическим вопросам, если они являются несовершеннолетними?
Acting on the authorization granted by the Committee membership at the last Committee meeting on 11 November 2003, the Bureau of the Committee has been able to continue negotiations with the various parties involved. Бюро Комитета, действуя в соответствии с полномочиями, предоставленными ему членами Комитета на последнем заседании, состоявшемся 11 ноября 2003 года, смогло продолжить переговоры с различными соответствующими сторонами.
I have the honour to refer to Security Council resolution 1973 (2011) and to my letter of 19 March 2011 notifying you of measures taken by the United Kingdom pursuant to the authorization contained in paragraphs 4 and 8 of the resolution. Имею честь сослаться на резолюцию 1973 (2011) Совета Безопасности и мое письмо от 19 марта 2011 года с уведомлением о мерах, принятых Соединенным Королевством в соответствии с полномочиями, предоставленными пунктами 4 и 8 указанной резолюции.
The document authorization table assigns authority to staff members to perform authorizing, certifying, approving and signing functions in accordance with the stipulations of financial circular 34 and the table of authority. Эта схема наделяет сотрудников полномочиями для санкционирования, удостоверения, утверждения и подписания документов согласно положениям финансового циркуляра 34 и табелю полномочий.
Больше примеров...
Лицензия (примеров 20)
Authorization to import chemical precursors and substances (with stamp) Лицензия на импорт прекурсоров и химических веществ, включая лицензионные товары
Panama reported that the international fishing licence it had established in 1997, requiring an authorization for vessels to fish on the high seas, met the requirements of the FAO Compliance Agreement. Панама сообщила, что введенная ею в 1997 году международная промысловая лицензия, в соответствии с которой суда обязаны получать разрешения на промысел в открытом море, соответствует требованиям Соглашения ФАО по открытому морю.
The licence and authorization for operations related to the export of military and security services shall be issued by the relevant body of the State party in whose territory the entity concerned has its permanent residence under the relevant domestic law. Лицензия и разрешение на проведение операций, связанных с экспортом военных и охранных услуг, выдаются компетентным органом государства-участника, на территории которого находится постоянное представительство компании, на основании соответствующего внутреннего закона.
This could be added to the existing public health grounds for the compulsory license which, under the TRIPS agreement, would permit penalizing Abbott through lower royalties as well as authorization of unlimited exports of compulsory licensed products. Такие основания могут дополнить уже приводившиеся основания интересов здоровья населения, которыми мотивировалось принудительное лицензирование, что в соответствии с Соглашением о ТАПИС могло бы дать право наказать "Эбботт" выплатой сниженных лицензионных отчислений, а также разрешением неограниченного экспорта товара, на который выдана принудительная лицензия.
After the import request is registered under SISCOMEX, another license is emitted for shipment authorization. После регистрации запроса на выдачу лицензии на импорт в СИСКОМЕКСе выдается еще одна лицензия на отгрузку.
Больше примеров...
Одобрения (примеров 28)
Current practices which make the selection of religious instructors subject to the authorization of the National Episcopal Conference are not in conformity with the Covenant. Существующая практика, когда выбор религиозных наставников зависит от одобрения со стороны Национальной епископальной конференции, не соответствует положениям Пакта.
And if I bring you in on this without authorization, well, I'll be risking my career. А если я вас подключу без их одобрения, то поставлю под удар свою карьеру.
This Convention, which was negotiated by the Government of Togo, was ratified by the Government on 11 June 2008, with the authorization of the National Assembly. Эта Конвенция, обсуждавшаяся в правительстве, была ратифицирована 11 июня 2008 года с одобрения Национального собрания.
The "authorization imperative" offers another possible explanation: much of project planning takes place in a context which requires financial approval to proceed with the project, and the planner often has a stake in getting the project approved. «Императив одобрения» предлагает ещё одно возможное объяснение: большая часть планирования проекта происходит в ситуации, в которой требуется получить разрешение на финансирование проекта, а поскольку планировщик часто заинтересован в том, чтобы получить такое разрешение, он склонен сознательно занижать оценку необходимых усилий.
It should be noted that the requirement of notification to the police does not imply issue of an authorization or prior approval of the purpose of the collection. Следует отметить, что требование об уведомлении в полицию не предполагает выдачи разрешения на проведение сбора или предварительного одобрения цели сбора средств.
Больше примеров...
Доверенность (примеров 15)
On an unspecified date, she was informed of the necessity to present written authorization from her client. В не указанный ею день она была проинформирована о необходимости представить письменную доверенность от ее клиента.
He submits the signed authorization of all 10 co-authors. Он представляет доверенность, подписанную всеми десятью соавторами.
The authorization was out of date as the author had ended her professional relationship with the attorney in question. Поскольку автор сообщения после этого отказалась от услуг данного поверенного, указанная доверенность устарела.
A hearing process was initiated in which he attempted to participate through a third party without providing legally authenticated proof of that party's authorization to represent him. На этом этапе было организовано слушание, в котором он пытался участвовать через третье лицо, не оформив должным образом доверенность на представление его интересов в суде.
However, he had not presented to the Committee any proof whatsoever of their consent, by requesting the other 105 individuals to sign the initial complaint or issue a letter of authorization. В то же время он не представил Комитету никаких подтверждений того, что он получил согласие этих лиц, обратившись к ним с просьбой подписать первоначальную жалобу или представить ему доверенность.
Больше примеров...
Допуска (примеров 18)
Regulations on procedure for the issue of driving licences and authorization of citizens to drive vehicles. З. Положение о порядке выдачи удостоверений водителя и допуска граждан к управлению транспортными средствами
The access and authorization of transport operators in the Russian Federation is managed jointly by the Ministry of Transport, the State Customs Committee and ASMAP and is based on a joint order by the two former parties. Порядок получения транспортными операторами допуска к системе МДП в Российской Федерации регулируется Министерством транспорта, Государственным таможенным комитетом и АСМАП на основе совместного приказа первых двух указанных сторон.
Sir, you do not have authorization to call off the Hill. Сэр, у вас нет допуска на звонки за пределы площадки.
Regulations governing the Authorization to Drive Vehicles, Examinations and the Issuing to Citizens of Driving Permits Положения о порядке допуска водителей к управлению транспортными средствами, приема экзаменов и выдачи гражданам водительских удостоверений
So we've got enhanced clearance authorization and a blank check. То есть, вводится усиленная проверка допуска и право действовать по своему усмотрению.
Больше примеров...
Санкционировал (примеров 15)
Such electronic signature shall identify the signatory in relation to the electronic transport record and indicate the carrier's authorization of the electronic transport record. Такая электронная подпись должна идентифицировать подписавшего в связи с транспортной электронной записью и содержать указание на то, что перевозчик санкционировал эту транспортную электронную запись.
The city of Kuito, which had not been reached by United Nations relief flights since mid-May for lack of security clearance from UNITA, finally became accessible when UNITA granted authorization for such flights on 9 September. Доступ в город Куито, куда самолеты Организации Объединенных Наций, перевозящие чрезвычайную помощь, не летали с середины мая в связи с отсутствием гарантий безопасности со стороны УНИТА, наконец был открыт после того, как УНИТА санкционировал такие полеты 9 сентября.
He highlighted the gravity of crimes committed by the Qaddafi regime and shared the gratitude of the Libyan people for the Council's authorization to protect civilians, which he stated had saved countless lives. Он особо отметил тяжесть преступлений режима Каддафи и заявил, что вслед за народом Ливии выражает Совету признательность за то, что он санкционировал принятие мер по защите гражданского населения, которые, по его словам, спасли жизни бессчетного числа людей.
As for the establishment of the special account, the Security Council had authorized the deployment of troops from 15 March, and it was the usual practice to establish the account as of the date of authorization. Что же касается учреждения специального счета, то Совет Безопасности санкционировал развертывание контингентов с 15 марта, и такие счета обычно учреждаются с даты получения санкции.
A staff member travelled within the mission area without a valid movement-of-personnel form, was absent from work without authorization, drove a United Nations vehicle during curfew hours and allowed a wrongful payment to be made to a temporary employment firm. Сотрудник перемещался в районе миссии без действительного разрешения на передвижение персонала, отсутствовал на рабочем месте без разрешения, управлял автомобилем, принадлежащим Организации Объединенных Наций, после комендантского часа и санкционировал неправомерную выплату денежных средств фирме временного найма.
Больше примеров...
Ордер (примеров 9)
Hospital liability and disclaimer forms, and organ donor authorization. Больничная ответственность и отказные бланки, а также донорский ордер.
Instead, he was held under detention for 89 days without legal authorization until 11 June 2006 when authorities issued a criminal detention order. Он содержался под стражей без всякого правового основания в течение 89 дней до 11 июня 2006 года, когда власти выдали уголовный ордер на его задержание.
The order can be extended, if necessary, for a period of 40 days, with the authorization and under the supervision of the prosecutor, or at his own initiative after examining the file. Этот ордер может быть при необходимости продлен на период в 40 дней с санкции и под наблюдением прокурора или по его собственной инициативе после изучения дела.
Could police officers carry out summary arrests for the purposes of investigation, or did they require a warrant or other authorization issued by a court or procurator? Могут ли сотрудники полиции в интересах следствия осуществлять аресты по упрощенной схеме или для этого необходим ордер или другое разрешение, отдаваемое судом или прокурором?
This alternative involves the authorization of arrest for the purpose of extradition by a judge of the requested State, who endorses a warrant issued by a foreign court or issues the requested State's own warrant on the basis of the foreign warrant. В таком случае разрешение на арест в целях последующей выдачи выписывает судья из запрашиваемого государства, который признает тем самым ордер на арест, полученный от иностранного суда, или выдает в запрашиваемом государстве собственный ордер на арест на основе иностранного ордера.
Больше примеров...
Уполномочие (примеров 1)
Больше примеров...