| So, you're a very powerful attorney here in New York City. | Вы очень влиятельный адвокат в Нью-Йорке, партнер в фирме. |
| And since the attorney kindly agreed to a hand-off, you don't have to be subjected to their scrutiny. | А раз адвокат любезно согласился на передачу из рук в руки, вам нет необходимости подвергаться их досмотру. |
| You're an attorney, right? | Вы ведь адвокат, так? |
| I thought I was your attorney. | Я думал я твой адвокат. |
| What's it say? Scott Lucas's attorney is calling on Huang and I to testify that Katie is competent to keep her baby. | Адвокат Скотта Лукаса вызывает Хуанга и меня давать показания, ... что Кейти дееспособна, что бы оставить ребенка. |
| The problem is, Mr. Bishop, the state's attorney is taking advantage of our conflict of interests. | Проблема в том, мистер Бишоп, окружной прокурор использует в своих целях наш конфликт интересов. |
| But their guardians and trustees or government officials (an attorney or the Office of the Procurator) may apply to the court on their behalf. | Но в их интересах могут обратиться в суд их опекуны, попечители, официальные представители - адвокат либо прокурор. |
| In a decision of 29 April 1999 the State Attorney for Zealand concluded that there was no reason for reversing the decision of the police. | В решении от 29 апреля 1999 года Государственный прокурор Зеландии вынес постановление об отсутствии основания для изменения решения полиции. |
| A petition made to the Supreme Court on behalf of both men on 8 May 1998 was reportedly withdrawn following assurances by the State Attorney that no physical force was being used on them, but they have allegedly continued to be subjected to similar treatment. | Ходатайство в Верховный суд, поданное 8 мая 1998 года от имени этих двух человек, было, как сообщают, отозвано, после того как государственный прокурор заверил, что против них физическое воздействие не применяется; однако, как утверждается, их продолжали подвергать жестокому обращению. |
| In April 1994, District Attorney Dillon sought a gag order for all lawyers involved in the case, arguing Kunstler and Kuby had made statements to the media that might be inadmissible during the trial and could influence potential jurors. | В апреле 1994 окружной прокурор Диллон ввёл приказ о неразглашении (gag order) для всех юристов, занятых в деле, утверждая, что Канстлер и Куби сделали заявления для прессы, что может быть неприемлемым для суда и может повлиять на возможных присяжных. |
| You're a freshman in college, not an attorney. | Ты первокурсник, а не юрист. |
| Under questioning, a pipeline attorney said that "if the court allowed it, the company would continue building up to the lake's edge even before the easement decision, because each extra month of delay will cost the company more than $80 million". | В ходе допроса юрист по трубопроводу заявил, что «если суд разрешит это, компания продолжит строительство до края озера еще до принятия решения по делу, поскольку каждый дополнительный месяц задержки будет стоить компании более 80 млн долларов». |
| Jan Kříž, a Member and Attorney of the Kříž and Bělina law firm, was declared the 2007 Attorney of the Year in the field of intellectual property. | Jan Kříž, компаньон и адвокат Адвокатской конторы Kříž a Bělina s.r.o. получил престижную премию Юрист Года в категории интеллектуальная собственность в 2007 г. |
| This woman happens to be an excellent attorney. | Представьте, что вы юрист. |
| And she's a fine attorney. | И еще она отличный юрист. |
| For my attorney took you as an honest man. | Поскольку мой поверенный принял вас за честного человека. |
| In relation to one of the attorneys, the Registrar found a possible conflict of interest and that the attorney might also be considered as a witness in the case of the accused. | Что касается одного из этих поверенных, то Секретарь установил возможность коллизии интересов и вероятность того, что данный поверенный может также рассматриваться в качестве свидетеля по делу обвиняемого. |
| 2.2 In April 1997 the attorney collected his fee of 6 million pesetas, remitted 50 million pesetas to the author and then wrote out a cheque to the association for the remaining amount of 30 million pesetas. | 2.2 В апреле 1997 года поверенный удержал свой гонорар в размере 6 млн. песет, перечислил 50 млн. песет автору сообщения, а затем выписал на имя ассоциации чек на оставшуюся сумму в размере 30 млн. песет. |
| And here is private adoption attorney Russell Dempsey. | А вот поверенный, занимающийся усыновлениями по имени Рассел Дэмпси. |
| I'm his attorney - well, I was his attorney. | Я - его поверенный... точнее, был его поверенным. |
| The State Attorney rejected the charges, claiming that the soldiers had acted in line with their duty of maintaining public order. | Государственный атторней отверг эти обвинения, заявив, что солдаты действовали в соответствии с инструкцией о поддержании общественного порядка. |
| 1988-1990 Attorney, private practice (human rights and women's rights), Tel Aviv. | 1988-1990 годы Атторней, частная практика (Вопросы прав человека и прав женщин), Тель-Авив. |
| Principal State Attorney and Parliamentary Counsel, Ministry of Justice, Uganda (1978-1990) | Главный государственный атторней и юрисконсульт парламента, министерство юстиции Уганды (1978 - 1990 годы) |
| Furthermore, legal action by the author against Mr. O.T. and Mr. K.P. would not be effective, taking into account that the police of Hvidovre and the State Attorney had rejected the author's complaints. | Кроме того, иск автора против г-на О.Т. и г-на К.П. не имел бы никаких последствий, поскольку полиция Видовре и Государственный атторней оставили жалобу автора без удовлетворения. |
| Previous posts: Professor and Tutor, Criminal Law, National University of Distance Education; Public Prosecutor to the Regional High Court of Madrid; Prosecuting Attorney, Regional High Court of Las Palmas de Gran Canaria. | Предыдущие должности: преподаватель и руководитель группы студентов, уголовное право, Национальный университет заочного обучения; государственный обвинитель окружного суда высокой инстанции Мадрида; атторней обвинения, окружной суд высокой инстанции города Лас-Пальмас, Гран-Канариа. |
| In deciding suspension, the competent authority appoints a special tutor for the defendant, who is given the rights of a legal attorney. | Принимая решение о приостановлении разбирательства, компетентный орган назначает для обвиняемого специального опекуна, который наделяется правами законного доверенного лица. |
| I received a phone call from an estate attorney, and he informed me that Daniel's grandfather, | Я приняла звонок от моего доверенного лица И он проинформировал меня от том, что дед Дэниэла |
| The Centre provides assistance to women in preparing documents for court and participates in court proceedings as an authorized attorney or public advocate, both of which correspond to the centre's mandate. | Центр осуществляет деятельность по оказанию помощи женщинам при подготовке документов в суд, участвует в судебных разбирательствах в качестве доверенного лица или общественного адвоката, которые соответствуют мандату центра. |
| [Preservation of Property - Powers of Attorney] | [Сохранность имущества - Полномочия доверенного лица] |
| Al-Faleh, who had been acting as attorney for al-Hamid and his brother, Issa al-Hamid, spent seven months in prison, held without charges in solitary confinement. | Аль-Фалех, действовавший в качестве адвоката и доверенного лица аль-Хамида и его брата, Иссы аль-Хамида, провёл семь месяцев в тюрьме, где его содержали в одиночной камере без предъявления обвинений. |
| Bryan Connerty with the U.S. Attorney's office, Southern District. | Брайан Коннерти, Прокуратура США по Южному округу. |
| However, the County Public Attorney's Office failed to issue an indictment, and did not ask the investigating judge to proceed with the investigation. | Однако Областная прокуратура не подготовила обвинительное заключение и не предложила следственному судье провести расследование. |
| The Public Attorney's Office of the Republic of Croatia has issued a special instruction whereby heightened attention is accorded to such crimes, and special records on such crimes are now compiled. | Государственная прокуратура Республики Хорватии приняла специальную инструкцию, в соответствии с которой таким преступлениям уделяется повышенное внимание, и в настоящее время по таким преступлениям ведется специальная документация. |
| What's the State's Attorney's office get out of pushing these prosecutions through? | Что получила прокуратура штата от проталкивания этих судебных преследований? |
| It's based on this federal statute rarely enforced before 9/11, but now the U.S. attorney's office is using it as this anti-immigration weapon. | Оно основывается на одной федеральной норме, которую редко применяли до 11-го сентября, но сейчас прокуратура использует её как оружие против иммигрантов. |
| You didn't like working for the district attorney? | Вам не нравится работать в прокуратуре? |
| I have my hands full at the U.S. Attorney's office right now. | Сейчас у меня еще в прокуратуре дел выше крыши. |
| In his real-life career, Castleman spent 30 years in the Manhattan District Attorney's office as chief of the Rackets Bureau and then of Investigations. | В его настоящей карьере, Каслман провёл 30 лет в районной прокуратуре Манхэттена в качестве начальника бюро рэкетов, а позже расследований. |
| Andrzej Kostrzewa, the District Attorney still works in Appellate Public Prosecutor's Office. | Прокурор Анджей Костжева до сих пор работает в Апелляционной прокуратуре. |
| The Attorney for Human Rights of San Pedro Sula indicated that there were only 7 attorneys in his office, in addition to the coordinator for the entire north-west of the country, and that there was only one investigator for the more than 600 pending cases. | По сообщению Прокурора по правам человека города Сан-Педро-Сула, в его прокуратуре работают всего 7 прокуроров, один координатор работы на северо-западе страны и всего один следователь при более 600 ожидающих рассмотрения дел. |
| The State Attorney's Office and the Ministry of the Interior had assembled a priority list for further prosecutions to speed up the process. | Государственной прокуратурой и Министерством внутренних дел был установлен порядок очередности рассмотрения уголовных дел в интересах ускорения этого процесса. |
| The Prosecutor's Office of Bosnia and Herzegovina is currently conducting discussions with the State Attorney's Office of Croatia, to try to conclude a similar protocol. | Прокуратурой Боснии и Герцеговины в настоящее время ведутся обсуждения с Государственной прокуратурой Хорватии на предмет заключения аналогичного протокола. |
| The legal representative of the injured party lodged a complaint against this decision, which is now being handled by the District Prosecuting Attorney's Office in Prague 3. | Адвокат пострадавшей стороны подал иск в связи с таким решением, который в настоящее время рассматривается районной прокуратурой третьего пражского округа. |
| Panellist on international judicial cooperation and extraditions, in the Seminar addressed to public prosecutors, organized by the Office of the General Attorney, Quito, May 2005 | Участник дискуссии по вопросам международного судебного сотрудничества и экстрадиции в ходе семинара, посвященного работе государственных обвинителей, который был организован Генеральной прокуратурой, Кито, май 2005 года |
| We've never considered you an... extension of the State's Attorney's Office, and you've never acted like one. | Мы никогда не рассматривали тебя в качестве... связи с прокуратурой штата, и ты никогда не вела себя таким образом. |
| It is further reported that many documents that the defence handed over to the investigator during the pre-trial investigation, including the original notarized copy of Mr. Saidov's power to attorney from the farmers, disappeared during the trial. | Далее сообщается, что на суде из материалов дела исчезли многие документы, которые защита представила следователю в ходе предварительного следствия, в частности нотариально заверенный оригинал доверенности, выданной г-ну Саидову фермерами. |
| Given the lack of that evidence, the judgement was based on the false assumption that the powers of attorney did not exist, which led to a denial of justice. | Ввиду отсутствия этого доказательного материала судебное решение было основано на ложном заключении о том, что соответствующие доверенности отсутствовали, что равносильно отказу в правосудии. |
| Russian lawmakers should follow the lead of the ECHR decision and work to create in Russian law and practice alternative mechanisms such as advance directives, powers of attorney, and supported decision-making. | Российские законодатели должны последовать примеру Европейского Суда по правам человека и работать над созданием в российском праве и на практике альтернативных механизмов, таких как предварительные медицинские указания, доверенности и обоснованное принятие решений. |
| After receiving of goods buyer undersigns disbursement bills of lading (signature in attorney letter on receipt of good and in disbursement bills of lading must be identical) and returns one copy of disbursement bill of lading and original attorney letter. | После получения товара покупатель расписывается в расходных накладных (подпись в доверенности на получение товара и расходных накладных должна быть идентичной) и возвращает один экземпляр расходной накладной и оригинал доверенности. |
| The Panel finds that the two claimants had manifested an intention through a signed authorization to file jointlythe powers of attorney to file a single claim for the losses of the business and to divide any potential award. | Группа заключила, что в силу доверенности оба заявителя продемонстрировали намерение подать одну претензию о компенсации потерь предприятия и разделить любую возможную компенсацию. |
| It works in association with both governmental and non-governmental agencies, including the judiciary, the Public Attorney's Office, public security secretariats and the Brazilian Bar Association-OAB, among others. | Этот орган работает совместно с правительственными и неправительственными учреждениями, включая, в частности, суды, прокуратуру, службы государственной безопасности и Бразильскую коллегию адвокатов. |
| The State Attorney's Office was hard-pressed to defend the State's demand for guaranteed immunity for GSS interrogators who used illegal or "borderline" methods to "extract information". | На государственную прокуратуру было оказано жесткое давление, чтобы она выступила в защиту требования государства о гарантированном иммунитете для следователей СОБ, применявших незаконные методы или "действовавших на грани дозволенного" в целях "получения информации". |
| And the scandal alone will rock the United States Attorney's Office for the next 20 years. | Поднимется такой скандал, что прокуратуру будет трясти еще лет 20. |
| According to the source, on 22 July 2008, Mr. Turgunov's attorney requested an investigation by the General Prosecutor's Office into Mr. Turgunov's allegations of mistreatment, but received no response. | Согласно источнику, 22 июля 2008 года адвокат г-на Тургунова обратился в Генеральную прокуратуру с просьбой провести расследование утверждений г-на Тургунова о жестоком обращении с ним, но не получил ответа. |
| With regard to this measure, the Ministry of Justice and Human Rights reported that on 8 January 2009 it had received copies of the allegations submitted to the Pastaza Circuit Attorney's Office by the leaders of the Sarayaku community concerning threats and physical assaults against them. | Что касается этой меры, то, по сообщению Министерства юстиции и по правам человека от 8 января 2009 года, были получены копии жалоб, поступивших в районную прокуратуру провинции Пастаса от руководителей общины сараяку в связи с физическими нападениями и угрозами в их адрес. |
| I'm working this case for the U.S. Attorney's office. | Я работаю над этим делом для управления генпрокурора США. |
| Well, then I suggest you find a way to wake up the U.S. Attorney before another bomb goes off in this city. | Тогда я предлагаю вам найти способ разбудить генпрокурора до того, как в городе взорвется еще одна бомба. |
| You funded a super PAC that supports the district attorney. | Вы спонсировали предвыборный фонд генпрокурора. |
| State Attorney's office could intercede on your behalf with Family Services. | Аппарат генпрокурора может посодействовать на суде за опеку. |
| If the U.S. Attorney's office takes over, who's in charge, you? | Если офис Генпрокурора согласится, то кто будет главным, вы? |
| Every individual has the right to mount his own defence or to secure the assistance of counsel or a defence attorney of his choosing. | Любое лицо имеет право защищать себя в суде самостоятельно или прибегнуть по своему выбору к помощи адвоката или защитника. |
| He notes that on 14 October 2001, having no lawyer to advise him, he submitted a request to the Burgos Provincial Court to appoint an attorney and a legal representative to apply on his behalf. | Следует также учитывать, что - в отсутствие адвоката защиты - он обратился 14 октября 2001 года в суд провинции Бургос с просьбой о назначении ему защитника и поверенного для целей подачи ходатайства по процедуре ампаро. |
| He was assured of the right to a lawyer from the time of his first appearance before the examining magistrate, and was free not to make a statement unless his attorney was present. | Право на защитника обеспечивается с первой встречи со следственным судьей, и подсудимый вправе не делать никаких заявлений в отсутствие своего адвоката. |
| The Act introduces the rule that a lawyer may participate in criminal proceedings as defence counsel on presentation of his or her accreditation as a lawyer and a warrant of attorney. | В принятом законе введена норма, согласно которой адвокат допускается к участию в уголовном деле в качестве защитника по предъявлении удостоверения адвоката и ордера. |
| Grace's case draws the attention of Tom Endler, a defense attorney who is willing to aid her despite being an unbeliever himself. | Случай Грейс обращает внимание Тома Эндлера (Джесси Меткалф), харизматичного защитника, который готов помочь ей, несмотря на то, что он сам - неверующий. |
| You're the best divorce attorney in Seattle. | Вы же лучший в Сиэттле адвокат по разводам. |
| My divorce attorney is actually great. | У меня отличный адвокат по разводам. |
| Just use that money to hire the best divorce attorney you can find and get the hell away from that man for good. | Просто используй эти деньги чтобы нанять лучшего адвоката по разводам и уйти от этого человека. |
| A good divorce attorney is part forensic accountant, part psychologist, and part attack dog. | Хороший адвокат по разводам - это и судебный бухгалтер, и психолог, и служебная собака. |
| Slowly. He was a divorce attorney. | Он был адвокатом по разводам. |
| Now you get a new attorney. | Теперь у тебя будет новый защитник. |
| His legal aid attorney, Mr. E. Alcott, first met him about 10 minutes before the start of the trial on 22 April 1980. | Его защитник, г-н Е. Элкотт, впервые встретился с ним за 10 минут до начала процесса 22 апреля 1980 года. |
| As concerns the sphere of those who are given the right to appeal, it is our concerted opinion that the prosecutor and the defence attorney, in the interests of, but separate from, the convicted person, should be given the right to appeal. | Что касается круга лиц, имеющих право подать апелляцию, то, по нашему убеждению, прокурор и защитник, действующий в интересах осужденного, но отдельно от него, также должны быть наделены этим правом. |
| Mr. Packer's defense attorney never availed himself of mitigation witnesses during the penalty phase of the trial. | защитник мистера Пакера на этапе вынесения приговора так и не вызвал в суд свидетелей, которые могли бы дать смягчающие показания. |
| Yellowjacket, Egghead and Crossfire attacked during his nemesis's trial in Cassie's place, but were engaged by Ant-Man, She-Hulk (Scott's defense attorney), Miss Thing, Grizzly, Machinesmith and Stinger. | Кросс, Яйцеголовый и Перекрёстный огонь атаковали во время судебного процесса над их злейшим врагом в месте Кэсси, но были привлечены Человек-муравей, Женщина-Халк (как защитник Скотта), мисс Сущесто, Гризли, Машинист-кузнец и Жало. |