So, I got a call from your attorney. | И так, мне звонил твой адвокат. |
I'm a better business man than I am an attorney. | Я больше бизнесмен, нежели адвокат. |
I'll be asking you questions, and you must answer them truthfully... unless your attorney clearly instructs you otherwise. | Я буду задавать вам вопросы, а вы должны отвечать на них честно... даже если ваш адвокат дал вам другие указания. |
As your attorney, I advise you to take a hit out of the little brown bottle... in my shaving kit. | Как твой адвокат, я советую тебе глотнуть из маленькой коричневой бутылочки... в сумочке для бритья. |
Well, since I'm representing your wife, don't you think it would be more ethical if you got another attorney? | Ну, так как я буду представлять интересы твоей жены, тебе не кажется, что было бы логичным, чтобы твоими делами занимался другой адвокат? |
U.S. attorney subpoenaed everything they have... personal records, performance reviews, and this... | Прокурор передал все, что у них было... личные дела, отчеты, и это... |
State's attorney thinks too many people leak to me. | Прокурор считает, что у меня многовато осведомителей. |
Similarly, under article 12 of the said Code, it is the duty of the Government Attorney at the Appeal Court to supervise the action of the judicial police throughout the national territory. | На основании статьи 12 Уголовно-процессуального кодекса генеральный прокурор при апелляционном суде также обязан осуществлять контроль за действиями уголовной полиции на всей национальной территории. |
The U.S. attorney's here to see you. | К вам Генеральный прокурор США. |
1981: Senior State Attorney. | 1981 год: старший государственный прокурор. |
Under questioning, a pipeline attorney said that "if the court allowed it, the company would continue building up to the lake's edge even before the easement decision, because each extra month of delay will cost the company more than $80 million". | В ходе допроса юрист по трубопроводу заявил, что «если суд разрешит это, компания продолжит строительство до края озера еще до принятия решения по делу, поскольку каждый дополнительный месяц задержки будет стоить компании более 80 млн долларов». |
Attorney, Legal Department, World Bank, Washington, D.C., U.S.A., 1966-1969. | Юрист, Департамент по правовым вопросам, Всемирный банк, Вашингтон, О.К., США, 1966-1969 годы. |
Cliff Gilbert, attorney at law. | Клифф Гилберт, юрист. |
As a lawyer, he was best known as the winning attorney in the 1971 case Cohen v. California. | Как юрист он наиболее известен благодаря победе в деле Коэн против штата Калифорния 1971 года. |
Lee Buchheit, the veteran sovereign-debt attorney who should have been in the negotiating room, and Mitu Gulati of Duke University have proposed an elegant "reprofiling" of Cyprus's €15 billion sovereign debt that would instantly reduce the financing pressure on the country. | Ли Бакхайт, опытный юрист в вопросах суверенного долга, который должен был присутствовать на переговорах, и Миту Гулати из Университета Дьюка предложили аккуратное "перепрофилирование" кипрского суверенного долга, составляющего 15 млрд евро, которое мгновенно снизило бы финансовое давление на страну. |
2.2 In April 1997 the attorney collected his fee of 6 million pesetas, remitted 50 million pesetas to the author and then wrote out a cheque to the association for the remaining amount of 30 million pesetas. | 2.2 В апреле 1997 года поверенный удержал свой гонорар в размере 6 млн. песет, перечислил 50 млн. песет автору сообщения, а затем выписал на имя ассоциации чек на оставшуюся сумму в размере 30 млн. песет. |
Belinda Sandborne, Verona's attorney. | Белинда Сэндборн, поверенный Вероны. |
1988-1989 Attorney at law, law offices of Keitel, Dr. Ernst, Gollub-Schmel in Bremerhaven | Присяжный поверенный, юридические фирмы Кетеля, д-ра Эрнста, Голлубшмеля в Бременхавене |
We can have our attorney prepare a formal deed of gift. | Наш поверенный может составить дарственную. |
Our patent agency was founded by Dmitry Romanenko (Zhuvanov), a patent attorney of Ukraine (Registration No.), who has been working in the field of intellectual property since 1998. | Патентный поверенный (представитель в делах по интеллектуальной собственности), это аттестованный Департаментом интеллектуальной собственности Украины специалист, предоставляющий услуги по охране прав на объекты интеллектуальной собственности. |
Attorney of the Province of Cundinamarca, 1958-1960 | Атторней провинции Кундинамарка, 1958-1960 годы. |
Legal career Attorney of the Republic before the Supreme Court of Brazil, 1972-1979; Deputy Attorney-General of the Republic, 1979-1983. | Атторней Республики в Верховном суде Бразилии, 1972-1979 годы; заместитель генерального атторнея Республики, 1979-1983 годы. |
The ban order, however, had been relayed to the location's legal adviser, attorney Jawad Bulus, only the previous day morning. | Вместе с тем местный юрисконсульт атторней Джавад Булус был информирован о решении отменить ее лишь накануне утром. |
Furthermore, legal action by the author against Mr. O.T. and Mr. K.P. would not be effective, taking into account that the police of Hvidovre and the State Attorney had rejected the author's complaints. | Кроме того, иск автора против г-на О.Т. и г-на К.П. не имел бы никаких последствий, поскольку полиция Видовре и Государственный атторней оставили жалобу автора без удовлетворения. |
Previous posts: Professor and Tutor, Criminal Law, National University of Distance Education; Public Prosecutor to the Regional High Court of Madrid; Prosecuting Attorney, Regional High Court of Las Palmas de Gran Canaria. | Предыдущие должности: преподаватель и руководитель группы студентов, уголовное право, Национальный университет заочного обучения; государственный обвинитель окружного суда высокой инстанции Мадрида; атторней обвинения, окружной суд высокой инстанции города Лас-Пальмас, Гран-Канариа. |
There surely were property losses related to imperfectly executed or poorly administered powers of attorney. | Конечно, имели место имущественные потери, связанные с неудачно или непрофессионально осуществленными полномочиями доверенного лица. |
In deciding suspension, the competent authority appoints a special tutor for the defendant, who is given the rights of a legal attorney. | Принимая решение о приостановлении разбирательства, компетентный орган назначает для обвиняемого специального опекуна, который наделяется правами законного доверенного лица. |
I received a phone call from an estate attorney, and he informed me that Daniel's grandfather, | Я приняла звонок от моего доверенного лица И он проинформировал меня от том, что дед Дэниэла |
The Centre provides assistance to women in preparing documents for court and participates in court proceedings as an authorized attorney or public advocate, both of which correspond to the centre's mandate. | Центр осуществляет деятельность по оказанию помощи женщинам при подготовке документов в суд, участвует в судебных разбирательствах в качестве доверенного лица или общественного адвоката, которые соответствуют мандату центра. |
Al-Faleh, who had been acting as attorney for al-Hamid and his brother, Issa al-Hamid, spent seven months in prison, held without charges in solitary confinement. | Аль-Фалех, действовавший в качестве адвоката и доверенного лица аль-Хамида и его брата, Иссы аль-Хамида, провёл семь месяцев в тюрьме, где его содержали в одиночной камере без предъявления обвинений. |
Neither the district attorney's office nor the police department have answered any questions as yet. | Ни районная прокуратура, ни департамент полиции еще не ответили. |
The US Attorney's office wants to try Cole as an adult. | Прокуратура хочет, чтобы Коула судили как совершеннолетнего. |
In practice, however, the State Attorney's Office does not request the death penalty, even for the most severe offenses. | На практике, однако, Государственная прокуратура не требует вынесения смертного приговора даже за самые тяжкие преступления. |
After conducting an investigation, the Maricopa County Attorney's Office declined to prosecute, on the grounds that there was not a reasonable likelihood of conviction. | После проведения расследования, прокуратура округа Марикопа отказался возбуждать дело на том основании, что нет достаточной убежденности в совершении этого деяния. |
So at this time, the U.S. Attorney's office is deferring prosecution, so she can receive treatment at the V.A. hospital. | Поэтому сейчас, федеральная прокуратура откладывает судебное разбирательство, чтобы она могла пройти курс лечения в мед.центре для ветеранов войны. |
There is this guy who used to work for the District Attorney's office. | Есть тип, который раньше работал в прокуратуре. |
He has been with the State's Attorney for six months. | Он проработал в прокуратуре штата 6 месяцев. |
Mr. Somers is very well-connected, and has friends in the District Attorney's office. | Мистер Самэрс человек с очень большими связями в высшем свете, у которого к тому же есть друзья в окружной прокуратуре. |
The terms of the deal are for you, James, to report to your Pre-Prosecution Service Officer at the Albuquerque District Attorney's Office on the second Monday of every month for the next 12 months. | Условия сделки для вас, Джеймс, состоят в том, чтобы отмечаться у вашего наблюдающего пристава в окружной прокуратуре Альбукерке во второй понедельник каждого месяца в течение ближайших 12 месяцев. |
All I want to know is that when you were at the state's attorney's office, did you investigate Sergeant Nozowitz? | Всё, что я хочу знать: когда ты работал в прокуратуре штата, ты расследовал дело сержанта Нозовица? |
No decision has been reached on the appeal lodged by the Government Attorney's Office. | Предложение об аннулировании, выдвинутое прокуратурой, осталось без решения. |
If violations are found, the Civil Rights Division, usually acting jointly with the United States Attorney's Office for the particular district, prosecutes the cases in federal district court. | В случае выявления правонарушений Отдел гражданских прав, как правило, действуя совместно с прокуратурой соответствующего округа, возбуждает их преследование в окружном федеральном суде. |
During the period under review, the Government of Kuwait informed that the Department of Public Prosecutions had appointed a public attorney to follow up the case. | За рассматриваемый период правительство Кувейта проинформировало о том, что прокуратурой был назначен адвокат, который будет заниматься этим делом. |
The authors maintain that they had copies of some but not all of those powers of attorney because they were removed by the prosecution following the search of the authors' law office. | Авторы сообщения утверждают, что у них сохранились копии некоторых, но не всех доверенностей, поскольку ряд доверенностей был изъят прокуратурой при обыске адвокатского бюро. |
The findings of the WIU are subject to the State Attorney's Office scrutiny, who decides whether to institute disciplinary measures or criminal proceedings; or | Выводы ОРН проверяются Государственной прокуратурой, которая принимает решение относительно возбуждения уголовного производства или принятия дисциплинарных мер; или |
His accomplice, the notary Igor Agarkov, who pledged the false powers of attorney, was sentenced to six years imprisonment. | Сообщник Мурылёва, нотариус Игорь Агарков, который заверял фальшивые доверенности, был приговорён к шести годам лишения свободы. |
Russian lawmakers should follow the lead of the ECHR decision and work to create in Russian law and practice alternative mechanisms such as advance directives, powers of attorney, and supported decision-making. | Российские законодатели должны последовать примеру Европейского Суда по правам человека и работать над созданием в российском праве и на практике альтернативных механизмов, таких как предварительные медицинские указания, доверенности и обоснованное принятие решений. |
The State party adds that the length of the proceedings is also due to the petitioners since it took DACoRD one year and four months to submit the relevant powers of attorney. | Государство-участник также добавляет, что продолжительность процедур также зависела от действий заявителей, поскольку у ИКЦРД целый год и четыре месяца ушли на то, чтобы представить соответствующие доверенности. |
After receiving of goods buyer undersigns disbursement bills of lading (signature in attorney letter on receipt of good and in disbursement bills of lading must be identical) and returns one copy of disbursement bill of lading and original attorney letter. | После получения товара покупатель расписывается в расходных накладных (подпись в доверенности на получение товара и расходных накладных должна быть идентичной) и возвращает один экземпляр расходной накладной и оригинал доверенности. |
The Panel finds that the two claimants had manifested an intention through a signed authorization to file jointlythe powers of attorney to file a single claim for the losses of the business and to divide any potential award. | Группа заключила, что в силу доверенности оба заявителя продемонстрировали намерение подать одну претензию о компенсации потерь предприятия и разделить любую возможную компенсацию. |
If you think Ava's eligible, call a u. S attorney and put her in WITSEC. | Если думаешь, что Эва пройдёт, позвони в прокуратуру и запиши её в защиту свидетелей. |
In addition, various other mechanisms and committees have been established to look at aspects of the crimes in Darfur, including centres for the elimination of violence against women and an attorney's office on crimes against humanity. | Кроме того, в целях рассмотрения различных аспектов преступлений в Дарфуре был учрежден ряд других механизмов и комитетов, включая центры по ликвидации насилия в отношении женщин и прокуратуру по рассмотрению преступлений против человечности. |
The FBI handles the transport of evidence to and from the U.S. Attorney's office. | Транспортировкой улик в прокуратуру и обратно занимается ФБР. |
The U.S. Attorney's office brought me in for questioning. | Меня возили в прокуратуру на допрос. |
According to the source, on 22 July 2008, Mr. Turgunov's attorney requested an investigation by the General Prosecutor's Office into Mr. Turgunov's allegations of mistreatment, but received no response. | Согласно источнику, 22 июля 2008 года адвокат г-на Тургунова обратился в Генеральную прокуратуру с просьбой провести расследование утверждений г-на Тургунова о жестоком обращении с ним, но не получил ответа. |
I'm working this case for the U.S. Attorney's office. | Я работаю над этим делом для управления генпрокурора США. |
Well, then I suggest you find a way to wake up the U.S. Attorney before another bomb goes off in this city. | Тогда я предлагаю вам найти способ разбудить генпрокурора до того, как в городе взорвется еще одна бомба. |
You funded a super PAC that supports the district attorney. | Вы спонсировали предвыборный фонд генпрокурора. |
State Attorney's office could intercede on your behalf with Family Services. | Аппарат генпрокурора может посодействовать на суде за опеку. |
If the U.S. Attorney's office takes over, who's in charge, you? | Если офис Генпрокурора согласится, то кто будет главным, вы? |
Let's enter Ms. Wexler as the attorney of record. | Внесите мисс Уэкслер в протокол как защитника по делу. |
We've filed a substitution of attorney with the court. | Мы сделали запрос в суд о смене защитника. |
The accused is entitled to get the defence attorney during the entire criminal procedure. | Обвиняемый имеет право на услуги защитника на весь период уголовного процесса. |
This decision of the criminal prosecution bodies or the court regarding the participation of a defence counsel is binding on the Bar and the mandated attorney. | В этих случаях постановление дознавателя, следователя, прокурора, судьи или определение суда о выделении защитника является обязательным для профессиональной коллегии адвокатов и адвоката поверенного. |
He's worried that you're confusing your duty as a defense attorney with your duties as a witness. | Он беспокоится, что вы смешиваете свой долг защитника обвиняемого и долг свидетеля. |
My husband was a divorce attorney, Detective. | Мой муж был адвокатом по разводам, детектив. |
Mrs. Gale, is it not true that approximately ten months ago, you briefly engaged the services of a divorce attorney? | Миссис Гейл, правда ли, Что около десяти месяцев назад вы срочно наняли юриста по разводам? |
Picked this up with a little extra cash after I decided not to go with a divorce attorney. | Пришлось немного потратится... но менше, чем на адвоката по разводам. |
A ruthless divorce attorney, someone who made millions out of tearing families apart and destroying people's lives. | Безжалостный адвокат по разводам, тот, кто зарабатывает миллионы, разлучая семьи и разрушая жизни людей. |
This is Nina Brown, Bethany's divorce attorney. | Это Нина Браун, адвокат по разводам Беттани. |
Now you get a new attorney. | Теперь у тебя будет новый защитник. |
The suspected person or his defence attorney is entitled to the right to lodge a complaint, which together with documents of the case will be immediately delivered to the investigating judge. | Подозреваемое лицо или его защитник имеют право на подачу жалобы, которая вместе с документами по данному делу незамедлительно вручается судье, ведущему судебное следствие. |
Please step forward, Attorney Starkey. | Защитник Старки, прошу Вас выйти. |
Mr. Packer's defense attorney never availed himself of mitigation witnesses during the penalty phase of the trial. | защитник мистера Пакера на этапе вынесения приговора так и не вызвал в суд свидетелей, которые могли бы дать смягчающие показания. |
If either the prosecutor or the defence counsel acts deliberately to violate the defendant's rights under the Speedy Trial Act the court may also impose personal sanctions on the attorney. | Если либо прокурор, либо защитник своими действиями умышленно нарушают права обвиняемого, предоставленные ему Законом о безотлагательном судебном разбирательстве, то суд может вынести в их отношении частное определение. |