| Good morning, Evelyn... and attorney whose name I will never learn. | Доброе утро, Эвелин и адвокат, имя которого я не запомню. |
| His attorney is believed to have contacted the Vice President to put pressure on the Chinese Government in Peking in order to effect his release. | Предполагают, что его адвокат обратился к вице-президенту... с просьбой надавить на китайское правительство в Пекине... чтобы обеспечить его освобождение. |
| Your attorney said that the primary reason... that you took Mary is because it was what your sister... would have wanted you to do. | Ваш адвокат заявил, что вы забрали Мэри в первую очередь потому, что ваша сестра хотела бы этого. |
| Mr. Shiplett, It remains true, does it not, that If you suspected Ms. Flood of having any undue influence you, as a good and honorable attorney, would have refused to execute any changes in the will which cause my client to inherit. | Мистер Шиплет, верно ли, что, если бы вы подозревали наличие над мистером Флудом неподобающего влияния, вы как хороший и честный адвокат отказались бы привносить какие-либо изменения в завещание, позволившее моей клиентке получить наследство. |
| At trial in federal court, his attorney, George H. Moyer, noted his exemplary military service record, including a Bronze Star, service in Korea and Vietnam War and lack of a civilian criminal record beyond a drunken-driving conviction in 1958. | На суде, его адвокат сделал акцент на примерный послужной список, военную награду (Бронзовая звезда), службу в Корее и Вьетнаме и отсутствие судимости, не считая судимости за вождение в пьяном виде в 1958 году. |
| Major Lucas Provo, JAG attorney for Sergeant Shears. | Майор Лукас Прово, военный прокурор, буду представлять сержанта Шиарса. |
| How long does it take in practice to freeze funds and other financial assets following an order of the pre-trial judge, the government attorney or the court? | Сколько на практике требуется времени для замораживания средств или других финансовых активов после того, как судья, прокурор или суд издадут соответствующее распоряжение? |
| U.S. Attorney's convening a top-secret grand jury session in Albuquerque, big-time case, heavy-hitter witness. | Федеральный прокурор собирает сверхсекретное жюри присяжных в Альбукерке. Грандиозное дело, убойный свидетель. |
| Because the United States Attorney for the Southern District has staked his career on it. | Потому что Прокурор Южного округа Соединенных Штатов ручается за это. |
| POTTER: I'm Lincoln Potter, federal prosecutor, Assistant U.S. Attorney, Northern California district. | Я Линкольн Поттер, федеральный прокурор, помощник прокурора по калифорнийскому округу США. |
| Mandy, a lawyer is an attorney. | Мэнди, адвокат и есть юрист. |
| You're a good attorney, a good man, and, assuming you're here on Olivia's behalf, a good friend. | Вы хороший юрист, хороший человек, и, предполагаю, что так как здесь Вы по делам Оливии, хороший друг. |
| Parra Vera, Senior Attorney from the Inter-American Court of Human Rights, noted that litigation could and should be used to improve access to medicines, and emphasized the importance of having in place mechanisms for monitoring and accountability. | Старший юрист Межамериканского суда по правам человека Пара Вера отметил, что судебные процедуры могут и должны использоваться для улучшения доступа к лекарствам, а также подчеркнул важность наличия механизмов мониторинга и контроля. |
| This guy's a... good criminal defense attorney. | Этот парень... хороший юрист. |
| George, Ruben is an American attorney. | Джордж, Рубен американский юрист. |
| Dr. Dreimann here is our principal attorney on this very complicated case. | Доктор Драйман - наш главный поверенный в этом непростом деле. |
| You have an attorney for a reason. | Лучше, чтобы у вас был поверенный. |
| You know, like our attorney. | Ну, как наш поверенный. |
| Well, he's a patent attorney. | Ну, он патентный поверенный. |
| 1988-1989 Attorney at law, law offices of Keitel, Dr. Ernst, Gollub-Schmel in Bremerhaven | Присяжный поверенный, юридические фирмы Кетеля, д-ра Эрнста, Голлубшмеля в Бременхавене |
| Attorney of the Province of Cundinamarca, 1958-1960 | Атторней провинции Кундинамарка, 1958-1960 годы. |
| 1988-1990 Attorney, private practice (human rights and women's rights), Tel Aviv. | 1988-1990 годы Атторней, частная практика (Вопросы прав человека и прав женщин), Тель-Авив. |
| Principal State Attorney and Parliamentary Counsel, Ministry of Justice, Uganda (1978-1990) | Главный государственный атторней и юрисконсульт парламента, министерство юстиции Уганды (1978 - 1990 годы) |
| Arcanjo Custodio, Attorney of Huambo Province | Арканжу Кустодиу, атторней провинции Хуамбо |
| Furthermore, legal action by the author against Mr. O.T. and Mr. K.P. would not be effective, taking into account that the police of Hvidovre and the State Attorney had rejected the author's complaints. | Кроме того, иск автора против г-на О.Т. и г-на К.П. не имел бы никаких последствий, поскольку полиция Видовре и Государственный атторней оставили жалобу автора без удовлетворения. |
| There surely were property losses related to imperfectly executed or poorly administered powers of attorney. | Конечно, имели место имущественные потери, связанные с неудачно или непрофессионально осуществленными полномочиями доверенного лица. |
| In deciding suspension, the competent authority appoints a special tutor for the defendant, who is given the rights of a legal attorney. | Принимая решение о приостановлении разбирательства, компетентный орган назначает для обвиняемого специального опекуна, который наделяется правами законного доверенного лица. |
| I received a phone call from an estate attorney, and he informed me that Daniel's grandfather, | Я приняла звонок от моего доверенного лица И он проинформировал меня от том, что дед Дэниэла |
| The Centre provides assistance to women in preparing documents for court and participates in court proceedings as an authorized attorney or public advocate, both of which correspond to the centre's mandate. | Центр осуществляет деятельность по оказанию помощи женщинам при подготовке документов в суд, участвует в судебных разбирательствах в качестве доверенного лица или общественного адвоката, которые соответствуют мандату центра. |
| [Preservation of Property - Powers of Attorney] | [Сохранность имущества - Полномочия доверенного лица] |
| U.S. attorney is looking at the Vumberland deal. | Прокуратура США изучает подробности Камберлендской сделки. |
| Neither the district attorney's office nor the police department have answered any questions as yet. | Ни районная прокуратура, ни департамент полиции еще не ответили. |
| There are a number of cases where the Attorney - General's Office has advised prosecution. | По ряду дел Генеральная прокуратура рекомендовала возбудить судебное преследование. |
| Which is why the state's attorney's office should share in our anger at this injustice. | Именно поэтому прокуратура должна разделять наш гнев по поводу этой несправедливости. |
| On 3 June, the Prosecutor's Office of Bosnia and Herzegovina signed a protocol on cooperation on the prosecution of perpetrators of war crimes, crimes against humanity and genocide with the State Attorney's Office of Croatia. | Прокуратура Боснии и Герцеговины 3 июня подписала протокол о сотрудничестве в уголовном преследовании лиц, совершивших военные преступления, преступления против человечности и преступления геноцида, с Генеральной прокуратурой Хорватии. |
| Meaning he didn't offer you a position in the state's attorney's office. | Имеете в виду, что он не предложил вам место в окружной прокуратуре? |
| But due to the life-threatening circumstances, the right to defend herself and especially the absence of any contradicting eyewitness testimony... the district attorney's office has no choice but to determine no abuse of force on the part of Detective Jensen. | Но из-за наличия угрозы жизни, благодаря праву на самооборону и особенно из-за отсутствия опровергающих показаний окружной прокуратуре не остаётся ничего кроме как признать отсутствие превышения полномочий со стороны детектива Дженсен. |
| Take me to the army attorney. | Меня к военной прокуратуре. |
| The attorney generals and the Public Prosecution were asked to implement the decree immediately. | Генеральным прокурорам и прокуратуре было поручено немедленно обеспечить исполнение этого декрета. |
| The Attorney for Human Rights of San Pedro Sula indicated that there were only 7 attorneys in his office, in addition to the coordinator for the entire north-west of the country, and that there was only one investigator for the more than 600 pending cases. | По сообщению Прокурора по правам человека города Сан-Педро-Сула, в его прокуратуре работают всего 7 прокуроров, один координатор работы на северо-западе страны и всего один следователь при более 600 ожидающих рассмотрения дел. |
| No impediments have been encountered in its implementation, since the freezing of assets/accounts can be executed by the police and public attorney, who have full authority to do so, through Bank Indonesia. | В ходе осуществления препятствий не возникло, поскольку блокирование активов/счетов может быть осуществлено полицией и прокуратурой, которые полномочны делать это через «Банк Индонезии». |
| I'm not getting anywhere with the U.S. Attorney, either. | С прокуратурой тоже ничего не выходит. |
| In November 2011, Merck announced a civil settlement with the US Attorney's Office for the District of Massachusetts, and individually with 43 US states and the District of Columbia, to resolve civil claims relating to Vioxx. | В ноябре 2011 года Мерк объявил о гражданском урегулировании с прокуратурой США в округе Массачусетс и индивидуально с 43 штатами США и округом Колумбия для разрешения гражданских претензий, связанных с Vioxx. |
| The authors maintain that they had copies of some but not all of those powers of attorney because they were removed by the prosecution following the search of the authors' law office. | Авторы сообщения утверждают, что у них сохранились копии некоторых, но не всех доверенностей, поскольку ряд доверенностей был изъят прокуратурой при обыске адвокатского бюро. |
| The case also shows the good cooperation between various institutions involved in the raid: SDE, the Federal Police, the Federal and State Attorney's Office and court officials. | Это дело продемонстрировало также эффективность сотрудничества между различными участвовавшими в расследовании органами: СЭЗ, федеральной полицией, федеральной прокуратурой и прокуратурой штата, а также судебными органами. |
| Buyer pays the bill and sends us copy of attorney letter on receipt of good by fax or e-mail (if need). | Покупатель оплачивает счет и отсылает нам по факсу или эл. почте копию доверенности на получение товара (при необходимости). |
| This scheme is OK for translating small documents (such as letters of attorney, diplomas). | Данная схема хорошо подходит для перевода небольших документов (доверенности, дипломы и т.п.). |
| Their co-conspirators in that plot held powers of attorney over others' accounts to allow them access, and some used checks or ATM or debit cards they had been provided to transfer money contained in co-conspirators' accounts. | Их соучастники в этом сговоре имели доверенности, дававшие им доступ к счетам других, а некоторые из них пользовались чеками либо банкоматными или дебетовыми карточками, которыми их снабдили для перевода денег, хранившихся на счетах сообщников. |
| The Committee observes that while those powers of attorney were not submitted initially, they were made available to the Committee subsequently. It therefore finds that the ground for inadmissibility put forward by the State party is not relevant. | Комитет отмечает, что, хотя первоначально такие доверенности представлены не были, они впоследствии были переданы Комитету, в связи с чем он считает, что приведенный государством-участником довод в пользу признания неприемлемости сообщения более не применим. |
| After receiving of goods buyer undersigns disbursement bills of lading (signature in attorney letter on receipt of good and in disbursement bills of lading must be identical) and returns one copy of disbursement bill of lading and original attorney letter. | После получения товара покупатель расписывается в расходных накладных (подпись в доверенности на получение товара и расходных накладных должна быть идентичной) и возвращает один экземпляр расходной накладной и оригинал доверенности. |
| Postiglione said he would relay that information to the district attorney's office. | Постильоне сказал, что передаст эту информацию в окружную прокуратуру. |
| The police held them incommunicado for about 30 hours before bringing them before the public attorney. | Полицейские продержали их около 30 часов в карцере и только затем доставили в прокуратуру. |
| Maybe, if we can convince the U.S. Attorney to even consider it. | Может быть, если мы сможем уговорить прокуратуру рассмотреть этот вариант. |
| It works in association with both governmental and non-governmental agencies, including the judiciary, the Public Attorney's Office, public security secretariats and the Brazilian Bar Association-OAB, among others. | Этот орган работает совместно с правительственными и неправительственными учреждениями, включая, в частности, суды, прокуратуру, службы государственной безопасности и Бразильскую коллегию адвокатов. |
| The State Attorney's Office was hard-pressed to defend the State's demand for guaranteed immunity for GSS interrogators who used illegal or "borderline" methods to "extract information". | На государственную прокуратуру было оказано жесткое давление, чтобы она выступила в защиту требования государства о гарантированном иммунитете для следователей СОБ, применявших незаконные методы или "действовавших на грани дозволенного" в целях "получения информации". |
| I'm working this case for the U.S. Attorney's office. | Я работаю над этим делом для управления генпрокурора США. |
| Well, then I suggest you find a way to wake up the U.S. Attorney before another bomb goes off in this city. | Тогда я предлагаю вам найти способ разбудить генпрокурора до того, как в городе взорвется еще одна бомба. |
| You funded a super PAC that supports the district attorney. | Вы спонсировали предвыборный фонд генпрокурора. |
| State Attorney's office could intercede on your behalf with Family Services. | Аппарат генпрокурора может посодействовать на суде за опеку. |
| If the U.S. Attorney's office takes over, who's in charge, you? | Если офис Генпрокурора согласится, то кто будет главным, вы? |
| As soon as the police bring in the decision for detention, the suspected person must have his/her defence attorney. | Как только полиция принимает решение о помещении под стражу, подозреваемый должен иметь своего защитника. |
| The Fifth Amendment has been interpreted by the U.S. Supreme Court to require the provision of warnings to persons in custody, including their rights to remain silent and to have an attorney, and that statements they might make can be used against them in court. | В толковании Верховного суда США пятая поправка требует постановки задержанных лиц в известность об их правах, включая их право хранить молчание и пользоваться помощью защитника, а также о том, что их показания могут быть использованы против них в суде. |
| He notes that on 14 October 2001, having no lawyer to advise him, he submitted a request to the Burgos Provincial Court to appoint an attorney and a legal representative to apply on his behalf. | Следует также учитывать, что - в отсутствие адвоката защиты - он обратился 14 октября 2001 года в суд провинции Бургос с просьбой о назначении ему защитника и поверенного для целей подачи ходатайства по процедуре ампаро. |
| It was also reported that the accused's right to have an attorney present during the investigative phase and during an appeal against investigative detention was not always respected. | Сообщается также, что не всегда соблюдается право обвиняемого получать помощь защитника на стадии расследования, а также на стадии обжалования решения о взятии под стражу до суда. |
| Went from a $200-an-hour attorney to a public defender and then finally bottomed out at a jailhouse lawyer. | Прошел путь от адвоката за 200 баксов в час до государственного защитника и в конце-концов опустился до тюремного юриста. |
| Harrison, I caught you secretly meeting with a divorce attorney. | Харрисон, я застала тебя на встрече с адвокатом по разводам. |
| Jo, Delia is a divorce attorney. | Джо, Делия адвокат по разводам. |
| It's a good time to be a divorce attorney. | Отличное время для адвоката по разводам. |
| Well, that's because your husband was a divorce attorney who made his fortune out of destroying people's lives - you know, like the guy we got in custody. | Это потому, что ваш муж был адвокатом по разводам, который нажил богатство, разрушая жизни людей, знаете, таких как наш арестованный. |
| I'm a divorce attorney. | Я адвокат по разводам. |
| 2.4 The complainant submits that his defence attorney, appointed ex officio, did not assist him properly during the trial, and refused to assist him in complaining about torture and inhuman treatment in the temporary confinement ward. | 2.4 Заявитель утверждает, что его защитник, назначенный по должности, не помогал ему надлежащим образом в ходе судебного разбирательства, и отказался помогать ему в обжаловании пыток и бесчеловечного обращения в изоляторе временного содержания. |
| Please step forward, Attorney Starkey. | Защитник Старки, прошу Вас выйти. |
| 3.2 The author complains that his court-appointed attorney did not, in spite of his instructions, raise this particular objection in court. | 3.2 Автор жалуется на то, что назначенный ему судом защитник, несмотря на его указания, не выдвинул в суде возражений по поводу указанных выше нарушений. |
| Miss Bruner, the attorney for the defense is seated right next to the man she represents. | Мисс Брунер, защитник подсудимого и она представляет здесь его сторону. |
| By law, detainees who could not afford to hire a private attorney were assigned a public defender. | В соответствии с законом задержанным, которые не могут оплачивать услуги частного адвоката, должен быть предоставлен государственный защитник. |