With the exception of the incidents reported above, the attitude of the population and local authorities was generally positive. | За исключением вышеупомянутых происшествий, отношение населения и местных органов власти в целом было положительным. |
He commended the Government for its attitude of respect for the Convention and the obligations arising from it, as expressed in paragraph 6 of the fifteenth periodic report. | Он дает высокую оценку правительству за его уважительное отношение к Конвенции и вытекающим из нее обязательствам, о чем говорится в пункте 6 пятнадцатого периодического доклада. |
It was also noted that an attitude of suspicion on the part of the executive towards the judiciary where the latter performed its critical function of judicial review of constitutional provisions often rested on a fundamental misunderstanding of the judicial role as neutral arbiter and interpreter of law. | Было также отмечено, что подозрительное отношение исполнительной ветви власти к власти судебной, применительно к осуществляемой ею чрезвычайно важной функции судебного пересмотра конституционных положений, зачастую имеет в своей основе коренное заблуждение относительно роли судебной системы как нейтрального арбитра и толкователя законов. |
Our attitude is anything but cavalier. | Наше отношение вовсе не учтивое. |
What can you do with that attitude? | Что это за отношение такое? |
We are deeply concerned that the attitude of many of the principal actors in the global economy has come to resemble dangerously that of another era, the years before the Second World War, when nations isolated themselves within their borders and produced goods for captive domestic markets. | У нас вызывает тревогу тот факт, что позиция основных действующих лиц глобальной экономики стала опасно напоминать позицию, отмечавшуюся в другую эру, в годы накануне второй мировой войны, когда государства изолировали себя в рамках своих границ и производили товары для закрытых внутренних рынков. |
The Special Rapporteur was, however, disappointed with the defensive and closed attitude by most of the tourism, immigration and customs officials, who appear to be still in the stage of denial of the existence of the problem. | Вместе с тем Специальный докладчик хотела бы отметить, что ее разочаровала сугубо оборонительная и неконструктивная позиция большинства представителей туристических, иммиграционных и таможенных служб, которые, как представляется, все еще не признают существование вышеописанной проблемы. |
Now that the national interests of the powerful States have taken precedence over international obligations, and now that these States have adopted an attitude that is bent on legitimizing the aggressor's gains, the international community is confronted with an urgent task. | Сейчас, когда национальные интересы крупных государств преобладают над международными обязательствами и когда позиция этих государств сводится к узаконению выгод, полученных агрессором, международное сообщество столкнулось с требующей срочного решения задачей. |
Their attitude is not antagonistic. | Их позиция не является антагонистической. |
That attitude of the Burundian authorities is regrettable and contradicts the cooperation framework agreement between the Government of Burundi and OHCHR of 8 November 1995. | Такая позиция бурундийских властей вызывает сожаление и противоречит Рамочному соглашению о сотрудничестве, подписанному 8 ноября 1995 года между правительством Бурунди и Управлением Верховного комиссара по правам человека. |
The Special Rapporteur is gravely preoccupied by the implications that such an attitude might have for the overall situation of human rights in the country. | Специальный докладчик серьезно озабочен последствиями, которые такой подход может иметь для общей ситуации в области прав человека в стране. |
Some of the new purchasers have a similar attitude. | Некоторые из новых покупателей исповедуют такой же подход. |
The holier-than-thou attitude of some countries on matters relating to democracy and human rights is not acceptable in an Organization founded on the principles of the equality of States, mutual understanding and respect. | Благочестиво-лицемерный подход некоторых стран к вопросам, относящимся к демократии и правам человека, неприемлем в Организации, основанной на принципах равенства государств, взаимопонимания и взаимного уважения. |
Finally, I would like to say that we remain supportive of every non-violent action, because we believe in the attitude of non-violence of the Security Council and all of us. | Наконец, я хотел бы заявить о том, что мы по-прежнему поддерживаем меры в пользу всех ненасильственных действий, поскольку мы верим в ненасильственный подход Совета Безопасности и всех нас. |
The Committee endorsed such an attitude without reservations. | Г-н Шерифис в свою очередь подчеркивает, что Комитет всецело поддерживает такой подход. |
This really emotionally devastates Jack, and this changes his entire attitude, so he starts flying again, hoping that he'll crash. | Это эмоционально расшатывает Джека и это полностью меняет его поведение, поэтому он начинает путешествовать снова, надеясь, что самолет потерпит крушение. |
Wrong attitude, failure to obey authority. | Отсутствие уважения, недопустимое поведение, отказ подчиниться властям. |
It encompasses a deep sense of conservation and responsibility to the future, which colours their thinking, attitude and behaviour towards their fisheries. | Она охватывает глубокое чувство необходимости сохранения достояния и ответственности перед будущими поколениями, которое пронизывает все их мышление, отношение и поведение в вопросах рыболовства. |
I'm having a hard time understanding your attitude here. | Мне сложно понять твоё поведение. |
A man's attitude... a man's attitude goes some ways the way his life will be. | Поведение человека, поступки человека определяют дальнейшую его жизнь. |
We welcome the constructive attitude demonstrated by the Sudanese and other participants in the high-level meeting on the Sudan that was held here recently. | Приветствуем конструктивный настрой, продемонстрированный суданцами и другими участниками прошедшей здесь встречи высокого уровня по проблематике Судана. |
I like your attitude. | Мне нравится ваш настрой. |
Okay, lose the attitude, but keep that intensity. | Так, прекрати такое отношение, но сохрани этот настрой. |
We have a positive, can do attitude. | И это позитивный настрой. |
Great attitude, Ron! | Рон, вот это настрой! |
The existence of discriminatory laws and the ambiguity of other laws compound that attitude and make women vulnerable to violence, particularly domestic violence. | Дискриминационный характер одних законов и недостаточная четкость других способствуют утверждению таких взглядов, приводя к усилению уязвимости женщин по отношению к насилию, особенно в семье. |
The unsatisfactory implementation of some recommendations was not the result of bad faith from the Government but was due to limited resources, time necessary for the changes of attitude from the population and administrative work-related issues. | Неудовлетворительное осуществление некоторых рекомендаций обусловлено не отсутствием доброй воли со стороны правительства, а ограниченностью ресурсов и времени, необходимых для изменения взглядов населения, и проблемами административного характера. |
Based on the results of the survey "Woman, family and work", it can be claimed that women with smaller children have a modern attitude - less than a quarter of them said they would be willing to remain housewives in the case of financial well-being. | По результатам обследования «Женщина, семья и труд» можно утверждать, что женщины с малолетними детьми придерживаются современных взглядов - менее четверти из них хотели бы оставаться домохозяйками в случае финансового благополучия. |
They work on improving reading comprehension and word recognition, the writing process, oral skills, and monitoring and evaluating academic work, attitude and behaviour. | Они ведут работу по улучшению осмысления прочитанного и понимания слов, совершенствованию письменной и устной речи, а также по контролю и оценке учебной деятельности, взглядов и поведения. |
It is more of an attitude rather than a belief, claim, or belief system. | Это скорее отношение, а не система взглядов, претензий или убеждений. |
I don't need attitude from some waitress. | Меня не интересует мнение какой-то официантки. |
There was a general opinion that much of the education materials to a too large extent illustrates an old-fashioned attitude. | Общее мнение было таково, что значительная часть учебных материалов в основном иллюстрирует устаревшие взгляды и обычаи. |
This behaviour reveals without a doubt the attitude of the present Executive Chairman regarding his tasks in the disarmament area and confirms our belief that under his direction the work on disarmament will never end. | Такое поведение, несомненно, показывает отношение нынешнего Исполнительного председателя к его задачам в области разоружения и подтверждает наше мнение о том, что работа в области разоружения под его руководством никогда не закончится. |
So reconsider your attitude if you want to feel comfy. | Так что пересмотри своё мнение, чтобы чувствовать себя комфортно. |
By and large, the prevailing attitude had been to assume that worker protection was a luxury that most enterprises in developing countries could not afford. | В целом господствует мнение о том, что защита трудящихся является роскошью, которую большинство предприятий в развивающихся странах не могут себе позволить. |
The Commission, however, has also used other formulations, such as "belief" or "attitude" of States with regard to the existence or content of a given rule. | Однако Комиссия также использовала и другие формулировки, например «убежденность» или «взгляды» государств в отношении существования или содержания конкретной нормы. |
According to testimonies, this attitude has had also a significant impact on the social status and benefits of persons affected by leprosy and their families, for instance in relation to marriage; | Согласно информации, эти взгляды также серьезно сказываются на социальном статусе и правах больных проказой и их семей, например с точки зрения заключения брака; |
Such activities have contributed to the increasing knowledge, attitude and behavior of teenage regarding their reproductive health, HIV/AIDS, narcotics, psychotropics, and other addictive substance. | Эти услуги помогают подросткам повысить уровень знаний, пересмотреть свои взгляды и поведение подростков в вопросах, касающихся репродуктивного здоровья, ВИЧ/СПИДа, наркотиков, психотропных и других веществ, вызывающих зависимость. |
To achieve the right of participation requires adults to adopt a child-centred attitude, listening to young children and respecting their dignity and their individual points of view. | В качестве правообладателей дети даже самого раннего возраста имеют право выражать свои взгляды, которым должно уделяться "должное внимание в соответствии с возрастом и зрелостью ребенка". |
In that regard, the Committee recommends that the State party launch campaigns to change the traditional attitude and values which do not allow children to express their views. | В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику начать проведение кампаний, направленных на изменение традиционного подхода и ценностей, которые не позволяют детям выражать их взгляды. |
You want me to fix your bad attitude? | ы хочешь что бы € подн€ла тебе настроение? |
So this morning's attitude was for Harris. | То есть плохое настроение этим утром у тебя было из-за Харриса. |
Someone needs a little attitude adjustment. | Кое-кому нужно немного подправить настроение. |
That's a weird new attitude. | Странное у тебя настроение. |
Give me some attitude, show me! | Настроение! Двигайтесь! Покажите, на что вы способны! |
This guy's got attitude is good. | Арти прав, у парня есть характер, и это очень хорошо. |
The present Argentine attitude, including the firm and clear commitment to an exclusively peaceful solution to all our disputes with the United Kingdom, makes the lack of dialogue ever more untenable and illogical. | Нынешняя позиция Аргентины, включая решительную и четкую приверженность цели исключительно мирного урегулирования всех наших споров с Соединенным Королевством, придает состоянию отсутствия диалога еще более неприемлемый и неестественный характер. |
The attitude of States to the formation and evidence of customary international law may be seen in their pleadings before international courts and tribunals, though it has to be remembered that here they are in advocacy mode. | О позиции государств по вопросам формирования и свидетельств существования международного обычного права можно судить по их выступлениям в международных судах и трибуналах, хотя следует помнить о том, что в этом случае такие заявления носят судебно-риторический характер. |
He's giving you attitude? | Он показывал вам свой характер? |
My first single showed my attitude and aggressive style, while this one is more stripped-back with me being me. | Мой первый сингл показал мою позицию и носит агрессивный стиль, а этот носит более упрощённый характер и в целом даёт представление о том, каким будет альбом. |
That was the attitude adjustment I'd needed. | Именно такая установка мне и была необходима. |
The vehicle having been correctly placed relative to the reference grid and in its design attitude, the site of the necessary points for studying the forward visibility requirements can be readily determined. | После того как обеспечена правильная установка транспортного средства относительно системы координат в намеченное положение, можно легко определить местонахождение точек, необходимых для оценки соблюдения требований, касающихся видимости спереди. |
That's his attitude. | Вот такая у Рыжего установка. |
The New Zealand Government's attitude of cooperation with the Special Committee demonstrated what could be achieved if the attitude of a Territory's administering Power was constructive. | Установка правительства Новой Зеландии на сотрудничество со Специальным комитетом показывает, насколько эффективные результаты могут быть достигнуты в случае, если позиция управляющей державы той или иной территории является конструктивной. |
For historical reasons, the common mindset among most of the public remains a traditionally patriarchal mindset in which belief in the unquestioned social leadership of men and in the accompanying subordination of women is the predominant attitude about gender. | В силу исторических причин обыденное сознание большинства населения остается традиционно-патриархальным, в котором гендерной доминантой является установка на безусловное социальное лидерство мужчин и на соответствующую подчиненность женщин. |
I don't like your attitude. | Мне не очень нравится твой тон. |
I don't appreciate your attitude. | Мне не нравится ваш тон. |
So you might want to think about changing your attitude there. | Так что задумайся о том, чтобы свой тон сменить. |
Lose the attitude, okay? | Тон сбавь, хорошо? |
Internal control environment: The internal control environment reflects the tone set by management and the overall attitude, awareness and action of management and staff concerning the importance of internal control. | Под условиями осуществления внутреннего контроля понимаются тон, задаваемый руководством, и общее отношение к внутреннему контролю со стороны руководителей и сотрудников, понимание ими важности этой функции и активность с их стороны. |
Your friend has a bad attitude, Tippit. | У твое друга плохие манеры, Типпит. |
I am not concerned with Dr. Wells' attitude. | Меня не волнуют манеры доктора Уэллса. |
I don't care if he's got a bad attitude. | Мне наплевать, что у него плохие манеры. |
Short for Magnetic Attitude. | Сокращение для "магнитной манеры". |
At the beginning of 2010, the Republic of Azerbaijan once again demonstrated its attitude and "manner" towards the implementation of international agreements. | В начале 2010 года Азербайджанская Республика вновь продемонстрировала свою позицию и «манеры» по отношению к осуществлению международных соглашений. |
It's an attitude, and you got it. | Это мировоззрение, и у тебя оно есть. |
And now he's got facial hair and an attitude. | А сейчас у него щетина и собственное мировоззрение. |
The UNECE Strategy for ESD aims to equip people with knowledge, skills, understanding, attitude and values compatible with sustainable development. | Стратегия ЕЭК ООН для ОУР призвана вооружить людей знаниями и навыками в области устойчивого развития, а также привить им понимание вещей, мировоззрение и ценности, совместимые с устойчивым развитием. |
Seems like your new attitude is the real deal. | Похоже твое новое мировоззрение сработало. |
In its mobilization programmes through Political Education schools such as Kyankwanzi, the NRM Government has reformed the attitude of the masses from parochial and ethnic interests to national unity and Pan-Africanism. | Посредством мобилизационных программ, проводимых в школах политического воспитания, таких, как школа Кьянкванзи, правительству Национального движения сопротивления удалось изменить мировоззрение масс, основывавшееся на узких местнических и этнических интересах, а ныне вдохновляющееся целями национального единства и панафриканизма. |
Kind of a strange attitude, being that Dad was a pharmacist. | К - Странная точка зрения, учитывая, что папа был фармацевтом. |
This change of attitude was particularly discernible among those in the business community. | Особенно заметно изменилась точка зрения на этот вопрос представителей деловых кругов. |
I am my attitude, my spirit, my brain, my bravery. | У меня есть моя точка зрения, мой дух, мой ум, моя храбрость. |
What a sad attitude. | Какая печальная точка зрения. |
Be it as it may of that attitude with regard to delicts, we presume that a different opinion might well prevail - as we believe it should - with regard to the relevance of the subjective element of crimes. | Независимо от позиции в отношении деликтов, мы считаем, что другая точка зрения, касающаяся важности субъективного элемента преступлений, может и должна иметь право на существование. |
The domineering attitude of men within the parties; | доминирующее положение мужчин в политических партиях; |
Now, your attitude sucks. | Теперь, твоё положение пошатнулось. |
You've lost your position but not your attitude. | Ты потерял своё положение, но не своё отношение. |
They claimed, however, that under the new Government the situation had changed completely, particularly as far as the attitude of the police was concerned. | Вместе с тем они утверждали, что при новом правительстве положение коренным образом изменилось - особенно в том, что касается отношения полиции. |
The society is seeing a change in the attitude not only toward the sharing of child-rearing responsibilities, but also toward the woman's work in the home, since the general economic status and activities of women are also reflected in family relations. | В обществе меняется отношение не только разделению обязанностей по воспитанию детей, но и к женскому труду по дому, поскольку общее экономическое положение и активность женщин отражается и в семейных отношениях. |
We create the world around us and it responds directly to our attitude. | Мы создаем мир вокруг нас, и он самым непосредственным образом реагирует на наше мироощущение. |
Amen! Feeling good is all about having a winning attitude! | Хорошо себя чувствовать, значит, иметь мироощущение победителя! |
I just want to say for the record that none of this would have happened if not for Pete's new attitude. | И хочу заметить, что ничего бы этого не было, если бы не новое мироощущение Пита. |
The CDF seeks to consolidate resources from the family, the private sector, the community and the Government with a view to providing more development opportunities for these children, encourage them to plan for the future and develop a positive attitude. | ФРР стремится консолидировать ресурсы семьи, частного сектора и общины и правительства, чтобы предоставить более широкие возможности этим детям, стимулировать их к планированию своего будущего и сформировать у них положительное мироощущение. |
Winning is an attitude. | Победа - это мироощущение. |