This policy, unique among nuclear-weapon States, fully demonstrates China's responsible attitude and firm dedication to safeguarding world peace and stability. | Эта политика, которая не имеет аналогов среди государств, обладающих ядерным оружием, в полной мере демонстрирует ответственное отношение Китая и его решительную приверженность делу поддержания международного мира и стабильности. |
We see in that process an attitude of disdain for such States on the part of those who press for the speedy adoption of draft resolutions that have not been distributed far enough in advance. | В таком процессе просматривается пренебрежительное отношение к государствам со стороны тех, кто оказывает давление с целью скорейшего принятия проекта, текст которого не был предоставлен для рассмотрения заранее. |
At a time when the two parties are involved in the process of proximity talks, the hostile attitude of the Greek Cypriot administration comes as a serious affront to the efforts of the United Nations Secretary-General to assist the two sides to prepare the ground for meaningful negotiations. | В то время, когда обе стороны участвуют в процессе непрямых переговоров, враждебное отношение администрации киприотов-греков является серьезным вызовом усилиям Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по оказанию содействия обеим странам в подготовке почвы для значимых переговоров. |
I didn't like the attitude. | Мне не понравилось его отношение. |
It's your negative attitude. | Это все твое негативное отношение. |
The rules agreed by the Joint Meeting for the adoption of standards also may have been influenced by this attitude. | Эта позиция возможно также повлияла на согласованные Совместным совещанием правила принятия стандартов. |
This attitude is both understandable and prudent. | Такая позиция является благоразумной и вполне понятной. |
The attitude of local political leaders in that regard raises certain questions. | Позиция местных политических лидеров в этой связи вызывает определенные вопросы. |
The public sector attitude is understood at the political level as being in support of good science, responsible behaviour and access to quality information. | Считается, что с политической точки зрения позиция государственного сектора должна заключаться в том, чтобы оказывать содействие проведению эффективных научных исследований, обеспечению ответственного отношения к этому вопросу и предоставлению доступа к качественной информации. |
A similar constructive attitude must be taken towards the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights and recognition of the compulsory jurisdiction of the Inter-American Court of Human rights. | Как представляется, крайне необходимо, чтобы аналогичная конструктивная позиция была принята в отношении дополнительного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах и в отношении признания обязательной юрисдикции Межамериканского суда по правам человека. |
This positive attitude is an encouraging development that should be sustained in order to maintain the momentum for a successful conclusion of the talks. | Такой позитивный подход является отрадным элементом, который необходимо сохранить, с тем чтобы добиться успешного завершения переговоров. |
This called for a change of attitude and approach by commercial parties in relation to their documentary practices. | Требуется изменить подход и отношение коммерческих сторон к своей практике обработки документов. |
Is this attitude in harmony with the Security Council resolutions that provide for respect of sovereignty and the achievement of international peace and security and stability in the region? | Разве этот подход согласуется с резолюциями Совета Безопасности, предусматривающими уважение суверенитета и обеспечение международного мира и безопасности в регионе? |
People who are "waste-wise" in general and who realize that waste is a common problem and not one that "someone else should take care of" will have the same responsible attitude that would eventually reduce marine litter. | Те люди, которые обеспокоены «проблемой мусора» в целом и которые понимают, что проблема замусоривания является общей проблемой и никто другой эту проблему не решит, будут иметь такой ответственный подход, который в конечном итоге поможет сократить объем морского выбрасываемого в море мусора. |
Recognizes that the full enjoyment of the right of the child to be heard and to participate requires adults to adopt an appropriate child-centred attitude, listening to children and respecting their rights and individual points of view; | признает, что полное осуществление права ребенка быть услышанным и на участие требует, чтобы взрослые приняли соответствующий подход, при котором детям отводится центральное место, выслушивая детей и уважая их права и индивидуальные точки зрения; |
Minimum custody prisoners require little supervision due to trustworthiness, attitude, and dependability. | Заключенные, к которым применена минимальная мера пресечения, не нуждаются в жестком контроле, поскольку их поведение и отношение не вызывают сомнения. |
I'm sorry, but your son is distracting the other students and his attitude is just getting worse. | Мне жаль, но ваш сын отвлекает других учеников, и его поведение становится только хуже. |
The attitude and behaviour of commanders who publicly threaten child protection actors with no fear of punishment demonstrate the gravity of the situation. | Отношение и поведение командиров, которые публично угрожают лицам, занимающимся вопросами защиты детей, без какого-либо страха перед наказанием, указывают на серьезный характер этой ситуации. |
But it's everybody's job who can change attitude and behavior. | Но это было работой каждого, кто может изменить подход и поведение. |
This attitude casts some doubt on the neutrality of the United Republic of Tanzania, making it hard for Burundians to accept mediation conducted by a noted citizen of that country. | Такое поведение может вызвать подозрения в отношения нейтралитета Объединенной Республики Танзании, в связи с чем приемлемость для бурундийцев посреднических услуг видного танзанийского гражданина является проблематичной. |
Like I said - positive attitude. | Как я и говорил... позитивный настрой. |
What happened to your positive attitude, Abdala? | Куда делся твой позитивный настрой, Абдала? |
Rory continued to blog their experience, and the couple maintained a positive attitude and demeanor in her last weeks and months, and even when the situation looked grim they never gave up hope. | Рори продолжала рассказывать о своём опыте в блоге, и пара поддерживала позитивный настрой и поведение в последние недели и месяцы, и даже когда ситуация выглядела мрачной, они никогда не теряли надежду. |
The hostile tone of the statement reflected a negative attitude that could not possibly facilitate interaction between the staff and the Commission, and did not strengthen Member States' understanding of the position of the staff associations. | Конфликтный настрой выступления является отражением негативной позиции, которая не способствует налаживанию взаимодействия персонала с Комиссией и не укрепляет понимания государствами-членами позиции объединений персонала. |
I'm loving that positive attitude. | Мне нравится такой позитивный настрой. |
He asked what practical steps were being taken to come to terms with the past and to change the attitude of those who still harboured ill will towards people of different ethnic groups. | Он спрашивает, какие практические меры принимаются для примирения с прошлым и изменения взглядов лиц, которые все еще питают недобрые чувства по отношению к представителям различных этнических групп. |
Based on the results of the survey "Woman, family and work", it can be claimed that women with smaller children have a modern attitude - less than a quarter of them said they would be willing to remain housewives in the case of financial well-being. | По результатам обследования «Женщина, семья и труд» можно утверждать, что женщины с малолетними детьми придерживаются современных взглядов - менее четверти из них хотели бы оставаться домохозяйками в случае финансового благополучия. |
They work on improving reading comprehension and word recognition, the writing process, oral skills, and monitoring and evaluating academic work, attitude and behaviour. | Они ведут работу по улучшению осмысления прочитанного и понимания слов, совершенствованию письменной и устной речи, а также по контролю и оценке учебной деятельности, взглядов и поведения. |
Implementation of the strategy has shown to be encouraging in changing the community's understanding and attitude on safe environment and healthy life. | Результат выполнения этой стратегии позволяет надеяться на изменение взглядов и отношения общественности к безопасности окружающей среды и здоровому образу жизни. |
Entrepreneurship training, such as that offered by EMPRETEC, proved very useful in creating a culture of change and the right mindset for entrepreneurs, improving their skills, motivation and work attitude. | Подготовка предпринимателей, например в рамках программы ЭМПРЕТЕК, зарекомендовала себя весьма полезной с точки зрения формирования культуры преобразований и правильной ориентации взглядов предпринимателей за счет повышения их квалификации и заинтересованности и более ответственного отношения к работе. |
Problems affecting women were dealt with more often in the mass media, which had helped to raise awareness and slowly change the traditional attitude that the best place for a woman was in the home. | Проблемы, касающиеся женщин, стали чаще обсуждаться в средствах массовой информации, что позволило повысить степень информированности общественности и постепенно изменить традиционное мнение, будто оптимальным занятием для женщин является ведение домашнего хозяйства. |
Although the Finnish legislation, policies and programmes and, in principle, also the public attitude condemn violence against children, children still experience violence within their families. | Хотя осуществляемое в Финляндии законодательство, политика и программы, а также общественное мнение в принципе осуждают насилие в отношении детей, дети по-прежнему подвергаются насилию в своих семьях. |
Greatest discovery of all time is that a person can change his future by merely changing his attitude. | "Самое большое открытие всего времени то, что человек может изменить своё будущее просто изменив своё мнение." |
The Special Rapporteur feels that it is important to counter the attitude that is prevalent in many States and societies that the use of torture and ill-treatment is practically inevitable. | Специальный докладчик считает необходимым опровергнуть распространенное во многих государствах и обществах мнение о том, что использование пыток и жестокого обращения практически неизбежно. |
Our attitude gives rise to the opinion that we want war at any price. | Наше позиция вызывает мнение, что мы хотим войны любой ценой». |
Rupert Sheldrake, a biologist, describes how a new attitude or behaviour becomes normal once a critical number of a species adopts it. | Биолог Руперт Шелдрейк описывает, как новые взгляды или поведение становятся нормой жизни, как только накапливается критическое количество принимающих их особей. |
To achieve the right of participation requires adults to adopt a child-centred attitude, listening to young children and respecting their dignity and their individual points of view. | В качестве правообладателей дети даже самого раннего возраста имеют право выражать свои взгляды, которым должно уделяться "должное внимание в соответствии с возрастом и зрелостью ребенка". |
This way, we open our students' minds, we develop a positive shift in attitude toward different cultures. | Таким образом мы расширяем взгляды студентов, способствуем положительному сдвигу в отношении к другим культурам. |
In that regard, the Committee recommends that the State party launch campaigns to change the traditional attitude and values which do not allow children to express their views. | В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику начать проведение кампаний, направленных на изменение традиционного подхода и ценностей, которые не позволяют детям выражать их взгляды. |
It seems that the subjective attitude of women changes at a very slow rate despite the positive influence of the improved legislative framework on the way of life and the attitude of women. | По-видимому, субъективное отношение женщин изменяется крайне медленно, несмотря на позитивное воздействие более совершенной законодательной основы на образ жизни и взгляды женщин. |
You want me to fix your bad attitude? | ы хочешь что бы € подн€ла тебе настроение? |
Nice attitude, Jemaine. | Правильное настроение, Джемейн. |
Ireallylikedthe attitude of this dress when it came out. | Мне нравится настроение платья. |
What is it with you and this defeatist attitude? | Да что же у тебя за проигрышное настроение такое? |
That's a very defeatist attitude! | Что за пораженческое настроение, Дугал! |
This is an attitude that oversimplifies the nature and content of international disputes. | Подобное отношение слишком упрощает характер и содержание международных споров. |
The experience that one goes through in everyday family life will shape one's character, attitude, demeanour, moral persuasion and various other human traits that ultimately condition the way one interacts with the social and physical environment. | Повседневный жизненный опыт формирует характер человека, его позицию, манеру поведения, нравственные убеждения и различные другие черты характера, которые в конечном счете определяют способ взаимодействия каждого индивидуума с социальным и физическим окружением. |
This is the response of the Japan authorities to the sincere and generous attitude of the Democratic People's Republic of Korea. Thirdly, the issue in question is a humanitarian as well as human rights issue that should in no way be abused for political purposes. | И вот таковым стал ответ японских властей на искреннее и великодушное отношение со стороны Корейской Народно-Демократической Республики. В-третьих, этот вопрос носит гуманитарный характер, а также характер проблемы защиты прав человека, и поэтому им никак нельзя злоупотреблять в политических целях. |
Given to these and other considerations, such as the nature of the Second Agreement and the general attitude of the defendant, the Tribunal upheld the buyer's claim for damages due to the seller's failure to perform. | Исходя из этих и других соображений, включая характер второго соглашения и общее поведение ответчика, суд удовлетворил требование истца о возмещении убытков, понесенных в результате неисполнения договора продавцом. |
The second, the obligation to ensure cessation of the violation when the wrongful act had a continuing character, might also be considered an independent obligation that had to exist for the author State, independently of the attitude of the injured State. | Второе - обязательство обеспечить прекращение нарушения, когда противоправное деяние приобретает постоянный характер, также может рассматриваться в качестве независимого обязательства, которое должно лежать на государстве, совершившем противоправное деяние, какова бы ни была позиция потерпевшего государства. |
That was the attitude adjustment I'd needed. | Именно такая установка мне и была необходима. |
The vehicle having been correctly placed relative to the reference grid and in its design attitude, the site of the necessary points for studying the forward visibility requirements can be readily determined. | После того как обеспечена правильная установка транспортного средства относительно системы координат в намеченное положение, можно легко определить местонахождение точек, необходимых для оценки соблюдения требований, касающихся видимости спереди. |
That's his attitude. | Вот такая у Рыжего установка. |
The main achievement was the installation, extensive testing and utilization of a multibeam echosounder with a combined GPS/inertial system for positioning and attitude, with the survey data being transferred to the computer-assisted cartography system CARIS. | Главным достижением были установка, тщательные испытания и ввод в эксплуатацию многолучевого эхолота с комбинированной ГСОК/инерциальной системой для определения координат и угловой ориентации с переводом данных в компьютерную картографическую систему КАРИС. |
For historical reasons, the common mindset among most of the public remains a traditionally patriarchal mindset in which belief in the unquestioned social leadership of men and in the accompanying subordination of women is the predominant attitude about gender. | В силу исторических причин обыденное сознание большинства населения остается традиционно-патриархальным, в котором гендерной доминантой является установка на безусловное социальное лидерство мужчин и на соответствующую подчиненность женщин. |
I'm sorry that you feel bad, but you need to drop the attitude. | Мне жаль что ты плохо себя чувствуешь, но тебе надо снизить тон. |
I said I didn't like your attitude. | Я сказал, что мне не нравится твой тон. |
Dial back the attitude, kid. | Сбавь тон, парень. |
First, I'd love for you to drop the attitude. | Во-первых, хотелось чтобы вы сбавили тон. |
Cooking, cleaning, laundry, paying the bills, waxing the floors, keeping the piano in tune, stocking the pantry, raising our son, and maintaining a positive attitude that sets the tone for the rest of the household. | Надо готовить, убирать, стирать, оплачивать счета, драить полы, держать пианино настроенным, забивать продуктами кладовку, растить нашего сына и сохранять позитивный настрой, который будет задавать тон остальным домочадцам. |
You have a bad attitude, comrade. | У тебя плохие манеры, товарищ. |
I am not concerned with Dr. Wells' attitude. | Меня не волнуют манеры доктора Уэллса. |
I don't care if he's got a bad attitude. | Мне наплевать, что у него плохие манеры. |
Short for Magnetic Attitude. | Сокращение для "магнитной манеры". |
Why is your attitude so contemptuous? | Что у тебя за надменные и презрительные манеры? |
It's an attitude, and you got it. | Это мировоззрение, и у тебя оно есть. |
And now he's got facial hair and an attitude. | А сейчас у него щетина и собственное мировоззрение. |
I do not like his attitude. | Мне не нравится его мировоззрение. |
Seems like your new attitude is the real deal. | Похоже твое новое мировоззрение сработало. |
The Convention includes provisions on education and information through the mass media, the aim being to use these instruments of information to create an attitude of respect for and equality between the various inhabitants of the country. | В упомянутой Конвенции содержатся нормативные положения, касающиеся системы образования и порядка функционирования средств массовой информации, призванных формировать мировоззрение, отношения уважения и равенства между представителями различных народов, проживающих в стране. |
I'm not sure that I like your attitude lately. | Последнее время мне не нравится твоя точка зрения. |
The current attitude is that the "Egyptian community" is not recognized as a national or ethno-linguistic minority, based on objective and subjective criteria for the recognition of national minorities. | С учетом объективных и субъективных критериев признания национальных меньшинств в качестве таковых нынешняя точка зрения заключается в том, что сообщество "египтян" к числу национальных или этноязыковых меньшинств не относится. |
What a sad attitude. | Какая печальная точка зрения. |
From today's perspective, I am my mother's very grateful for this healthy attitude, because their view has proved correct and it has been found even that contact with dirt helps to prevent potential allergies. | С перспективы сегодняшнего, я маме очень благодарны за это здоровые отношения, потому что их точка зрения оказалась правильной, и она была найдена даже, что контакт с грязью помогает предотвратить потенциальную аллергию. |
There is a worldwide attitude, fast approaching consensus, rejecting the settlement policy. | а) Во всем мире распространена точка зрения, отвергающая политику создания поселений, и по этому вопросу быстро достигается консенсус. |
Orbit attitude, Mr. Spock. | Нормальное орбитальное положение, мистер Спок. |
Indeed, the ultimate goal must be for the attitude and behaviour of peacekeepers towards women to serve as a model for local communities. | По сути, конечной целью должно послужить такое положение, при котором отношение миротворцев к женщинам и их поведение могли бы служить образцом для местных общин. |
The message is that the current international situation, including the various threats and challenges, demands a change of attitude in the deliberations, as well as the negotiations, on disarmament and international security. | Суть этого сигнала заключается в том, что положение на международной арене, включая различные угрозы и проблемы, требует изменить само отношение к нашей дискуссии и переговорам по вопросам разоружения и международной безопасности. |
The ambiguous attitude adopted by President Aristide towards leaving office, scheduled for February 1996, has helped to make the situation even shakier. | Фактически двойственная позиция президента Аристида в отношении своего ухода с поста президента, предусмотренного на февраль 1996 года, еще больше обострила положение в стране. |
The vehicle measuring attitude is established by positioning the vehicle on the supporting surface such that the co-ordinates of the fiducial marks correspond to the values indicated by the manufacturer. | Положение для измерения на транспортном средстве устанавливается за счет помещения данного транспортного средства на опорную поверхность таким образом, чтобы координаты исходных точек отсчета соответствовали величинам, указанным заводом - изготовителем. |
We create the world around us and it responds directly to our attitude. | Мы создаем мир вокруг нас, и он самым непосредственным образом реагирует на наше мироощущение. |
Amen! Feeling good is all about having a winning attitude! | Хорошо себя чувствовать, значит, иметь мироощущение победителя! |
I just want to say for the record that none of this would have happened if not for Pete's new attitude. | И хочу заметить, что ничего бы этого не было, если бы не новое мироощущение Пита. |
The CDF seeks to consolidate resources from the family, the private sector, the community and the Government with a view to providing more development opportunities for these children, encourage them to plan for the future and develop a positive attitude. | ФРР стремится консолидировать ресурсы семьи, частного сектора и общины и правительства, чтобы предоставить более широкие возможности этим детям, стимулировать их к планированию своего будущего и сформировать у них положительное мироощущение. |
Winning is an attitude. | Победа - это мироощущение. |