| (a) wilfully causing or attempting to cause physical injury; | а) умышленное причинение или попытка причинения телесного повреждения; |
| 3.1 The exonym and the endonym: attempting to define the undefineable? | 3.1 Экзонимы и эндонимы: попытка определить неопределяемое? |
| Others preferred to restrict the scope of its work to agreements between States since attempting to cover international organizations in the draft articles would make them more complicated and perhaps unmanageable. | Другие высказались в пользу ограничения сферы охвата с соглашениями между государствами, поскольку попытка охватить в проектах статей международные организации сделала бы их более сложными, а, может быть, и нереальными. |
| The view was also expressed, however, that attempting to legislate by way of uniform law in the field of the right of retention of the carrier might constitute an overly ambitious task. | В то же время было также высказано мнение о том, что попытка установить с помощью единообразного законодательного акта соответствующие нормы применительно к праву грузополучателя на удержание представляет собой, возможно, слишком амбициозную задачу. |
| X11 forwarding is disabled by default in Red Hat Enterprise Linux 4, which differs from previous Red Hat Enterprise Linux releases such that attempting to run a malicious X11 application over an ssh connection cannot compromise the local X11 server. | Перенаправление X11 по умолчанию отключено в версии Red Hat Enterprise Linux 4, в отличие от предыдущих выпусков Red Hat Enterprise Linux. В частности, попытка выполнения умышленного X11 приложения через соединение SSH не достигнет копромисса локального сервера X11. |
| Though China is not attempting to upend the global order, it is now undergoing a profound - and destabilizing - transformation. | Хотя Китай и не пытается перевернуть мировой правопорядок, он проводит глубокую (и дестабилизирующую) трансформацию. |
| This is what the Government of Burundi is attempting to do with modest means and in an extremely difficult environment. | Вот что правительство Бурунди пытается предпринять в пределах тех скудных средств, которыми мы располагаем, и в чрезвычайно сложной обстановке. |
| It was repeatedly expressed that through the establishment of the Fund the Government of Japan is attempting to evade its legal responsibilities for the acts committed. | Неоднократно выражалось мнение о том, что путем создания этого Фонда правительство Японии пытается уклониться от своей юридической ответственности за совершенные Японией акты. |
| Civil society is watching the situation develop, attempting to draw attention to the most serious inconsistencies and inequities and trying to do what it can to improve the most unacceptable situations. | гражданское общество наблюдает за развитием ситуации, пытается привлечь внимание к наиболее серьезным случаям непоследовательности и несправедливости и стремится внести свой скромный вклад в исправление наиболее вопиющих ситуаций. |
| Aware of its international isolation with regard to the question of the Malvinas Islands, the United Kingdom is clearly attempting to misrepresent its dispute with Argentina rather than resolving it. | Прекрасно понимая, что его позиция в вопросе о Мальвинских островах не находит отклика у международного сообщества, Соединенное Королевство осознанно пытается исказить суть спора между ним и Аргентиной и не стремится его урегулировать. |
| The Nazarene's followers are attempting to fake his resurrection. | Последователи Назарянина пытаются сымитировать его воскрешение. |
| Most of the invoices related to electricity and gas and service companies are still attempting to bring their billing up to date following the offensives of 1995. | В большинстве случаев это были счета за пользование электроэнергией и газом, и после наступлений, имевших место в 1995 году обслуживающие компании все еще пытаются обеспечить своевременное выставление счетов. |
| Some processes, like the Intergovernmental Forum on Forests, are attempting to pre-empt this discussion by seeking to build first a basic political consensus so as to facilitate subsequent detailed negotiations. | Ряд механизмов, такие, как Межправительственный форум по лесам, пытаются еще до начала обсуждений достичь политического консенсуса по основным вопросам, с тем чтобы содействовать проведению последующих обстоятельных переговоров. |
| The States Parties to the Chemical Weapons Convention are attempting to set up the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, which will be entrusted with the task of verifying compliance with the regime established pursuant to the Convention. | Государства - участники Конвенции по химическому оружию пытаются создать Организацию по запрещению химического оружия, которой будет поручена задача контроля за соблюдением режима, установленного в соответствии с Конвенцией. |
| Your Honor, Mr. Schweikart and his cohorts are attempting... | Мистер Швейкарт и его сотрудники пытаются отгородить своих жертв от меня. |
| Such an approach would enable us to overcome the difficulties that we have encountered when attempting to respond in an effective manner to old and new challenges to international security. | Такой подход позволит нам преодолеть трудности, с которыми мы сталкиваемся, пытаясь дать эффективный ответ на старые и новые проблемы международной безопасности. |
| Agnes is unsatisfied with her toy bike after collapsing off it while attempting to catch up to an ice cream truck with Margo, Edith and their friends. | Агнес не удовлетворена своим игрушечным байком после сваливания с него, пытаясь догнать грузовик мороженого с Марго, Эдит и их друзьями. |
| In order to overcome the difficulties arising in that regard, it was adopting a systematic approach, for example, by attempting to define methods for collecting and processing case-law data from information available within its judicial system. | В целях преодоления трудностей, возникающих в этой области, она стремится применять систематический подход, например, пытаясь определить процедуры сбора и обработки данных о судебной практике, начиная с информации, имеющейся в ее судебной системе. |
| Attempting to secure the borders of the empire upon the rivers Danube and Elbe, Augustus ordered the invasions of Illyria, Moesia, and Pannonia (south of the Danube), and Germania (west of the Elbe). | Пытаясь обезопасить границы империи на реках Дунай и Эльба, Октавиан начал вторжения в Иллирии, Мезии и Паннонии (к югу от Дуная) и Германии (к западу от Эльбы). |
| Similar to Capcom's various Street Fighter titles, X-Men vs. Street Fighter is a 2D fighting game in which players control various characters to engage in one-on-one combat, attempting to knock out the opponent by depleting their health. | Как и другие игры серии Street Fighter, X-Men vs. Street Fighter это двухмерный файтинг в котором игроки, управляя различными персонажами, участвуют в бою один на один, пытаясь победить противника, истощив его здоровье. |
| Police seized a quantity of the substance from an individual who was attempting to sell it. | Полиция обнаружила некоторое количество вещества у человека, который пытался его продать. |
| Chinese folk religion is sometimes categorized with Taoism, since over the world institutional Taoism has been attempting to assimilate or administer local religions. | Китайская народная религия иногда подразделяется на даосизм, поскольку на протяжении столетий институциональный даосизм пытался ассимилировать или управлять местными религиями. |
| Chelsea went into the match as strong favourites having won the FA Cup and the UEFA Cup Winners' Cup in the previous two seasons, whereas Stoke were attempting to win their first major trophy. | «Челси» в этом матче был фаворитом, так как за пошедшие два сезона выиграл Кубок Англии и Кубок обладателей кубков УЕФА, в то время как «Сток Сити» пытался выиграть свой первый трофей. |
| The evidence indicated that during the time that the claimant was attempting to re-establish its operations post-liberation, Maserati S.P.A. commenced operations with another importer, without prior notice to or consultation with the claimant. | Имеющиеся свидетельства указывают на то, что после освобождения, когда заявитель пытался возобновить свою деятельность, компания "Мазерати С.П.А." без предварительного уведомления заявителя и консультаций с ним начала работать с другим импортером. |
| when you were attempting to... | когда он там пытался... |
| (e) The Government is attempting to ensure the provision of basic goods through subsidizing commodities; | е) правительство стремится обеспечить наличие основных товаров с использованием товарного субсидирования; |
| In doing so, it was attempting not to create a way to rank countries or to reprimand them, but to identify where scarce international resources could be effectively utilized in countries in need of assistance. | В этой связи Управление стремится определять не способ классифицирования стран или высказывать им претензии, а пути эффективного использования ограниченных международных ресурсов в странах, нуждающихся в помощи. |
| In the current context of the United States electoral climate, the Bush administration is painstakingly attempting to garner votes and financial support from the most recalcitrant sectors of Florida's Cuban population. | В рамках нынешнего контекста американских выборов администрация Буша усердно стремится заручиться голосами и деньгами наиболее консервативных слоев населения кубинского происхождения во Флориде. |
| It was also attempting to create a synergy between the United Nations Framework Convention on Climate Change and the United Nations Convention to Combat Desertification. | Он также стремится обеспечить взаимоукрепляющую координацию деятельности Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием. |
| The Group has collected credible testimony indicating that the AN-Imboneza leadership imposes corporal punishment for desertion, which its leadership seeks to apply to those attempting to disarm and repatriate. | Группа собрала достоверные свидетельства, указывающие на то, что руководство Национальной армии-Имбонеза использует телесные наказания за дезертирство, которые оно стремится применять к тем, кто пытается сложить оружие и репатриироваться. |
| During the period of Crick's study of X-ray diffraction, researchers in the Cambridge lab were attempting to determine the most stable helical conformation of amino acid chains in proteins (the alpha helix). | В период изучения им дифракции рентгеновских лучей, исследователи в лаборатории Кембриджского университета пытались определить самую стабильную спиральную конформацию цепей аминокислот в белках (альфа-спираль). |
| In September 1961, the Civil Guard killed 11 soldiers and civilians who were attempting another coup against Villeda. | В свою очередь в сентябре 1961 года гражданская гвардия убила 11 солдат и гражданских лиц, которые пытались совершить ещё один переворот против Вильеды Моралеса. |
| The Georgian authorities tried to reduce tensions and assuage separatist fears by keeping the international community informed of their actions, and attempting to re-launch negotiations aimed at restarting the stalled peace process. | Грузинские власти пытались снизить напряженность и развеять опасения сепаратистов, регулярно информируя международное сообщество о своих действиях и прилагая усилия к возобновлению переговоров, направленных на то, чтобы вновь начать затормозившийся мирный процесс. |
| It took place on 27 May 1940, during the Battle of France, at a time when the British Expeditionary Force (BEF) was attempting to retreat through the Pas-de-Calais region during the Battle of Dunkirk. | Это случилось 27 мая 1940 года во время Французской кампании вермахта, когда Британские экспедиционные силы пытались прорваться к Па-де-Кале во время битвы за Дюнкерк. |
| However, to further avoid any possible misapprehension, the sponsors have moved the reference to nuclear-weapons capability after the reference to States, lest there be any suggestion that the sponsors were attempting to create a new status of nuclear-weapons-capable States. | Однако, в целях избежания какого бы то ни было неправильного толкования, авторы приняли решение поместить упоминание о способности производить ядерное оружие после конкретного упоминания государств, с тем чтобы не возникало никаких предположений, будто авторы пытались создать новую категорию располагающих потенциалом производить ядерное оружие государств. |
| Such a unified mechanism would prevent some "loose codification" and purely commercial certifying bodies from delivering or attempting to deliver certificates. | Подобный объединенный механизм позволит устранить определенные «пробелы в кодификации» и лишит чисто коммерческие сертификационные органы возможности выдавать или пытаться выдавать сертификаты. |
| However, another delegation pointed out that there was little practical significance in attempting to further clarify what was already understood. | Однако другая делегация отметила, что с практической точки зрения нет особого смысла пытаться дополнительно прояснить то, что уже и так понятно. |
| The constitutional crisis of 1975 raised the possibility of the prime minister and the Governor-General attempting to dismiss each other at the same time. | Конституционный кризис 1975 года обнажил ещё одну проблему, когда и генерал-губернатор, и премьер-министр могут одновременно пытаться сместить друг друга с занимаемых должностей. |
| He emphasized that the situation in eastern Chad was a direct consequence of the crisis in Darfur and that Janjaweed militia and other armed groups supported by the Sudan kept attacking the population and attempting to destabilize Chad. | Он особо отметил, что ситуация в восточных районах Чада есть прямое следствие кризиса в Дарфуре и что вооруженные формирования «Джанджавид» и другие вооруженные группы, поддерживаемые Суданом, продолжают нападать на мирных жителей и пытаться дестабилизировать Чад. |
| To force a country to give up its independently chosen road of development, even attempting to overthrow its Government by means of embargoes and sanctions, runs counter to the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations and the basic norms guiding international relations. | Заставлять страну отказаться от ее независимо избранного пути развития и даже пытаться свергнуть ее правительство путем введения эмбарго и санкций - это противоречит целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и основным нормам, регулирующим международные отношения. |
| The Turks and Caicos Islands lie directly in the path of Haitian boat people attempting to reach the United States or the Bahamas. | Острова Тёркс и Кайкос находятся непосредственно на пути гаитянцев, пытающихся морем добраться до Соединенных Штатов или Багамских островов. |
| The adoption of increasingly strict migration policies in the United States had not had any dissuasive effect and the number of illegal migrants attempting to enter the country was still increasing. | Что касается Соединенных Штатов Америки, то постоянное ужесточение миграционной политики не дает какого-либо сдерживающего эффекта, и количество нелегальных мигрантов, пытающихся проникнуть на их территорию, постоянно увеличивается. |
| Paragraph 201 thereof sets out that a military serviceman is to "warn detained persons who are attempting to escape with the cry 'Stop or 'I'll shoot', and in the event of non-compliance with this demand use the weapons against them". | Пункт 201 Устава гласит, что военнослужащий обязан "предупреждать задержанных лиц, пытающихся совершить побег, криком"Стой" или "Стрелять буду", а при невыполнении этого требования применять против них оружие". |
| Singapore has in place a strong legal framework consisting of the Maintenance of Religious Harmony Act, the Penal Code, the Sedition Act, and the Public Order Act to act as a deterrent against any group attempting to cause racial and religious conflict. | В Сингапуре созданы прочная правовая основа, состоящая из Закона о поддержании религиозной гармонии, Уголовного кодекса, Закона о подрывной деятельности и Закона об общественном порядке, которые выступают в качестве сдерживающего фактора против любых групп, пытающихся спровоцировать расовые или религиозные конфликты. |
| In Marvel Zombies, the first time the zombified Gorgon is seen, he is part of a horde of super-zombies attempting to eat the last few known humans left on Earth. | Во вселенной Marvel Zombies зомбированный Горгон был впервые показан в составе орды супер-зомби, пытающихся съесть последних несколько людей оставшихся на Земле, но люди благополучно перемещаются в другую реальность. |
| Well, I'm glad we're... attempting to clear the air. | Я рад, что мы... пытаемся разрядить обстановку. |
| In promoting democracy, we are not attempting to impose our values on anyone else. | Поощряя демократию, мы не пытаемся навязать свои ценности другим. |
| We are attempting to conduct an experiment with an infinite number of variables and without any controls. | Мы пытаемся провести эксперимент с бесконечным количеством переменных, не фиксируя его условия. |
| We are attempting to change consumption patterns in the areas of agriculture and food, rural housing, energy and health. | Мы пытаемся изменить структуру потребления в сферах сельского хозяйства и продовольствия, сельского жилищного строительства, энергетики и здравоохранения. |
| However, by advocating the status quo, are we not attempting to perpetuate the existing imbalance in the Council to the disadvantage of the developing countries? | Однако, отстаивая сохранение нынешнего порядка, не пытаемся ли мы увековечить существующие в Совете диспропорции в ущерб развивающимся странам? |
| At various times, the United States of America has been confronted with a large number of aliens attempting to reach its territory by sea. | В разное время Соединенные Штаты сталкивались с проблемой большого числа беженцев, пытавшихся добраться до их территории морем. |
| According to the author, the death of persons attempting to cross the border was an exception rather than the general rule. | По мнению автора, гибель лиц, пытавшихся перейти границу, была исключением, а не общим правилом. |
| Do you know how many intruders I have caught inside that very dumbwaiter, attempting to soil the honor of some young lady? | Вы знаете, сколько нарушителей я поймала внутри этого кухонного лифта, пытавшихся опорочить честь молодых девушек? |
| The physical injuries sustained by the complainants were either caused by fights with other inmates or by the police, having to use force to restrain them because they resisted arrest or assaulted police officers attempting to arrest them. | Полученные заявителями телесные повреждения были нанесены либо во время драк с другими заключенными, либо полицейскими, которые вынуждены были прибегнуть к физической силе для их обуздания, поскольку они сопротивлялись аресту или совершали нападения на пытавшихся их арестовать сотрудников полиции. |
| While attempting to extinguish the fire, six firefighters were injured by a blast. On 6 January, during a quarrel concerning the installation of a water pipeline, a group of Kosovo Serbs threw stones at a group of Kosovo Albanians. | Шестеро пожарных, пытавшихся потушить огонь, пострадали в результате взрыва. 6 января в ходе ссоры, возникшей в связи с укладкой водоводной трубы, группа косовских сербов забросала камнями группу косовских албанцев. |
| Aiding or abetting, attempting or conspiring to commit a crime may also open the door to criminal liability. | Уголовная ответственность может также наступать за пособничество, покушение или участие в сговоре с целью совершения преступления. |
| Attempting to kill the Duke of York, why, that's treason. | Покушение на герцога Йоркского - это государственная измена. |
| Attempting to commit such crimes is also punishable. | Наказание предусматривается и за покушение на совершение подобных преступлений. |
| Articles 99 and 100 established capital punishment for assassination attempts on the Supreme Ruler and for attempting to overthrow the authorities. | Статьи 99,100 установили наказание в виде смертной казни как за покушение на Верховного Правителя, так и за попытку насильственного свержения власти, отторжения территорий. |
| (c) Preparing to commit or attempting to commit an act set forth in subparagraphs (a) and (b) as well as any type of participation in committing, preparing or attempting to commit such acts or a threat to commit them. | с) приготовление к совершению или покушение на совершение деяний, указанных в подпунктах а и Ь, равно как соучастие в любой форме в совершении, приготовлении или покушении на совершение этих деяний или угрозы их совершения. |
| Statisticians are attempting to measure and explain in an increasingly complicated world. | З. Статистики стремятся измерять и пояснять все более усложняющийся мир. |
| (b) Secondly, Mexico is committed to protecting its national political, economic and social institutions against the attacks of a powerful criminal machine which is attempting to pervert and corrupt the nobler aims of political, economic and social authorities. | Ь) во-вторых, принимаются меры по защите национальных структур - политических, экономических и социальных - от агрессивных действий могущественных преступных организаций, которые стремятся извратить и подорвать самые высокие цели любой инстанции политической, экономической или социальной власти; |
| The Bolivarian Republic of Venezuela condemns the fact that these countries are attempting to seize the immeasurable water resources and hydrocarbon reserves of the Libyan people, as well as their international reserves in the amount of US$ 200 billion. | Боливарианская Республика Венесуэла осуждает эти страны, которые стремятся захватить несметные водные ресурсы и запасы углеводородного топлива, а также международные резервы ливийского народа, размер которых оценивается в 200 млрд. долл. США. |
| We are attempting to reach and educate newly interested non-governmental organizations that are anticipating entering for the first time under the new conditions. | Мы пытаемся связаться с новыми заинтересованными неправительственными организациями, которые стремятся участвовать в этих усилиях впервые в новых условиях и просвещать их. |
| Finally, the report noted the accelerated growth in Internet activities of organizations attempting to respond to the mandate of the Economic and Social Council to provide easy, economical, uncomplicated and unhindered access to information. | Наконец, в докладе отмечалось все более активное использование сети "Интернет" организациями, которые в соответствии с мандатом Экономического и Социального Совета стремятся обеспечить простой, экономичный, незатруднительный и беспрепятственный доступ к информации. |
| Local human rights NGOs attempting to register themselves have not been permitted to do so. | Пытающиеся зарегистрироваться местные правозащитные НПО разрешения не получают. |
| When apprehended, those attempting or achieving illegal entry are typically detained pending the adjudication of their cases according to the Immigration and Nationality Act. | В случае задержания лица, пытающиеся нелегально въехать в Соединенные Штаты или совершившие нелегальный въезд в страну, обычно заключаются под стражу на период до разрешения их дела в соответствии с Законом об иммиграции и гражданстве. |
| Weak capacity continues to be the main deficiency that countries face in attempting to reduce reliance on DDT. | Основным недостатком, с которым сталкиваются страны, пытающиеся сократить зависимость от ДДТ, по-прежнему является слабый потенциал. |
| The debt overhang compounds the pressures on the least developed countries attempting to implement structural adjustment programmes and tends to inhibit growth, as well as to dampen prospects for private capital inflows. | Бремя задолженности усугубляет давление на наименее развитые страны, пытающиеся осуществить программы структурной перестройки, и, как правило, препятствует экономическому развитию и ухудшает перспективы для притока частного капитала. |
| As border controls have tightened, migrants attempting to enter a country clandestinely may have to cross inhospitable territory on foot, embark on unsafe vessels for dangerous sea voyages or hide in dangerous containers to avoid detection. | Ввиду ужесточения пограничного контроля мигранты, пытающиеся незаконно проникнуть в ту или иную страну, могут быть вынуждены преодолевать пересеченную местность пешком, плыть на небезопасных судах, подвергаясь опасностям, сопряженным с морскими перевозками, или скрываться в опасных для здоровья контейнерах, с тем чтобы избежать обнаружения. |
| Sorry, the job offer you are attempting to access is no longer available. | Нам жаль, но предложения по вакансии, которое ты пытаешься открыть уже нет в наличии. |
| I said you were attempting to write a book about Leland. | Я сказал, что ты пытаешься написать книгу про Лиланда. |
| If whatever you're attempting to do actually works? | Если то, что ты пытаешься сделать, получится, |
| What is it you're attempting to do? | Что ты пытаешься сделать? |
| They're just impressed that you're even attempting a move that only Genji Cho can do. | Они удивлены уже тем, что ты пытаешься выполнить элемент, который может сделать только Генжи Чо. |