The Platform's paragraph 142 sets out the comprehensive agenda needed for the attainment of that objective. |
В пункте 142 Платформы изложена комплексная программа действий, необходимых для выполнения этой задачи. |
In that spirit, we support the initiatives to ensure effective attainment of the purposes of the Charter. |
В этом духе мы поддерживаем инициативы по обеспечению эффективного выполнения целей Устава. |
The relationship between UNTAET and the East Timorese is obviously crucial for the attainment of the mandate. |
Очевидно, что отношения между ВАООНВТ и восточнотиморцами имеют решающее значение для выполнения мандата. |
The Reviews could be further developed to assess the degree of attainment of obligations and the perceived implications of non-attainment. |
Такие обзоры могут быть и далее усовершенствованы в целях проведения оценки выполнения и возможных последствий невыполнения обязательств. |
The Convention, inter alia, emphasizes the role that regional organizations can play in the attainment of its objectives. |
В Конвенции, в частности, подчеркивается роль, которую могут сыграть региональные организации в процессе выполнения этих задач. |
Many SIDS were far from universal attainment of the MDGs and progress had been uneven. |
Многие малые островные развивающиеся государства далеки от всестороннего выполнения ЦРТ, причем прогресс в этой области был весьма неравномерным. |
Consequently, for the attainment of the commitments made at the Summit in the core areas, implementing people-centred development requires the actions identified below. |
Таким образом, для выполнения обязательств, взятых на Встрече на высшем уровне в основных областях, социально ориентированное развитие должно осуществляться путем реализации изложенных ниже мер. |
In the view of the Advisory Committee, some of the performance measures presented are purely statistical and do not adequately support the attainment of indicators of achievement. |
По мнению Консультативного комитета, некоторые показатели деятельности носят чисто статистический характер и не являются достаточным подтверждением выполнения показателей достижения результатов. |
The goals that were adopted at the Cairo Conference are of critical importance for the attainment of the objectives of the Programme of Action. |
Принятые на Каирской конференции цели имеют основополагающее значение для выполнения задач, поставленных в Программе действий. |
Their commitment to the ideals of the Tribunal and their dedicated service have been exemplary and are essential to the attainment of our mandate. |
Их верность идеалам Трибунала и их самоотверженное служение ему достойны подражания и крайне необходимы для выполнения нашего мандата. |
The commitment to multilateralism should lead to the exercise of shared responsibility on the part of all States in the attainment of those commitments and goals. |
Приверженность принципу многостороннего сотрудничества должна привести к осуществлению всеми государствами совместной ответственности в отношении выполнения этих обязательств и достижения поставленных целей. |
The ECE Environmental Performance Reviews should assess the degree of attainment of obligations and the perceived implications of non-attainment in countries under review. |
Проведение в рамках ЕЭК обзоров результативности экологической деятельности должно преследовать цель оценки выполнения и возможных последствий невыполнения обязательств в соответствующих странах. |
Annex IV of the report shows the projected timeline according to which each phase will occur, subject to the attainment of certain predetermined benchmarks. |
В приложении IV к докладу содержится предполагаемый график, в соответствии с которым будет осуществляться каждый этап при условии выполнения конкретных заранее определенных критериев. |
To that end, it was investing the requisite human and financial resources and implementing programmes to ensure the attainment of Millennium Development Goals 2, 3 and 4. |
С этой целью Замбия инвестирует необходимые людские и финансовые ресурсы и осуществляет программы по обеспечению выполнения целей 2, 3 и 4 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We must improve the flow and quality of official development assistance (ODA), including the early attainment of the agreed target of 0.7 per cent of gross national product for ODA. |
Мы должны повысить уровень и качество официальной помощи в целях развития (ОПР), и в том числе добиться раннего выполнения согласованного показателя, предусматривающего выделение 0,7 процента от объема валового национального продукта на цели ОПР. |
Therefore, building the capacity of national institutions to further address the root causes of the conflict, strengthen the security sector and sustain development is critical to the attainment of this mandate. |
Поэтому для выполнения этого мандата крайне важное значение имеет создание потенциала национальных учреждений в целях дальнейшего устранения коренных причин конфликта, укрепления сектора безопасности и обеспечения устойчивого развития. |
He felt that development, both in terms of economic and social welfare through increased employment and expanded international trade, could be achieved through the attainment of their objectives by enterprises. |
Как он полагает, развитие - в плане положительных результатов для экономики и для общества в целом благодаря увеличению занятости и расширению международной торговли - может быть достигнуто за счет выполнения предприятиями своих задач. |
The downsizing or closing of existing missions is necessary, but it should be a function of the successful attainment of mandate benchmarks and a well-conceived exit strategy, including a peacebuilding mechanism. |
Сокращение численности или закрытие существующих миссий необходимы, но они должны быть поставлены в зависимость от успешного выполнения мандатов и хорошо продуманной стратегии выхода, включая механизм миростроительства. |
It is my hope and vision that this special session will provide a new impetus towards the elimination of obstacles that have prevented the full attainment of the cause of Copenhagen. |
Я надеюсь, что данная специальная сессия придаст новый импульс процессу устранения препятствий на пути полного выполнения решений, принятых в Копенгагене. |
(c) Review of the attainment of commitments to meet the basic needs of all by the year 2000 contained in the Copenhagen Programme of Action; |
с) рассмотрение выполнения обязательств по удовлетворению основных потребностей всех слоев населения к 2000 году, содержащихся в Копенгагенской программе действий; |
That situation requires the international community to expedite the attainment of the remaining goals of Agenda 21, which was adopted 10 years ago at the United Nations Conference on Environment and Development. |
Такая ситуация требует от него скорейшего выполнения остающихся задач, сформулированных в Повестке дня на XXI век, которая была принята 10 лет назад на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
In the first half of this year, in cooperation with the United Nations Development Programme, we published a report on Lebanon's commitment to the attainment of the MDGs. |
В первой половине этого года в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций мы опубликовали доклад о ходе выполнения Ливаном своих обязательств по достижению ЦРДТ. |
To carry out all such things as are incidental or conducive to the attainment of the functions of the Commission. |
предпринимать любые другие действия, требуемые для выполнения Комиссией своих функций или способствующие этому. |
Field offices are increasingly expected to plan their programmes in terms of the results they expect to achieve and to establish objectives as well as meaningful indicators to measure their attainment. |
От отделений на местах все активнее требуется подготовка своих программ с ориентацией на ожидаемые от них результаты, постановка задач и определение поддающихся измерению показателей для оценки степени выполнения задач. |
Recalling the compact at Rio only two and half years ago between the world's rich and poor countries, the sincerity regarding the early attainment of some of the commitments that were made at the Earth Summit is now increasingly being called into question. |
Вспоминая о столкновении на конференции в Рио всего два с половиной года тому назад между богатыми и бедными странами, искренность в отношении скорейшего выполнения некоторых обязательств, о которых говорилось на Встрече на высшем уровне "Планета Земля", в настоящее время становится все более сомнительной. |