Mr. Kazemi-Kamyab said that his delegation hoped that the new CSD programme of work and organizational modalities would advance the attainment of Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation. |
Г-н Каземи-Камъяб говорит, что его делегация надеется на то, что новая программа работы КУР и ее организационные формы позволят добиться продвижения в достижении задач Повестки дня на ХХI век и Йоханнесбургского плана выполнения решений. |
The very first step is to develop water management plans by 2005, as called for in the Johannesburg Plan of Implementation, and to commit adequate resources to the attainment of agreed goals and targets. |
Самое первое, что необходимо сделать, - это разработать к 2005 году планы управления водными ресурсами, что предусматривается в Йоханнесбургском плане выполнения решений, и выделить надлежащие средства на достижение согласованных целей и показателей. |
The need to reach a successful conclusion to the Doha Development Round and to fulfil the Monterey Consensus cannot be overemphasized, as it will ensure the attainment of the MDGs. |
В этой связи трудно переоценить необходимость успешного завершения Дохинского раунда переговоров по вопросам развития и выполнения решений Монтеррейского консенсуса, поскольку это обеспечит достижение ЦРДТ. |
His country was confident that, with the attainment of the "two 100 years" goal, the realization of the Chinese Dream and the implementation of the decision, the Chinese people's enjoyment of human rights would be elevated to an unprecedented level. |
Его страна убеждена в том, что после достижения цели «двухсот лет», реализации «китайской мечты» и выполнения принятого решения осуществление китайским народом прав человека поднимется на беспрецедентный уровень. |
The overall objective of the subprogramme is to monitor and assess progress towards the attainment of the Habitat Agenda goals and the targets of the Millennium Declaration and Johannesburg Plan of Implementation on slums, safe drinking water and sanitation. |
Общая цель подпрограммы заключается в мониторинге и оценке прогресса в деле достижения целей Повестки дня Хабитат и целевых показателей по трущобам, безопасной питьевой воде и санитарии, содержащихся в Декларации тысячелетия и Йоханнесбургском плане выполнения решений. |
Information about the Millennium Development Goals was also a priority; a chart, which would be constantly updated, had been developed to show progress towards meeting each goal and target broken down by region and level of attainment. |
Одним из приоритетных направлений также является распространение информации о целях в областях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; для демонстрации прогресса в деле достижения каждой цели и выполнения каждой задачи была разработана постоянно обновляемая таблица с данными, разбитыми по регионам и уровням достижения. |
The United Nations Millennium Declaration, the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development and the 2005 World Summit Outcome further underscored the role and contribution of local authorities to the attainment of internationally agreed development goals. |
В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года также была подчеркнута роль и вклад местных властей в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития. |
Although this is not an explicit legally binding obligation to ensure public involvement in such processes, a Party is required to make efforts towards the attainment of public participation goals in order to fulfil its obligations under the Convention (ECE/CEP/72, p. 119). |
Хотя эта формулировка не является четким юридическим обязательством обеспечить вовлечение общественности в такие процессы, от Стороны требуется принять конкретные меры к достижению целей участия общественности для выполнения своих обязательств по Конвенции (ЕСЕ/СЕР/72, стр. 195). |
Implementation of the 2002 Johannesburg Plan of Action must be accelerated as a matter of urgency in order to promote economic and social development and environmental protection and, ultimately, the attainment of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Необходимо срочно ускорить осуществление принятого в 2002 году Йоханнесбургского плана выполнения решений с целью содействовать социально-экономическому развитию и защите окружающей среды и, в конечном итоге, достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, поставленные в Декларации тысячелетия. |
To monitor and assess progress towards the attainment of the Habitat Agenda goals and the targets of the Millennium Declaration and the Johannesburg Plan of Implementation on slums, safe drinking water and sanitation, as well as to raise global awareness of human settlements issues. |
Цель настоящей подпрограммы заключается в контроле и оценке прогресса в достижении целей Повестки дня Хабитат и задач Декларации тысячелетия и Йоханнесбургского плана выполнения решений в отношении трущоб, безопасной питьевой воды и санитарии, а также в повышении осведомленности мировой общественности о проблемах населенных пунктов. |
The support of the Convention Secretariat and the regional and coordinating centres will be crucial in the attainment of these goals and objectives by developing countries and countries with economies in transition, in the light of their respective capacities and particular requirements. |
Поддержка секретариата Конвенции, а также региональных и координационных центров будет иметь решающее значение для достижения этих целей и выполнения задач развивающимися странами и странами с переходной экономикой с учетом их соответствующего потенциала и конкретных потребностей. |
We trust that this meeting and the outcome document will serve to galvanize the global community, and particularly those most able to do so, into providing the human, technical and financial resources necessary to the task ahead which is assuring the attainment of the MDGs. |
Мы верим в то, что это заседание и его итоговый документ буду способствовать мобилизации усилий мирового сообщества и особенно тех, кто располагает самыми большими возможностями для этого, на предоставление людских, технических и финансовых ресурсов, необходимых для выполнения предстоящей задачи по обеспечению достижения ЦРДТ. |
The United Nations Conference on Sustainable Development would be a unique opportunity for the international community to lay the foundation for the attainment of sustainable development and to forge the strong political will needed to enable Member States to move forward and fulfil their commitments. |
Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию предоставит международному сообществу уникальную возможность заложить основу для достижения устойчивого развития и сформировать сильную политическую волю, необходимую для достижения прогресса государствами-членами и выполнения ими своих обязательств. |
FAO focused on capacity-building and would continue to assist Member States in formulating appropriate national action and policies for the attainment of their goals, fulfilment of their commitments, and reducing gender disparities in access to, and control over, productive resources and services. |
ФАО уделяет особое внимание наращиванию потенциала и будет продолжать оказывать государствам-членам содействие в разработке надлежащих национальных действий и стратегий для достижения ими своих целей, выполнения своих обязательств и сокращения гендерных несоответствий в доступе к производственным ресурсам и услугам и контролю над ними. |
Keeping the senior management and the subprogrammes apprised of the status of the delivery of the work programme and the level of attainment of results by issuance of programme performance reviews and management information reports has resulted in increased implementation rates over four previous bienniums. |
Благодаря постоянному информированию старшего руководства и руководителей подпрограмм о ходе выполнения программы работы и степени достижения результатов путем подготовки отчетов о проверке исполнения программы и докладных записок для руководителей показатель осуществления мероприятий в течение последних четырех двухгодичных периодов неуклонно повышался. |
Congo's recent attainment of the completion point under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative (HIPC) sets the stage for the development of such partnerships. |
Недавний выход Конго на уровень выполнения инициативы, касающейся БСКД, создает благоприятные условия для дальнейшего развития этих партнерских связей. |
Timetables and requirements are set out in the Act providing for non-attainment regions to come into attainment. |
В Законе предусмотрены графики и требования в отношении выполнения установленных норм в тех районах, где они еще не соблюдаются. |
A coordinated and integrated follow-up to all of the major United Nations conferences was crucial to the attainment of their aims. |
Для выполнения обязательств, принятых в ходе крупных конференций, необходимо обеспечить согласованную и комплексную последующую деятельность по реализации соответствующих документов. |
Since globalization did not only offer possibilities but also caused difficulties, the attainment of internationally agreed social-development objectives and commitments required forming specific strong partnerships between developed and developing countries. |
Поскольку глобализация является синонимом как возможностей, так и трудностей, необходимо организовать конкретное и усиленное партнерство между развитыми странами и развивающимися странами для гарантирования достижения целей и выполнения обязательств в области социального развития, согласованных на международном уровне. |
Ms. Bakker, speaking on behalf of the European Union, concurred with the Executive Director of UNIFEM that it was necessary to adopt concerted measures to promote the implementation of the Beijing Platform for Action more firmly in order to facilitate the attainment of all MDGs. |
Г-жа Баккер, выступая от имени Европейского союза, говорит, что согласна с директором-исполнителем ЮНИФЕМ в том, что необходимо принимать согласованные меры для более четкого выполнения Пекинской платформы действий ради облегчения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Board recommends that the Office of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict strongly pursue the attainment and fulfilment of the commitments made and develop an effective information-monitoring system that will facilitate adherence to the commitments secured from State and non-State parties to conflict. |
Комиссия рекомендовала Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах активно добиваться принятия новых и выполнения уже принятых обязательств и разработать эффективную систему отслеживания информации, которая облегчит соблюдение обязательств, взятых государственными и негосударственными участниками конфликта. |
The next essential step was therefore to achieve full integration between the review and follow-up of the Millennium Summit and other conferences, particularly in view of the overriding priority which should be attached to attainment of the MDGs. |
Поэтому следующим важным шагом должно стать обеспечение полной интеграции деятельности по обзору хода выполнения решений Саммита тысячелетия и других конференций и последующей деятельности в связи с ними с уделением первоочередного внимания достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This is an opportunity to involve young people in the attainment of the sanitation target set at the World Summit on Sustainable Development (Johannesburg, 2002). |
Молодежная группа по обеспечению водоснабжения в странах южной части Африки рассматривает это в качестве возможности вовлечения молодых людей в процесс выполнения поставленной на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию задачи в области санитарии (Йоханнесбург, 2002 год). |
(c) To adopt any necessary corrective measures to ensure the execution of the National Plan, the achievement of targets and the attainment of the proposed objectives; |
с) внесение изменений, необходимых для обеспечения выполнения Национального плана борьбы с насилием в отношении женщин, реализации его задач и целей; |