Английский - русский
Перевод слова Attain

Перевод attain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижения (примеров 104)
The Charter also indicates the means by which the Council can attain that objective. Устав предусматривает также средства для достижения Советом этой цели.
We believe that more can be done to fully attain the objectives outlined in resolutions 1325 and 1820. Мы полагаем, что для полного достижения целей, поставленных в резолюциях 1325 и 1820, сделать необходимо еще очень многое.
To that end, Member States welcomed the announcement of timelines set by certain countries by which they would attain the target of 0.7 per cent of gross national income for ODA. В этой связи государства-члены приветствовали объявление о конкретных сроках достижения некоторыми странами цели, заключающейся в направлении 0,7 процента валового национального дохода на цели ОПР.
It was vital that all members of the international community should pool their efforts to mitigate the negative effects of globalization and attain the goals agreed at the World Summit on Sustainable Development; they also needed to reconsider their approach to the right to development. Крайне необходимо, чтобы все члены международного сообщества объединили свои усилия для смягчения отрицательных последствий глобализации, для достижения целей, согласованных на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию; им необходимо также пересмотреть свой подход к праву на развитие.
Inasmuch as the vital lesson to be learned is that political will is needed to turn words into deeds and attain the MDGs by 2015, today's meeting is of particular importance. Поскольку самый главный урок, который мы должны извлечь, состоит в том, что для достижения ЦРДТ к 2015 году нужна политическая воля по претворению слов в реальные дела, сегодняшнее заседание имеет особое значение.
Больше примеров...
Достичь (примеров 158)
Could half of the LDCs attain the graduation goal by 2020 without a new international development architecture? Может ли половина НРС достичь цели выхода из этой категории к 2020 году без новой международной архитектуры развития?
In that connection he trusted that the Secretary-General's and Special Committee's initiatives would be successful and that adequate support would be given to standby arrangements so that peacekeeping operations could attain their objectives. В этом отношении Кувейт надеется, что инициативы Генерального секретаря и Специального комитета будут успешно претворены в жизнь, а "резервные соглашения" получат достаточную поддержку, так что операции по поддержанию мира смогут достичь своих целей.
I am sure that your skills and experience will lead to the success of our work in the First Committee and will help us to achieve the results and attain the goals to which we all aspire. Я убежден, что благодаря Вашему умению и опыту мы успешно завершим работу Первого комитета и сумеем достичь тех результатов и целей, к которым мы все стремимся.
But even when pledges are fully paid, it is unclear whether they would be adequate to fully attain their objectives, especially since many heavily indebted poor countries' economies remain more fragile than expected and the world economy remains sluggish. Но даже когда обязательства будут полностью оплачены, неясно, будут ли они достаточными, чтобы полностью достичь своих целей, в особенности из-за того, что многие экономики БСВЗ все еще более нестабильны, чем ожидалось и мировая экономика остается вялой.
Mr. Ayari (Tunisia) said that the weapon of the future was knowledge; accordingly, mastering science and investing in scientific research, education, training and human resources were the means whereby the international community could attain the Millennium Development Goals. Г-н Айари (Тунис) утверждает, что, поскольку будущее определяется знаниями, степенью овладения наукой и инвестициями в научные исследования, международное сообщество должно достичь сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития с помощью образования, профессиональной подготовки и развития людских ресурсов.
Больше примеров...
Достижению (примеров 64)
Colombia had worked to improve security at its borders, instil confidence in its population and attain economic stability in order to foster development and attract investment. Колумбия провела значительную работу по улучшению системы безопасности на своих границах, укреплению уверенности своего населения в завтрашнем дне и достижению экономической стабильности в целях дальнейшего развития и привлечения инвестиций.
We understand and are convinced of the need for efforts to ensure that the peoples of the region can attain development. Мы осознаем необходимость в усилиях по достижению развития народами этого региона и убеждены в такой необходимости.
Governments which supported peace must seek to create an enabling environment for reconciliation in order to help attain the goal shared by all: a just, lasting and comprehensive peace in the region. Правительствам, выступающим в поддержку дела мира, надлежит искать пути создания обстановки, способствующей примирению, с тем чтобы содействовать достижению общей цели, заключающейся в установлении справедливого, прочного и всеобъемлющего мира в регионе.
The Equal Opportunities for Women Act was adopted in order to integrate and coordinate State and civil society initiatives to eliminate all forms of discrimination against women and attain equality between men and women before the law. Для объединения и координирования инициатив государства и гражданского общества по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и достижению равенства между мужчинами и женщинами перед законом был принят Закон о равных возможностях для женщин.
While many argue that price stabilization is essential to restore growth and attain social objectives, the experience with structural adjustment has led others to argue that undue emphasis has too frequently been given to price stabilization at the expense of social objectives. Хотя многие специалисты утверждают, что для восстановления роста и достижения социальных целей необходима стабилизация цен, другие специалисты, опираясь на опыт структурной перестройки, считают, что стабилизации цен слишком часто уделяется неоправданно много внимания в ущерб достижению социальных целей.
Больше примеров...
Добиться (примеров 95)
When tradition ruled public life it was very difficult to modernize and attain significant levels of development. Когда общественная жизнь регулируется традициями, очень трудно ее модернизировать и добиться значительного развития.
It, however, does not deter us from believing that we can attain full development; rather it causes us to look to new means and devices by which that full development can be attained. Однако это не мешает нам верить в то, что можем добиться всестороннего развития; скорее, это заставляет нас изыскивать новые средства и способы, при помощи которых можно будет осуществить такое всестороннее развитие.
I call upon the international community to support Africa through this new partnership so that it will attain its aspirations. Я призываю международное сообщество оказать поддержку Африке в контексте этого нового партнерства для того, чтобы этот континент мог добиться своих целей.
National Immunization Days conducted in 33 African countries attain at least 80 per cent coverage. В ходе национальных дней иммунизации, проводившихся в ЗЗ африканских странах, удалось добиться не менее 80-процентного охвата населения.
On the basis of current projections, and with the unanticipated losses associated with the current oil price hikes, Africa will not attain and sustain in the coming years the average rate of 7 per cent GDP growth necessary to make a significant impact on poverty. Учитывая нынешние прогнозы и незапланированные потери, связанные с чрезвычайно высокими ценами на нефть, Африка в ближайшие годы не сможет достичь и сохранить средний показатель роста ВВП в 7 процентов, без чего будет невозможно добиться существенного прорыва в решении проблемы нищеты.
Больше примеров...
Достигнуть (примеров 16)
The legal minority status of women limits the extent to which they can attain their potential economically. Правовая недееспособность женщин, ограничивает планку, которой они могут потенциально достигнуть в экономической жизни.
UNDP helps countries to improve their chemicals management and attain the MDGs by providing assistance in the following areas: ПРООН помогает странам улучшить свое управление химическими веществами и достигнуть ЦРТ, предоставляя помощь в следующих сферах:
Coming close to what you thought you wanted can help you attain more than you ever dreamed you could. Приближение к тому, что, казалось, хочешь, может помочь достигнуть большего, чем когда-либо мечтал достигнуть.
Attain a GDP growth rate of at least 7 per cent per annum Достигнуть темпов роста ВВП не менее 7 процентов в год
The Nursery in The Veldt (1950) by Ray Bradbury In 1965, computer scientist Ivan Sutherland imagined an artificial environment in which mere 'displays' might attain to solid reality. Рассказ «Вельд» (1950 год) Рэй Брэдбери В 1965 году американский компьютерщик Айвен Сазерленд предсказал искусственные условия, при которых отображаемое могло достигнуть твердой реальности.
Больше примеров...
Достижении (примеров 47)
The current mismatch between funding levels and mechanisms and the sustained efforts required to support the developing countries and attain the Millennium Development Goals must be addressed urgently and with imagination. Необходимо срочно принять новые меры для устранения существующих диспропорций между уровнем и механизмами финансирования, с одной стороны, и постоянной деятельностью, необходимой для оказания помощи развивающимся странам в достижении Целей в области развития на пороге тысячелетия, - с другой.
Three short human rights films were also screened which addressed the importance of dignity, development and dialogue in the voices of the filmmakers, and demonstrated the value of art to help attain these goals. Был также организован просмотр трех короткометражных фильмов о правах человека, касавшихся важности достоинства, развития и диалога в их трактовке деятелями кино, которые свидетельствовали о роли искусства в достижении этих целей.
The Board considers that it is difficult for specialist functions to add full value to the business, let alone attain world-class excellence, without a sustained commitment to professionalization, including qualification through relevant professional institutes. По мнению Комиссии, специализированным подразделениям нелегко внести полноценный вклад в проводимую работу, не говоря о достижении мирового уровня, если они не будут привержены делу повышения профессионального уровня, в том числе уровня профессиональной подготовки при содействии соответствующих профессиональных учреждений.
China expressed understanding of the challenges faced by Suriname with regard to education and health because of its development level and called on the international community to provide it with constructive assistance to help it attain the Millennium Development Goals. Китай отметил, что с пониманием относится к вызовам, стоящим перед Суринамом в области образования и здравоохранения, поскольку они связаны с уровнем развития страны, и призвал международное сообщество оказать стране конструктивную помощь в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Today, at a time when the international community must reaffirm the authority of the United Nations and its capacity to act, we deem crucial any contribution to helping the United Nations attain the goals and purposes set out in the Charter. Сегодня, когда международное сообщество должно подтвердить авторитет Организации Объединенных Наций и ее способность действовать, мы считаем чрезвычайно важной любую помощь Организации Объединенных Наций в достижении целей и задач, указанных в Уставе.
Больше примеров...
Достигать (примеров 15)
Thunnus, or tuna, long baffled conventional biologists with its incredible abilities to accelerate quickly and attain great speeds. Поведение обыкновенного тунца долго оставалось загадкой для биологов, благодаря его невероятным способностям быстро ускоряться и достигать больших скоростей.
By participating in such life-skill training courses, children will learn how to deal with their problems and attain their wishes and goals. Участвуя в подобных курсах по обучению жизненным навыкам, дети учатся справляться с проблемами и достигать намеченных целей.
That progress is enabling us to swiftly attain the most complex and important objective of any social policy: reducing the gaps and inequalities that have historically afflicted our peoples. Этот прогресс позволяет нам оперативно достигать самых сложных и важных задач любой социальной политики: сокращения разрыва и неравенства, исторически характерных для наших народов.
The drug cartels could not attain their objective by force, since arms trafficking had been banned in the Sudan and tight controls had been placed on public and private pharmacies to prevent the illicit sale of psychotropic substances. Наркокартели не могут достигать своих целей путем применения силы, поскольку в Судане запрещена торговля оружием и введены строгие меры контроля за деятельностью государственных и частных аптек, с тем чтобы предотвратить незаконную торговлю психотропными веществами.
There must also be increased attention towards preventing early child marriage, as this practice violates girls' rights to pursue education and employment and attain a high standard of physical and mental health, and prevents them from achieving their highest potential. Необходимо также уделять больше внимания недопущению браков в детском возрасте, поскольку эта практика нарушает права девочек получать образование и работу, а также достигать высокого уровня развития физического и умственного здоровья и не позволяет им полностью реализовать свой потенциал.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 15)
On one side stood people who understood how to operate in a democracy, attain power, and realize their ambitions. По одну сторону оказались люди, которые поняли, как действовать при демократии, добиваться власти и реализовывать свои устремления.
From that standpoint, it is essential that the United Nations be reformed so that it can function well and be able to fulfil its role and attain its objectives. С учетом этого важно провести реформу Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла действовать эффективно, была способна играть отведенную ей роль и добиваться поставленных перед ней целей.
It is thanks in no small measure to the unwavering support of the international community, embodied in General Assembly and Security Council resolutions such as this, that the Process is able to effectively and successfully attain its objective. В немалой степени благодаря неизменной поддержке международного сообщества, воплощенной в резолюциях Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, таких как эта, удается эффективно и успешно добиваться цели Процесса.
Only when we truly attain a global development strategy that allows all to coexist and to gain and share the benefits of prosperity can we deny terrorism its last sanctuary. Только когда мы действительно достигнем глобальной стратегии развития, которая позволяет всем сосуществовать, добиваться результатов и разделять плоды процветания, мы сможем лишить терроризм его последнего прибежища.
You do realize that all pupils must attain the highest standards, not just in ballet but in their ordinary academic work? Понимаете ли вы, что все школьнки... должны добиваться наивысших стандартов, не только в балете, но и в обычной академической работе?
Больше примеров...
Реализовать (примеров 11)
The United Nations had a duty to bring peace to Western Sahara, the last colony in Africa, so that the Territory's brave inhabitants could attain their national aspirations and finally exercise their right to self determination under internationally guaranteed conditions. Организация Объединенных Наций обязана добиться установления мира в Западной Сахаре - последней колонии в Африке, - с тем чтобы мужественные жители этой территории могли реализовать свои национальные чаяния и наконец-то осуществить свое право на самоопределение в международно гарантированных условиях.
United Nations organizations are striving to find the optimal equilibrium among the different types of appointments that would allow them to best fulfil their mission and attain their objectives. Организации, входящие в систему Организации Объединенных Наций, стремятся установить оптимальное равновесие между различными видами назначений, которое позволяло бы им наиболее эффективно выполнять свои задачи и реализовать поставленные цели.
With such democratic development, the Thai people are assured that they can attain the full enjoyment of their rights and freedoms in society without any discrimination. В условиях развития демократии жители Таиланда уверены в том, что смогут полностью реализовать свои права и свободы в своей стране без какой бы то ни было дискриминации.
We must ensure that the basic needs and rights of the world's youth are guaranteed, so that they may attain their aspirations, fully utilize their energy, and fulfil their potential. Мы должны обеспечить удовлетворение основных потребностей и осуществление прав молодежи мира, с тем чтобы молодые люди могли воплотить в жизнь свои надежды и чаяния, полностью использовать свою энергию и реализовать свой потенциал.
In order to realize this potential and attain the indicators of progress towards lasting stability, it is critical that the Haitian leadership reach out to the private sector in a joint effort to take advantage of the opportunities that exist. С тем чтобы реализовать этот потенциал и достичь показателей прогресса в обеспечении долгосрочной стабильности, важно, чтобы руководство Гаити протянуло руку частному сектору в рамках совместных усилий по использованию существующих в настоящее время возможностей.
Больше примеров...
Обрести (примеров 5)
In December 1620, a group of Pilgrims established Plymouth Colony just to the south of Massachusetts Bay, seeking to preserve their cultural identity and attain religious freedom. В декабре 1620 года группа паломников основала Плимутскую колонию к югу от залива Массачусетс, рассчитывая сохранить свою культурную самобытность и обрести свободу вероисповедания.
How will it attain peace, o lord? Как же ей тогда обрести мир, повелитель?
In conclusion, I would like to reaffirm the resolute commitment of the European Union in support of the efforts of the Afghan people so that they may attain peace, security and development as soon as possible. В заключение я хотел бы еще раз заявить о решительной поддержке Европейским союзом усилий афганского народа, который стремится как можно скорее обрести мир, безопасность и вступить на путь развития.
We urge countries that have not yet signed or ratified the Treaty to do so at an early date so that the Treaty can enter into force and can attain universality. Мы настоятельно призываем страны, которые еще не подписали или не ратифицировали Договор, сделать это в ближайшее время, с тем чтобы Договор мог вступить в силу и обрести универсальный характер.
But until we see it that way, that diversity will continue to be a negative force rather than the positive one that we all talk about and desire but never attain. Однако до тех пор, пока мы не начнем воспринимать это разнообразие именно так, оно будет оставаться разрушительной, а не той созидательной силой, о которой мы постоянно говорим, к которой страстно стремимся, но которую никак не можем обрести.
Больше примеров...
Достижение (примеров 40)
Nicaragua appeals to all countries of the world to join us in our efforts to achieve accessible prices for antiretroviral medicine and thus attain universal, integral coverage for those living with HIV/AIDS. Никарагуа обращается с призывом ко всем странам мира присоединиться к нашим усилиям, направленным на обеспечение доступных цен на антиретровирусные препараты и тем самым на достижение универсального, всеобщего охвата людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом.
I would like to conclude by reaffirming our commitment to promoting good-neighbourliness with Angola and our desire to see Angola attain durable peace so that the country and the subregion can develop in a stable political environment. В заключение я хотел бы вновь подтвердить нашу приверженность делу укрепления добрососедских отношений с Анголой, а также наше желание видеть достижение прочного мира в Анголе, с тем чтобы эта страна и субрегион могли развиваться в стабильных политических условиях.
The restraining effect of debt is undoubtedly one of the main obstacles in the fight to reduce poverty and attain the goals set in this area by 2015. Сдерживающий фактор задолженности, несомненно, является одним из основных препятствий в борьбе за сокращение масштабов нищеты и достижение целей, поставленных в этой области к 2015 году.
A transparent Security Council that reports fully and in timely fashion to the General Assembly is a goal that we can attain only with the cooperation of the members of that body. Превращение Совета Безопасности в орган, деятельность которого носила бы транспарентный характер и который бы в полном объеме и своевременно отчитывался перед Генеральной Ассамблеей, - цель, достижение которой возможно только при условии сотрудничества всех членов этого органа.
But even without that, in many situations appropriate policies alone, with the reallocation of resources when necessary, can attain the target. Но даже в его отсутствие во многих ситуациях само по себе проведение надлежащей политики, дополняемое в необходимых случаях перераспределением ресурсов, способно обеспечить достижение поставленной цели.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 33)
In addition, women's tenure insecurity greatly affects their ability to access assistance, develop viable livelihoods and attain durable solutions. Кроме того, отсутствие у женщин гарантий защиты их прав землевладения значительно влияет на их возможности использования помощи, получения надежных средств к существованию и обеспечения долгосрочных жизненных решений.
A new institutional architecture to address social equity and attain social cohesion is urgently called for. Срочно необходима новая организационная структура для решения вопросов социального равенства и обеспечения социальной сплоченности.
We take this opportunity to invite States that have not yet done so to follow that example, in an effort to ensure that the legal instruments to combat terrorism attain universality. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы призвать государства, которые еще не сделали этого, последовать их примеру для обеспечения универсальности правовых инструментов по борьбе с терроризмом.
My delegation will continue to support the international community in its efforts to assist the millions of deprived South Africans attain a better quality of life. Моя делегация будет и впредь поддерживать международное сообщество в его усилиях по оказанию помощи миллионам терпящих лишения южноафриканцев в деле обеспечения более высокого качества их жизни.
The implications for the Millennium Development Goals (MDGs) are clear; we simply cannot attain the MDGs without providing safe water and effective sanitation. Последствия этого для целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), совершенно очевидны: без обеспечения безопасной воды и эффективной санитарии мы просто не сможем достичь ЦРДТ.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 47)
Many nations and peoples, with the support of the United Nations, have been able to achieve political independence, attain their legitimate rights and implement development programmes. Многие государства и народы при поддержке Организации Объединенных Наций смогли добиться политической независимости, обеспечить свои законные права и обеспечить прогресс в осуществлении программ развития.
(c) Progressively attain a balanced blend of economists with commodities/development economics backgrounds, business management and information technology/statistics. с) постепенно обеспечить сбалансированный состав экономистов со знаниями в области экономики сырьевых товаров/экономики развития, управления хозяйственной деятельностью и информационных технологий/статистики.
13.40 The Government is committed to providing appropriate learning opportunities for all students to help them attain all-round development. 13.40 Правительство твердо привержено задаче обеспечить всем учащимся надлежащие возможности для учебы, чтобы помочь им добиться всестороннего развития.
Clearly, none of these actions and initiatives, no matter how relevant, can attain its objectives unless they are harmonized by the United Nations organs primarily responsible for maintaining international peace and security. Совершенно очевидно, что все эти действия и инициативы, какими бы уместными они ни были, не смогут обеспечить достижение этих целей, если они не будут согласованы с органами Организации Объединенных Наций, главной ответственностью которых является поддержание международного мира и безопасности.
It is impossible to eliminate poverty, achieve sustainable development and attain the targets of the Millennium Development Goals without improving the conditions and prospects of commodity producers. Невозможно устранить нищету, обеспечить устойчивое развитие и достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, без улучшения условий и перспектив для производителей сырьевых товаров.
Больше примеров...
Реализации (примеров 15)
It supports the above-mentioned organizations and conventions through active participation, with the aim of strengthening them and enabling them to fully attain their goals. Она поддерживает указанные выше организации и конвенции путем активного участия в соответствующей деятельности с целью их укрепления и обеспечения всесторонней реализации их целей.
The new convention would offer significant opportunities for all countries to pursue and attain sustainable development and realize their full potential. Новая конвенция предоставит всем странам значительные возможности в обеспечении достижения устойчивого развития и полной реализации своего потенциала.
The embargo therefore undermines the ability of the Government of Cuba to implement the Habitat Agenda and attain the Millennium Development Goals related to human settlements. Таким образом, блокада резко ограничивает имеющиеся у правительства Кубы возможности по реализации Повестки дня Хабитат и достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в той мере, как они касаются населенных пунктов.
10.13. On 2nd January 2012, the MOE started an assistance scheme whereby, based on established criteria, a total of 107 underprivileged students are provided with hostel accommodation to help them attain educational achievement. 10.13. 2 января 2012 года Министерство образования приступило к реализации программы помощи, в рамках которой 107 малообеспеченным студентам, отвечающим установленным требованиям, были предоставлены места в студенческом общежитии, что должно помочь им достичь академических успехов.
The implementation of the associated projects is divided into those that: (a) enhance the basic infrastructure of the Fund and provide a viable platform from which to launch future-direction technology initiatives; and (b) help attain desired productivity, performance and quality-of-service objectives. Смежные проекты подразделяются на проекты, которые: а) обеспечивают совершенствование базовой инфраструктуры Фонда и жизнеспособную платформу для реализации инициатив по внедрению перспективных технологий; и Ь) содействуют достижению желательных целей в области производительности, выполнения работы и качества услуг.
Больше примеров...
Получить (примеров 25)
These students can attain an alternative qualification for satisfying the Chinese Language requirement for university entrance purposes. Эти учащиеся могут получить дополнительную квалификацию в том, что касается требования о знании китайского языка для поступления в университет.
They can't even attain the bachelor's degree. Они не могут даже получить степень бакалавра.
The many efforts during the term of the ninth Parliament (September 2006-September 2011) notwithstanding, the commissioners of the Ethnic Relations Commission were not appointed owing to the inability of the National Assembly to reach agreement and attain the required two-thirds majority. Несмотря на многочисленные попытки назначить членов Комиссии по межэтническим отношениям в период работы парламента девятого созыва (сентябрь 2006 года - сентябрь 2011 года), такие усилия не увенчались успехом из-за того, что Национальное собрание не смогло достичь договоренности и получить необходимое большинство в две трети голосов.
As for eligibility for voluntary recruitment, persons who had attained or would attain the age of 17 years in the year of their volunteering to join the armed forces should be allowed to do so. Что касается права на добровольное поступление на военную службу, то те лица, которые достигли или достигнут 17-летнего возраста в год их добровольного поступления на службу в вооруженные силы, должны получить соответствующее разрешение.
Some participants stated that indigenous peoples should have as much control over research on their heritage as they could attain. Некоторые участники заявили, что коренные народы должны получить максимально возможный контроль за исследованиями, касающимися их наследия.
Больше примеров...