Английский - русский
Перевод слова Attain

Перевод attain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижения (примеров 104)
We believe that more can be done to fully attain the objectives outlined in resolutions 1325 and 1820. Мы полагаем, что для полного достижения целей, поставленных в резолюциях 1325 и 1820, сделать необходимо еще очень многое.
Combating climate change to achieve sustainable and equitable economic growth at all levels and attain the Millennium Development Goals Борьба с изменением климата в интересах обеспечения устойчивого и справедливого экономического роста на всех уровнях и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия
In order to better attain that purpose, all of them need to act as one, and in a manner that becomes the dignity of the purpose. Для повышения эффективности достижения этой цели все они должны действовать как один и так, чтобы это подобало величию указанной цели.
Reaffirms the need to explore all the paths and options available to Africa, including nuclear power generation, in order to achieve its development and attain the Millennium Development Goals; З. вновь подтверждает необходимость обследовать все маршруты и варианты, доступные Африке, включая вариант ядерной электроэнергетики, для реализации ее развития и для достижения Целей развития на рубеже тысячелетия;
Having observed legislative elections held in Morocco, he could attest to the will of the Moroccan authorities and people to work towards peace, a goal that the parties could attain by according the highest priority to the interests of their people. Оратор присутствовал в роли наблюдателя на выборах в законодательные органы, состоявшиеся в Марокко, и может подтвердить стремление марокканских властей и народа сделать все во имя достижения мира - цели, которой стороны могут добиться, ставя во главу угла интересы своих граждан.
Больше примеров...
Достичь (примеров 158)
Excessive or unpredictable intervention can discourage enterprises from engaging in the competition that helps them attain competition policy objectives. Чрезмерное или непредсказуемое вмешательство может отталкивать предприятия от ведения конкурентной борьбы, которая помогает им достичь целей политики в области конкуренции.
At the Bonn Conference, Afghanistan and the International Community shared a vision for long-term partnership to help Afghanistan attain sustainable economic growth and development and fiscal self-reliance from Transition through the Transformation Decade. На Боннской конференции Афганистан и международное сообщество определили общую стратегию долгосрочного партнерства, направленного на то, чтобы помочь Афганистану достичь устойчивого экономического роста и развития, а также финансовой самостоятельности в рамках продвижения от переходного процесса к процессу преобразований.
Hoodoo is purported to help people attain power or success ("luck") in many areas of life including money, love, health, and employment. Худу призван помочь людям достичь власти или успеха («удачи») во многих сферах жизни, включая деньги, любовь, здоровье и работу.
It is impossible to eliminate poverty, achieve sustainable development and attain the targets of the Millennium Development Goals without improving the conditions and prospects of commodity producers. Невозможно устранить нищету, обеспечить устойчивое развитие и достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, без улучшения условий и перспектив для производителей сырьевых товаров.
The many efforts during the term of the ninth Parliament (September 2006-September 2011) notwithstanding, the commissioners of the Ethnic Relations Commission were not appointed owing to the inability of the National Assembly to reach agreement and attain the required two-thirds majority. Несмотря на многочисленные попытки назначить членов Комиссии по межэтническим отношениям в период работы парламента девятого созыва (сентябрь 2006 года - сентябрь 2011 года), такие усилия не увенчались успехом из-за того, что Национальное собрание не смогло достичь договоренности и получить необходимое большинство в две трети голосов.
Больше примеров...
Достижению (примеров 64)
The developed countries must help the latter to create jobs and attain the Millennium Development Goals, so as to establish an international order in which wealth was distributed equitably. Жизненно важно, чтобы развитые страны оказали содействие развивающимся странам в предпринимаемых ими усилиях по созданию рабочих мест, а также достижению Целей тысячелетия, что в итоге позволило бы установить международный порядок, обеспечивающий справедливое распределение богатств.
He will help the Government and the people of Haiti in their endeavours to create jobs, improve infrastructure, provide basic services, enhance disaster readiness and recovery, ensure private sector investment and attain increased international support. Он будет оказывать помощь правительству и народу Гаити в их усилиях по созданию рабочих мест, улучшению инфраструктуры, предоставлению основных услуг, повышению готовности к стихийным бедствиям и восстановлению, обеспечению условий для инвестиций частного сектора и достижению более масштабной международной поддержки.
Considering that joint implementation gives the developing countries an opportunity to participate more effectively in the international market, while providing a new and additional source of resources to help attain the long-term objectives of sustainable development, учитывая, что совместная деятельность дает возможность развивающимся странам более эффективно действовать на мировом рынке и одновременно является новым и дополнительным источником ресурсов, способствуя достижению долгосрочных целей устойчивого развития,
Do we want to call into question the continuing relevance of defining the comprehensive programme of disarmament as a measure to promote and attain general and complete disarmament? Хотим ли мы поставить под вопрос сохраняющуюся актуальность определения всеобъемлющей программы разоружения как меры по поощрению и достижению всеобщего и полного разоружения?
The total obstruction of negotiations during the seventh Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), in May 2005, preventing the adoption of substantive documents designed to promote and attain the goal of nuclear disarmament. полное блокирование переговоров на седьмой Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия в мае 2005 года, что не позволило принять важные документы, направленные на содействие достижению ядерного разоружения.
Больше примеров...
Добиться (примеров 95)
The Government is developing a unified social health protection system so as to eventually attain universal coverage while also expanding coverage vertically through schemes involving contributions. Правительство разрабатывает унифицированную систему социальной защиты здоровья, с тем чтобы в конечном итоге добиться всеобщего охвата и вместе с тем расширить охват в вертикальном направлении с помощью систем, опирающихся на взносы.
Third, we cannot attain the total elimination of nuclear weapons unless we are able to prevent a new arms race. В-третьих, мы сможем добиться полного уничтожения ядерного оружия только в том случае, если сумеем предотвратить новую гонку вооружений.
It is of no importance whether a country tries to protect its democratic institutions, laws, public order or respect human rights; it can never attain the desired success if it is not economically developed. Любая страна никогда не сможет добиться желаемого успеха, если она экономически неразвита, несмотря на ее попытки защитить свои демократические институты, законы, общественный порядок или права человека.
Suriname should be given the time to catch up with other countries and attain an economic level that would enable it to prosper and share the benefits of growth with all. По его мнению, необходимо предоставить Суринаму время преодолеть отсталость и достичь такого экономического уровня, который бы позволил ему добиться процветания и распределения плодов роста среди всех.
Nor can we forecast that by 2015 we will attain gender equality, reduce childhood mortality by two thirds and maternal mortality by three quarters, and reverse the spread of HIV/AIDS and other diseases. Прогнозы также не позволяют нам надеяться на то, что к 2015 году мы сможем добиться гендерного равенства, сократить детскую смертность и материнскую смертность на две трети и три четверти, соответственно, а также обратить вспять распространение ВИЧ/СПИДа и других болезней.
Больше примеров...
Достигнуть (примеров 16)
Governments may attain more sustainable results by implementing market-driven measures and establishing a simple and fair tax system rather than by being directly involved in the marketing of the production of small-scale miners. Правительство может достигнуть более устойчивых результатов путем осуществления ориентированных на рынок мер и создания простой и справедливой системы налогообложения, а не путем непосредственного участия в сбыте продукции мелких горных промыслов.
It will require several generations working very hard for many decades before we can attain the level of an average developed country. Потребуются жизни нескольких поколений, работающих очень упорно в течение многих десятилетий, прежде чем мы сможем достигнуть уровня средней развитой страны.
Coming close to what you thought you wanted can help you attain more than you ever dreamed you could. Приближение к тому, что, казалось, хочешь, может помочь достигнуть большего, чем когда-либо мечтал достигнуть.
(c) Took note of recent developments and findings from effects-oriented research that indicated that implementation of existing legislation would not attain the ambition levels set out in article 2 of the Gothenburg Protocol, which were based on annexes that were not up to date scientifically. с) принял к сведению последние изменения и результаты ориентированных на воздействие исследований, свидетельствующие о том, что осуществление существующего законодательства не позволит достигнуть амбициозные уровни, которые закреплены в статье 2 Гётеборгского протокола и которые основываются на устаревших с научной точки зрения приложениях.
The Nursery in The Veldt (1950) by Ray Bradbury In 1965, computer scientist Ivan Sutherland imagined an artificial environment in which mere 'displays' might attain to solid reality. Рассказ «Вельд» (1950 год) Рэй Брэдбери В 1965 году американский компьютерщик Айвен Сазерленд предсказал искусственные условия, при которых отображаемое могло достигнуть твердой реальности.
Больше примеров...
Достижении (примеров 47)
If conditions deteriorate so much that you doubt you can attain your goal, turn around and return. Если условия меняются таким образом, что вы сомневаетесь в достижении своей цели, лучше развернуться и вернуться назад.
Capacity-building in the least developed countries was necessary in order to help them attain that goal. Необходимо укреплять потенциал наименее развитых стран, с тем чтобы оказать им помощь в достижении этой цели.
Third, the broad consensus on actions needed is accompanied by a clearer definition of the role of the United Nations in helping countries attain the MDGs. В-третьих, широкий консенсус относительно необходимых действий сопровождается более четким пониманием роли Организации Объединенных Наций в оказании помощи странам в достижении ЦРДТ.
In the view of his delegation, the existing debt rescheduling mechanisms offered solutions to the liquidity problems of developing countries without addressing the need for a durable solution to external debt problems. Those mechanisms could not help governments attain the economic growth needed to stimulate employment. По мнению делегации Индонезии, существующие механизмы реструктуризации задолженности регулируют вопрос ликвидности, но не являются долговременным решением проблемы, поскольку не помогают правительствам развивающихся стран в достижении таких темпов роста, которые были бы достаточны для ликвидации неполной занятости.
The SBSTA recognized that enhanced cooperation between the UNFCCC, UNCCD and CBD can help Parties attain objectives of sustainable development at the national level, drawing on, inter alia, any lessons learned from relevant experience; ВОКНТА признал, что укрепление сотрудничества между РКИКООН, КБОООН и КБР может помочь Сторонам в достижении целей устойчивого развития на национальном уровне, опираясь, в частности, на опыт, накопленный в процессе соответствующей деятельности;
Больше примеров...
Достигать (примеров 15)
That progress is enabling us to swiftly attain the most complex and important objective of any social policy: reducing the gaps and inequalities that have historically afflicted our peoples. Этот прогресс позволяет нам оперативно достигать самых сложных и важных задач любой социальной политики: сокращения разрыва и неравенства, исторически характерных для наших народов.
None of the asteroids in the outer part of the asteroid belt can ever attain this brightness. Ни один из астероидов внешней части пояса астероидов не может достигать подобного блеска.
The drug cartels could not attain their objective by force, since arms trafficking had been banned in the Sudan and tight controls had been placed on public and private pharmacies to prevent the illicit sale of psychotropic substances. Наркокартели не могут достигать своих целей путем применения силы, поскольку в Судане запрещена торговля оружием и введены строгие меры контроля за деятельностью государственных и частных аптек, с тем чтобы предотвратить незаконную торговлю психотропными веществами.
Nonetheless, the delegation wondered how, specifically, UNDP would attain that goal, especially given the unstable security situation characterizing a certain number of programme countries, including Burundi. Тем не менее делегация поинтересовалась, какими конкретными путями будет достигать эту цель ПРООН, особенно в условиях нестабильного положения в области безопасности, характерного для некоторых охваченных программами стран, в том числе Бурунди.
Also notes with concern the practices noted with respect to self-revision, which may attain proportions of 80 per cent during periods of peak workload, whereas the specified standard is 45 per cent; с обеспокоенностью отмечает также замечания в отношении применения практики саморедактирования, доля которого в периоды пиковой рабочей нагрузки может достигать 80 процентов, тогда как установленная норма составляет 45 процентов;
Больше примеров...
Добиваться (примеров 15)
On trade liberalization, they felt that an open and non-discriminatory multilateral trading system is needed so that all countries, including developing countries, can attain sustained economic growth and self-sufficiency. В отношении либерализации торговли ораторы указывали, что необходимо создать открытую и недискриминационную систему многосторонней торговли, с тем чтобы все страны, включая развивающиеся страны, могли добиваться устойчивого экономического роста и самодостаточности.
Proper acquisition planning is one of the important elements that enables the Organization to conduct efficient procurement operations and attain desired outcomes. Надлежащее планирование деятельности по снабжению является одним из важных элементов, позволяющих Организации осуществлять эффективные закупочные операции и успешно добиваться желаемых результатов.
Only when we truly attain a global development strategy that allows all to coexist and to gain and share the benefits of prosperity can we deny terrorism its last sanctuary. Только когда мы действительно достигнем глобальной стратегии развития, которая позволяет всем сосуществовать, добиваться результатов и разделять плоды процветания, мы сможем лишить терроризм его последнего прибежища.
If these areas attain progress, prosperity, poverty reduction and achievement of Millennium Development Goals (MDGs) will be fulfilled. Если в этих областях будет достигнут прогресс, то это позволит добиваться процветания, сокращения нищеты и достижения целей развития, предусмотренных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
Women had also managed to break into professions previously restricted to men, attain ministerial positions, and achieve legislative victories strictly through the ballot box, without the benefit of a quota system. Женщинам также удалось внедриться в профессиональные области, ранее предназначенные только для мужчин, получать министерские должности и добиваться победы на выборах в законодательные органы исключительно благодаря результатам голосования, а не благодаря системе квот.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 11)
With such democratic development, the Thai people are assured that they can attain the full enjoyment of their rights and freedoms in society without any discrimination. В условиях развития демократии жители Таиланда уверены в том, что смогут полностью реализовать свои права и свободы в своей стране без какой бы то ни было дискриминации.
For cities to achieve their full potential and attain sustainable and equitable growth, they need to confront the current challenges of sustainable development management and governance. Чтобы полностью реализовать свой потенциал и добиться устойчивого и справедливого роста, городам необходимо бороться с проблемами, существующими в области управления и обеспечения устойчивого развития.
We must ensure that the basic needs and rights of the world's youth are guaranteed, so that they may attain their aspirations, fully utilize their energy, and fulfil their potential. Мы должны обеспечить удовлетворение основных потребностей и осуществление прав молодежи мира, с тем чтобы молодые люди могли воплотить в жизнь свои надежды и чаяния, полностью использовать свою энергию и реализовать свой потенциал.
Unless the transition economies develop linkages with the global networked economy, and unless wealth and jobs are created from this linkage, the economic situation of transition economies may not attain its full potential. До тех пор пока страны с переходной экономикой не наладят взаимосвязь с глобальной экономикой, объединенной сетевой связью, и пока эта взаимосвязь не обеспечит благосостояние и создание новых рабочих мест, эти страны не смогут полностью реализовать свой экономический потенциал.
Small island developing States cannot attain their full potential if they are prematurely set adrift in the development ocean with a false diagnosis of full preparedness. Малые островные развивающиеся государства не смогут полностью реализовать свой потенциал, если их преждевременно бросить на произвол судьбы в океане развития с ошибочным диагнозом полной готовности к плаванию.
Больше примеров...
Обрести (примеров 5)
In December 1620, a group of Pilgrims established Plymouth Colony just to the south of Massachusetts Bay, seeking to preserve their cultural identity and attain religious freedom. В декабре 1620 года группа паломников основала Плимутскую колонию к югу от залива Массачусетс, рассчитывая сохранить свою культурную самобытность и обрести свободу вероисповедания.
How will it attain peace, o lord? Как же ей тогда обрести мир, повелитель?
In conclusion, I would like to reaffirm the resolute commitment of the European Union in support of the efforts of the Afghan people so that they may attain peace, security and development as soon as possible. В заключение я хотел бы еще раз заявить о решительной поддержке Европейским союзом усилий афганского народа, который стремится как можно скорее обрести мир, безопасность и вступить на путь развития.
We urge countries that have not yet signed or ratified the Treaty to do so at an early date so that the Treaty can enter into force and can attain universality. Мы настоятельно призываем страны, которые еще не подписали или не ратифицировали Договор, сделать это в ближайшее время, с тем чтобы Договор мог вступить в силу и обрести универсальный характер.
But until we see it that way, that diversity will continue to be a negative force rather than the positive one that we all talk about and desire but never attain. Однако до тех пор, пока мы не начнем воспринимать это разнообразие именно так, оно будет оставаться разрушительной, а не той созидательной силой, о которой мы постоянно говорим, к которой страстно стремимся, но которую никак не можем обрести.
Больше примеров...
Достижение (примеров 40)
The members of the Council also must work to guarantee that we attain that objective. Члены Совета также должны внести свой вклад в достижение этой цели.
The aim of a policy of social justice is to achieve a sustainable development of the human potential, activate cooperation between States on eradicating poverty, attain gender balance, address questions relating to migration, stem the spread of narcotic drugs etc. Проведение политики социальной справедливости направлено на устойчивое развитие человеческого потенциала, активизацию взаимодействия государств по устранению нищеты, достижение гендерного баланса, решение миграционных вопросов, противодействие в распространении наркотиков и т.д.
We cannot attain the goals set out in the new draft plan of action alone: the contribution of the whole community of nations is important - as is the contribution of individual countries - to the noble cause of protecting the rights of each child on Earth. Достижение целей, обозначенных в новом Плане действий, невозможно в одиночку, потому так важен вклад всего сообщества наций и отдельной страны в благородное дело защиты прав каждого ребенка на земле.
To that end, the United Kingdom and Spain agreed to engage in immediate talks to assess the situation and attain that objective. В связи с этим Соединенное Королевство и Испания согласились незамедлительно приступить к переговорам, с тем чтобы оценить ситуацию и обеспечить достижение этой цели.
Ensuring that women attain their rightful place in decision-making assures their self-determination and increases their investment in the achievement of broader economic, social and political goals. Обеспечение возможности женщин занять полноправное место в процессе принятия решений является залогом их самоопределения и расширяет возможности их вклада в достижение более широких экономических, социальных и политических целей.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 33)
It is only by respecting and ensuring respect for international law, including international humanitarian and human rights law, that the international legal system can attain its goal. Международная правовая система может достичь своих целей только посредством соблюдения и обеспечения соблюдения норм международного права, включая международные нормы гуманитарного права и прав человека.
The provision of assistance to countries with economies in transition remained a key task, especially to achieve socio-economic development, attain the Millennium Development Goals and complete the integration of those countries into the world economy. Оказание помощи странам с переходной экономикой остается важнейшей задачей, особенно в интересах обеспечения социально-экономического развития, достижения Целей в области развития на пороге тысячелетия и завершения процесса интеграции этих стран в мировое хозяйство.
In this paper the Government presents an outline of how sustainable economic development can be put into perspective, describing specific actions and the use of financial instruments to help attain sustainable economic development. В этой Книге правительство излагает общие принципы обеспечения устойчивого экономического развития на перспективу посредством конкретных шагов и финансовых механизмов, способствующих достижению устойчивого экономического развития.
The fifty-third session of the Commission on the Status of Women provides the opportunity to review progress made, to note impediments to progress and to develop firm plans to ensure that women attain equality of opportunity in leadership and decision making. Пятьдесят третья сессия Комиссии по положению женщин предоставляет возможность вновь рассмотреть вопрос о достигнутом прогрессе, выявить препятствия для достижения прогресса и разработать конкретные планы для обеспечения того, чтобы женщины получили равные возможности в том, что касается руководящих должностей и принятия решений.
We believe that the international community, the international financial institutions and donor countries should fulfil their commitments to help the region attain sustainable development and the objectives of the New Partnership for Africa's Development, by promoting the institutions of the Africa Union and supporting its programmes. Мы считаем, что международное сообщество, международные финансовые учреждения и страны-доноры должны выполнить свои обязательства и предоставить помощь странам региона в интересах обеспечения устойчивого развития и достижения целей Нового партнерства в интересах развития Африки посредством оказания содействия институтам Африканского союза и поддержки его программам.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 47)
Marriages where husband and wife are equal partners create the stable environment necessary to provide adequate health and education for youth, allowing them to defeat poverty and attain productive employment. Браки, в которых муж и жена являются равными партнерами, создают стабильную среду, необходимую для обеспечения надлежащего здравоохранения и образования для молодежи, позволяющую победить нищету и обеспечить продуктивную занятость.
My delegation will continue to support and contribute constructively as needed in order to help this body attain the significance and success it deserves. Моя делегация будет и впредь всячески оказывать необходимую поддержку и вносить конструктивный вклад, с тем чтобы обеспечить данному органу того рода значимость и результативность, каких он и заслуживает.
We must ensure that the basic needs and rights of the world's youth are guaranteed, so that they may attain their aspirations, fully utilize their energy, and fulfil their potential. Мы должны обеспечить удовлетворение основных потребностей и осуществление прав молодежи мира, с тем чтобы молодые люди могли воплотить в жизнь свои надежды и чаяния, полностью использовать свою энергию и реализовать свой потенциал.
In this respect, the Doha Development Agenda should ensure that the least developed countries not only have access to markets, but also attain capacity to produce competitively for those markets. В этой связи принятая в Дохе Повестка дня в интересах развития должна обеспечить, чтобы наименее развитые страны не только получили доступ на рынки, но и могли производить конкурентоспособную продукцию для этих рынков.
It is impossible to eliminate poverty, achieve sustainable development and attain the targets of the Millennium Development Goals without improving the conditions and prospects of commodity producers. Невозможно устранить нищету, обеспечить устойчивое развитие и достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, без улучшения условий и перспектив для производителей сырьевых товаров.
Больше примеров...
Реализации (примеров 15)
Communication remained an important tool to help people attain their political, socio-economic and cultural objectives and shape the world of the future. Коммуникация является важным средством оказания народам помощи в реализации их политических, социально-экономических и культурных задач и в создании архитектуры завтрашнего мира.
It supports the above-mentioned organizations and conventions through active participation, with the aim of strengthening them and enabling them to fully attain their goals. Она поддерживает указанные выше организации и конвенции путем активного участия в соответствующей деятельности с целью их укрепления и обеспечения всесторонней реализации их целей.
This information is updated in the final report, in order to clarify the various commitments undertaken by States and what remains to be done to fully attain the goal of universal ratification States set themselves in 1993. Эти данные обновлены в окончательном докладе, с тем чтобы более четко отразить различные обязательства, взятые на себя государствами, и прогресс, который необходимо достичь для реализации в полном объеме цели универсальной ратификации, поставленной перед собой государствами в 1993 году.
For decades, heavily indebted developing countries have been spending significant amounts of their revenues to service external debts, at the cost of providing more basic services and protection that would enable their people to develop and attain their human rights. Десятилетиями развивающиеся страны, имеющие крупную задолженность, тратят значительные объемы своих доходов на обслуживание внешнего долга в ущерб расширению базовых услуг и защиты, которые позволили бы населению этих стран развиваться и добиваться реализации прав человека.
Reaffirms the need to explore all the paths and options available to Africa, including nuclear power generation, in order to achieve its development and attain the Millennium Development Goals; З. вновь подтверждает необходимость обследовать все маршруты и варианты, доступные Африке, включая вариант ядерной электроэнергетики, для реализации ее развития и для достижения Целей развития на рубеже тысячелетия;
Больше примеров...
Получить (примеров 25)
They can't even attain the bachelor's degree. Они не могут даже получить степень бакалавра.
He viewed it as a "halfway house" towards full independence, whereby Anguilla would attain a measure of full internal self-government, with defence and external relations remaining the preserve of the United Kingdom. По его мнению, она позволяет пройти полпути в направлении достижения независимости, предоставляя Ангилье возможность получить определенную степень полного внутреннего самоуправления, при котором вопросы обороны и внешних сношений будут оставаться прерогативой Соединенного Королевства.
Additional trends towards the achievement of greater effectiveness show changes regarding the inclusion of unemployed persons in longer programmes, through which they can attain a higher level of education and improve their prospects of entering into regular employment. Новые тенденции к повышению эффективности этой деятельности свидетельствуют об изменениях в охвате безработных лиц программами, рассчитанными на более длительные сроки, с помощью которых они могут получить более высокий уровень образования и улучшить свои перспективы в плане упорядоченного трудоустройства.
Foreigners can attain the nationality of the Republic of Korea by resorting to the naturalization procedure or by restoring their nationality if they used to be a national of the Republic of Korea. Иностранцы могут получить гражданство Республики Корея либо путем натурализации, либо путем восстановления своего гражданства, если они когда-либо являлись гражданами Республики Корея.
Some participants stated that indigenous peoples should have as much control over research on their heritage as they could attain. Некоторые участники заявили, что коренные народы должны получить максимально возможный контроль за исследованиями, касающимися их наследия.
Больше примеров...