Английский - русский
Перевод слова Attain

Перевод attain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижения (примеров 104)
It is true that many things still need to be done to fully attain those objectives. Действительно, многое еще предстоит сделать для полного достижения этих целей.
There is also a need to strengthen sub-regional cooperation in order to work closely on sub-regional experiences and attain the best practical results. Также существует необходимость в укреплении субрегионального сотрудничества с целью активизации работы по изучению опыта субрегионального уровня и достижения наилучших практических результатов.
These regional groups will continue to serve as a means for countries in those regions to better attain the goals espoused by the WTO, principal among them the goal to decrease trade barriers and to increase competition through fair and open trade. Эти региональные группы будут и впредь служить для стран в соответствующих регионах инструментами более эффективного достижения целей, которые преследует ВТО и главной из которых является цель сокращения торговых барьеров и развития конкуренции в рамках справедливой и открытой торговли.
Although there is no provision to give all children between the ages of 2 and 5 years some form of nursery education, there is some provision for children with special education needs to attend nursery schools before they attain compulsory school age. Хотя нет какого-либо положения об образовании детей в возрасте от двух до пяти лет в той или иной форме дошкольного образования, действует положение о том, чтобы дети с особыми учебными потребностями посещали подготовительные классы до достижения ими возраста обязательного школьного обучения.
But much still needs to be done if we are to meet the deadline and attain the goals set for 2015, particularly the eradication of poverty, of ignorance and of the major pandemics. Однако многое еще предстоит сделать для достижения этих целей в установленные сроки, к 2015 году, прежде всего целей, касающихся ликвидации нищеты, невежества и основных пандемий.
Больше примеров...
Достичь (примеров 158)
Youth need a vision for the future and an environment in which they can attain their full growth and development. Молодежи нужно видение будущего, и ей нужна такая среда, в которой она смогла бы достичь своего полного роста и развития.
The gross domestic product growth of developing countries could attain a respectable level only if they were put on the path of industrialization. Развивающиеся страны смогут достичь приемлемых темпов роста валового национального продукта только в том случае, если они станут на путь индустриализации.
Only by so doing can the international community effectively maintain international peace and stability and attain the goal of security for all with a win-win result. Только таким образом международное сообщество может эффективно поддерживать международный мир и стабильность и достичь цели безопасности для всех на основе взаимной выгоды.
We hope that this increase will be continued so that we can attain the objectives set for official development assistance, which rose with difficulty from $16 billion in 2000 to $18 billion in 2002. Мы надеемся, что такой рост продолжится, с тем чтобы мы могли достичь показателей, установленных применительно к официальной помощи в целях развития, которые с трудом повысились с 16 млрд. долл. США в 2000 году до 18 млрд. долл. США в 2002 году.
I sincerely believe that both Spain and the entire Uniting for Consensus group have shown that we are ready to adjust our positions by renouncing initial positions in an effort to reach a compromise solution that could attain the broadest possible support among Member States. Я искренне полагаю, что Испания и вся Группа «Единство в интересах консенсуса» показали, что мы готовы скорректировать наши позиции, отказавшись от первоначальных позиций, с тем чтобы достичь компромиссного решения, которое будет пользоваться самой широкой по возможности поддержкой государств-членов.
Больше примеров...
Достижению (примеров 64)
The United Nations Office for Outer Space Affairs planned to take the multidimensional approach described to help attain the sustainable development goals. Управление Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства планирует использовать описанный многоаспектный подход в целях содействия достижению целей в области устойчивого развития.
The Millennium Development Goals were central for global development and Japan was been committed to their attain the MDGs. Цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, имеют ключевое значение для мирового развития, и Япония проявляет твердую приверженность их достижению.
He will help the Government and the people of Haiti in their endeavours to create jobs, improve infrastructure, provide basic services, enhance disaster readiness and recovery, ensure private sector investment and attain increased international support. Он будет оказывать помощь правительству и народу Гаити в их усилиях по созданию рабочих мест, улучшению инфраструктуры, предоставлению основных услуг, повышению готовности к стихийным бедствиям и восстановлению, обеспечению условий для инвестиций частного сектора и достижению более масштабной международной поддержки.
The regional commissions, from their part, have been harnessing their convening power and analytical and technical expertise to support the countries of their respective regions in their efforts to eradicate poverty and hunger and attain the Millennium Development Goals. Региональные комиссии со своей стороны используют свой организационный потенциал, а также аналитический и технический опыт для поддержки стран своих соответствующих регионов в их усилиях по искоренению нищеты и голода и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The total obstruction of negotiations during the seventh Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), in May 2005, preventing the adoption of substantive documents designed to promote and attain the goal of nuclear disarmament. полное блокирование переговоров на седьмой Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия в мае 2005 года, что не позволило принять важные документы, направленные на содействие достижению ядерного разоружения.
Больше примеров...
Добиться (примеров 95)
It considered that UNIDO should improve its service delivery and measurable outcomes in order to enhance its international image and attain its goals. Она считает, что ЮНИДО следует улучшить предо-ставление услуг и получаемые результаты, с тем чтобы повысить свой международный престиж и добиться стоящих перед ней целей.
Other third-generation rights are based on the recognition that individual nation States need to work together in order to collectively attain certain outcomes or to respond to certain critical events. Другие права третьего поколения основаны на понимании того, что отдельные страны должны действовать вместе, чтобы сообща добиться определенных результатов или ответить на определенные критически важные события.
What justification is there for the United Nations to intervene if the Transitional National Government can attain peace by itself? Какой смысл вмешиваться Организации Объединенных Наций, если само Переходное национальное правительство может добиться мира?
It is of no importance whether a country tries to protect its democratic institutions, laws, public order or respect human rights; it can never attain the desired success if it is not economically developed. Любая страна никогда не сможет добиться желаемого успеха, если она экономически неразвита, несмотря на ее попытки защитить свои демократические институты, законы, общественный порядок или права человека.
Does it increase the confidence of countries and developing nations that they can attain their rights through these mechanisms and instruments? Укрепляет ли оно веру стран и развивающихся государств в то, что они могут добиться осуществления своих прав с помощью этих механизмов и инструментов?
Больше примеров...
Достигнуть (примеров 16)
Enterprises can attain a favourable bargaining position if they have the capacity for product and process innovation, and access to an especially competitive supply, and can generate economies of scale. Предприятия могут достигнуть благоприятного, позволяющего торговаться положения, если у них появится возможность вводить товары-новинки, модернизировать процесс переработки и если у них будет доступ к особо конкурентоспособным ресурсам производства, и они смогут добиться эффекта масштаба.
It was therefore becoming increasingly doubtful whether HIPC beneficiaries could attain sustainable debt levels, based on export and revenue criteria, after completion point, and maintain those in the long term. Поэтому все больше сомнений возникает в том, смогут ли страны-бенефициары этой инициативы достигнуть приемлемых уровней задолженности, основанных на критериях экспорта и доходов, после завершения процесса, и сохранить их в долгосрочной перспективе.
Coming close to what you thought you wanted can help you attain more than you ever dreamed you could. Приближение к тому, что, казалось, хочешь, может помочь достигнуть большего, чем когда-либо мечтал достигнуть.
Even a mixed breed can attain a dignified, proportional and polished look with a proper cut. Не обязательно иметь высокопородную собаку- даже метис может достигнуть достойного, пропорционального и ухоженного вида с надлежащей стрижкой.
The Nursery in The Veldt (1950) by Ray Bradbury In 1965, computer scientist Ivan Sutherland imagined an artificial environment in which mere 'displays' might attain to solid reality. Рассказ «Вельд» (1950 год) Рэй Брэдбери В 1965 году американский компьютерщик Айвен Сазерленд предсказал искусственные условия, при которых отображаемое могло достигнуть твердой реальности.
Больше примеров...
Достижении (примеров 47)
We insulted a hard-working woman who was trying to help us attain our goal? Мы оскорбили трудолюбивую женщину, которая пыталась помочь нам в достижении наших целей?
Working together will ensure the Fund's ability to implement its programmes fully and thereby help countries attain the goals of the ICPD and the Millennium Declaration. Взаимодействие с ними обеспечит Фонду возможность в полном объеме осуществить свои программы и тем самым оказать странам помощь в достижении целей МКНР и целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
China expressed understanding of the challenges faced by Suriname with regard to education and health because of its development level and called on the international community to provide it with constructive assistance to help it attain the Millennium Development Goals. Китай отметил, что с пониманием относится к вызовам, стоящим перед Суринамом в области образования и здравоохранения, поскольку они связаны с уровнем развития страны, и призвал международное сообщество оказать стране конструктивную помощь в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Once children attain the age of 10, there are many official procedures in which their opinions have to be taken into consideration. При достижении ребенком десятилетнего возраста во многих инстанциях учитывается его мнение.
There is a basic awareness of the fact that Africans and African regional and subregional organizations cannot attain much by themselves, and that international cooperation - in particular with the United Nations - is a key factor in the attainment of those objectives. Хорошо известным фактом является то, что африканцы и африканские региональные и субрегиональные организации не в состоянии в одиночку добиться значительных результатов и что международное сотрудничество, прежде всего с Организацией Объединенных Наций, является ключевым фактором в достижении этих целей.
Больше примеров...
Достигать (примеров 15)
By participating in such life-skill training courses, children will learn how to deal with their problems and attain their wishes and goals. Участвуя в подобных курсах по обучению жизненным навыкам, дети учатся справляться с проблемами и достигать намеченных целей.
Exhorts OIC Member States to voluntarily provide the necessary financial means to enable the Fund to carry out its interventions and attain its objectives of addressing poverty and consolidating the principles of harmony and solidarity among the peoples of the world. З. предлагает государствам - членам ОИК добровольно предоставлять необходимые финансовые средства, чтобы фонд мог осуществлять свои мероприятия и достигать своих целей в области ликвидации нищеты и укрепления принципов гармонии и солидарности в отношениях между людьми всего мира;
Because in my life, I've always set attainable goals, so that every single day I attain one or two new goals. В жизни я всегда ставила достижимые цели таким образом, чтобы каждый день достигать одну или две новые цели.
Comment: Calculating a vessel's speed in relation to the surface of the water does not yield a consistent or unambiguous definition in the case of inland waterways, where the strength of the current may attain significant values. Комментарий: Исчисление скорости судна по отношению к поверхности воды, не придает определению стабильность и однозначность понимания в условиях присутствия течения на внутренних водных путях, скорость которого может достигать значительных значений.
"The dull spirit of some can become stupor in others and even attain a state verging on idiocy." "Глупость одних, может проявляться в других иначе и даже достигать состояния на грани идиотии."
Больше примеров...
Добиваться (примеров 15)
From that standpoint, it is essential that the United Nations be reformed so that it can function well and be able to fulfil its role and attain its objectives. С учетом этого важно провести реформу Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла действовать эффективно, была способна играть отведенную ей роль и добиваться поставленных перед ней целей.
It is thanks in no small measure to the unwavering support of the international community, embodied in General Assembly and Security Council resolutions such as this, that the Process is able to effectively and successfully attain its objective. В немалой степени благодаря неизменной поддержке международного сообщества, воплощенной в резолюциях Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, таких как эта, удается эффективно и успешно добиваться цели Процесса.
Reaffirming our determination to eliminate poverty, improve public health and education, increase agricultural production, as well as attain the MDGs; подтверждая нашу решимость добиваться ликвидации нищеты, улучшения здоровья населения и уровня образования, увеличения сельскохозяйственного производства и достижения ЦРДТ;
If these areas attain progress, prosperity, poverty reduction and achievement of Millennium Development Goals (MDGs) will be fulfilled. Если в этих областях будет достигнут прогресс, то это позволит добиваться процветания, сокращения нищеты и достижения целей развития, предусмотренных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
While nobody questions the importance of culture in the attainment of sustainable development - i.e., a society can only attain sustainability if it reaches cultural sustainability - a way to put this in practice is not self evident. Хотя никто не сомневается в важности культуры для достижения устойчивого развития, т.е. в том, что обеспечить устойчивость общества можно лишь в том случае, когда это общество обладает культурной устойчивостью, отнюдь не представляется очевидным, как следует добиваться этого на практике.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 11)
The United Nations had a duty to bring peace to Western Sahara, the last colony in Africa, so that the Territory's brave inhabitants could attain their national aspirations and finally exercise their right to self determination under internationally guaranteed conditions. Организация Объединенных Наций обязана добиться установления мира в Западной Сахаре - последней колонии в Африке, - с тем чтобы мужественные жители этой территории могли реализовать свои национальные чаяния и наконец-то осуществить свое право на самоопределение в международно гарантированных условиях.
For cities to achieve their full potential and attain sustainable and equitable growth, they need to confront the current challenges of sustainable development management and governance. Чтобы полностью реализовать свой потенциал и добиться устойчивого и справедливого роста, городам необходимо бороться с проблемами, существующими в области управления и обеспечения устойчивого развития.
Nevertheless, the rate of poverty remains intolerably high and it is not likely that the continent will attain Millennium Development Goal 1 of reducing poverty by half by 2015 at current rates of growth. Тем не менее масштабы нищеты остаются недопустимо широкими и маловероятно, что при нынешних темпах роста континент сумеет реализовать поставленную в Декларации тысячелетия цель 1 в области развития - сокращение вдвое к 2015 году масштабов нищеты.
In order to realize this potential and attain the indicators of progress towards lasting stability, it is critical that the Haitian leadership reach out to the private sector in a joint effort to take advantage of the opportunities that exist. С тем чтобы реализовать этот потенциал и достичь показателей прогресса в обеспечении долгосрочной стабильности, важно, чтобы руководство Гаити протянуло руку частному сектору в рамках совместных усилий по использованию существующих в настоящее время возможностей.
Unless the transition economies develop linkages with the global networked economy, and unless wealth and jobs are created from this linkage, the economic situation of transition economies may not attain its full potential. До тех пор пока страны с переходной экономикой не наладят взаимосвязь с глобальной экономикой, объединенной сетевой связью, и пока эта взаимосвязь не обеспечит благосостояние и создание новых рабочих мест, эти страны не смогут полностью реализовать свой экономический потенциал.
Больше примеров...
Обрести (примеров 5)
In December 1620, a group of Pilgrims established Plymouth Colony just to the south of Massachusetts Bay, seeking to preserve their cultural identity and attain religious freedom. В декабре 1620 года группа паломников основала Плимутскую колонию к югу от залива Массачусетс, рассчитывая сохранить свою культурную самобытность и обрести свободу вероисповедания.
How will it attain peace, o lord? Как же ей тогда обрести мир, повелитель?
In conclusion, I would like to reaffirm the resolute commitment of the European Union in support of the efforts of the Afghan people so that they may attain peace, security and development as soon as possible. В заключение я хотел бы еще раз заявить о решительной поддержке Европейским союзом усилий афганского народа, который стремится как можно скорее обрести мир, безопасность и вступить на путь развития.
We urge countries that have not yet signed or ratified the Treaty to do so at an early date so that the Treaty can enter into force and can attain universality. Мы настоятельно призываем страны, которые еще не подписали или не ратифицировали Договор, сделать это в ближайшее время, с тем чтобы Договор мог вступить в силу и обрести универсальный характер.
But until we see it that way, that diversity will continue to be a negative force rather than the positive one that we all talk about and desire but never attain. Однако до тех пор, пока мы не начнем воспринимать это разнообразие именно так, оно будет оставаться разрушительной, а не той созидательной силой, о которой мы постоянно говорим, к которой страстно стремимся, но которую никак не можем обрести.
Больше примеров...
Достижение (примеров 40)
The aim of a policy of social justice is to achieve a sustainable development of the human potential, activate cooperation between States on eradicating poverty, attain gender balance, address questions relating to migration, stem the spread of narcotic drugs etc. Проведение политики социальной справедливости направлено на устойчивое развитие человеческого потенциала, активизацию взаимодействия государств по устранению нищеты, достижение гендерного баланса, решение миграционных вопросов, противодействие в распространении наркотиков и т.д.
It would continue to support their endeavours to tackle the many threats and challenges they faced and to implement the Mauritius Strategy and attain the Millennium Development Goals. Он будет и впредь поддерживать их усилия, направленные на ликвидацию многочисленных угроз и проблем, с которыми они сталкиваются, и на осуществление Маврикийской стратегии и достижение целей в области развития Декларации тысячелетия.
Animal welfare can reduce poverty and hunger, and attain sustainable development; but endangering animals can harm people and the economy. Забота о животных может сократить масштабы нищеты и голода и обеспечить достижение устойчивого развития; находящиеся в условиях опасности животные могут причинить вред населению и экономике.
It also called for the adoption of urgent measures to halt and reverse the loss of biodiversity, implement the Strategic Plan for Biodiversity 2011-2020 and attain the Aichi Biodiversity Targets. Сообщество также призывает к принятию неотложных мер, позволяющих остановить и обратить вспять процесс утраты биологического разнообразия, добиться выполнения Стратегического плана по биоразнообразию на 20112020 годы и выйти на достижение Айтинских задач в области биоразнообразия.
It is obvious that the most effective way to enhance those resources is to support the efforts of the Government of National Unity to achieve peace, reduce poverty and attain sustainable development. Совершенно очевидно, что самым эффективным способом увеличения этих ресурсов является поддержка усилий правительства национального единства, направленных на достижение мира, на сокращение нищеты и обеспечение устойчивого развития.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 33)
Cambodia is developing a unified social health protection system to ensure effective access to quality health services and eventually attain universal coverage. В Камбодже создается единая система социального обеспечения и здравоохранения для предоставления надлежащего доступа к высококачественным услугам по охране здоровья и обеспечения в конечном счете всеобщего охвата.
It supports the above-mentioned organizations and conventions through active participation, with the aim of strengthening them and enabling them to fully attain their goals. Она поддерживает указанные выше организации и конвенции путем активного участия в соответствующей деятельности с целью их укрепления и обеспечения всесторонней реализации их целей.
I should like to refer briefly to the role of development of the Peacebuilding Commission, which, following its initial organizational and informational meetings, must provide concrete follow-up to actions needed to stimulate peace consolidation and attain the wider objective of sustainable development in the region. Я хотел бы кратко остановиться на роли в области развития Комиссии по миростроительству, которая по итогам своих организационных и информационных заседаний должна предложить конкретные меры в продолжение шагов, необходимых для содействия укреплению мира и для достижения более масштабной цели обеспечения устойчивого развития в регионе.
We believe that the international community, the international financial institutions and donor countries should fulfil their commitments to help the region attain sustainable development and the objectives of the New Partnership for Africa's Development, by promoting the institutions of the Africa Union and supporting its programmes. Мы считаем, что международное сообщество, международные финансовые учреждения и страны-доноры должны выполнить свои обязательства и предоставить помощь странам региона в интересах обеспечения устойчивого развития и достижения целей Нового партнерства в интересах развития Африки посредством оказания содействия институтам Африканского союза и поддержки его программам.
This program offered federal institutions financial, technical and other support to help them attain employment equity objectives. Эта Программа обеспечивала предоставление федеральным учреждениям финансовой, технической и иной поддержки в достижении ими целей обеспечения равноправия в сфере труда.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 47)
The Committee encourages the State party to provide social assistance to all those who need it, in particular the most disadvantaged persons and groups, so that they may attain an adequate standard of living. Комитет призывает государство-участник распространить социальные льготы на всех нуждающихся в них лиц, в частности на лиц и группы, находящиеся в наиболее неблагоприятном и маргинальном положении, что позволит обеспечить им надлежащий уровень жизни.
(c) Progressively attain a balanced blend of economists with commodities/development economics backgrounds, business management and information technology/statistics. с) постепенно обеспечить сбалансированный состав экономистов со знаниями в области экономики сырьевых товаров/экономики развития, управления хозяйственной деятельностью и информационных технологий/статистики.
My delegation will continue to support and contribute constructively as needed in order to help this body attain the significance and success it deserves. Моя делегация будет и впредь всячески оказывать необходимую поддержку и вносить конструктивный вклад, с тем чтобы обеспечить данному органу того рода значимость и результативность, каких он и заслуживает.
A strengthened multilateral system which would really attain the purposes of the Charter and address the realities of the 1990s and beyond demands sustained international cooperation in order to ensure that the national policies in many of the countries in transition are viable. Укрепление многосторонней системы, которая могла бы фактически способствовать достижению цели Устава и рассмотрению реальностей 90-х годов и за их рамками, требует устойчивого международного сотрудничества, с тем чтобы обеспечить возможности проведения национальной политики во многих странах, переживающих переходный период.
It is time to focus on what unites, not what divides the people and their society, because only by working together will the people of Guinea-Bissau attain long-term stability, which is indispensable for sustainable development and the urgent improvement of living conditions for the population. Настало время сосредоточить внимание на том, что объединяет, а не разъединяет народ и общество, поскольку лишь путем совместных усилий народ Гвинеи-Бисау сумеет обеспечить прочную стабильность как необходимое условие устойчивого развития и столь необходимого улучшения условий жизни населения.
Больше примеров...
Реализации (примеров 15)
We call upon all regional and international institutions, including the specialized agencies working to eradicate poverty, to come forward to help attain the goals of the micro-credit summit. Мы призываем все региональные и международные учреждения, включая специализированные агентства, занимающиеся вопросами искоренения нищеты, оказать содействие в реализации целей Встречи на высшем уровне по микрокредитам.
This information is updated in the final report, in order to clarify the various commitments undertaken by States and what remains to be done to fully attain the goal of universal ratification States set themselves in 1993. Эти данные обновлены в окончательном докладе, с тем чтобы более четко отразить различные обязательства, взятые на себя государствами, и прогресс, который необходимо достичь для реализации в полном объеме цели универсальной ратификации, поставленной перед собой государствами в 1993 году.
We think it is important to heed the request from these countries for greater support and commitment on the part of the developed countries in order to consolidate those processes and attain the objectives of the Programme of Action. Мы считаем, что необходимо откликнуться на просьбы этих стран об оказании им более широкой поддержки и проявлении большей солидарности со стороны развитых стран с целью консолидации этих процессов и реализации целей Программы действий.
Only if we can attain a new concept of cooperation will we avoid the pitfall of interventionism, which threatens to make its way through the open door of interdependence and globalization. Нам удастся избежать ловушки интервенционизма, который грозит проложить себе путь через открытую дверь взаимозависимости и глобализации, только в том случае, если нам удастся достичь реализации новой концепции сотрудничества.
Reaffirms the need to explore all the paths and options available to Africa, including nuclear power generation, in order to achieve its development and attain the Millennium Development Goals; З. вновь подтверждает необходимость обследовать все маршруты и варианты, доступные Африке, включая вариант ядерной электроэнергетики, для реализации ее развития и для достижения Целей развития на рубеже тысячелетия;
Больше примеров...
Получить (примеров 25)
These students can attain an alternative qualification for satisfying the Chinese Language requirement for university entrance purposes. Эти учащиеся могут получить дополнительную квалификацию в том, что касается требования о знании китайского языка для поступления в университет.
In Lesotho, the issues of citizenship and nationality are dealt with under the Lesotho Citizenship Order 1971 which provides that a person can attain Lesotho citizenship by birth or naturalization or registration. В Лесото вопросы гражданства и национальности регулируются Указом 1971 года о гражданстве Лесото, согласно которому то или иное лицо может получить гражданство Лесото по рождению, в результате натурализации или регистрации.
The many efforts during the term of the ninth Parliament (September 2006-September 2011) notwithstanding, the commissioners of the Ethnic Relations Commission were not appointed owing to the inability of the National Assembly to reach agreement and attain the required two-thirds majority. Несмотря на многочисленные попытки назначить членов Комиссии по межэтническим отношениям в период работы парламента девятого созыва (сентябрь 2006 года - сентябрь 2011 года), такие усилия не увенчались успехом из-за того, что Национальное собрание не смогло достичь договоренности и получить необходимое большинство в две трети голосов.
As for eligibility for voluntary recruitment, persons who had attained or would attain the age of 17 years in the year of their volunteering to join the armed forces should be allowed to do so. Что касается права на добровольное поступление на военную службу, то те лица, которые достигли или достигнут 17-летнего возраста в год их добровольного поступления на службу в вооруженные силы, должны получить соответствующее разрешение.
While most women in urban centres can now attain an education ranging from basic to master's level, women in rural areas are still struggling to reach the secondary level of education. В то время как в городских центрах женщины сейчас могут получать образование от базового уровня до степени магистра, сельские женщины все еще борются за право получить среднее образование.
Больше примеров...