Английский - русский
Перевод слова Attain

Перевод attain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижения (примеров 104)
We must make the necessary structural changes to reduce inequality and attain prosperity for all. От нее требуются структурные изменения, необходимые для уменьшения неравенства и достижения процветания для всех.
Steady efforts should continue at the domestic, regional and international levels to advance the status of women and attain a society of true gender equality. Необходимо продолжать осуществление последовательных усилий на национальном, региональном и международном уровнях в целях улучшения положения женщин и достижения общества подлинного гендерного равенства.
Reaffirming our determination to eliminate poverty, improve public health and education, increase agricultural production, as well as attain the MDGs; подтверждая нашу решимость добиваться ликвидации нищеты, улучшения здоровья населения и уровня образования, увеличения сельскохозяйственного производства и достижения ЦРДТ;
A bill proposing compulsory school attendance for all pupils up to 18 years until they attain a basic qualification Законопроект, предусматривающий введение обязательного образования обучения до достижения 18-летнего возраста и получения начальной профессиональной подготовки.
Reaffirms the need to explore all the paths and options available to Africa, including nuclear power generation, in order to achieve its development and attain the Millennium Development Goals; З. вновь подтверждает необходимость обследовать все маршруты и варианты, доступные Африке, включая вариант ядерной электроэнергетики, для реализации ее развития и для достижения Целей развития на рубеже тысячелетия;
Больше примеров...
Достичь (примеров 158)
We can attain those objectives only if we insist tenaciously on national dialogue. Мы можем достичь этих целей только при условии, что будем упорно настаивать на ведении национального диалога.
The Government's aim is to see Rwanda become a knowledge-based country and attain median income levels. По прогнозам правительства, в 2020 году Руанда должна достичь среднего уровня доходов и стать экономикой знания.
These reflect a conviction that development plans can attain their objectives only with the participation of women in their planning and implementation, and as beneficiaries of their results. Они отражают убежденность в том, что планы развития могут достичь своих целей лишь при условии участия женщин в процессе их разработки и осуществления, а также если в этих планах будут учитываться их интересы.
No international treaty can reach the level of perfection that a draft instrument prepared by a skilled group of experts can attain. Ни один международный договор не может достичь такого уровня совершенства, как проект документа, который подготовлен опытной группой экспертов.
The representative of China said that the Doha mandate clearly aimed to help developing countries attain their development objectives in the multilateral trading framework by establishing effective measures of special and differential treatment for developing countries. Представитель Китая заявил, что принятая в Дохе Декларация четко направлена на то, чтобы в рамках многосторонней торговой системы помочь развивающимся странам достичь своих целей развития благодаря предоставлению им эффективного особого и дифференцированного режима.
Больше примеров...
Достижению (примеров 64)
Togo noted ratification of the CRPD, legislation on civil registration, and strategies to reduce poverty and attain the Millenium Development Goals. Делегация Того отметила ратификацию КПИ, законодательство о регистрации гражданского состояния и стратегии по сокращению уровня нищеты и достижению целей в области развития, закрепленные в Декларации тысячелетия.
Controlling short-term, liquid capital inflows through market-based measures, such as taxes or reserve requirements, can attain this goal. Достижению этой цели может способствовать установление контроля за притоком краткосрочных ликвидных активов путем применения таких мер рыночного характера, как налоги или резервные требования.
The Millennium Development Goals were central for global development and Japan was been committed to their attain the MDGs. Цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, имеют ключевое значение для мирового развития, и Япония проявляет твердую приверженность их достижению.
She called for the use of the potential of urban land to help attain the Millennium Development Goals, most elements of which could find focus in cities. Она призвала использовать потенциал городских земель для содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, значительная часть элементов которых может быть реализована в городах.
In that context, his delegation strongly supported the establishment of the UNIDO-Africa Investment Promotion Agency Network, which would greatly enhance the continent's efforts to eradicate poverty, achieve economic growth and attain sustainable development, as envisaged under the New Partnership for African Development. Его делегация реши-тельно поддерживает создание ЮНИДО африканской сети учреждений по содействию инвестированию, которая позволит значительно активизировать проводимую на континенте работу по искоренению нищеты, стимулированию экономического роста и достижению устойчивого развития в соответствии с программой "Новое партнерство в интересах развития Африки".
Больше примеров...
Добиться (примеров 95)
We would be deluding ourselves if we said that Burundi will attain peace and security without a favourable environment in the subregion and in Africa in general. Мы бы себя обманывали, если бы считали, что Бурунди сможет добиться мира и безопасности при отсутствии благоприятной обстановки в субрегионе и в Африке в целом.
The proceedings of United Nations bodies should be models of fairness and transparency, but the way in which the package had been adopted raised doubts as to whether the Council could attain that goal. Процедуры органов Организации Объединенных Наций должны служить примером беспристрастности и транспарентности, однако то, как был принят данный пакет мер, вызывает сомнения в отношении того, может ли Совет вообще добиться этой цели.
Only with transparent standards and rules regulating relations among States can we attain the necessary legal certainty for contemporary international law to prevail and, under it, mechanisms such as the International Court of Justice for the peaceful settlement of disputes. Мы можем добиться необходимой правовой уверенности в том, что современное международное право, а в его рамках такие механизмы, как Международный Суд, будет разрешать споры мирным путем, лишь в том случае, если отношения между государствами будут регулироваться прозрачными стандартами и правилами.
Sustainable development would never be achieved if societies did not attain cultural sustainability, which was at the root of economic and social progress. Устойчивого развития не удастся добиться, если общества не обеспечат культурной стабильности, которая является движущей силой для экономического и социального прогресса.
Suriname should be given the time to catch up with other countries and attain an economic level that would enable it to prosper and share the benefits of growth with all. По его мнению, необходимо предоставить Суринаму время преодолеть отсталость и достичь такого экономического уровня, который бы позволил ему добиться процветания и распределения плодов роста среди всех.
Больше примеров...
Достигнуть (примеров 16)
The legal minority status of women limits the extent to which they can attain their potential economically. Правовая недееспособность женщин, ограничивает планку, которой они могут потенциально достигнуть в экономической жизни.
Always in search of that one thing I cannot attain! Всегда в поисках того, что не могу достигнуть!
Coming close to what you thought you wanted can help you attain more than you ever dreamed you could. Приближение к тому, что, казалось, хочешь, может помочь достигнуть большего, чем когда-либо мечтал достигнуть.
(c) Took note of recent developments and findings from effects-oriented research that indicated that implementation of existing legislation would not attain the ambition levels set out in article 2 of the Gothenburg Protocol, which were based on annexes that were not up to date scientifically. с) принял к сведению последние изменения и результаты ориентированных на воздействие исследований, свидетельствующие о том, что осуществление существующего законодательства не позволит достигнуть амбициозные уровни, которые закреплены в статье 2 Гётеборгского протокола и которые основываются на устаревших с научной точки зрения приложениях.
Attain a GDP growth rate of at least 7 per cent per annum Достигнуть темпов роста ВВП не менее 7 процентов в год
Больше примеров...
Достижении (примеров 47)
Three short human rights films were also screened which addressed the importance of dignity, development and dialogue in the voices of the filmmakers, and demonstrated the value of art to help attain these goals. Был также организован просмотр трех короткометражных фильмов о правах человека, касавшихся важности достоинства, развития и диалога в их трактовке деятелями кино, которые свидетельствовали о роли искусства в достижении этих целей.
The United Nations can also help to formulate strategies to help each nation attain the Millennium Development Goals, with the involvement of partnering civil society organizations. Кроме того, Организация Объединенных Наций при участии партнерских организаций и гражданского общества может содействовать разработке стратегий по оказанию помощи всем странам в достижении Целей развития тысячелетия.
E-government, which can be a role model for the private sector, help attain a critical mass of users, reduce the cost of transactions between business and government agencies and improve efficiency and transparency in the operation of the public sector; and электронная система государственного управления, которая может явиться своего рода образцом для частного сектора, помочь в достижении критической массы пользователей, снизить трансакционные издержки, связанные с операциями между предприятиями и государственными учреждениями, и повысить эффективность и прозрачность работы государственного сектора; и
We call on all regional and international institutions working to eradicate poverty to come forward to help us attain the goal of the Summit. Мы призываем все региональные и международные учреждения, ведущие работу по ликвидации нищеты, проявить инициативность и оказать нам помощь в достижении целей, поставленных на Встрече на высшем уровне.
We are in this compact together, and worldwide sustainability will be threatened if we do not assist poorer island developing countries attain a level of development that takes into account their environmental concerns. Мы все вместе и глобальная устойчивость будут поставлены под угрозу, если мы не будем оказывать помощь более бедным островным развивающимся странам в достижении ими такого уровня развития, который бы позволил учитывать их экологические проблемы.
Больше примеров...
Достигать (примеров 15)
That progress is enabling us to swiftly attain the most complex and important objective of any social policy: reducing the gaps and inequalities that have historically afflicted our peoples. Этот прогресс позволяет нам оперативно достигать самых сложных и важных задач любой социальной политики: сокращения разрыва и неравенства, исторически характерных для наших народов.
None of the asteroids in the outer part of the asteroid belt can ever attain this brightness. Ни один из астероидов внешней части пояса астероидов не может достигать подобного блеска.
Nonetheless, the delegation wondered how, specifically, UNDP would attain that goal, especially given the unstable security situation characterizing a certain number of programme countries, including Burundi. Тем не менее делегация поинтересовалась, какими конкретными путями будет достигать эту цель ПРООН, особенно в условиях нестабильного положения в области безопасности, характерного для некоторых охваченных программами стран, в том числе Бурунди.
Also notes with concern the practices noted with respect to self-revision, which may attain proportions of 80 per cent during periods of peak workload, whereas the specified standard is 45 per cent; с обеспокоенностью отмечает также замечания в отношении применения практики саморедактирования, доля которого в периоды пиковой рабочей нагрузки может достигать 80 процентов, тогда как установленная норма составляет 45 процентов;
Because in my life, I've always set attainable goals, so that every single day I attain one or two new goals. В жизни я всегда ставила достижимые цели таким образом, чтобы каждый день достигать одну или две новые цели.
Больше примеров...
Добиваться (примеров 15)
On one side stood people who understood how to operate in a democracy, attain power, and realize their ambitions. По одну сторону оказались люди, которые поняли, как действовать при демократии, добиваться власти и реализовывать свои устремления.
From that standpoint, it is essential that the United Nations be reformed so that it can function well and be able to fulfil its role and attain its objectives. С учетом этого важно провести реформу Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла действовать эффективно, была способна играть отведенную ей роль и добиваться поставленных перед ней целей.
Proper acquisition planning is one of the important elements that enables the Organization to conduct efficient procurement operations and attain desired outcomes. Надлежащее планирование деятельности по снабжению является одним из важных элементов, позволяющих Организации осуществлять эффективные закупочные операции и успешно добиваться желаемых результатов.
If these areas attain progress, prosperity, poverty reduction and achievement of Millennium Development Goals (MDGs) will be fulfilled. Если в этих областях будет достигнут прогресс, то это позволит добиваться процветания, сокращения нищеты и достижения целей развития, предусмотренных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
For decades, heavily indebted developing countries have been spending significant amounts of their revenues to service external debts, at the cost of providing more basic services and protection that would enable their people to develop and attain their human rights. Десятилетиями развивающиеся страны, имеющие крупную задолженность, тратят значительные объемы своих доходов на обслуживание внешнего долга в ущерб расширению базовых услуг и защиты, которые позволили бы населению этих стран развиваться и добиваться реализации прав человека.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 11)
United Nations organizations are striving to find the optimal equilibrium among the different types of appointments that would allow them to best fulfil their mission and attain their objectives. Организации, входящие в систему Организации Объединенных Наций, стремятся установить оптимальное равновесие между различными видами назначений, которое позволяло бы им наиболее эффективно выполнять свои задачи и реализовать поставленные цели.
With such democratic development, the Thai people are assured that they can attain the full enjoyment of their rights and freedoms in society without any discrimination. В условиях развития демократии жители Таиланда уверены в том, что смогут полностью реализовать свои права и свободы в своей стране без какой бы то ни было дискриминации.
For cities to achieve their full potential and attain sustainable and equitable growth, they need to confront the current challenges of sustainable development management and governance. Чтобы полностью реализовать свой потенциал и добиться устойчивого и справедливого роста, городам необходимо бороться с проблемами, существующими в области управления и обеспечения устойчивого развития.
Nevertheless, the rate of poverty remains intolerably high and it is not likely that the continent will attain Millennium Development Goal 1 of reducing poverty by half by 2015 at current rates of growth. Тем не менее масштабы нищеты остаются недопустимо широкими и маловероятно, что при нынешних темпах роста континент сумеет реализовать поставленную в Декларации тысячелетия цель 1 в области развития - сокращение вдвое к 2015 году масштабов нищеты.
In order to realize this potential and attain the indicators of progress towards lasting stability, it is critical that the Haitian leadership reach out to the private sector in a joint effort to take advantage of the opportunities that exist. С тем чтобы реализовать этот потенциал и достичь показателей прогресса в обеспечении долгосрочной стабильности, важно, чтобы руководство Гаити протянуло руку частному сектору в рамках совместных усилий по использованию существующих в настоящее время возможностей.
Больше примеров...
Обрести (примеров 5)
In December 1620, a group of Pilgrims established Plymouth Colony just to the south of Massachusetts Bay, seeking to preserve their cultural identity and attain religious freedom. В декабре 1620 года группа паломников основала Плимутскую колонию к югу от залива Массачусетс, рассчитывая сохранить свою культурную самобытность и обрести свободу вероисповедания.
How will it attain peace, o lord? Как же ей тогда обрести мир, повелитель?
In conclusion, I would like to reaffirm the resolute commitment of the European Union in support of the efforts of the Afghan people so that they may attain peace, security and development as soon as possible. В заключение я хотел бы еще раз заявить о решительной поддержке Европейским союзом усилий афганского народа, который стремится как можно скорее обрести мир, безопасность и вступить на путь развития.
We urge countries that have not yet signed or ratified the Treaty to do so at an early date so that the Treaty can enter into force and can attain universality. Мы настоятельно призываем страны, которые еще не подписали или не ратифицировали Договор, сделать это в ближайшее время, с тем чтобы Договор мог вступить в силу и обрести универсальный характер.
But until we see it that way, that diversity will continue to be a negative force rather than the positive one that we all talk about and desire but never attain. Однако до тех пор, пока мы не начнем воспринимать это разнообразие именно так, оно будет оставаться разрушительной, а не той созидательной силой, о которой мы постоянно говорим, к которой страстно стремимся, но которую никак не можем обрести.
Больше примеров...
Достижение (примеров 40)
But adequate funds are needed to implement and attain these noble objectives. Тем не менее достижение этих благородных целей требует наличия адекватных финансовых ресурсов.
The aim of a policy of social justice is to achieve a sustainable development of the human potential, activate cooperation between States on eradicating poverty, attain gender balance, address questions relating to migration, stem the spread of narcotic drugs etc. Проведение политики социальной справедливости направлено на устойчивое развитие человеческого потенциала, активизацию взаимодействия государств по устранению нищеты, достижение гендерного баланса, решение миграционных вопросов, противодействие в распространении наркотиков и т.д.
Strengthening domestic supply capacity and its efficiency and competitiveness is the main challenge that developing countries face in the area of services, as they seek to maximize their contribution to economic growth and attain social and development policy objectives. Укрепление отечественной производственной базы и повышение ее эффективности и конкурентоспособности - главная задача, стоящая в области услуг перед развивающимися странами, которые стремятся максимизировать вклад этого сектора в экономический рост и достижение целей социальной политики и политики развития.
Achieving poverty alleviation, economic growth and technology transfer and gaining aid and support to improve and attain sustainable development goals достижение сокращения масштабов нищеты, экономического роста и передачи технологий, а также получение помощи и поддержки в совершенствовании и достижении целей в области устойчивого развития
UNCTAD's contribution to attaining that goal deserved praise, and it was hoped that that contribution would continue so that the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s could attain its goals as soon as possible. Вклад ЮНКТАД в достижение этой цели следует приветствовать, и выступающий выразил надежду на то, что этот вклад поможет скорейшему выполнению задач Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 33)
Sufficient resources should be assigned so that primary health services attain full coverage of the population. Ассигнования на цели первичного медико-санитарного обслуживания должны быть достаточными для обеспечения полного охвата населения.
An initial programme of work had been launched to achieve sustainable development and attain a decent standard of living. Мы приступили к осуществлению первой рабочей программы в интересах социального развития и обеспечения достойного уровня жизни.
Our focus within ALMA is on ensuring that we attain the 2010 targets for universal coverage of appropriate malaria prevention, diagnosis and treatment interventions. Наши усилия в рамках этого Альянса направлены на достижение нами показателей на 2010 год в деле обеспечения охвата всего населения надлежащими мерами профилактики, диагностики и лечения этого заболевания.
The subsequent International Conference on Financing for Development, held in Monterrey, Mexico, in March 2002, addressed the question of how to mobilize both national and international finance to achieve development and attain the goals. Затем участники Международной конференции по финансированию развития, состоявшейся в Монтеррее, Мексика, в марте 2002 года, рассмотрели вопрос о путях мобилизации как национального, так и международного финансирования в интересах обеспечения развития и достижения поставленных целей.
To ensure duty stations can attain compliance with their respective MOSS, field security coordination officers will be required to conduct security training of staff at each duty station. Для обеспечения того, чтобы места службы придерживались минимальных оперативных стандартов безопасности, сотрудники по координации вопросов безопасности на местах должны будут проводить для сотрудников в каждом месте службы подготовку по вопросам безопасности.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 47)
Animal welfare can reduce poverty and hunger, and attain sustainable development; but endangering animals can harm people and the economy. Забота о животных может сократить масштабы нищеты и голода и обеспечить достижение устойчивого развития; находящиеся в условиях опасности животные могут причинить вред населению и экономике.
National efforts to combat poverty and exclusion, modernize the democratic system and attain the full exercise of human rights and the rule of law need concerted support. Следует обеспечить согласованную поддержку национальных усилий по борьбе с нищетой и изоляцией, по модернизации демократической системы и по обеспечению полного осуществления прав человека и созданию правового государства.
Dominance per se is not prohibited because a company can legitimately attain a situation of dominance. Доминирующее положение как таковое не запрещается, поскольку та или иная компания может обеспечить себе доминирующее положение законными средствами.
The main objective is to contribute to the design and implementation of economic policies and measures ensuring that developing countries attain economic benefits from the full use of the Convention. Её основная цель состоит в том, чтобы способствовать разработке и осуществлению экономических стратегий и мер, призванных обеспечить, чтобы развивающиеся страны извлекли экономические выгоды из применения в полном объеме положений Конвенции.
My delegation hopes that the results of the next review conference will be more edifying so that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) may attain its goals and be assured of universal accession. Наша делегация надеется на то, что результаты работы следующей конференции по рассмотрению действия Договора будут более конструктивными, с тем чтобы можно было бы достичь целей Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и обеспечить универсальное участие в нем.
Больше примеров...
Реализации (примеров 15)
It supports the above-mentioned organizations and conventions through active participation, with the aim of strengthening them and enabling them to fully attain their goals. Она поддерживает указанные выше организации и конвенции путем активного участия в соответствующей деятельности с целью их укрепления и обеспечения всесторонней реализации их целей.
We call upon all regional and international institutions, including the specialized agencies working to eradicate poverty, to come forward to help attain the goals of the micro-credit summit. Мы призываем все региональные и международные учреждения, включая специализированные агентства, занимающиеся вопросами искоренения нищеты, оказать содействие в реализации целей Встречи на высшем уровне по микрокредитам.
Only if we can attain a new concept of cooperation will we avoid the pitfall of interventionism, which threatens to make its way through the open door of interdependence and globalization. Нам удастся избежать ловушки интервенционизма, который грозит проложить себе путь через открытую дверь взаимозависимости и глобализации, только в том случае, если нам удастся достичь реализации новой концепции сотрудничества.
The implementation of the associated projects is divided into those that: (a) enhance the basic infrastructure of the Fund and provide a viable platform from which to launch future-direction technology initiatives; and (b) help attain desired productivity, performance and quality-of-service objectives. Смежные проекты подразделяются на проекты, которые: а) обеспечивают совершенствование базовой инфраструктуры Фонда и жизнеспособную платформу для реализации инициатив по внедрению перспективных технологий; и Ь) содействуют достижению желательных целей в области производительности, выполнения работы и качества услуг.
For this reason, I cannot conclude without once again raising the voice of Costa Rica to call for wisdom, to protest against the demented arms race that squanders astronomical sums of money with which we could attain the Millennium Development Goals. По этой причине я не могу завершить свое выступление, не повторив еще раз этот голос Коста-Рики, призывающий к мудрости, протестующий против безумной гонки вооружений, поглощающей астрономические суммы, с помощью которых мы могли бы добиться реализации целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Получить (примеров 25)
to present this marvelous new method of calculation and attain its glory. чтобы представить этот чудесный новый метод вычисления и получить свою славу.
He viewed it as a "halfway house" towards full independence, whereby Anguilla would attain a measure of full internal self-government, with defence and external relations remaining the preserve of the United Kingdom. По его мнению, она позволяет пройти полпути в направлении достижения независимости, предоставляя Ангилье возможность получить определенную степень полного внутреннего самоуправления, при котором вопросы обороны и внешних сношений будут оставаться прерогативой Соединенного Королевства.
That premise should be a commitment to invest in the provision of public goods that people and governments worldwide want but cannot attain without American leadership. Такой темой должно стать обязательство инвестировать в предоставление общественных благ, которые необходимы людям и правительствам во всем мире и которые они не могут получить без рукоодящей роли Америки.
We could not attain the required number at all if we were to persuade them to come forward. Мы никак не могли получить необходимого количества людей только за счет добровольцев.
Some participants stated that indigenous peoples should have as much control over research on their heritage as they could attain. Некоторые участники заявили, что коренные народы должны получить максимально возможный контроль за исследованиями, касающимися их наследия.
Больше примеров...