| In part, this is because an absolute assurance of disk integrity is impossible: no matter what, an adversary could always revert the entire disk to a prior state, circumventing any such checks. | Отчасти это происходит потому, что абсолютная гарантия целостности диска невозможна: несмотря ни на что, злоумышленник всегда может вернуть весь диск в прежнее состояние, обходя любые такие проверки. |
| Strict compliance by all States parties with the obligations entered into in the major instruments concerning weapons of mass destruction, as well as universal adherence to them, is the sole possible assurance of a more stable and safe world. | Строгое соблюдение всеми государствами-участниками обязательство по важнейшим документам, касающимся оружия массового уничтожения, а также всеобщее присоединение к ним - это единственно возможная гарантия более стабильного и безопасного мира. |
| In connection with one of those pillars, "Assurance of fairness", the revised Charter stated that the perspective of gender equality was particularly important in the formulation and implementation of assistance policies and should always be taken into consideration. | Что касается одного из этих принципов, а именно "Гарантия справедливости", то согласно этому принципу установление равенства между мужчинами и женщинами имеет исключительно важное значение для формулирования и осуществления политики в области оказания помощи, и этот принцип должен учитываться постоянно. |
| This is the best assurance for the prevention of violence. | Это наилучшая гарантия предотвращения насилия. |
| A possible solution is to insert a provision that some form of assurance should be given that an indictment will follow the request for arrest. | Одно из возможных решений заключается в том, чтобы включить положение, согласно которому должна даваться та или иная гарантия того, что за требованием об аресте последует вынесение обвинительного заключения. |
| The Government of the Republic of Estonia gives assurance of Estonia's good will to continue negotiations even under the current circumstances. | Правительство Эстонской Республики дает заверение в доброй воле Эстонии продолжать переговоры даже в нынешних обстоятельствах. |
| Another type of financial support may be an assurance by the host Government of a minimum revenue to the project company. | Еще одним видом финансовой поддержки может быть заверение правительства принимающей страны гарантировать минимальный доход проектной компании. |
| In this regard, we welcome the assurance by President Boris Yeltsin that the Russian Federation remains committed to the ratification of the Convention as soon as possible. | В этой связи мы приветствуем заверение президента Бориса Ельцина, что Российская Федерация по-прежнему привержена цели ратификации Конвенции в скорейшие сроки. |
| She sought assurance from the Secretariat that the net reduction in the overall level of resources proposed for the biennium 2000-2001 would not adversely affect the activities of the Department, which had a significantly heavier workload than in the past. | Она хотела бы получить заверение Секретариата в том, что чистое сокращение общего объема ресурсов, предложенное на двухгодичный период 2000 - 2001 годов, не отразится пагубным образом на деятельности Департамента, рабочая нагрузка которого является гораздо большей, чем в прошлом. |
| It does take note of the assurance by the delegation that a bill on the subject is to be discussed during the present session of the legislature as a matter of priority (art. 10). | Тем не менее он принимает к сведению данное делегацией заверение о том, что законопроект по данному вопросу должен быть обсужден в ходе нынешней законодательной сессии в качестве приоритетного вопроса (статья 10). |
| The additional protocol is an indispensable measure for providing credible assurance of the absence of undeclared nuclear material and activities. | Дополнительный протокол является незаменимым инструментом, обеспечивающим твердую уверенность в отсутствии незаявленных ядерных материалов и ядерной деятельности. |
| Keeping in mind that not all firms are engaged in any particular form of global production, there should be an assurance that the survey frame is comprehensive and includes such firms. | Принимая во внимание, что не все фирмы занимаются каким-либо определенным видом глобального производства, должна существовать уверенность в том, что рамки обследования всеобъемлющи и что оно включает в себя подобные компании. |
| Good governance is, of course, essential insofar as it provides households with greater clarity and investors with greater assurance that they can secure a return on their efforts. | Хорошее управление, конечно, необходимо, поскольку обеспечивает большую ясность для людей в целом и предоставляет инвесторам большую уверенность в том, что их усилия принесут им прибыль. |
| Implementation of such frameworks not only would provide assurance to the global public that space NPS applications would be launched and used in a safe manner, but could also facilitate bilateral and multilateral cooperation on space missions using NPS. | Принятие таких рамок не только придаст мировой общественности уверенность в том, что запуск и использование космических ЯИЭ будут осуществляться безопасным образом, но и может содействовать развитию двустороннего и многостороннего сотрудничества в осуществлении космических миссий с использованием ЯИЭ. |
| (b) Formalization of the Presidental nuclear initiatives, including an agreement on appropriate verification measures, which would give assurance of compliance with them; | Ь) официальное оформление президентской ядерной инициативы, включая заключение соглашения о надлежащих мерах контроля, которые обеспечили бы уверенность в том, что обязательства выполняются; |
| assurance to investors of a fair return on their investments based on long-term power and/or heat purchase agreement and/or under other guarantee mechanisms; and | гарантирование инвесторам справедливых доходов от их инвестиций на основе долгосрочных соглашений о покупке электроэнергии и/или тепла и/или в рамках других механизмов гарантирования; и |
| Systematic implementation and assurance of the principles of the free movement of people, goods, services and capital have been a priority of the Estonian Government, since signing the Association Agreement with the European Union. | Систематическое претворение в жизнь и гарантирование принципов свободы передвижения людей, товаров, услуг и капиталов является для правительства Эстонии приоритетом со времени подписания Соглашения об ассоциации с Европейским союзом. |
| Desiring to contribute to the restoration and maintenance of peace in Cambodia, to the promotion of national reconciliation, to the protection of human rights, and to the assurance of the right to self-determination of the Cambodian people through free and fair elections, | стремясь внести вклад в восстановление и поддержание мира в Камбодже, содействие национальному примирению, защиту прав человека и гарантирование права на самоопределение камбоджийского народа посредством свободных и справедливых выборов, |
| Assurance of an open and inclusive development process for UN/CEFACT recommendations and standards, including setting the criteria for full and open development and standing as the "guarantor" for the quality of the work | гарантирование открытого и предусматривающего широкое участие процесса разработки рекомендаций и стандартов СЕФАКТ ООН, включая установление критериев для всеобъемлющей и открытой разработки, а также выполнение роли "гаранта" качества работы; |
| One of the main issues in relation to the board structure and its disclosure is the assurance that, whatever structure exists in the company it ensures the board's independent leadership. | Одним из основных моментов, связанных со структурой правления и ее раскрытием, является гарантирование того, что какой бы ни являлась структура компании, она обеспечивает самостоятельное руководство со стороны правления. |
| The Board examined arrangements to provide technical assurance on the effectiveness and functionality of the live system. | Комиссия рассмотрела механизмы, предназначенные для проведения технической проверки эффективности и работоспособности действующей системы. |
| There are different types of assurance: "point in time" reviews planned for key stage in the project's life cycle, or "consequential" reviews, triggered by specific areas of concern. | Существуют различные типы проверки: обзоры «на определенный момент времени», которые планируется проводить на основных этапах осуществления проекта, и «последовательные» обзоры, проводимые в конкретных областях, вызывающих обеспокоенность. |
| (b) With respect to programme implementation, assurance activities such as micro-assessments, spot checks and scheduled audits were insufficient at some field offices. | Ь) что касается осуществления программ, то в некоторых периферийных отделениях недостаточно широко проводились такие мероприятия по обеспечению контроля, как микрооценки, выборочные проверки и запланированные ревизии. |
| The Vice-Chair suggested that the targeted degree of assurance was the key determinant in establishing a verification system. | Заместитель Председателя высказал предположение, что намечаемая степень надежности является ключевым определяющим параметром при установлении системы проверки. |
| Furthermore, a guidance note would be issued to strengthen budget review and monitoring of projects, and programme officers would be reminded to document programmatic monitoring and assurance activities by means of field visits and spot checks. | Кроме того, будет издана методическая записка для укрепления бюджетной проверки и контроля проектов, и сотрудникам по программам будет в порядке напоминания указано на то, что им необходимо документально фиксировать мероприятия по линии контроля и обеспечения гарантии качества программ путем выездов на места и выборочных проверок. |
| The system facilitates benchmarking between country operations, provides management with assurance that activities are well or adequately administered and assists in identifying operations in which prompt corrective action is required. | Эта система позволяет сравнивать контрольные параметры страновых операций, дает руководству гарантию того, что управление деятельности является хорошим и адекватным, и помогает выявлять операции, которые срочно нуждаются в мерах по устранению недостатков. |
| A comprehensive inquiry would increase public awareness and provide assurance to aboriginal peoples that the severity of the issue is understood, that systemic barriers and harm caused by racism and sexism have been identified and that appropriate recommendations for remedial action have been made. | Всестороннее обследование повысит уровень информированности общественности и даст коренным народам гарантию того, что серьезность проблемы осознается, что системные барьеры и ущерб, обусловленные расизмом и сексизмом, определяются и что надлежащие рекомендации по исправлению положения выносятся. |
| The Board considers, however, that the current approach provides limited assurance that the project budget and timetable are a realistic estimate of how much the project will cost and how long it will take to complete. | Комиссия считает, однако, что нынешний подход предоставляет ограниченную гарантию того, что бюджет проекта и график его осуществления основаны на реалистичной оценке стоимости проекта и времени, необходимого для его завершения. |
| In November 2005, Portuguese authorities handed him over to India on the assurance by the Government of India that the death penalty would not be handed out. | В ноябре 2005 года португальские власти передали его Индии под гарантию того, что в отношении Абу Салема не будет применена смертная казнь. |
| However, since a public- and private-key pair has no intrinsic association with any person, the addressee needs additional assurance about the usefulness of the public key to identify the signatory. | Однако в силу того, что пара ключей - публичный и частный - непосредственно не связана с каким-либо конкретным лицом, адресату необходимо иметь дополнительную гарантию того, что публичный ключ идентифицирует подписавшего. |
| His presence at that meeting was a definite assurance that South Africa has at last entered a new phase in its history. | Его присутствие на этом заседании стало гарантией того, что Южная Африка вступила, наконец, в новый этап развития. |
| The delegation expressing that view was also of the view that the widespread implementation of the Safety Framework would provide assurance to the global community that nuclear power source applications were being developed, launched and used in a safe manner. | По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, широкое применение Рамок обеспечения безопасности станет для мирового сообщества гарантией того, что разработка, выведение в космос и использование ядерных источников энергии осуществляются безопасным образом. |
| The reaffirmation of the existing link between UNDP and the resident coordinator system was the best assurance that that system would continue to be managed effectively and that operational activities would continue to be in line with national government priorities. | Подтверждение существующей связи между ПРООН и системой координаторов-резидентов является наилучшей гарантией того, что управление системой и впредь будет эффективным, а оперативная деятельность будет продолжать осуществляться с учетом приоритетов правительств стран. |
| So, having a legal framework with clear and common rules to which all countries are committed is critically important - and the only assurance we have that action will be taken to protect the most vulnerable. | Поэтому наличие правовой базы с четкими и едиными для всех правилами, которую поддержат все страны, является критически важным моментом, и единственной имеющейся у нас гарантией того, что будут приняты меры для защиты самых уязвимых. |
| That level of involvement in testing, with the concentrated participation of the staff who will be using IMIS, is the only way that senior officials can attain a reasonable assurance that IMIS, as delivered, is processing according to specifications. | Участие в испытаниях руководителей такого уровня наряду с активным участием персонала, который будет пользоваться ИМИС, является единственной гарантией того, что старшие должностные лица могут быть достаточно уверены в том, что после внедрения ИМИС будет обрабатывать данные в соответствии со спецификациями. |
| He highlighted the completion of the clarity project of the International Audit and Assurance Standards Board. | Он особо выделил завершение проекта по уточнению норм Международным советом по стандартам аудита и страхования. |
| The relevant international organizations are the International Federation of Accountants and its International Auditing and Assurance Standards Board, which are developing and issuing International Standards of Auditing. | Эта работа ведется в таких международных организациях, как Международная федерация бухгалтеров и действующий при ней Международный совет по стандартам аудита и страхования, которые разрабатывают и издают Международные стандарты аудита. |
| In addition to the International Accounting and Assurance Standards Board, other standard-setting committees within IFAC, such as the Education and Ethics Committees, provide guidance that contributes to successful implementation of IFRS and other elements of the international financial reporting infrastructure. | Помимо Международного совета по стандартам аудита и страхования, руководящие указания, содействующие успешному внедрению МСФО и других элементов инфраструктуры международной финансовой отчетности, предоставляют и другие комитеты по установлению стандартов в рамках ИФАК, такие, как Комитет по образованию и Комитет по этике. |
| Samoa Life Assurance Corporation Board | Совет директоров Самоанской корпорации страхования жизни |
| Phoenix Assurance or Phoenix Fire Office was a fire insurance company founded in 1680 in England. | Первое общество взаимного страхования от огня, известное под названием Friendly Society fire office, возникло в Англии в 1684 г... |
| However, the Board has seen no evidence that these lessons have been taken into account by the administration or considered by an independent assurance function. | Однако Комиссия не нашла доказательств тому, что эти накопленные знания были учтены администрацией или приняты во внимание независимым органом по контролю. |
| d) Regional director teams and their and importance in providing strategic guidance to United Nations country teams and quality support and assurance activities. | d) группы региональных директоров и их важная роль в плане предоставления стратегических указаний страновым группам Организации Объединенных Наций, а также в мероприятиях по обеспечению и контролю качества. |
| The strategy will include how to plan, manage and evaluate assurance activities and monitor compliance by UNICEF with HACT. | В эту стратегию будут включены указания по планированию, контролю и оценке мероприятий по обеспечению гарантий, а также отслеживанию применения СПДП в рамках ЮНИСЕФ. |
| An IT governance framework provides assurance about the value of IT, the management of IT-related risks and increased requirements for control over information. | Система управления ИТ служит гарантией обеспечения эффективности ИТ, управления связанными с ИТ рисками и повышения требований к контролю над информацией. |
| In paragraph 241, assurance is given that information resulting from monitoring activities will be provided to UNCHS (Habitat), taking into account the need for reporting procedures to reflect diversity in geographic characteristics and priorities. | В пункте 241 содержится заверение в том, что информация, получаемая в результате осуществления мероприятий по контролю, будет предоставляться ЦООННП (Хабитат) с учетом необходимости обеспечения того, чтобы процедуры отчетности отражали различные географические условия и приоритеты. |
| For all these reasons, the VYC mark, for our customers, is a symbol of full assurance on products of high prestige, acknowledged for their SIMPLE PERFECTION. | Поэтому, знак VYC ассоциируется у наших клиентов как символ надежности, высокого престижа и безупречного качества. |
| Speakers detailed the latest developments in information and cyber security, network security and assurance and security applications for e-commerce and e-government. | Ораторы подробно осветили последние достижения в области информации и кибербезопасности, безопасности и надежности сетей и безопасности программного обеспечения, используемого в области электронной торговли и электронного управления. |
| Achieving an optimal degree of assurance meant balancing the marginal cost of increased assurance with the costs and consequences of non-detection and detection failures. | Достижение оптимальной степени надежности означает соотнесение маргинальной цены повышенной надежности с ценой и последствиями необнаружения и сбоев в работе механизмов обнаружения. |
| Lessons have been learned on balancing rigour and credibility with administrative burdens of certification and assurance. | Был приобретен опыт сбалансированной увязки жестких требований и надежности с административными нормами, касающимися сертификации и гарантий. |
| He stated that for the past two years, the UNFPA Executive Director had been working to enhance the reliability of assurance provided to the Board. | Он заявил, что на протяжении последних двух лет Директор-исполнитель ЮНФПА занимался вопросами повышения надежности заверений, направляемых Совету. |
| Particularly to be applauded is their contribution to the control on numbers and the assurance of quality in selection, by tests conducted using procedures designed to prevent favouritism and corruption. | Особенного одобрения заслуживает их участие в ограничении общего числа судей и обеспечении качества отобранных кандидатов посредством тестов, предусматривающих процедуры, позволяющие не допустить фаворитизма и коррупции. |
| The ECE could then define its role in enterprise development with the assurance that there would be little likelihood of duplication of effort. | Это позволит ЕЭК определить свою роль в сфере развития предпринимательства при обеспечении маловероятной возможности дублирования усилий; |
| 309/2005 Coll. "on Assurance of Classified Equipment Technical Safety". | законов «Об обеспечении технической безопасности оговоренного оборудования». |
| (a) Purpose: The purpose is to provide assurance about the peaceful use of fissile material subject to the treaty. | а) Общая цель: Общая цель заключается в обеспечении уверенности в мирном использовании расщепляющегося материала, подпадающего под действие договора. |
| This Commission's main task has been to identify priorities for rural development, to determine appropriate inter-ministerial coordination to identify, implement and complete the projects, and, to set up coordination and assurance within the development partnership. | Главная задача Комиссии заключалась в определении приоритетных направлений развития сельских районов, обеспечении соответствующей координации между министерствами в целях разработки, осуществления и завершения проектов, а также в согласовании и координации усилий в рамках партнерств в области развития. |
| These provide four Resource categories reflecting increasing degree of geological assurance, which is documented in the respective reports. | Им соответствуют четыре категории ресурсов, отражающих по возрастающей степень геологической достоверности, которая фиксируется в соответствующих документах. |
| The CGE noted that, until recently, there had been no internationally accepted standards for providing assurance on corporate social responsibility reports. | КГЭ отметила, что вплоть до последнего времени не существовало никаких международно принятых стандартов, касающихся гарантий достоверности отчетов о корпоративной социальной ответственности. |
| The given production cost ranges of recovery with currently proven mining and processing technology can be specified with high assurance. | Заданные категории издержек добычи с использованием ныне существующей технологии добычи и переработки могут быть специфицированы с высокой степенью достоверности. |
| Quality controls for firms that perform audits and reviews of financial statements, and other assurance and related services engagements | Меры контроля качества для фирм, занимающихся аудитом и обзорной проверкой финансовой отчетности, а также оказывающих другие услуги по подтверждению достоверности информации и решению связанных с этим задач |
| As part of its assurance activities on the financial reporting of the Organization, the Board of Auditors will be able to utilize the results of the risk assessment as an important element of its evaluation of the Organization's system of internal controls. | В рамках своей деятельности по подтверждению достоверности финансовой отчетности Организации Комиссия ревизоров сможет использовать результаты оценки рисков в качестве важного элемента проводимой ею оценки существующей в Организации системы внутреннего контроля. |
| As a result, UNHCR has no assurance that the bulk of project funds managed by its government partners has been spent and accounted for properly. | В результате этого УВКБ не имеет подтверждения того, что большая часть проектных средств, которыми распоряжались партнеры из числа государственных организаций, была израсходована и учтена надлежащим образом. |
| In paragraph 90 of its previous report, the Board recommended that UNCC liaise with countries that have not submitted audit certificates to ensure that adequate assurance exists that all compensation payments are duly received by the claimants. | В пункте 90 своего предыдущего доклада Комиссия ревизоров рекомендовала ККООН поддерживать контакты со странами, которые не предоставили акты о проведенных ревизиях, для получения надлежащего подтверждения того, что все компенсационные выплаты должным образом доходят до заявителей. |
| The Board was unable to appropriately flag long-outstanding items and select these to the individual items and was therefore unable to obtain assurance that all obligations included were valid and in accordance with the United Nations system accounting standards. | Комиссии не удалось надлежащим образом выделить давно просроченные суммы и отнести их к соответствующим статьям, вследствие чего она не могла получить подтверждения того, что все указанные суммы обязательств указаны верно и в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций. |
| The non-submission of the vendor performance report by the requisitioners to the Procurement Service provides no assurance that the contractor has attained a satisfactory performance as a basis for contract renewal as provided for in section 15.1 (3) of the Procurement Manual. | Если подразделения-заказчики не представляют в Службу закупок отчеты об исполнении контрактов поставщиками, то отсутствуют какие-либо подтверждения того, что подрядчик удовлетворительно выполнял контракт, как основы для возобновления контракта, предусматриваемой в пункте З раздела 15.1 Руководства по закупкам. |
| Article 8 emphasizes the importance of the integrity of the information for its originality and sets out criteria to be taken into account when assessing integrity by reference to systematic recording of the information, assurance that the information was recorded without lacunae and protection of data against alteration. | В статье 8 подчеркивается важность сохранения целостности информации как условия ее подлинности и устанавливаются критерии, которые необходимо учитывать при оценке целостности и которые касаются систематической записи информации, подтверждения того, что информация была записана без пропусков, и защиты данных от изменений. |
| As a result of the discrepancies noted above, UNRWA management may not have the assurance regarding the existence and valuation of assets and consequently, assets recorded in the assets register could be misstated. | В результате отмеченных выше несоответствий руководство БАПОР может не иметь гарантированных точных сведений относительно наличия и стоимостной оценки активов и, следовательно, данные по активам, зарегистрированным в реестре активов, могут содержать ошибки. |
| We have welcomed approval by the IAEA's Board of Governors of three fuel assurance mechanisms for IAEA member states. | Мы приветствовали решение Совета управляющих МАГАТЭ одобрить создание трех механизмов гарантированных поставок топлива для государств - членов МАГАТЭ. |
| The 2010 decision to establish an IAEA fuel bank, along with other international and national fuel assurance mechanisms, represent important steps forward, as they can help to assure the reliability of nuclear fuel supply and avoid the unnecessary investment in indigenous enrichment. | Принятое в 2010 году решение создать банк топлива МАГАТЭ наряду с другими международными и национальными механизмами гарантированных поставок ядерного топлива представляют важный шаг вперед, поскольку с их помощью можно подтвердить надежность поставок ядерного топлива и избежать ненужных инвестиций на реализацию усилий по обеспечению собственных возможностей обогащения урана. |
| In March 2009, the Individual Deposits Assurance Fund defined agent banks regarding the payment of guaranteed compensations to depositors of liquidated banks in 2009. | В марте 2009 года Фондом гарантирования вкладов физических лиц были определены банки-агенты по выплате гарантированных возмещений вкладчикам ликвидируемых банков в 2009 году. |
| The first step, in my view, is to establish mechanisms for assurance of the supply of fuel for nuclear power reactors - and, as needed, assurance of supply for the acquisition of such reactors. | На мой взгляд, первым шагом в этом направлении будет создание механизмов гарантированных поставок топлива для реакторов атомных электростанций, а также, в случае необходимости, поставок для установки таких реакторов. |
| The judging panel at Auto Magazine compared the Goodyear Assurance tire with Bridgestone, Hankook, BF Goodrich, Kumho, and Cooper tire products. | Специальное жюри журнала Auto Magazine сравнивало шину Goodyear Assurance с шинами брендов Bridgestone, Hankook, BF Goodrich, Kumho и Cooper. |
| After undergoing extensive testing, Goodyear Assurance tire has received the 2008 "Annual Product of the Year Award" from Auto Magazine, one of China's most respected automotive publications. | По результатам тщательных тестирований, проведенных одним из популярнейший автомобильных изданий в Китае Auto Magazine, шина Goodyear Assurance получила звание "Продукт года 2008". |
| With the financial support of Prudential Assurance, the two brothers bought some well-known British motor manufacturers, including Hillman, Humber, Singer, Sunbeam, Talbot, Commer and Karrier, controlling them through their parent, Rootes' 60-per-cent-owned subsidiary, Humber Limited. | При финансовой поддержке Prudential Assurance братья купили несколько британских автопроизводителей, включая Hillman, Humber, Singer, Sunbeam, Talbot, Commer и Karrier, контролируя их через материнскую компанию Humber Limited в которой братьям принадлежало 60 % акций. |
| In 1851, he was appointed agent to the Mutual Life Assurance Company of New York and the Western Assurance Company of Toronto, Ontario. | В 1851 году Мэтью Голт был назначен агентом страховой компании Mutual Life Assurance Company of New York (ныне AXA) в Нью-Йорке, США, и Western Assurance Company в Торонто, провинция Онтарио. |
| For peace of mind, every Assurance featuring ComforTread Technology comes with its own Driver Assurance Packadge which includes an 80,000 Mile/130,000 Kilometer Tread Life Limited Warranty. | Теперь вы можете получить шину премиум-класса, которая создана специально для вас. Эта шина - Goodyear Assurance, изготовленная на основе технологии ComforTread. |