I'll need some assurance that Charles won't be a part of it. | Мне будет нужна некоторая гарантия, что Чарльз не будет частью этого. |
He suggested that instead of the words "reliable assurance", the Commission should use terms regularly used in international trade contracts, such as "a reasonable method in the circumstances". | Оратор предлагает Комиссии использовать вместо слов "надежная гарантия" термины, обычно используемые в договорах международной торговли, например "надежный метод в сложившихся обстоятельствах". |
The Treaty's benefits also include an assurance of access to nuclear cooperation and a broad range of technical support in the use of nuclear technology for peaceful purposes. | К числу преимуществ Договора также относится гарантия доступа к сотрудничеству в ядерной области и широкий спектр мер технической поддержки в использовании ядерной технологии в мирных целях. |
To act now, and fast, is the only firm assurance we can give the citizens of the universe of our commitment to social justice and development. | Начать действовать сейчас, и действовать быстро, - это единственная твердая гарантия нашей приверженности делу социальной справедливости и развития, которую мы можем дать гражданам мира. |
However, some assurance was required that the Committee on the Elimination of Discrimination against Women would follow the case law of the Human Rights Committee. | Однако необходима определенная гарантия того, что Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин будет следовать прецедентному праву Комитета по правам человека. |
Another type of financial support may be an assurance by the host Government of a minimum revenue to the project company. | Еще одним видом финансовой поддержки может быть заверение правительства принимающей страны гарантировать минимальный доход проектной компании. |
This stated funding commitment provided Australia and Indonesia with the assurance that they could plan and implement programmes for several years. | Это обязательство обеспечивает Австралии и Индонезии заверение в том, что они могут планировать и осуществлять программы в течение нескольких лет. |
Some concern was expressed regarding whether, in light of this explanation, the word "assurance" should be used in paragraph (1)(b). | Определенная обеспокоенность была выражена в связи с тем, что, в свете полученного разъяснения, в пункте 1(b) следует использовать слово "заверение". |
But my main message today is a politician's message, a Government Minister's message and an assurance: the United Kingdom continues to seek and to work towards a world free of nuclear weapons. | Но основной мой тезис сегодня есть тезис политика, тезис и заверение правительственного министра: СК по-прежнему ведет поиски и работу в пользу мира, свободного от ядерного оружия. |
b) Austria: the 1935 assurance by Germany that it would not intervene in the domestic affairs of Austria or annex or attach Austria to Germany, and the 1936 German-Austrian agreement recognizing the full sovereignty of Austria; | Ь) Австрия: данное Германией в 1935 году заверение в том, что она не будет вмешиваться во внутренние дела Австрии и не станет аннексировать или присоединять ее к Германии, и германо-австрийское соглашение 1936 года о признании полного суверенитета Австрии; |
Could flow sheet verification provide added assurance? | Могла ли бы дать дополнительную уверенность проверка схемы технологического процесса? |
The IAEA's verification activities are designed to provide assurance that nuclear material and facilities are used exclusively for peaceful purposes. | Проверочная деятельность МАГАТЭ разработана с тем, чтобы иметь уверенность, что ядерные материалы и установки используются исключительно для мирных целей. |
Herein undoubtedly lie the foundations for triumph over today's challenges and the assurance of a safe, peaceful, predictable and prosperous future for humanity. | Несомненно, это является залогом победы над современными вызовами и создания безопасного, мирного, внушающего уверенность в завтрашнем дне и процветающего будущего для всего человечества. |
Having considered what constitutes compliance with the BWC, there would be value in the working group undertaking a conceptual discussion about how States Parties can better demonstrate their compliance with the BWC and thereby enhance assurance for other States Parties. | После изучения вопроса о том, что составляет соблюдение КБО, рабочей группе было бы целесообразно предпринять концептуальную дискуссию относительно того, как государства-участники смогут лучше демонстрировать свое соблюдение КБО и тем самым повысить уверенность для других государств-участников. |
But knowing deep down in your heart of hearts that your partners and friends will not abandon you in your time of need, but will be at your side no matter what, is all the assurance we need. | Но когда в глубине сердца есть уверенность, что ваши партнеры и друзья не оставят вас в трудное время, а будут на вашей стороне, что бы ни произошло, этой гарантии нам достаточно. |
The General Assembly has also recognized that it is the responsibility of the public sector external audit function to provide independent assurance on the efficient and effective use of public funds (see resolution 66/209). | Генеральная Ассамблея также признала, что органы внешней ревизии в публичном секторе отвечают за независимое гарантирование действенного и эффективного использования публичных средств (см. резолюцию 66/209). |
To guarantee the continued expansion and assurance of the enjoyment of all human rights is a massive undertaking, which should both run parallel with and help to shape the evolution and consolidation of the country's peace process and its economic and social development. | Обеспечение устойчивости в осуществлении всех прав человека и гарантирование их соблюдения являются долгосрочной задачей, которая должна сопровождаться развитием и укреплением процесса установления мира в Сальвадоре, а также экономического и социального развития и оказывать влияние на этот процесс. |
Systematic implementation and assurance of the principles of the free movement of people, goods, services and capital have been a priority of the Estonian Government, since signing the Association Agreement with the European Union. | Систематическое претворение в жизнь и гарантирование принципов свободы передвижения людей, товаров, услуг и капиталов является для правительства Эстонии приоритетом со времени подписания Соглашения об ассоциации с Европейским союзом. |
Desiring to contribute to the restoration and maintenance of peace in Cambodia, to the promotion of national reconciliation, to the protection of human rights, and to the assurance of the right to self-determination of the Cambodian people through free and fair elections, | стремясь внести вклад в восстановление и поддержание мира в Камбодже, содействие национальному примирению, защиту прав человека и гарантирование права на самоопределение камбоджийского народа посредством свободных и справедливых выборов, |
One of the main issues in relation to the board structure and its disclosure is the assurance that, whatever structure exists in the company it ensures the board's independent leadership. | Одним из основных моментов, связанных со структурой правления и ее раскрытием, является гарантирование того, что какой бы ни являлась структура компании, она обеспечивает самостоятельное руководство со стороны правления. |
To monitor compliance, UNOPS carries out a monthly project review and quarterly online assurance for every project in UNOPS at the operations centre, regional office and global levels. | Для контроля за их соблюдением ЮНОПС проводит ежемесячный обзор проектов и ежеквартальные онлайновые проверки по каждому обслуживаемому ЮНОПС проекту на уровне оперативных центров и региональных отделений и на глобальном уровне. |
No assurance checks are undertaken at UNODC headquarters of procurement conducted in the field. | В штаб-квартире УНП ООН контрольные проверки закупочной деятельности отделений на местах не проводятся. |
In part, this is because an absolute assurance of disk integrity is impossible: no matter what, an adversary could always revert the entire disk to a prior state, circumventing any such checks. | Отчасти это происходит потому, что абсолютная гарантия целостности диска невозможна: несмотря ни на что, злоумышленник всегда может вернуть весь диск в прежнее состояние, обходя любые такие проверки. |
Surveillance equipment, such as cameras, have ceased to operate, seals have not been checked and many items, which, for reasonable assurance against misuse, require visits and verification at determined intervals, have not been visited. | Произошел отказ в работе такого оборудования наблюдения, как камеры, печати не проверялись и многие средства, которые в целях обеспечения приемлемой уверенности в отсутствии использования не по назначению требуют посещения и проверки с определенными интервалами, не посещались. |
The Board fulfils its role by conducting financial audits to provide assurance that the financial statements properly present the financial position and performance of the organizations and examinations into the efficiency and management of the organizations. | Комиссия выполняет свои функции, проводя финансовые ревизии для гарантирования того, чтобы финансовые ведомости надлежащим образом отражали финансовое положение и результаты деятельности организаций, и осуществляя проверки эффективности деятельности организаций и управления ими. |
The scheme is designed to provide independent assurance that wood comes from sustainably managed sources. | Схема должна обеспечить независимую гарантию того, что древесина поступает из устойчиво эксплуатируемых источников. |
This Committee has an overdue loan to the Council for a specific financial assistance to a staff member with the assurance that it will be refunded by Management. | За этим Комитетом числится просроченная ссуда, полученная от Совета на оказание специальной финансовой помощи одному из сотрудников под гарантию того, что сумма этой ссуды будет возмещена руководством. |
Sincere commitment to those principles by both parties will give each side the hope and the assurance that the outcome will be responsive to their rights, needs and interests. | Искренняя приверженность обеих сторон этим принципам обеспечит каждой из них надежду и гарантию того, что конечные результаты будут отражать их права, потребности и интересы. |
Once in force, these two treaties will constitute a set of non-discriminatory and, we hope, universal norms which will provide everyone with an assurance that movement towards nuclear non-proliferation and disarmament is continuing in the right direction. | Эти два договора, по их вступлении в силу, образуют комплекс недискриминационных и, надеемся, универсальных норм, обеспечивающих каждому гарантию того, что продвижение к ядерному нераспространению и разоружению происходит в верном направлении. |
Concerns have been expressed by United Nations oversight bodies about accountability issues regarding the transfer of funds by the United Nations to third parties and the lack of robust mechanisms to provide assurance that funds are spent as intended and projects are executed efficiently and effectively. | Надзорными органами Организации Объединенных Наций высказываются опасения по поводу вопросов подотчетности, связанных с передачей финансовых средств Организацией Объединенных Наций третьим сторонам, и отсутствия надежных механизмов, дающих гарантию того, что финансовые средства расходуются на запланированные цели и проекты осуществляются эффективно и результативно. |
The IAEA's safeguards and verification regimes provide credible assurance that declared nuclear material and facilities are for peaceful uses. | Гарантии и режимы проверки МАГАТЭ являются надежной гарантией того, что заявленный ядерный материал и объекты будут использованы исключительно в мирных целях. |
The end of occupation is the only assurance that violence will end and that progress will be achieved towards peace through negotiations. | Окончание оккупации является единственной гарантией того, что насилие прекратится и будет достигнут прогресс в направлении мира через переговоры. |
The multi-year pledges will provide additional assurance that the thematic funds do not divert money from UNFPA regular resources that are critical for the Fund's central business of advancing the ICPD agenda. | Объявление многолетних взносов станет дополнительной гарантией того, что тематические фонды не будут отвлекать средства от регулярных ресурсов ЮНФПА, имеющих чрезвычайно важно значение для основного направления деятельности Фонда - содействия осуществлению повестки дня МКНР. |
This would have given a reliable basis for the development and issuance of the statement of work and the request for proposals, and would have provided some assurance on the reasonableness of PAE's offer. | Такая оценка создала бы надежную основу для составления и публикации описания работ и объявления о принятии предложений и явилась бы определенной гарантией того, что условия, предлагаемые фирмой ПАИ, не будут выходить за пределы разумного. |
All of this is, undoubtedly, assurance that efficiency will mark his presidency and a guarantee that the work of the session will be successful. | Все это, несомненно, является залогом того, что его деятельность на посту Председателя будет проходить под знаком эффективности, и гарантией того, что работа сессии пройдет успешно. |
Insurance and reinsurance companies, mutual assurance associations and insurance brokers; | страховые и перестраховочные организации, общества взаимного страхования, страховых брокеров; |
Another panelist discussed the study on practical challenges in implementing ISAs issued by the International Auditing and Assurance Standards Board. | Еще один участник группы докладчиков проанализировал исследование, посвященное практическим проблемам с применением МСА, опубликованных Международным советом по стандартам аудита и страхования. |
The relevant international organizations are the International Federation of Accountants and its International Auditing and Assurance Standards Board, which are developing and issuing International Standards of Auditing. | Эта работа ведется в таких международных организациях, как Международная федерация бухгалтеров и действующий при ней Международный совет по стандартам аудита и страхования, которые разрабатывают и издают Международные стандарты аудита. |
One of the common aspects of the countries covered in the case studies is that all require that an audit of IFRS financial statements be conducted in accordance with International Standards on Auditing (ISAs) issued by the International Auditing and Assurance Board of IFAC. | Одна из общих особенностей стран, по которым проводились тематические исследования, заключается в том, что все они требуют аудита финансовой отчетности, составленной по МСФО, в соответствии с Международными стандартами аудита (МСА), выпущенными Международным советом по стандартам аудита и страхования ИФАК. |
Samoa Life Assurance Corporation Board | Совет директоров Самоанской корпорации страхования жизни |
Audit Committee established by WIPO Assemblies in September 2005 to promote internal control; focus on assurance resources and to monitor audit performance. | Комитет по ревизии был создан ассамблеями ВОИС в сентябре 2005 года для содействия внутреннему контролю; заострения внимания на обеспечении ресурсов и контроля за проведением ревизий. |
The strategy will include how to plan, manage and evaluate assurance activities and monitor compliance by UNICEF with HACT. | В эту стратегию будут включены указания по планированию, контролю и оценке мероприятий по обеспечению гарантий, а также отслеживанию применения СПДП в рамках ЮНИСЕФ. |
DOS executes its assurance activities based on a risk-based audit plan, approved by the Executive Director after review by the AAC. | ОСН осуществляет деятельность по контролю качества, исходя из основанного на оценке рисков плана ревизий, утверждаемого Директором-исполнителем после его рассмотрения в КРК. |
With the additional resources and with the recruitment of new staff to be completed soon, OIA expects to have the capacity to conduct its planned assurance activities during the 2008-2009 biennium. | После получения дополнительных ресурсов и скорого набора новых сотрудников УВР ожидает, что она будет располагать возможностями для проведения запланированных на двухгодичный период 2008-2009 годов мероприятий по контролю качества. |
The Independent Commission on the Verifiability of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty provides assurance that the various scientific instruments and networks will be able to detect, locate and identify with high probability any deviation from the demands of the Treaty. | Независимая комиссия по контролю за осуществлением Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний заявляет о наличии гарантий того, что с помощью имеющихся различных научных методов, приборов и сетей можно будет регистрировать, выявлять и опознавать с высокой долей вероятности любые нарушения требований Договора. |
Consumers are also demanding more transparency, tractability and assurance in the food chain. | Кроме того, потребители требуют большей прозрачности, отслеживаемости и надежности в цепи продовольственных поставок. |
Even digital signatures supported by certificates offered a range of distinct levels of assurance. | Даже цифровые подписи, поддержанные сертификатами, имеют самые различные уровни надежности. |
He offered a continuum of possible levels of assurance - from absolute, to credible, reasonable and satisfactory. | Он предложил последовательный ряд возможных уровней надежности - от абсолютного до достоверного, разумного и удовлетворительного. |
For simplicity, the Panel uses the monetary materiality level as the sampling interval which equates to using an assurance factor of one. | Для простоты Группа использует в качестве интервала выборки денежный показатель существенности, имеющий место при использовании фактора надежности, равного единице. |
Internal audit would then provide independent and objective assurance as to the reliability of management's assertion. | Внутренняя ревизия впоследствии могла бы обеспечить независимые и объективные гарантии надежности заверения руководства. |
Particularly to be applauded is their contribution to the control on numbers and the assurance of quality in selection, by tests conducted using procedures designed to prevent favouritism and corruption. | Особенного одобрения заслуживает их участие в ограничении общего числа судей и обеспечении качества отобранных кандидатов посредством тестов, предусматривающих процедуры, позволяющие не допустить фаворитизма и коррупции. |
Trials of piracy suspects have been supported through the facilitation of witness attendance and the assurance of interpretation and defence counsel for unrepresented accused. | Разбирательства дел лиц, подозреваемых в пиратстве, проводятся на основе оказания содействия в обеспечении присутствия на заседаниях свидетелей, а также обеспечения устного перевода в ходе слушаний и предоставления адвоката защиты не имеющим представителя обвиняемым. |
Before advancing funds under a security agreement, a secured creditor will typically expect to receive some assurance that its notice has been entered into the registry record and that the information has been accurately recorded. | Прежде чем выделить средства по соглашению об обеспечении, обеспеченный кредитор, как правило, должен убедиться, что у него есть определенные гарантии относительно того, что уведомление было занесено в реестр и что информация была занесена без искажений. |
In the IAEA secretariat's view, the technical objective of verifying compliance with an FMCT would be to provide assurance against any new production of weapon-usable fissile material and the diversion of fissile material from the civilian nuclear fuel cycle to nuclear-weapon purposes. | По мнению секретариата МАГАТЭ, техническая цель проверки соблюдения ДЗПРМ состояла бы в обеспечении гарантий против любого нового производства расщепляющегося материала, пригодного для использования в оружейных целях, и перенаправления расщепляющегося материала из гражданского ядерного топливного цикла на цели ядерного оружия. |
It adopted the revised Recommendation "K" on Metrological Assurance in Conformity Assessment and Testing, and requested the secretariat to include the revised version in the new edition of the Recommendations. | Она утвердила пересмотренную Рекомендацию "К" о метрологическом обеспечении тестирования и поручила секретариату включить пересмотренный вариант в новое издание Рекомендаций. |
These provide four Resource categories reflecting increasing degree of geological assurance, which is documented in the respective reports. | Им соответствуют четыре категории ресурсов, отражающих по возрастающей степень геологической достоверности, которая фиксируется в соответствующих документах. |
As there are no internationally accepted standards for providing assurance on social reports, verification methods are defined on a case-by-case basis. | Поскольку не существует международно признанных стандартов в отношении гарантий достоверности социальных отчетов, методы проверки определяются в каждом конкретном случае. |
intrinsically economic in-situ quantities, low level of geological assurance Reconnaissance Resource | Возможные экономические количества в недрах, низкий уровень геологической достоверности |
Noting that the Board of Auditors could not obtain adequate assurance about the reliability of the value of cumulative inventory of non-expendable property in the United Nations, | отмечая, что Комиссия ревизоров не смогла получить достаточных гарантий достоверности показателя стоимости совокупных учтенного имущества длительного пользования в системе Организации Объединенных Наций, |
3.8.39 Assurance engagements other than audits or reviews of historical financial information | 3.8.39 Задания на подтверждение достоверности информации помимо аудита и обзорной проверки финансовой информации за прошлые периоды |
These are of particular importance in obtaining reasonable assurance that systems and procedures for the processing of payments and other matters with direct financial implications are reliable. | Эти аспекты имеют особо важное значение для получения обоснованного подтверждения того, что системы и процедуры обработки платежей и ведения других дел, имеющих непосредственные финансовые последствия, надежны. |
As a result, UNHCR has no assurance that the bulk of project funds managed by its government partners has been spent and accounted for properly. | В результате этого УВКБ не имеет подтверждения того, что большая часть проектных средств, которыми распоряжались партнеры из числа государственных организаций, была израсходована и учтена надлежащим образом. |
Although we noted significant improvements, we were concerned about the effectiveness of internal controls and procedures as well as the adequacy of assurance obtained by UNHCR that funds had been properly used for the purpose intended. | Несмотря на отмеченные нами существенные улучшения, мы выразили озабоченность по поводу эффективности механизмов и методов внутреннего контроля, а также адекватности получаемого УВКБ подтверждения того, что финансовые средства использовались надлежащим образом в соответствии с установленными целями. |
The Board therefore concluded that, with significant gaps remaining in the extent and quality of audit reports received in respect of 1999, limited assurance could be deduced as to the maintenance of adequate accounting systems and financial records by implementing partners in 2000. | Поэтому Комиссия пришла к заключению, что при сохранении значительных недостатков в степени охвата и качестве отчетов о ревизии за 1999 год можно получить лишь частичные подтверждения того, что партнеры-исполнители использовали в 2000 году надлежащие системы бухгалтерского учета и ведения финансового учета. |
The non-submission of the vendor performance report by the requisitioners to the Procurement Service provides no assurance that the contractor has attained a satisfactory performance as a basis for contract renewal as provided for in section 15.1 (3) of the Procurement Manual. | Если подразделения-заказчики не представляют в Службу закупок отчеты об исполнении контрактов поставщиками, то отсутствуют какие-либо подтверждения того, что подрядчик удовлетворительно выполнял контракт, как основы для возобновления контракта, предусматриваемой в пункте З раздела 15.1 Руководства по закупкам. |
My delegation has closely followed with keen interest all evolving discussions on various proposals submitted to the International Atomic Energy Agency on the matter of assurance of nuclear fuel supply. | Моя делегация внимательно и с интересом следит за всеми обсуждениями по различным предложениям, внесенным в Международное агентство по атомной энергии в связи с вопросом о гарантированных поставках ядерного топлива. |
The Heads of State or Government took note of the adoption, through a vote, in 2010 and 2011, of three proposals of assurance of supply mechanisms in the framework of the multilateral approaches to the nuclear fuel cycle, in the IAEA Board of Governors. | Главы государств и правительств приняли к сведению, что в 2010 и 2011 годах Совет управляющих МАГАТЭ принял путем голосования три предложения относительно механизмов гарантированных поставок в рамках многосторонних подходов к ядерному топливному циклу. |
Consider the cost-effectiveness and viability of the international market, backed up by reliable and transparent fuel assurance mechanisms, as an alternative to developing new national nuclear fuel cycle capabilities. | Рассмотреть вопрос о рентабельности и целесообразности использования международного рынка, с опорой на надежные и транспарентные механизмы гарантированных поставок топлива, в качестве альтернативы созданию новых национальных потенциалов в области ядерного топливного цикла. |
The creation of a multilateral fuel assurance mechanism could help prevent the transfer of sensitive nuclear know-how, yet provide countries interested in pursuing nuclear technology with the means to do so. | Создание многостороннего механизма гарантированных поставок ядерного топлива может помочь предотвратить передачу чувствительного ядерного ноу-хау, в то же время предоставляя странам возможность реализовать свою заинтересованность в освоении ядерных технологий. |
The first step, in my view, is to establish mechanisms for assurance of the supply of fuel for nuclear power reactors - and, as needed, assurance of supply for the acquisition of such reactors. | На мой взгляд, первым шагом в этом направлении будет создание механизмов гарантированных поставок топлива для реакторов атомных электростанций, а также, в случае необходимости, поставок для установки таких реакторов. |
Bank, building society, savings, loans, insurance, assurance, reinsurance, fund management, investment fund, trust, trustees, Chamber of Commerce, university, municipal or their foreign language equivalents. | Следующие наименования или их синонимы: Bank, building society, savings, loans, insurance, assurance, reinsurance, fund management, investment fund, trust, trustees, Chamber of Commerce, university, municipal или соответствующие им названия на иностранных языках неприменимы. |
CARDIF is a BNP Paribas Assurance's company, the insurance arm of BNP Paribas. CARDIF develops and markets savings and protection solutions which are distributed via banks and other partner channels. | CARDIF является подразделением BNP Paribas Assurance («БНП Париба Страхование»), которое развивает и предлагает по различным каналам продаж накопительное и рисковое страхование, специализируясь на банковском страховании и продажах через партнеров. |
The tournament has had many different sponsors over the years, including Super Crystalate, Tennents, StormSeal, Royal Liver Assurance, Liverpool Victoria, PowerHouse, Travis Perkins, Maplin Electronics, Pukka Pies,, Coral, and Betway. | В разное время чемпионат Великобритании спонсировался самыми разными фирмами, такими как Coral, Tennents, Royal Liver Assurance, Liverpool Victoria, Travis Perkins, Maplin Electronics, Pukka-Pies, и на данный момент спонсируется компанией. |
Sun Alliance went on to acquire London Assurance in 1965 (becoming Sun Alliance & London) and Phoenix Assurance in 1984. | Sun Alliance, в свою очередь, поглотил London Assurance в 1965 году (в результате чего был переименован в Sun Alliance & London) и Phoenix Assurance в 1984. |
Goodyear's innovative Goodyear Assurance tire introduced in China in April provides drivers with outstanding traction and performance, and therefore, enhanced confidence. | На китайский рынок новая шина Goodyear Assurance вышла в апреле этого года и продемонстрировала высочайшие эксплуатационные характеристики - сцепление и уверенность. |