Английский - русский
Перевод слова Assurance

Перевод assurance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гарантия (примеров 79)
The only assurance that I have you won't intervene. Это единственная гарантия, что вы не вмешаетесь.
The assurance so provided is a fundamental element of collective security. Предусмотренная Договором гарантия нераспространения представляет собой, таким образом, основополагающий элемент системы коллективной безопасности.
A guarantee of non-repetition was an assurance given to a specific victim that the violation would not happen again. Гарантия недопущения повторения - это заверение конкретного пострадавшего лица в том, что нарушение больше не повторится.
A possible solution is to insert a provision that some form of assurance should be given that an indictment will follow the request for arrest. Одно из возможных решений заключается в том, чтобы включить положение, согласно которому должна даваться та или иная гарантия того, что за требованием об аресте последует вынесение обвинительного заключения.
That assurance would afford the SIDS a more balanced opportunity to serve on the Council and would reflect a more democratic, shared implementation of the concept of equitable geographical distribution. Эта гарантия дала бы малым островным развивающимся государствам более сбалансированную возможность участвовать в работе Совета и отражала бы более демократическое совместное осуществление концепции справедливого географического распределения.
Больше примеров...
Заверение (примеров 99)
That is more than a promise; it is an assurance. Это больше, чем обещание; это заверение.
In this regard, we welcome the assurance by President Boris Yeltsin that the Russian Federation remains committed to the ratification of the Convention as soon as possible. В этой связи мы приветствуем заверение президента Бориса Ельцина, что Российская Федерация по-прежнему привержена цели ратификации Конвенции в скорейшие сроки.
In the latter case its repeal may not be actually required, but it may nonetheless constitute an important assurance for the injured State(s). В последнем случае в действительности отмена этих законов может не требоваться, но она, тем не менее, может представлять собой важное заверение для потерпевшего государства.
The Committee welcomes the entry into force on 1 May 2004 of the Act establishing a guardianship mechanism for unaccompanied foreign minors, and the assurance that such minors will no longer be held in closed facilities even if they are refused entry into the country. Комитет приветствует вступление в силу 1 мая 2004 года программного закона, учреждающего механизм опеки несопровождаемых несовершеннолетних иностранцев, и заверение о том, что эти несовершеннолетние более не будут содержаться в центрах закрытого типа, даже в том случае, если им отказано в доступе на территорию страны.
He welcomed the assurance that gratis personnel would be phased out of the Procurement Division by July 1998, and hoped that other departments would follow suit. Оратор приветствует заверение в том, что практика использования в Отделе закупок персонала, предоставляемого на безвозмездной основе, к июлю 1998 года будет постепенно сведена на нет, и выражает надежду на то, что другие департаменты последуют этому примеру.
Больше примеров...
Уверенность (примеров 110)
In addition, the system of ongoing monitoring and verification provided assurance that chemical weapons production had ended in 1991 and was a strong deterrent to the resumption of proscribed activities thereafter. Кроме того, система постоянного наблюдения и контроля обеспечила уверенность в том, что производство химического оружия было прекращено в 1991 году, и послужила мощным сдерживающим фактором, обеспечившим невозобновление запрещенной деятельности в последующий период.
4.2 [For the purpose of providing assurance of compliance with the provisions of this Treaty, each State Party shall have the right to use national or multinational technical means of verification at its disposal in a manner consistent with generally accepted principles of international law.] 4.2 [С целью обеспечить уверенность в соблюдении положений настоящего Договора каждое государство-участник имеет право использовать имеющиеся в его распоряжении национальные или многосторонние технические средства проверки таким образом, чтобы это было совместимо с общепринятыми принципами международного права.]
Urges UNDP, UNFPA and UNOPS to continue to submit management responses to the Executive Board; and stresses that the continuous improvement of audit reporting and the submission to the Executive Board of management responses provide assurance regarding the functioning of internal controls; З. настоятельно призывает ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС и впредь представлять Исполнительному совету информацию о принятых ими управленческих мерах; и подчеркивает, что постоянное улучшение отчетности о ревизиях и представление Исполнительному совету информации о принятых управленческих мерах внушает уверенность в эффективном функционировании механизмов внутреннего контроля;
We are things that labor under the illusion of having a self, this accretion of sensory experience and feeling, programmed with total assurance that we are each somebody when, in fact, everybody's nobody. Мы находимся под влиянием иллюзии осознания себя, приращение чувственного опыта и ощущений, запрограммированы на полную уверенность что каждый из нас - это кто-то тогда как на самом деле все мы никто.
By the same token, recipient countries should be encouraged to strengthen their public expenditure management systems and review their tax/tariff structures so as to provide donors with the assurance they will need that any taxes paid on aid will be reasonable in amount and put to good use. С другой стороны, необходимо оказывать содействие странам-получателям в укреплении систем управления государственными расходами и пересмотре структуры налогообложения/системы тарифов, чтобы дать донорам уверенность в том, что сумма налоговых платежей, выплаченных с предоставленной помощи, не будет превышать разумных пределов и средства будут правильно использованы.
Больше примеров...
Гарантирование (примеров 12)
Systematic implementation and assurance of the principles of the free movement of people, goods, services and capital have been a priority of the Estonian Government, since signing the Association Agreement with the European Union. Систематическое претворение в жизнь и гарантирование принципов свободы передвижения людей, товаров, услуг и капиталов является для правительства Эстонии приоритетом со времени подписания Соглашения об ассоциации с Европейским союзом.
Reduction in the number of exceptions to the minimum and the assurance of equal treatment in the processing of cases сокращение числа исключений до минимума и гарантирование равного обращения при рассмотрении дел;
Desiring to contribute to the restoration and maintenance of peace in Cambodia, to the promotion of national reconciliation, to the protection of human rights, and to the assurance of the right to self-determination of the Cambodian people through free and fair elections, стремясь внести вклад в восстановление и поддержание мира в Камбодже, содействие национальному примирению, защиту прав человека и гарантирование права на самоопределение камбоджийского народа посредством свободных и справедливых выборов,
Assurance of an open and inclusive development process for UN/CEFACT recommendations and standards, including setting the criteria for full and open development and standing as the "guarantor" for the quality of the work гарантирование открытого и предусматривающего широкое участие процесса разработки рекомендаций и стандартов СЕФАКТ ООН, включая установление критериев для всеобъемлющей и открытой разработки, а также выполнение роли "гаранта" качества работы;
One of the main issues in relation to the board structure and its disclosure is the assurance that, whatever structure exists in the company it ensures the board's independent leadership. Одним из основных моментов, связанных со структурой правления и ее раскрытием, является гарантирование того, что какой бы ни являлась структура компании, она обеспечивает самостоятельное руководство со стороны правления.
Больше примеров...
Проверки (примеров 116)
The overall objective of the audit was to obtain reasonable assurance on the adequacy and effectiveness of internal controls over fuel management. Общая цель проверки состояла в том, чтобы достоверным образом убедиться в адекватности и эффективности мер внутреннего контроля за использованием запасов топлива.
In order to provide assurance that unliquidated obligations are valid, certifying officers are required to carry out periodic reviews of unliquidated obligations. Чтобы убедиться в том, что непогашенные обязательства остаются в силе, удостоверяющие сотрудники обязаны проводить периодические проверки непогашенных обязательств.
In the execution of its audit plan, OIOS conducted audit examinations in high risk areas to provide assurance on the effectiveness of internal controls and identify control deficiencies. В порядке исполнении своего плана осуществления ревизий УСВН проводило аудиторские проверки в областях высокого риска, чтобы подтвердить эффективность механизмов внутреннего контроля и выявить недостатки в осуществлении контроля.
Furthermore, a guidance note would be issued to strengthen budget review and monitoring of projects, and programme officers would be reminded to document programmatic monitoring and assurance activities by means of field visits and spot checks. Кроме того, будет издана методическая записка для укрепления бюджетной проверки и контроля проектов, и сотрудникам по программам будет в порядке напоминания указано на то, что им необходимо документально фиксировать мероприятия по линии контроля и обеспечения гарантии качества программ путем выездов на места и выборочных проверок.
Either enhance the online assurance tool to enable drilling down to project-level assurance where an engagement includes multiple large projects or set up more of its engagements as single projects Усовершенствовать онлайновый инструмент проверки качества исполнения, с тем чтобы можно было осуществлять такую проверку на уровне индивидуальных проектов в тех случаях, когда задание включает несколько крупных проектов, либо чаще оформлять задания в виде отдельных проектов.
Больше примеров...
Гарантию того (примеров 42)
Second, auditors must act independently to provide assurance that financial statements comply with the established standards and portray a true and fair view of an enterprise's financial conditions and results of operations. Во-вторых, аудиторы должны действовать независимо, давая гарантию того, что финансовые отчеты соответствуют установленным стандартам и создают правдивое и объективное представление о финансовом состоянии предприятия и результатах его деятельности.
The Board, however, has not been able to provide assurance that in-year transactions and balances are being appropriately processed, accounted for and reported, although the Administration is aware of those issues and is working to resolve them. Вместе с тем Комиссия не смогла предоставить гарантию того, что операции и остатки средств в течение года были надлежащим образом обработаны, учтены и отражены в отчетности, хотя Администрация в курсе этих проблем и принимает меры для их решения.
Your long years of experience and association with the United Nations and international affairs, Sir, provide us with every assurance that the First Committee will conduct its proceedings in a successful manner. Вас богатый опыт работы в Организации Объединенных Наций и в международной области дают, нам, г-н Председатель, гарантию того, что Первый комитет будет работать успешно под Вашим руководством.
(c) Established accounting procedures and related systems of internal control provide reasonable assurance that assets are safeguarded, that the books and records properly reflect all transactions, and the policies and procedures are implemented by qualified personnel with an appropriate segregation of duties. с) установленные процедуры бухгалтерского учета и связанные с ними системы внутреннего контроля обеспечивают разумную гарантию того, что активы находятся в сохранности, что в бухгалтерских книгах и в учетных документах должным образом отражены все операции и что политика и процедуры осуществляются квалифицированным персоналом при надлежащем разделении обязанностей.
In November 2005, Portuguese authorities handed him over to India on the assurance by the Government of India that the death penalty would not be handed out. В ноябре 2005 года португальские власти передали его Индии под гарантию того, что в отношении Абу Салема не будет применена смертная казнь.
Больше примеров...
Гарантией того (примеров 36)
His presence at that meeting was a definite assurance that South Africa has at last entered a new phase in its history. Его присутствие на этом заседании стало гарантией того, что Южная Африка вступила, наконец, в новый этап развития.
The end of occupation is the only assurance that violence will end and that progress will be achieved towards peace through negotiations. Окончание оккупации является единственной гарантией того, что насилие прекратится и будет достигнут прогресс в направлении мира через переговоры.
Audit certificates are intended to provide additional assurance that payments have been distributed to the claimants. Удостоверенные акты ревизии призваны служить дополнительной гарантией того, что выплаченные суммы были распределены между заявителями претензий.
The United States believes that the indefinite and unconditional extension of the NPT in 1995 will provide the greatest possible assurance that the Treaty's contributions to global security and to the peaceful development of nuclear energy will endure. Соединенные Штаты считают, что продление на неопределенный срок и без всяких условий Договора о нераспространении в 1995 году явится самой большой гарантией того, что вклад Договора в глобальную безопасность и мирное развитие ядерной энергии будет прочным.
So, having a legal framework with clear and common rules to which all countries are committed is critically important - and the only assurance we have that action will be taken to protect the most vulnerable. Поэтому наличие правовой базы с четкими и едиными для всех правилами, которую поддержат все страны, является критически важным моментом, и единственной имеющейся у нас гарантией того, что будут приняты меры для защиты самых уязвимых.
Больше примеров...
Страхования (примеров 38)
The composition of the Consultative Advisory Group for the International Auditing and Assurance Standards Board had been expanded and strengthened. Состав консультативных групп Международного совета стандартов аудита и страхования был расширен и усилен.
Among countries working towards convergence with IFRS, there is also a noticeable trend towards convergence with International Standards on Auditing issued by the International Auditing and Assurance Standards Board. В странах, стремящихся к сближению своих систем с МСФО, налицо также тенденция к конвергенции с Международными стандартами аудита, выпущенными Международным советом по стандартам аудита и страхования.
One of the common aspects of the countries covered in the case studies is that all require that an audit of IFRS financial statements be conducted in accordance with International Standards on Auditing (ISAs) issued by the International Auditing and Assurance Board of IFAC. Одна из общих особенностей стран, по которым проводились тематические исследования, заключается в том, что все они требуют аудита финансовой отчетности, составленной по МСФО, в соответствии с Международными стандартами аудита (МСА), выпущенными Международным советом по стандартам аудита и страхования ИФАК.
By holding such funds in a separate legal entity, there is greater assurance that the funds and any interest earned on them, will be used for the purpose of meeting after-service health insurance liabilities. Хранение этих средств в отдельном с правовой точки зрения механизме дает бóльшие гарантии того, что эти средства, все процентные поступления от них будут использоваться для цели покрытия обязательств по программе медицинского страхования после выхода в отставку.
I act for Liverpool Assurance. Я выступаю по поручению Ливерпульского Страхования.
Больше примеров...
Контролю (примеров 16)
However, the Board has seen no evidence that these lessons have been taken into account by the administration or considered by an independent assurance function. Однако Комиссия не нашла доказательств тому, что эти накопленные знания были учтены администрацией или приняты во внимание независимым органом по контролю.
Inadequate assessment of governance and capacity of counterparts and provision of assurance activities Неадекватность оценки управления и потенциала партнеров и положения о деятельности по контролю
d) Regional director teams and their and importance in providing strategic guidance to United Nations country teams and quality support and assurance activities. d) группы региональных директоров и их важная роль в плане предоставления стратегических указаний страновым группам Организации Объединенных Наций, а также в мероприятиях по обеспечению и контролю качества.
DOS executes its assurance activities based on a risk-based audit plan, approved by the Executive Director after review by the AAC. ОСН осуществляет деятельность по контролю качества, исходя из основанного на оценке рисков плана ревизий, утверждаемого Директором-исполнителем после его рассмотрения в КРК.
Norway believes that the treaty provisions regarding production must include a credible verification regime that will provide the same degree of assurance with regard to compliance as other non-proliferation and arms control agreements. Норвегия считает, что договорные положения относительно производства должны предусматривать убедительный режим проверки, который будет обеспечивать такую же степень гарантий в отношении соблюдения, как и другие соглашения по нераспространению и контролю над вооружениями.
Больше примеров...
Надежности (примеров 33)
He offered a continuum of possible levels of assurance - from absolute, to credible, reasonable and satisfactory. Он предложил последовательный ряд возможных уровней надежности - от абсолютного до достоверного, разумного и удовлетворительного.
Lessons have been learned on balancing rigour and credibility with administrative burdens of certification and assurance. Был приобретен опыт сбалансированной увязки жестких требований и надежности с административными нормами, касающимися сертификации и гарантий.
Some organizations and internal audit offices believe that the assurance provided by the HACT framework is not as robust as that provided by traditional financial audits. Некоторые организации и внутренние аудиторские подразделения считают, что гарантии, обеспечиваемые в результате использования СППНС, по надежности уступают гарантиям, обеспечиваемым с помощью традиционного финансового аудита.
Independent auditors play a vital role in enhancing the reliability of financial information produced by companies, not-for-profit organizations, government agencies and other entities by providing assurance on the reliability of the financial statements. Независимые аудиторы играют важнейшую роль в повышении надежности финансовой информации, представляемой компаниями, некоммерческими организациями, правительственными учреждениями и другими органами, заверяя достоверность финансовых отчетов.
One of the unique points involved focusing on "Lack of Quality and Reliability Assurance" as one of the risks. В рамках этой уникальной работы особое внимание было, в частности, уделено такому чреватому риском обстоятельству, как отсутствие гарантий качества и надежности.
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 42)
The aim is not perfection. The aim is to deter any nuclear-test explosions and to give adequate assurance of detection should deterrence fail. Цель состоит не в достижении совершенства, а в предупреждении любых испытательных ядерных взрывов посредством сдерживания и в обеспечении надлежащей гарантии их обнаружения в том случае, если средства сдерживания окажутся неэффективными.
But, looking ahead, I am sure everyone would agree that the key objective should be to provide some assurance to the new nation of East Timor so that it will have the support it needs to carry on and get through. Однако в перспективе - и я уверен, что каждый согласится с этим - ключевая цель должна заключаться в обеспечении определенных гарантий новому государству Восточный Тимор, с тем чтобы он пользовался поддержкой, необходимой ему для того, чтобы двигаться вперед.
This Commission's main task has been to identify priorities for rural development, to determine appropriate inter-ministerial coordination to identify, implement and complete the projects, and, to set up coordination and assurance within the development partnership. Главная задача Комиссии заключалась в определении приоритетных направлений развития сельских районов, обеспечении соответствующей координации между министерствами в целях разработки, осуществления и завершения проектов, а также в согласовании и координации усилий в рамках партнерств в области развития.
The goal is the assurance of a permanently healthy, stable, well-productive forest providing high public benefits. цель состоит в обеспечении того, чтобы леса были постоянно жизнеспособными, устойчивыми и высокопродуктивными и являлись источником разнообразных благ для общества.
Consider fully implementing a management assurance system which requires managers at all levels to periodically provide senior management assurance on the effectiveness of internal controls in their sphere of control to test both understanding and compliance at all levels. Рассмотреть возможность внедрения в полном объеме системы гарантированного обеспечения управления, в соответствии с которой от руководителей на всех уровнях требуется периодически представлять старшим руководителям заверения в обеспечении эффективности механизмов внутреннего контроля в их сферах контроля в целях проверки понимания и соблюдения требований на всех уровнях.
Больше примеров...
Достоверности (примеров 63)
However, the cost of upgrading knowledge about the exact tonnage of new discoveries to the "reasonable assurance" level of reserves is high. Вместе с тем уточнение данных о мощности новых месторождений до уровня "приемлемой достоверности" в отношении запасов сопряжено с большими затратами.
For the first time, inventory will be recognized in financial reports from 2010, providing a basis for improved assurance over inventory records and management. Впервые инвентарные запасы будут отражаться в финансовых отчетах начиная с 2010 года, и это послужит основой для повышения достоверности учета инвентарных запасов и эффективности управления ими.
UNFPA is also strengthening risk management and its overall assurance process. Наряду с этим ЮНФПА повышает эффективность деятельности по управлению рисками и процесса подтверждения достоверности информации в целом.
To fairly disclose the value of non-expendable property in the note to the financial statements, it is essential to obtain sufficient assurance over the value of such property. Для раскрытия точной информации о стоимости имущества длительного пользования в примечании к финансовым ведомостям важно заручиться достаточными гарантиями достоверности данных о стоимости такого имущества.
The Framework sets out the principles of cash transfer modalities, harmonized procedures, capacity assessments, cash transfer procedures, assurance activities and the implications of the Framework on the programme process. В этих основных положениях определены принципы механизмов передачи денежных средств, согласованные процедуры, оценки потенциала, процедуры передачи денежных средств, процедуры подтверждения достоверности информации и последствия применения основных положений для процесса осуществления программ.
Больше примеров...
Подтверждения того (примеров 11)
These are of particular importance in obtaining reasonable assurance that systems and procedures for the processing of payments and other matters with direct financial implications are reliable. Эти аспекты имеют особо важное значение для получения обоснованного подтверждения того, что системы и процедуры обработки платежей и ведения других дел, имеющих непосредственные финансовые последствия, надежны.
As a result, UNHCR has no assurance that the bulk of project funds managed by its government partners has been spent and accounted for properly. В результате этого УВКБ не имеет подтверждения того, что большая часть проектных средств, которыми распоряжались партнеры из числа государственных организаций, была израсходована и учтена надлежащим образом.
The Board has not received assurance that this sum has been repaid and has not received any further information from UNEP on the handling of this case. Комиссия не получила подтверждения того, что эта сумма была выплачена, и не получила от ЮНЕП никакой дополнительной информации относительно рассмотрения этого случая.
In paragraph 90 of its previous report, the Board recommended that UNCC liaise with countries that have not submitted audit certificates to ensure that adequate assurance exists that all compensation payments are duly received by the claimants. В пункте 90 своего предыдущего доклада Комиссия ревизоров рекомендовала ККООН поддерживать контакты со странами, которые не предоставили акты о проведенных ревизиях, для получения надлежащего подтверждения того, что все компенсационные выплаты должным образом доходят до заявителей.
The Board was unable to appropriately flag long-outstanding items and select these to the individual items and was therefore unable to obtain assurance that all obligations included were valid and in accordance with the United Nations system accounting standards. Комиссии не удалось надлежащим образом выделить давно просроченные суммы и отнести их к соответствующим статьям, вследствие чего она не могла получить подтверждения того, что все указанные суммы обязательств указаны верно и в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Гарантированных (примеров 13)
The Agency can therefore act as the facilitator of assurance of supply. Следовательно, Агентство может действовать в качестве посредника гарантированных поставок.
If requested, IAEA would be pleased to pursue more detailed work on the relevant legal, technical, financial and institutional aspects of the fuel cycle, perhaps beginning with the development of approaches for providing assurance of supply. Если к МАГАТЭ будет обращена такая просьба, Агентство более подробно займется соответствующими правовыми, техническими, финансовыми и институциональными аспектами ядерного топливного цикла, начав, возможно, с разработки подходов к обеспечению гарантированных поставок.
My delegation has closely followed with keen interest all evolving discussions on various proposals submitted to the International Atomic Energy Agency on the matter of assurance of nuclear fuel supply. Моя делегация внимательно и с интересом следит за всеми обсуждениями по различным предложениям, внесенным в Международное агентство по атомной энергии в связи с вопросом о гарантированных поставках ядерного топлива.
We have welcomed approval by the IAEA's Board of Governors of three fuel assurance mechanisms for IAEA member states. Мы приветствовали решение Совета управляющих МАГАТЭ одобрить создание трех механизмов гарантированных поставок топлива для государств - членов МАГАТЭ.
It has become necessary to adopt a series of instruments providing assurance of people's rights to health care and free medical assistance, as guaranteed by article 41 of the Constitution. В связи с этим назрела необходимость принятия ряда документов по обеспечению прав граждан на охрану здоровья и бесплатную медицинскую помощь, гарантированных Конституцией Российской Федерации (статья 41).
Больше примеров...
Assurance (примеров 24)
After the Columbia accident, she was named head of Safety and Mission Assurance at Marshall, where she assured the safe return to flight of the Space Shuttle. После катастрофы «Колумбии» она была назначена главой Safety and Mission Assurance, комиссии которая подтвердила безопасность возобновления полётов шаттлов.
The judging panel at Auto Magazine compared the Goodyear Assurance tire with Bridgestone, Hankook, BF Goodrich, Kumho, and Cooper tire products. Специальное жюри журнала Auto Magazine сравнивало шину Goodyear Assurance с шинами брендов Bridgestone, Hankook, BF Goodrich, Kumho и Cooper.
Major private-sector employers are The Great-West Life Assurance Company, Cargill Ltd., and James Richardson and Sons Ltd. Главные работодатели в частном секторе - это компании «The Great-West Life Assurance Company», «Cargill Ltd» и «James Richardson and Sons Ltd».
After undergoing extensive testing, Goodyear Assurance tire has received the 2008 "Annual Product of the Year Award" from Auto Magazine, one of China's most respected automotive publications. По результатам тщательных тестирований, проведенных одним из популярнейший автомобильных изданий в Китае Auto Magazine, шина Goodyear Assurance получила звание "Продукт года 2008".
With the financial support of Prudential Assurance, the two brothers bought some well-known British motor manufacturers, including Hillman, Humber, Singer, Sunbeam, Talbot, Commer and Karrier, controlling them through their parent, Rootes' 60-per-cent-owned subsidiary, Humber Limited. При финансовой поддержке Prudential Assurance братья купили несколько британских автопроизводителей, включая Hillman, Humber, Singer, Sunbeam, Talbot, Commer и Karrier, контролируя их через материнскую компанию Humber Limited в которой братьям принадлежало 60 % акций.
Больше примеров...