Английский - русский
Перевод слова Assurance

Перевод assurance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гарантия (примеров 79)
In order to be acceptable to States, any assurance of supply should be equitable and accessible to all users. Для обеспечения приемлемости гарантий для государств любая гарантия поставок должна быть справедливой и доступной для всех пользователей.
East Timor's best assurance of a secure future lies in healthy relations with the countries in the region, particularly Indonesia, its closest neighbour. Наилучшая гарантия будущей безопасности Восточного Тимора заключается в поддержании нормальных отношений со странами региона, в первую очередь с Индонезией - его ближайшим соседом.
And I need an assurance of freedom. И мне нужна гарантия свободы.
A guarantee of non-repetition was an assurance given to a specific victim that the violation would not happen again. Гарантия недопущения повторения - это заверение конкретного пострадавшего лица в том, что нарушение больше не повторится.
However, some assurance was required that the Committee on the Elimination of Discrimination against Women would follow the case law of the Human Rights Committee. Однако необходима определенная гарантия того, что Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин будет следовать прецедентному праву Комитета по правам человека.
Больше примеров...
Заверение (примеров 99)
The Special Rapporteur on the question of torture has also elaborated minimum safeguards that should be included in any assurance. Специальный докладчик по вопросу о пытках разработал также минимальные гарантии, которые должны быть включены в любое заверение.
In this regard, we welcome the assurance by President Boris Yeltsin that the Russian Federation remains committed to the ratification of the Convention as soon as possible. В этой связи мы приветствуем заверение президента Бориса Ельцина, что Российская Федерация по-прежнему привержена цели ратификации Конвенции в скорейшие сроки.
He welcomed the assurance that gratis personnel would be phased out of the Procurement Division by July 1998, and hoped that other departments would follow suit. Оратор приветствует заверение в том, что практика использования в Отделе закупок персонала, предоставляемого на безвозмездной основе, к июлю 1998 года будет постепенно сведена на нет, и выражает надежду на то, что другие департаменты последуют этому примеру.
Assurance on U.S. Law: Under United States law, a defendant does not separately appeal his verdict and a sentence. З) Заверение в отношении законодательства Соединенных Штатов Америки: Согласно законодательству Соединенных Штатов Америки обвиняемый не может по отдельности направить апелляцию в отношении его вердикта и приговора.
Merely your loyal assurance that there are no other GoldenEye satellites. Нам больше нужно ваше заверение, что другого "Золотого глаза" - нет.
Больше примеров...
Уверенность (примеров 110)
Your experience and extensive knowledge of the subject provide us with an assurance in this regard. Уверенность в этом отношении нам дают Ваш опыт и обширные познания предмета.
The representatives explained the value of pooling resources into a trust fund, which included reduced transaction costs and management requirements, and assurance that funding is aligned with national priorities. Представители разъяснили преимущества объединения ресурсов в рамках целевого фонда: к ним относятся сниженные операционные издержки и управленческие требования, а также уверенность в том, что финансирование осуществляется в соответствии с национальными приоритетами.
As a result, UN-Women did not have full assurance regarding expenditure incurred through the national implementation modality, as it had not established a centralized system to monitor and report on the results of the nationally implemented expenditures. Это не позволило структуре «ООН-женщины» получить полную уверенность в достоверности данных о расходах по линии механизма национального исполнения, поскольку она не располагала централизованной системой контроля и отчетности в отношении расходов по линии национального исполнения.
Critical recommendations address significant and/or pervasive deficiencies or weaknesses in governance, risk management or internal control processes such that reasonable assurance cannot be provided regarding the achievement of control and/or business objectives under review. важнейшие рекомендации, касающиеся весьма существенных и/или повсеместных недостатков или слабых мест в процедурах управления, регулирования рисков или внутреннего контроля, не позволяющих обеспечить разумную уверенность в достижении целей контрольной и/или основной деятельности, являющейся объектом ревизии;
Expresses the assurance that cooperation between the ICYF-DC and the United Nations Organization and its appropriate organs and agencies, especially the United Nations Children Fund, the UN special Unit for South-South Cooperation and the UNESCO will have the effect of further strengthening the capacities, выражает уверенность в том, что сотрудничество между МФИК-ДС и Организацией Объединенных Наций и ее соответствующими органами и учреждениями, в первую очередь Детским фондом Организации Объединенных Наций, специальной организацией ООН по сотрудничеству между Югом и Югом и ЮНЕСКО будет способствовать дальнейшему расширению возможностей МФИК-ДС;
Больше примеров...
Гарантирование (примеров 12)
The General Assembly has also recognized that it is the responsibility of the public sector external audit function to provide independent assurance on the efficient and effective use of public funds (see resolution 66/209). Генеральная Ассамблея также признала, что органы внешней ревизии в публичном секторе отвечают за независимое гарантирование действенного и эффективного использования публичных средств (см. резолюцию 66/209).
Reduction in the number of exceptions to the minimum and the assurance of equal treatment in the processing of cases сокращение числа исключений до минимума и гарантирование равного обращения при рассмотрении дел;
(b) The assurance of post-service close protection contributes to an environment in which current Secretaries-General and senior officials may operate without fear of retaliation or favour, safe in the knowledge that they would be protected; Ь) гарантирование личной охраны после завершения службы будет способствовать созданию условий, в которых нынешний Генеральный секретарь и нынешние старшие должностные лица могут работать, не опасаясь мести и не ожидая каких-либо привилегий, будучи уверены в том, что их безопасность будет обеспечена;
(b) Inadequate assurance that all applicants were considered against agreed criteria (in 32 of 192 recruitment cases); Ь) ненадлежащее гарантирование того, что кандидатуры всех заявителей будут рассматриваться с учетом согласованных критериев (в 32 из 192 случаев найма);
One of the main issues in relation to the board structure and its disclosure is the assurance that, whatever structure exists in the company it ensures the board's independent leadership. Одним из основных моментов, связанных со структурой правления и ее раскрытием, является гарантирование того, что какой бы ни являлась структура компании, она обеспечивает самостоятельное руководство со стороны правления.
Больше примеров...
Проверки (примеров 116)
During 2010, the quarterly online assurance process, using UNOPS success criteria, was implemented for every project. В течение 2010 года процедуры ежеквартальной онлайновой проверки, использующие критерии успеха ЮНОПС, были внедрены для каждого проекта.
In order to provide assurance that unliquidated obligations are valid, certifying officers are required to carry out periodic reviews of unliquidated obligations. Чтобы убедиться в том, что непогашенные обязательства остаются в силе, удостоверяющие сотрудники обязаны проводить периодические проверки непогашенных обязательств.
Spot checks, either internally or through independent external consultants, were still necessary to obtain the assurance that funds advanced to implementing partners were used for intended purposes. Чтобы гарантировать, что средства, авансированные партнерам-исполнителям, были потрачены на установленные цели, по-прежнему необходимы выборочные проверки, проводимые либо своими силами, либо независимыми внешними консультантами.
The Board fulfils its role by conducting financial audits to provide assurance that the financial statements properly present the financial position and performance of the organizations and examinations into the efficiency and management of the organizations. Комиссия выполняет свои функции, проводя финансовые ревизии для гарантирования того, чтобы финансовые ведомости надлежащим образом отражали финансовое положение и результаты деятельности организаций, и осуществляя проверки эффективности деятельности организаций и управления ими.
Adoption of international rules and procedures in the area of conformity assessment(and as a first step introduction of less restrictive means of verification and assurance of conformity); принять международные правила и процедуры в области оценки соответствия (и в качестве первого шага перейти к использованию менее ограничительных мер проверки и обеспечения соответствия);
Больше примеров...
Гарантию того (примеров 42)
Second, auditors must act independently to provide assurance that financial statements comply with the established standards and portray a true and fair view of an enterprise's financial conditions and results of operations. Во-вторых, аудиторы должны действовать независимо, давая гарантию того, что финансовые отчеты соответствуют установленным стандартам и создают правдивое и объективное представление о финансовом состоянии предприятия и результатах его деятельности.
The Board, however, has not been able to provide assurance that in-year transactions and balances are being appropriately processed, accounted for and reported, although the Administration is aware of those issues and is working to resolve them. Вместе с тем Комиссия не смогла предоставить гарантию того, что операции и остатки средств в течение года были надлежащим образом обработаны, учтены и отражены в отчетности, хотя Администрация в курсе этих проблем и принимает меры для их решения.
This Committee has an overdue loan to the Council for a specific financial assistance to a staff member with the assurance that it will be refunded by Management. За этим Комитетом числится просроченная ссуда, полученная от Совета на оказание специальной финансовой помощи одному из сотрудников под гарантию того, что сумма этой ссуды будет возмещена руководством.
The Commission discussed the method for giving the reliable assurance required by paragraph (3) that "the right or obligation has become that of the intended person and of no other person". Комиссия обсудила метод, позволяющий дать требуемую пунктом 3 надежную гарантию того, что "данное право или обязательство стало правом или обязательством имеющегося в виду лица и никакого другого лица".
By extension, assurance must include a guarantee that the trusted portion of the system works only as intended. Вдобавок уверенность должна включать гарантию того, что безопасная часть системы работает только так, как запланировано.
Больше примеров...
Гарантией того (примеров 36)
Those limitations would need to be accompanied by rules of transparency and by an assurance that legitimate users could get supplies. Эти ограничения следует дополнять требованиями транспарентности и гарантией того, чтобы только легитимные пользователи имели доступ к сырью.
To the extent that humanitarian assistance contributes to disaster planning and risk management, affected States must condition acceptance on the assurance that the aid will provide adequately for vulnerable groups. Постольку поскольку гуманитарная помощь содействует планированию на случай бедствий и управлению рисками, пострадавшие государства должны обусловливать принятие такой помощи гарантией того, что она будет адекватно предоставляться уязвимым группам.
This will create increased opportunities for staff to move to different duty stations, with greater assurance that they will be able to move on at the end of their occupancy limits. Благодаря этому персонал получает более широкие возможности для перемещения в другие места службы с большей гарантией того, что они смогут перейти на другую работу после окончания предельного срока их нахождения в должности.
The reaffirmation of the existing link between UNDP and the resident coordinator system was the best assurance that that system would continue to be managed effectively and that operational activities would continue to be in line with national government priorities. Подтверждение существующей связи между ПРООН и системой координаторов-резидентов является наилучшей гарантией того, что управление системой и впредь будет эффективным, а оперативная деятельность будет продолжать осуществляться с учетом приоритетов правительств стран.
The system thus gives reasonable assurance to UNDP management that significant and critical auditable areas are adequately covered, and that recommendations resulting from these audits would add value to country offices and UNDP as a whole. Таким образом, эта система служит для руководства ПРООН достаточно надежной гарантией того, что значимые и важные области будут охвачены ревизиями надлежащим образом и что вынесенные по их результатам рекомендации будут способствовать повышению эффективности деятельности как страновых отделений, так и всей ПРООН в целом.
Больше примеров...
Страхования (примеров 38)
IFAC, through its independent standard-setting boards, sets standards on auditing and assurance, education, ethics, and public sector accounting. Через свои независимые советы по стандартизации ИФАК устанавливает стандарты по вопросам аудита, страхования, образования, этики и учета в государственном секторе.
Excluded are direct taxes, social insurance contributions, mortgage capital repayments, life assurance premiums, imputed rent of owner-occupied dwellings. Из охвата ИПЦ исключаются прямые налоги, взносы в систему социального страхования, выплаты в счет погашения ипотечного кредита, взносы по страхованию жизни, условно исчисленная рента по жилищам, занимаемым владельцами.
The main findings in this risk category pertain to the inadequate assessments of the capacity of counterparts, the assurance provided by the assessments and the registration of non-governmental organizations, and also the compliance with security standards, insurance and theft of project equipment. В этой категории риска основные выводы касаются неадекватности оценок потенциала партнеров, уровня доверия, обеспечиваемого на основе оценок, и регистрации неправительственных организаций, а также соблюдения стандартов безопасности, страхования и кражи проектного оборудования.
The UK Woodland Assurance Scheme (UKWAS) was launched in June 1999. В июне 1999 года в Соединенном Королевстве начала действовать схема страхования лесных угодий (ССЛУ).
Who acts for Liverpool Assurance in this prosecution? Кто выступает обвинителем от Ливерпульского Страхования?
Больше примеров...
Контролю (примеров 16)
Without safeguards agreements in force, the Agency cannot perform any verification activities or provide any assurance of non-proliferation. До тех пор пока соглашения о гарантиях не вступили в силу, Агентство не может осуществлять никакую деятельность по контролю или давать какие-либо гарантии нераспространения.
The strategy will include how to plan, manage and evaluate assurance activities and monitor compliance by UNICEF with HACT. В эту стратегию будут включены указания по планированию, контролю и оценке мероприятий по обеспечению гарантий, а также отслеживанию применения СПДП в рамках ЮНИСЕФ.
DOS executes its assurance activities based on a risk-based audit plan, approved by the Executive Director after review by the Audit Advisory Committee. При проведении своих мероприятий по контролю качества ОСН учитывает существующие риски в плане ревизионных проверок, который утверждается Директором-исполнителем после предварительного рассмотрения Консультативным аудиторским комитетом.
DOS executes its assurance activities based on a risk-based audit plan, approved by the Executive Director after review by the AAC. ОСН осуществляет деятельность по контролю качества, исходя из основанного на оценке рисков плана ревизий, утверждаемого Директором-исполнителем после его рассмотрения в КРК.
Norway believes that the treaty provisions regarding production must include a credible verification regime that will provide the same degree of assurance with regard to compliance as other non-proliferation and arms control agreements. Норвегия считает, что договорные положения относительно производства должны предусматривать убедительный режим проверки, который будет обеспечивать такую же степень гарантий в отношении соблюдения, как и другие соглашения по нераспространению и контролю над вооружениями.
Больше примеров...
Надежности (примеров 33)
However, without independent external assurance of some sort these systems lack credibility, especially for companies with questionable performance records. Однако при отсутствии независимых внешних гарантий того или иного рода этим системам не хватает надежности, особенно если речь идет о компаниях с сомнительными показателями деятельности.
Independent auditors play a vital role in enhancing the reliability of financial information produced by companies, not-for-profit organizations, government agencies and other entities by providing assurance on the reliability of the financial statements. Независимые аудиторы играют важнейшую роль в повышении надежности финансовой информации, представляемой компаниями, некоммерческими организациями, правительственными учреждениями и другими органами, заверяя достоверность финансовых отчетов.
UNFPA also enhanced NEXAMS to include audit reports from countries using the assurance modality for the harmonized approach to cash transfers. Кроме того, Фонд усовершенствовал систему «НЕКСАМС», включив в нее отчеты ревизоров по странам с использованием системы обеспечения надежности согласованного подхода к переводу денежных средств.
One of the unique points involved focusing on "Lack of Quality and Reliability Assurance" as one of the risks. В рамках этой уникальной работы особое внимание было, в частности, уделено такому чреватому риском обстоятельству, как отсутствие гарантий качества и надежности.
Also included in the physical layer is the layout of a high availability cluster, as described in my previous article titled High Assurance Strategies [link High Assurance Strategies to my previous article]. В физический уровень также входит конфигурация кластеров высокой готовности, о которых много говорилось в предыдущих статьях [статья с названием «Стратегии высокой надежности»].
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 42)
Particularly to be applauded is their contribution to the control on numbers and the assurance of quality in selection, by tests conducted using procedures designed to prevent favouritism and corruption. Особенного одобрения заслуживает их участие в ограничении общего числа судей и обеспечении качества отобранных кандидатов посредством тестов, предусматривающих процедуры, позволяющие не допустить фаворитизма и коррупции.
Provisions of the Convention on the prohibition of discrimination against women and assurance of their equal rights in entering into marriage and in family relations are being observed in Mongolia on the basis of pertinent laws. Положения Конвенции о запрещении дискриминации в отношении женщин и обеспечении их равных прав при вступлении в брак и в семейных отношениях соблюдаются в Монголии на основе соответствующих законов.
We express our support for the IAEA safeguards regime, which plays a critical role in providing assurance against the diversion of nuclear material going undetected. Выражаем поддержку режиму гарантий МАГАТЭ, который играет ключевую роль в обеспечении уверенности в том, что не происходит необнаруженного переключения ядерных материалов на другие цели.
These resources would enable the required flexibility to assist in the implementation of risk-based audit plans to assess the adequacy and effectiveness of risk management in UNMISS, control and governance processes in providing reasonable assurance regarding the Missions' effective achievement of their mandates. Эти ресурсы обеспечат необходимую гибкость, способствующую осуществлению планов проведения ревизий с учетом факторов риска в целях оценки адекватности и эффективности управления рисками в МООНЮС, а также процессов контроля и руководства при обеспечении разумных гарантий эффективного выполнения этими миссиями своих мандатов.
These provisions do not include in the jurisdiction of public authority assurance of equal opportunities for men and women as it was stipulated in the previous Law on local public administration from 1998. Эти положения выводят из-под юрисдикции органов государственной власти требования об обеспечении равных возможностей для мужчин и женщин, которые были предусмотрены в предыдущем Законе о местных органах государственного управления 1998 года.
Больше примеров...
Достоверности (примеров 63)
Both types of assessments require a multidisciplinary approach, which covers the degree of assurance about an estimated quantity actually being present in the earth's crust and the degree of economic attractiveness it offers. И тот и другой вид оценки требуют многодисциплинарного подхода, который учитывал бы степень достоверности и предполагаемого количества, фактически присутствующего в земной коре, и его промышленное значение.
UNFPA is also trying to anticipate potential accountability issues by strengthening risk management and its overall assurance process. Наряду с этим ЮНФПА стремится предвидеть возможные проблемы, связанные с подотчетностью, и в этих целях повышает эффективность деятельности по управлению рисками и процесса подтверждения достоверности информации в целом.
To fairly disclose the value of non-expendable property in the note to the financial statements, it is essential to obtain sufficient assurance over the value of such property. Для раскрытия точной информации о стоимости имущества длительного пользования в примечании к финансовым ведомостям важно заручиться достаточными гарантиями достоверности данных о стоимости такого имущества.
The Office of Internal Oversight Services indicates whether a reasonable assurance of proper use of funds entrusted to implementing partners can be obtained, and whether the implementing partner accounting system and internal controls are satisfactory. Управление служб внутреннего надзора сообщает о том, можно ли с достаточной степенью достоверности установить факт надлежащего использования финансовых средств, доверенных партнерам-исполнителям, и о том, являются ли система учета и механизмы внутреннего контроля партнеров-исполнителей удовлетворительными.
Participation in IFAC Accounting Education Standards Board and in the IFAC International Auditing and Assurance Standards Board Consultative Advisory Group. Участие в работе Международного совета по стандартам обучения бухгалтерскому учету ИФАК и консультативной группы Совета ИФАК по международным стандартам аудита и подтверждение достоверности информации.
Больше примеров...
Подтверждения того (примеров 11)
The Board has not received assurance that this sum has been repaid and has not received any further information from UNEP on the handling of this case. Комиссия не получила подтверждения того, что эта сумма была выплачена, и не получила от ЮНЕП никакой дополнительной информации относительно рассмотрения этого случая.
In paragraph 90 of its previous report, the Board recommended that UNCC liaise with countries that have not submitted audit certificates to ensure that adequate assurance exists that all compensation payments are duly received by the claimants. В пункте 90 своего предыдущего доклада Комиссия ревизоров рекомендовала ККООН поддерживать контакты со странами, которые не предоставили акты о проведенных ревизиях, для получения надлежащего подтверждения того, что все компенсационные выплаты должным образом доходят до заявителей.
However, where audit opinions were provided late to the Office of Audit and Investigations for the quality control review, UNDP would not have assurance that the funds provided to implementing partners and as reported in its accounts were utilized for the purposes intended. Однако в тех случаях, когда аудиторские заключения были с опозданием представлены Управлению по ревизии и расследованиям для проведения обзора контроля качества, ПРООН не имела подтверждения того, что средства, предоставляемые партнерам-исполнителям и учтенные на ее счетах, были использованы по назначению.
The non-submission of the vendor performance report by the requisitioners to the Procurement Service provides no assurance that the contractor has attained a satisfactory performance as a basis for contract renewal as provided for in section 15.1 (3) of the Procurement Manual. Если подразделения-заказчики не представляют в Службу закупок отчеты об исполнении контрактов поставщиками, то отсутствуют какие-либо подтверждения того, что подрядчик удовлетворительно выполнял контракт, как основы для возобновления контракта, предусматриваемой в пункте З раздела 15.1 Руководства по закупкам.
Article 8 emphasizes the importance of the integrity of the information for its originality and sets out criteria to be taken into account when assessing integrity by reference to systematic recording of the information, assurance that the information was recorded without lacunae and protection of data against alteration. В статье 8 подчеркивается важность сохранения целостности информации как условия ее подлинности и устанавливаются критерии, которые необходимо учитывать при оценке целостности и которые касаются систематической записи информации, подтверждения того, что информация была записана без пропусков, и защиты данных от изменений.
Больше примеров...
Гарантированных (примеров 13)
The Agency can therefore act as the facilitator of assurance of supply. Следовательно, Агентство может действовать в качестве посредника гарантированных поставок.
We would also like to welcome the recent report by the Director General of the IAEA entitled, "Possible New Framework for the Utilization of Nuclear Energy: Options for Assurance of Supply of Nuclear Fuel". Мы хотели бы также приветствовать недавний доклад Генерального директора МАГАТЭ, озаглавленный «Возможные новые рамки для использования атомной энергии: варианты гарантированных поставок ядерного топлива».
As a result of the discrepancies noted above, UNRWA management may not have the assurance regarding the existence and valuation of assets and consequently, assets recorded in the assets register could be misstated. В результате отмеченных выше несоответствий руководство БАПОР может не иметь гарантированных точных сведений относительно наличия и стоимостной оценки активов и, следовательно, данные по активам, зарегистрированным в реестре активов, могут содержать ошибки.
The creation of a multilateral fuel assurance mechanism could help prevent the transfer of sensitive nuclear know-how, yet provide countries interested in pursuing nuclear technology with the means to do so. Создание многостороннего механизма гарантированных поставок ядерного топлива может помочь предотвратить передачу чувствительного ядерного ноу-хау, в то же время предоставляя странам возможность реализовать свою заинтересованность в освоении ядерных технологий.
The first step, in my view, is to establish mechanisms for assurance of the supply of fuel for nuclear power reactors - and, as needed, assurance of supply for the acquisition of such reactors. На мой взгляд, первым шагом в этом направлении будет создание механизмов гарантированных поставок топлива для реакторов атомных электростанций, а также, в случае необходимости, поставок для установки таких реакторов.
Больше примеров...
Assurance (примеров 24)
2,600 miles based on a 4% fuel economy improvement, on 65,000 Mile Tread Life Limited Warranty, as compared to the standard Goodyear Assurance tire tested on P195/65R15 size - 2008 Honda Civic. дополнительные 4000 км пробега гарантированы за счет уменьшения потребления горючего на 4%, сравнительно со стандартной шиной Goodyear Assurance. Тестирование проходила шина в типоразмере P195/65R15 на автомобиле 2008 Honda Civic.
Bank, building society, savings, loans, insurance, assurance, reinsurance, fund management, investment fund, trust, trustees, Chamber of Commerce, university, municipal or their foreign language equivalents. Следующие наименования или их синонимы: Bank, building society, savings, loans, insurance, assurance, reinsurance, fund management, investment fund, trust, trustees, Chamber of Commerce, university, municipal или соответствующие им названия на иностранных языках неприменимы.
After undergoing extensive testing, Goodyear Assurance tire has received the 2008 "Annual Product of the Year Award" from Auto Magazine, one of China's most respected automotive publications. По результатам тщательных тестирований, проведенных одним из популярнейший автомобильных изданий в Китае Auto Magazine, шина Goodyear Assurance получила звание "Продукт года 2008".
Our Systems and Process Assurance (SPA) practice provides services related to controls around the financial reporting process, including financial business process and IT management controls. В рамках направления по аудиту систем и процессов (Systems & process assurance) мы предоставляем услуги в области систем внутреннего контроля, включая контрольные процедуры в финансовых бизнес-процессах, процессах управления информационными системами и технологиями.
Juli Ann Reynolds, President & CEO of tompeters! company, and Jeff Tetrick, Vice President and CFO of Pinnacol Assurance, co-present this informational webinar on the effects of culture and alignment throughout an organization. Энн Рейнольдс, президент и генеральный директор компании tompeters!, и Джефф Тэтрик, вице-президент и финансовый директор из Pinnacol Assurance, совместно представляют этот информационный веб-семинар по вопросу о культуре и согласованию внутри организации.
Больше примеров...