The Rwandan Journalists Association suggested a workshop to explain the new press law and to help the Association develop a code of conduct. | Ассоциация журналистов Руанды предложила провести семинар, на котором можно было бы обсудить новый закон о печати и помочь Ассоциации в деле разработки кодекса поведения. |
The Association, with support from UNDP, launched a national radio and seminar campaign, which has resulted in more informed attention to the situation of women in the worst-affected province of the country. | Ассоциация при поддержке ПРООН приступила к осуществлению национальной кампании радиопрограмм и семинаров, в результате которой стало уделяться больше внимания положению женщин в наиболее страдающей провинции страны. |
ROAP - Rivne Regional Non-governmental Organization "Association for Legal Protection and Assistance to Local Entrepreneurs" (the official abbreviated name - Rivne Regional Association of Entrepreneurs) was founded in 1996 on the initiative of the Rivne entrepreneurs group. | РОАП - Ровенская областная общественная организация "Ассоциация защиты и содействия развитию предпринимателей" (сокращенное официальное название - Ровенская областная ассоциация предпринимателей) создана в 1996 году по инициативе группы предпринимателей г.Ровно. |
Identifying how international associations, such as the International Association for Statistical Education (IASE), could be used to foster further cooperation through enhanced professional linkages and development | Определение того, как международные ассоциации, такие, как Международная ассоциация статистического образования (МАСО), могли бы использоваться для расширения сотрудничества на основе укрепления профессиональных связей и развития |
In January 2012, the media reported that the Albanian Football Association were trying to convince the player to be part of their national team, since the English Football Association hadn't made him any invitation to play for the English national side. | В январе 2012 года СМИ сообщили, что Ассоциация футбола Албании пыталась убедить игрока присоединиться к своей сборной, поскольку Футбольная ассоциация Англии не подавала игроку запрос для его участия за сборную Англии. |
He is also a member of the Union of Artists of Uzbekistan (since 1996 - Creative association of artists under the Arts Academy of Uzbekistan). | Является также членом Союза художников Узбекистана (с 1996 г. - Творческое объединение художников при АХ РУз). |
In such cases a guaranteeing association, issuing the TIR Carnet, indicates on the cover page of the TIR Carnet the following: | В таком случае гарантийное объединение, выдающее книжку МДП, указывает на обложке книжки МДП следующие сведения: |
On April 30, 1974 the plant was renamed once again to be baptised "Kiev Aviation Production Association". | 30 апреля 1974 года завод был переименован в «Киевское авиационное производственное объединение». |
organization and the national association; | организации в национальное объединение; |
A public association, the Assembly of the People of Kyrgyzstan, has been set up with the aim of asserting and protecting the interests of the national minorities which, together with the Kyrgyz, form the people of Kyrgyzstan. | В Кыргызстане создано общественное объединение Ассамблея народа Кыргызстана, в задачи которой входит реализация и защита интересов национальных меньшинств, образующих вместе с кыргызами народ Кыргызстана. |
An association between us could place you in danger. | Связь между нами может поставить вас в опасное положение. |
You also are acquainted with a Professor Richard Lavro who traded his office at Harvard for one in Stalin's atomic research division, an association you misrepresented the last time we met. | Ещё вы знакомы с профессором Ричардом Лавро, который сменил должность в Гарварде на пост в сталинском институте по атомным исследованиям, эту связь при нашей последней встрече вы изложили в ложном свете. |
Humanitarian access should not be imposed through the use of force, as association of humanitarian action with armed actors can undermine the neutrality of the response and compromise the safety and access of humanitarian workers and the people they serve. | Гуманитарный доступ не должны обеспечиваться с применением силы, поскольку связь гуманитарных действий с применением вооруженной силы может подорвать нейтральность реагирования и поставить под угрозу доступ и безопасность сотрудников гуманитарных организаций и людей, которым они помогают. |
Although a causal link may not be established, the association between the size of the financial support received and the degree of success is undeniable. | Хотя причинно-следственную связь между масштабами получаемой финансовой поддержки и степенью успеха установить невозможно, некая корреляция между ними все же существует. |
They also noted that this association persisted even after controlling for race, and concluded that "Evolution is therefore not necessary for temperature and IQ/well-being to co-vary meaningfully across geographic space." | Они также отметили, что такая связь сохранялась даже после учета расы, и пришли к выводу, что «Таким образом, нет необходимости привлекать эволюцию для объяснения значимых совместных изменений температуры и IQ/благосостояния в зависимости от географического положения». |
Article 18 of the Non-Profit Associations Act of 4 March 1994 states the grounds on which a civil court may disband an association. | В статье 18 закона о союзах, не преследующих цели извлечения прибыли, от 4 марта 1994 года предусматриваются мотивы, по которым гражданский суд может распустить союз. |
The European Union urges the members of the new State Government to work jointly, rapidly and intently on carrying out all the necessary Stabilization and Association Process reforms in order for Bosnia and Herzegovina to move from stabilization to association. | Европейский союз настоятельно призывает членов нового правительства государства работать совместно, оперативно и целенаправленно над осуществлением всех необходимых реформ в рамках процесса стабилизации и ассоциации, с тем чтобы Босния и Герцеговина могла перейти от этапа стабилизации к ассоциации. |
The period was marked by important progress in relation to the EU stabilization and association process and on 25 November the EU and Bosnia and Herzegovina officially launched negotiations on a Stabilisation and Association Agreement. | В этот период был достигнут важный прогресс в отношении Процесса стабилизации и ассоциации, и 25 ноября Европейский союз и Босния и Герцеговина официально начали переговоры о заключении соглашения о стабилизации и ассоциации. |
Deputy Chairman of the "Lawyers Union" Association (1992 to date); | Заместитель Председателя объединения "Союз юристов" (1992 год по настоящее время); |
IUFRO was founded as the "International Union of Forest Experiment Stations" in 1892 by three members: the Association of German Forest Experiment Stations, and the experiment stations of Austria and Switzerland. | Союз был основан 17 августа 1892 года в г. Эберсвальде (Германия) как «International Union of Forest Experiment Stations» тремя членами-основателями: Association of German Forest Experiment Stations и двумя экспериментальными станциями Австрии и Швейцарии. |
IFUNA is affiliated with WFUNA, Geneva, and, through the latter association, IFUNA has been working in close cooperation with the United Nations Information Centre in India and with specialized agencies. | ИФАСООН входит в состав ВФАСООН, Женева, и через посредство последней действует в тесном сотрудничестве с Информационным центром в Индии и со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
August 1995-August 1997: The Association's NGO representatives in New York City, Geneva, Vienna, Addis Ababa, Amman, Santiago and Bangkok made regular reports on the contacts which they developed at the respective sites of their United Nations NGO affiliations. | Август 1995 года-август 1997 года: Представители НПО Ассоциации в Нью-Йорке, Женеве, Вене, Аддис-Абебе, Аммане, Сантьяго и Бангкоке представляли регулярные доклады о налаженных ими контактах в соответствующих местах аккредитации организации в качестве НПО, имеющей консультативный статус при Организации Объединенных Наций. |
The Association encourages exchanges of experience between its members and interregional cooperation; since 2007, its action has developed along three main lines: | Задачей организации является поощрение межрегионального сотрудничества и обмена опытом между ее членами; ее деятельность с 2007 года развивалась по трем основным направлениям: |
The requirements for training proposed in the budget for 2007/08 include e-learning programmes from the United Nations Institute for Training and Research for all personnel as well as e-learning programmes on aviation operations from the International Aviation Transport Association. | Потребности на профессиональную подготовку, предлагаемые в бюджете на 2007/08 год, включают электронные учебные программы Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций для всего персонала, а также электронные учебные программы по воздушному транспорту Международной ассоциации воздушного транспорта. |
The Brussels Region and the French Community provide financial support for the not-for-profit association Jump, which since 2010 has honoured by an annual award managers who have distinguished themselves by their commitment to ensuring that women are represented in director and manager posts. | Брюссельский столичный регион и Французское сообщество оказывают финансовую поддержку некоммерческой организации "Прыжок", которая с 2010 года вручает ежегодную премию лучшему менеджеру за выполнение обязательств по обеспечению представительства женщин на руководящих и управленческих должностях. |
The Fundamental Freedoms and Civil Society programme is aimed at strengthening the capacity of individuals and organizations to exercise their fundamental freedoms of expression, association and assembly. | Программа "Основные свободы и гражданское общество" направлена на расширение возможностей лиц и организаций реализовать их основные свободы, такие как свобода выражения мнения, свобода ассоциации и свобода собраний. |
The "Mada" International Association | Международное общество "Мада" |
This had created a climate of complacency; the English Football Association (FA) simply assumed that as the originators of the game, English players were technically and physically superior to their foreign counterparts. | Данный факт успокоил английское общество: Английская футбольная ассоциация (FA) предполагала, что так как англичане - создатели игры, то из этого обязательно следует, что английские футболисты физически и технически превосходят любых прочих футболистов других сборных. |
At its 1999 resumed session, the Committee had decided to defer the application of Le Foyer musulman - Association internationale pour les droits de l'homme as the organization had not yet been in existence for the mandatory two years to qualify for consideration. | На своей возобновленной сессии 1999 года Комитет постановил отложить рассмотрение заявления организации «Мусульманское общество - Международная ассоциация по правам человека», поскольку с момента ее основания еще не прошел установленный двухгодичный срок и, таким образом, ее заявление не может быть принято к рассмотрению. |
Prasanna Kumar Tagore, (1801-1868), son of Gopimohan Tagore, was one of the leaders of the Landholders' Society and later the president of the British Indian Association, the earliest organisations of Indians in the country. | Сын Гопимохана, Прасанна Кумар (1801-1868), был одним из лидеров Общества землевладельцев, а позднее и президентом Бринтанско-индийской ассоциации, в которую Общество входило. |
Article 325 provides as follows: "Where two or more persons form an association or enter into an agreement for the purpose of committing crimes against people or property, they shall be punished by a term of hard labour." | Так, статья 325 Кодекса гласит, что «в случае, если двое или более лиц создают сообщество или вступают в сговор, направленный на совершение преступного деяния в отношении других лиц или их имущества, им грозит наказание каторжными работами». |
The international community should support the efforts of her association in Switzerland to defend the rights of undocumented workers. | Оратор призывает международное сообщество выступить в поддержку той борьбы, которую представляемая ею ассоциация развернула в Швейцарии в защиту прав нелегальных наемных работников. |
The International Society of City and Regional Planners (ISOCARP) is a non-governmental global association of experienced professional planners. | Международное сообщество городских и региональных планировщиков (ISOCARP, англ. International Society of City and Regional Planners) - международная неправительственная ассоциация профессиональных градостроителей. |
The Caribbean Community was represented by the Bahamas, Guyana, Jamaica, the Caribbean Association of Industry and Commerce (CAIC), the Caribbean Tourism Organization (CTO), the secretariats of CARICOM and the Organization of Eastern Caribbean States. | Карибское сообщество было представлено Багамскими Островами, Гайаной, Ямайкой, Карибской торгово-промышленной ассоциацией (КАИК), Туристской организацией стран Карибского бассейна (КТО), секретариатами КАРИКОМ и Организации восточно-карибских государств (ОВКГ). |
A sentence of one to six years' imprisonment shall be imposed on anyone taking part in an association of two or more persons with the aim of committing offences, simply by virtue of membership in the association. | Наказывается тюремным заключением на срок от одного до шести лет тот, кто вступает в преступное сообщество в составе двух или более человек с целью совершения преступлений лишь в силу участия в этом сообществе. |
Freedom of assembly and association were subject to regulations that could result in the violation of rights enshrined in the Covenant. | Свобода собраний и ассоциаций регламентирована нормами, которые могут привести к нарушению прав, зафиксированных в Пакте. |
The success of those policies depended heavily on the existence of a strong and democratic civil society based on the universal principle of freedom of assembly and association, free of control by the State or political parties. | Успешное претворение в жизнь такой политики в большой мере зависит от решительности и демократичности гражданского общества, которое должно быть основано на универсальном принципе свободы собраний и ассоциации без контроля со стороны государства и политических партий. |
Reaffirms that States must take all appropriate measures for the safety and protection of children, including while they exercise their rights to freedom of peaceful assembly, expression and association, including in the context of peaceful protests; | вновь подтверждает, что государства должны принимать все надлежащие меры для обеспечения безопасности и защиты детей, в том числе при осуществлении ими своих прав на свободу мирных собраний, выражения мнений и ассоциации, в том числе в контексте мирных протестов; |
A crackdown on dissidents continued with severe restrictions on freedom of expression, association and assembly. | Инакомыслие по-прежнему преследовалось. На свободу выражения мнений, свободу объединений и свободу собраний налагались жёсткие ограничения. |
The annexes contain several specific examples of violations of their rights to freedom of association, expression and assembly, as well as their rights to life, physical integrity and liberty of person. | В приложениях к настоящему докладу приводится информация о целом ряде конкретных случаев нарушения их прав на ассоциацию, выражение мнений, собраний, а также права на жизнь, физическую неприкосновенность и личную свободу. |
We need to examine the possible association with poverty, marginalization, economic decline, political oppression, denial and repression. | Мы должны изучить возможную взаимосвязь с нищетой, маргинализацией, экономическим спадом, политическим угнетением, нарушением прав и репрессиями. |
In addition, studies and analyses have found a significant association between low maternal literacy and poor nutritional status of young children. | Кроме того, проведенные исследования и анализ продемонстрировали четко прослеживаемую взаимосвязь между низкой грамотностью матерей и недостаточным питанием детей младшего возраста. |
This idea has been supported by the Royal Australian and New Zealand College of Psychiatrists, which identifies an association between lack of constitutional recognition and the socio-economic disadvantage of indigenous peoples. | Эту идею поддержали представители Королевской коллегии психиатров Австралии и Новой Зеландии, которые указывают на взаимосвязь между отсутствием конституционного признания и социально-экономической отсталостью коренных народов. |
the mutual relationship between the constitutional rights, such as the ban on discrimination and the right to stand as opposed to the freedom of religion, the freedom of opinion and the freedom of association; | взаимосвязь между конституционными правами, такими как запрет дискриминации и право выдвигать свою кандидатуру, и свободой вероисповедания, свободой убеждений и свободой ассоциаций; |
The Association had found that it was essential that exporters and farmers understand the relation between the local and the export market. | По мнению Ассоциации, исключительно важно, чтобы экспортеры и фермеры понимали взаимосвязь между местным и экспортным рынком. |
Your association with her can put her in danger. | Общение с вами для нее опасно. |
The association between South Africa and Ambassador Bourgois will, I am sure, be the basis for continued close relations between our two delegations. | Я уверен, что общение между Южной Африкой и послом Бургуа заложит основы для продолжения тесных связей между нашими двумя делегациями. |
But it seems to me that someone like you could benefit hugely from an association with someone like me. | На мой взгляд, такому, как ты, могло бы быть весьма полезно общение с такой, как я. |
Your association with her can put her in grave danger. | Общение с тобой опасно для нее |
After the riot on 15 February 2004, about 110 out of about 230 inmates in the prison were affected by restrictions (revocation of visiting orders, outdoor exercise, association, occupation, etc.). | После массовых беспорядков, происшедших 15 февраля 2004 года, ограничения (отмена посещений, прогулок на свежем воздухе, запрет на общение с другими заключенными, ограничение трудовой деятельности и т.д.) были применены приблизительно к 110 из 230 заключенных, содержавшихся в этой тюрьме. |
The freedom of association and of trade unions are rights prescribed in the 1988 Federal Constitution. | Свобода ассоциаций и профсоюзов относится к числу прав, предусмотренных Федеральной конституцией 1988 года. |
Since 1990, the Swiss Union of Trades Unions, an umbrella association that includes several trades unions, guarantees that 40% of its executive secretaries shall be women. | С 1990 года Объединение швейцарских профсоюзов, центральная ассоциация, включающая несколько профсоюзов, гарантирует участие 40 процентов женщин в качестве руководящих секретарей. |
The Central Association of Estonian Trade Unions consists of 29 trade union association branches, encompassing some 345,000 members. | Центральная ассоциация профсоюзов Эстонии состоит из 29 отраслевых объединений профсоюзов, насчитывающих порядка 345000 членов. |
The Union further welcomes the Government's promise to protect freedom of association and its steps to lift restrictions on trade union activity, as well as its decision to readmit the Academic Staff Union of Universities. | Кроме того, Союз приветствует обещание правительства охранять свободу ассоциации, а также принятые им меры с целью снятия ограничений на деятельность профсоюзов и его решение вновь разрешить деятельность профсоюза преподавателей высших учебных заведений. |
The World Summit declared its specific commitments to, inter alia, the prohibition of forced labour and of child labour; freedom of association; the right to organize and bargain collectively; equal remuneration for work of equal value; and the elimination of discrimination in employment. | Всемирная встреча на высшем уровне заявила о своих конкретных обязательствах в отношении, в частности, запрета принудительного детского труда; свободы ассоциаций; права на создание профсоюзов и заключение коллективных договоров; равного вознаграждения за работу равной ценности; и ликвидации дискриминации в сфере занятости. |
Severity of the punishment of the criminal offence "abuse of the right of association" was recently increased. | Жесткость наказания за уголовное правонарушение "злоупотребление правом на создание ассоциаций" недавно была усилена. |
Article 27 of the Constitution provides that all Belgians enjoy the right of association, a right that may not be curtailed in any way. | Статья 27 Конституции предусматривает, что все бельгийцы имеют право на создание ассоциаций, причем это право не может обуславливаться никакой предварительной мерой. |
They should be exposed to case studies and local human rights groups should be associated in preparing the training manuals and materials; Governments should respect the people's right to freedom of association and expression. | Они должны изучать тематические исследования, а местные правозащитные группы должны участвовать в подготовке учебных пособий и материалов; Правительства должны уважать право людей на свободное создание ассоциаций и выражение своих убеждений. |
Some cases make reference to the right to association of neighbourhood groups which propose the establishment of human rights committees or associations to promote social action in the municipalities. | Некоторые случаи касаются права на создание ассоциаций, которое хотят реализовать жители отдельных кварталов или округов, чтобы образовать в муниципальных округах комитеты по правам человека или ассоциации содействия социальным мерам. |
With regard to the existence of political parties in Kuwait, she said that the right of association was enshrined in article 43 of the Constitution but that it was forbidden to force anyone to join an association or syndicate. | В отношении существования политических партий в Кувейте она говорит, что право на создание ассоциаций закреплено в статье 43 Конституции, однако запрещается принуждать кого-либо к вступлению в ассоциацию или объединение. |
In this section we shall consider primarily the situation for the countries which already have EU association agreements (Bulgaria, Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Poland, Romania, Slovakia, Slovenia). | В настоящем разделе мы рассмотрим в первую очередь положение в тех странах, которые уже заключили с ЕС соглашения об ассоциированном членстве (Болгария, Венгрия, Латвия, Литва, Польша, Румыния, Словакия, Словения, Чешская Республика, Эстония). |
Tunisia's strategy, designed to create a market economy and bring about increasing integration in world trade, had enabled it to join the World Trade Organization and, above all, conclude an association agreement with the European Union in 1995. | Стратегия Туниса, направленная на формирование рыночной экономики и все более активную интеграцию в мировую торговую систему, позволила ему вступить во Всемирную торговую организацию и прежде всего заключить в 1995 году соглашение об ассоциированном членстве в Европейском союзе. |
Croatia was fully committed to the Stabilization and Association Agreement it had signed with the European Union. | Хорватия всецело привержена Соглашению о стабилизации и ассоциированном членстве, которое она подписала с Европейским союзом. |
It intended to sign a Stabilization and Association Agreement with the European Union and was taking part in numerous regional initiatives, such as the South-East European Cooperation Process. | Оно намерено подписать с Европейским союзом соглашение о стабилизации и ассоциированном членстве и принимает участие в реализации многочисленных региональных инициатив, таких, как процесс сотрудничества в Юго-Восточной Европе. |
On January 24, 1995 he signed an individual association treaty binding Albania with NATO's Partnership for Peace project. | 24 января 1995 подписал протокол об ассоциированном членстве Албании в проекте НАТО «Партнёрство во имя мира». |
Homeowners had to exercise their rights to manage their common property through the association. | Домовладельцы должны были реализовывать свои права по распоряжению общей собственностью через товарищество. |
The main business or association with subsidiary or dependent business enterprises did not include information about its subsidiary or dependent business enterprises in form No. 1. | Основное хозяйственное общество или товарищество, имеющее дочерние или зависимые общества, не включало в данную форму сведения по дочерним и зависимым обществам. |
His family blamed the housing association for not taking a firmer stance with troublesome residents. | Его семья обвинила товарищество жильцов в том, что к неблагонадёжным жильцам не были приняты меры. |
In Kenya, the Nairobi based NGO, Companionship of Works Association (COWA) and AVSI-Kenya started a Support Center in 2000 to help the graduates of the St. Kizito Vocational Training Institute to find employment. | В 2002 году в Кении базирующееся в Найроби НПО «Товарищество рабочих ассоциаций» и отделение Ассоциации добровольцев для международной службы в Кении открыли центр поддержки для оказания выпускникам профессионально-технического института Сейнт-Кизито содействия в поисках работы. |
In it took place: haberdashery X. Mermelstein, factory on a production of halvah of N. M. Masalitin, sausage factory Boylan and Kyuntselm, envelope factory of N. I. Kravchenko, hour shop F. Voloshinova, the association under Veydenbakh. | В нём размещались: галантерейный магазин Х. Мермелыштейн, фабрика по производству халвы Н. М. Масалитина, колбасная фабрика Бейтлан и Кюнцельм, конвертная фабрика Н. И. Кравченко, часовой магазин Ф. Волошиновой, товарищество под фирмою Вейденбах. |
Registries and related Organizations United States Peruvian Horse Association - | Реестры и связанные организации United States Peruvian Horse Association - P. 115. |
International Swaps and Derivatives Association, Inc. (ISDA). | Что такое Международная ассоциация свопов и деривативов | International Swaps and Derivatives Association, ISDA About ISDA (англ.). |
NatureServe reports that it was established in 1994 as the Association for Biodiversity Information. | Организация NatureServe была основана в 1994 году, первоначально называлась Association for Biodiversity Information. |
By the end of the year, With earned a platinum certification by the Recording Industry Association of Japan (RIAJ) for shipments of over 250,000 copies. | К концу года With заработал платиновый сертификат Recording Industry Association of Japan (RIAJ) за продажу более чем 250000 копий. |
Japan Automobile Manufacturers Association (一般社団法人 日本自動車工業会, Ippan Shadanhōjin Nihon Jidōsha Kōgyō-kai), or JAMA, is a trade association with its headquarters in Tokyo, Japan. | Ассоциация производителей автомобилей Японии, (англ. Japan Automobile Manufacturers Association), или JAMA, - торговая ассоциация со штаб-квартирой в Токио, Япония. |