Our association is conducting an aid programme for persons infected with HIV/AIDS that provides ongoing monthly financial assistance to HIV/AIDS-infected individuals and their families. | Наша ассоциация осуществляет программу помощи лицам, инфицированным ВИЧ/СПИДом, в рамках которой этим лицам, а также их семьям предоставляется ежемесячная финансовая помощь. |
Then, in 1976 the Calvert Retired Teachers Association, looking for a Bicentennial Year project, decided to restore the one-room schoolhouse. | Затем, в 1976 году, Калвертская учительская ассоциация пенсионеров решила восстановить однокомнатную школу по проекту «Bicentennial Year». |
It is comprised of representatives of the National Bank, the Financial Supervision Committee of the National Bank, the Ministry of Finance, the Ministry of Economic Development and Trade and voluntary associations such as the Financial Institutions Association of Kazakhstan and the Association of Banks of Kazakhstan. | В ее состав вошли представители Национального Банка, Комитета финансового надзора Национального банка, Министерства Финансов, Министерства экономического развития и торговли, общественных организаций, таких как Ассоциация финансистов Казахстана и Ассоциация банков Казахстана. |
Human Rights for Zambian High Schools: Introduction to the Regional Human Rights Systems and the National Human Rights Mechanisms, Zambia Civic Education Association (2008). | "Права человека в высших учебных заведениях Замбии: вступительный курс по региональным системам и национальным механизмам защиты прав человека", Замбийская ассоциация гражданского воспитания (2008 год). |
The Association now has 132 organizational members, including 60 that have joined since 2001 and 30 since 2005. | В настоящее время Ассоциация имеет 132 организационных члена, включая 60 членов, присоединившихся после 2001 года, и 30 членов, присоединившихся после 2005 года. |
On the response to question 8 regarding NGOs and their finances in particular, he noted that the right of association guaranteed under article 22 of the Covenant was subject only to those restrictions prescribed by law or necessary in the interests of national security or public safety. | Отвечая на вопрос 8 касательно НПО и, в частности, их финансирования, он отмечает, что право на объединение, гарантированное статьей 22 Пакта, подлежит только тем ограничениям, которые предписаны законом или необходимы в интересах национальной или общественной безопасности. |
In 1984 the Swiss Trade Union Association (USS) launched a new initiative entitled "For a reduction of hours of work", which sought to introduce a 40-hour week in stages. | В 1984 году Объединение швейцарских профсоюзов (ОШП) выступило с другой инициативой относительно "сокращения рабочего времени", согласно которой предполагалось постепенное введение 40-часовой рабочей недели. |
Under the Non-Profit Organizations Act, a voluntary association is an association of citizens who come together voluntarily on the basis of their mutual interests to meet their spiritual and other intangible needs. | Согласно Закону Кыргызской Республики "О некоммерческих организациях", общественное объединение - добровольное объединение граждан, объединившихся на основе общности их интересов для удовлетворения духовных и иных нематериальных потребностей. |
In 2001, the IUF (International Union of Food, Agriculture, Hotel, Restaurant, Catering, Tobacco and Allied Work) and Chiquita signed an international framework agreement on freedom of association, minimum labour standards and employment in Latin American banana operations. | В 2001 году МОРП (Международное объединение профсоюзов работников пищевой промышленности и смежных отраслей) и компания «Чикита» подписали международное рамочное соглашение о свободе ассоциаций, минимальных трудовых стандартах и занятости в отрасли по производству бананов на территории Латинской Америки. |
JSC Novosibirsk Aircraft Production Association named after V.P. | Открытое акционерное общество «Новосибирское авиационное производственное объединение имени В.П. |
I call upon the Government to ensure that children are not detained for association with armed groups in line with national policies and legislation. | Я призываю правительство обеспечить, чтобы в соответствии с национальной политикой и законодательством дети не арестовывались за связь с вооруженными группами. |
The association of GW170817 with GRB 170817A in both space and time is strong evidence that neutron star mergers do create short gamma-ray bursts. | Связь GW170817 и GRB 170817A в пространстве и времени является доказательством того, что слияние нейтронных звёзд может создавать короткие гамма-всплески. |
It is possible that his association and relationship with one or more individuals whom he met at his place of worship led him to depart his home on 16 January 2005, for reasons that are currently unknown. | Представляется возможным, что его связь и отношения с одним или несколькими лицами, с которыми он познакомился в мечети, послужили причиной того, что он покинул свой дом 16 января 2005 года по не известным в настоящее время соображениям. |
These directives, inter alia, criminalize the recruitment of children and authorize the release of children detained for their association with armed groups to the relevant State institutions and/or the United Nations. | В этих директивах, в частности, вербовка детей объявлена преступлением и дано указание освободить детей, задержанных за их связь с вооруженными группами, с их передачей соответствующим государственным учреждениями и/или Организации Объединенных Наций. |
Although scientific evidence of association remains insufficient, other adverse effects on human health have been linked to the release of dioxin laden herbicides in South-East Asia. | Хотя связь с этими болезнями научно не подтверждена, другие неблагоприятные последствия выбросов диоксиновых гербицидов в Юго-Восточной Азии очевидны. |
The Women's Union of Turkmenistan functions as a voluntary association which plays a key role in ensuring respect for women's rights and promoting the advancement of women in the public, political, economic, cultural and social life of the country. | В Туркменистане функционирует общественные объединения - Союз женщин Туркменистана, осуществляющий ключевую роль в деле реализации прав женщин и содействия их продвижению в общественно-политической, экономической, культурной и социальной жизни страны. |
The main unions are the Public Servants' Association, the Samoa Teachers' Association, the Samoa Registered Nurses' Association and the Private Sector Workers' Union. | К числу крупнейших из них относятся Ассоциация государственных служащих, Самоанская ассоциация преподавателей, Самоанская ассоциация зарегистрированных медсестер и Союз работников частного сектора. |
Football Association of Slovenia official website. | Футбольный союз Словении, официальный сайт. |
In addition, the Entrepreneurs Association at the present time is developing a programme to promote entrepreneurship in Belarus, which should also include a number of measures to increase the employment of women in that area. | Кроме того, Союз предпринимателей в настоящее время приступил к разработке программы развития предпринимательства в республике, в которую также предполагается включить ряд мероприятий по расширению занятости женщин в этой сфере. |
Vladimir Sholom, the chairman of "The Union of Bashkortostan Republic Employers" association and the GM of NPO "HTZ UAI", announced about the systematization plans of companies' membership in various public organizations. | О планах по систематизации членства предприятий в различных общественных организациях рассказал председатель объединения работодателей "Союз работодателей Республики Башкортостан", генеральный директор НПО "ХТЦ УАИ" Владимир Шолом. |
The Association was an autonomous humanitarian organization which worked with many United Nations bodies and national and international non-governmental organizations. | Это - гуманитарная автономная организация, осуществляющая свою деятельность в сотрудничестве со многими органами Организации Объединенных Наций и национальными и международными НПО. |
Although the World Bank does not use the least developed countries category of the United Nations, virtually all of those countries are eligible for International Development Association assistance. | Практически все страны, входящие в категорию наименее развитых по классификации Организации Объединенных Наций, отвечают критериям для получения помощи по линии Международной ассоциации развития, хотя Всемирный банк и не использует эту категорию. |
Non-governmental organizations: Association for World Education (also on behalf of Association of World Citizens, Lutheran World Federation and World Federation of Methodist and Uniting Church Women), Human Rights Watch | Неправительственные организации: Ассоциация за образование во всем мире (также от имени Ассоциации граждан мира, Всемирной федерации женщин-методисток и последовательниц церкви объединения и Всемирной лютеранской федерации), Организация по наблюдению за соблюдением прав человека |
UNIC Copenhagen launched its educational human rights CD-ROM, produced in cooperation with the Danish Ministry of Foreign Affairs, the United Nations Association of Denmark and the Danish Centre for Human Rights. | ИЦООН в Копенгагене распространил учебный КД-ПЗУ по правам человека, который был выпущен им в сотрудничестве с министерством иностранных дел Дании, Датской ассоциацией содействия Организации Объединенных Наций и Датским центром по правам человека. |
As a student, he was active in the fight for Indonesian independence through several organizations such as Jong Java and the Indonesian Students Association in the Netherlands, the Perhimpoenan Indonesia. | Будучи студентом, принимал активное участие в борьбе за независимость Индонезии через несколько организаций, состоял в националистической организации Jong Java и Ассоциации индонезийских студентов в Нидерландах (индон. |
The association of children with extremist armed groups posed new challenges, raising questions on how to apply counter-terrorism measures and how to reintegrate such children back into society. | Связь детей с группами вооруженных экстремистов создает новые проблемы, ставя вопрос о том, как в подобных ситуациях эффективно применить контртеррористические меры и вернуть детей в общество. |
The following national NGOs were represented: Friends of the Irish Environment, Citizen and Democracy Association, Environmental Justice Association, Ecological Society Green Salvation, the Union of Advocates of Ukraine and the WorldWide Fund for Nature. | Были представлены следующие национальные НПО: Организация "Друзья окружающей среды Ирландии", Ассоциация "Граждане и демократия", Ассоциация "Экологическое правосудие", экологическое общество "Зеленое спасение", Союз адвокатов Украины и Всемирный фонд природы. |
He co-created an organization called Spojnia Narodowa (National Unity; 1905), and participated in meetings of teachers - members of Association of National Education. | В 1905 году был одним из основателей партии «Spojnia Narodowa» («Национального Единства»), участвовал в съездах учителей, объединённых в Общество Национального Образования. |
The association has about 80 members. | Общество насчитывало около 80 членов. |
In 2011, the State Inspection for Heritage Protection, the Latvian National Commission for UNESCO and the association ICOMOS Latvia Association awarded Ināra Tetereva the Special Prize for Patronage of the Annual Cultural Heritage Awards. | 2011 год - Латвийская Национальная комиссия UNESCO, Государственная инспекция по защите культурных памятников Латвии и общество ICOMOS Latvija вручила награду за меценатство. |
The international community should support the efforts of her association in Switzerland to defend the rights of undocumented workers. | Оратор призывает международное сообщество выступить в поддержку той борьбы, которую представляемая ею ассоциация развернула в Швейцарии в защиту прав нелегальных наемных работников. |
It welcomed the establishment of the Caribbean Sea Commission by the Association of Caribbean States and encouraged the international community to support endeavours to promote the Caribbean Sea Initiative. | Она приветствует создание Ассоциацией карибских государств Комиссии по Карибскому морю и призывает международное сообщество оказать поддержку усилиям по продвижению инициативы в отношении Карибского моря. |
A person who establishes the group or association referred to in para. 1 or 2 or manages such a group or association shall be sentenced to imprisonment from 6 months up to 8 years." | Кто создает группу либо сообщество, указанные в пункте 1 или 2, или такой группой либо таким сообществом руководит, подлежит наказанию лишением свободы на срок от шести месяцев до восьми лет». |
I'm pretty sure the condo association doesn't allow eightlegged pets. | Я уверена, что сообщество этого дома не допускает держать восьминогих питомцев. |
Swedish Women's Educational Association: The SWEA is a network for Scandinavian speaking women in Moscow. | Образовательная ассоциация шведских женщин: это сообщество для скандинавских женщин в Москве. |
Article 10 of the Constitution proclaims the freedom of enterprise, association and assembly. | В статье 10 Конституции провозглашено право на свободу предпринимательства, ассоциаций и собраний. |
Articles 42 and 43 of the Constitution guarantee the right to peaceful assembly and public protest, as well as freedom of association. | Статьи 42 и 43 Конституции гарантируют право на мирное проведение собраний и политических протестов, а также свободу ассоциаций. |
The Committee is concerned that the Labour Code in the State party limits, to a required minimum of 30 workers, the right to set up a trade union section or a staff association designed to create a labour union section. | Комитет обеспокоен тем, что Трудовой кодекс государства-участника ограничивает право на создание отделений профессиональных союзов и организацию собраний трудовых коллективов с целью создания профсоюза необходимым минимумом в 30 работников. |
He called upon the delegation to confirm that rights such as the right to freedom of association and freedom of assembly applied to citizens and non-citizens alike. | Он призывает делегацию подтвердить, что такие права, как право на свободу ассоциации и свободу собраний, относятся в равной мере и к гражданам, и к негражданам. |
The Constitution guarantees all citizens, without discrimination, the right to freedom of movement and residence anywhere in the Kingdom, freedom of opinion, expression and assembly, freedom of association and freedom to join trade unions and political organizations. | В соответствии с Конституцией всем гражданам без какой-либо дискриминации гарантируется право на свободу передвижения и проживания в любой части Королевства, право на свободу убеждений и их свободное выражение, право на свободу собраний и ассоциаций и право свободно вступать в любые профсоюзы и политические организации. |
Recent research reconfirms a strong association of hunger and gender inequality, especially in education, but also in health provision. | Результаты последних исследований вновь подтверждают тесную взаимосвязь проблемы голода и гендерного неравенства, особенно в сфере образования, но также и в сфере здравоохранения. |
OBJECTIVES: To analyze the association between plasma chemokine levels at baseline and virological response to interferon-alpha (IFN-alpha) + ribavirin in human immunodeficiency virus (HIV)/ hepatitis C virus (HCV) co-infected patients. | Цель: проанализировать взаимосвязь между уровнем плазменного хемокиновые на базовых и вирусологического ответа на интерферон-альфа (IFN-альфа) + рибавирин в вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ) и вируса гепатита С (ВГС) Co-инфицированным пациентам. |
India recognizes the links between the principle of freedom of association and the effective recognition of the right to collective bargaining and human rights and democracy in general; its relationship to labour conflict; its socio-economic efforts; and its role in the context of poverty reduction. | Индия признает наличие связей между принципом свободы ассоциации и эффективного признания права на ведение коллективных переговоров и правами человека и демократией в целом; его взаимосвязь с трудовыми конфликтами; его социально-экономические последствия; и его роль в контексте сокращения масштабов нищеты. |
Another hotly debated issue is the relationship between freedom of speech and association, on the one hand, and the prevention and prohibition of hate organizations and hate speech on the other. | Еще один бурно обсуждаемый вопрос - взаимосвязь между свободой слова и ассоциации, с одной стороны, и предупреждением и запрещением пропагандирующих ненависть организаций и разжигающих ненависть высказываний, с другой стороны. |
The Association had found that it was essential that exporters and farmers understand the relation between the local and the export market. | По мнению Ассоциации, исключительно важно, чтобы экспортеры и фермеры понимали взаимосвязь между местным и экспортным рынком. |
The association between South Africa and Ambassador Bourgois will, I am sure, be the basis for continued close relations between our two delegations. | Я уверен, что общение между Южной Африкой и послом Бургуа заложит основы для продолжения тесных связей между нашими двумя делегациями. |
These establishments also provide opportunities for widening the children's horizons and actively assisting their socialization (association with other children, preparation for school, development of useful skills and habits). | Эти учреждения также предоставляют возможность для расширения кругозора детей и активное задействование факторов социализации (общение с другими детьми, целенаправленная подготовка к школе, развитие умений и навыков ребенка). |
She maintained a long correspondence and association with the Duke, all of which she recorded in her diaries, which are consequently extensively used in all authoritative biographies of the Duke of Wellington. | Она вела длительную переписку и общение с герцогом, результаты которого записывала в своём дневнике, который ввиду этого широко используется во всех авторитетных биографиях герцога Веллингтона. |
But it seems to me that someone like you could benefit hugely from an association with someone like me. | На мой взгляд, такому, как ты, могло бы быть весьма полезно общение с такой, как я. |
In association with the Ministry of Communications, the Child Communication Project was developed, the objective of which was to help generate cultural change from the perspective of the rights of the child, with an emphasis on communications. | Совместно с Министерством связи осуществлялась программа "Проект коммуникации в интересах детей", цель которой - содействовать культурным переменам с целью обеспечения права детей на общение. |
Such practices go against the core purpose of trade unions, i.e. to act as bargaining agents similar in strength to employers, and undermine the very fundamental right of association. | Такая практика направлена против основной задачи профсоюзов - выступать в качестве представителей на переговорах, обладающих такой же силой, как и наниматели, и подрывает одно из основополагающих прав - право на свободу ассоциаций. |
General consultative status: American Association of Retired Persons, International Confederation of Free Trade Unions, International Federation of Settlements and Neighborhood Centres | Общий консультативный статус: Американская ассоциация пенсионеров, Международная конфедерация свободных профсоюзов, Международная федерация социальных и общинных центров |
The following representatives of civil society made statements: International Confederation of Free Trade Unions, Quaker United Nations Office, World Association of Former United Nations Interns and Fellows, KULU Women in Development/WEDO. | С заявлениями выступили следующие представители гражданского общества: Международной конфедерации свободных профсоюзов, Отделения квакеров при Организации Объединенных Наций, Всемирной ассоциации бывших стажеров и стипендиатов Организации Объединенных Наций, КУЛУ - женщины и развитие/ВЕДО. |
In 2001, the IUF (International Union of Food, Agriculture, Hotel, Restaurant, Catering, Tobacco and Allied Work) and Chiquita signed an international framework agreement on freedom of association, minimum labour standards and employment in Latin American banana operations. | В 2001 году МОРП (Международное объединение профсоюзов работников пищевой промышленности и смежных отраслей) и компания «Чикита» подписали международное рамочное соглашение о свободе ассоциаций, минимальных трудовых стандартах и занятости в отрасли по производству бананов на территории Латинской Америки. |
The largest employers' association is the GRTU Association of General Retailers and Traders with 6,736 members. | Мужчины и женщины пользуются равной возможностью вступления в члены профсоюзов и ассоциации работодателей. |
Cuban women, more than 3.7 million of whom were members of the Federation of Cuban Women, had sufficient guarantees of their right of association and, depending on their wishes and their professional, political and religious interests, could join a wide spectrum of organizations. | Кубинские женщины, из которых более 3,7 млн. являются членами Федерации кубинских женщин, имеют достаточные гарантии соблюдения их права на создание ассоциаций и, в зависимости от их желаний и профессиональных, политических и религиозных интересов, могут быть членами широкого спектра организаций. |
Any move to ban the formation of political parties would be constrained by article 23 of the Constitution, which accords to persons the right to the enjoyment of the freedom of assembly, including religious worship and association. | Любая попытка запрета создания политических партий пресекается в соответствии с положениями статьи 23 Конституции, предоставляющей право на свободу собраний, включая отправление церковных обрядов и создание ассоциаций. |
The foundation of an association where operations include the use of firearms may be subject to a licence. | Создание ассоциаций, деятельность которых включает использование огнестрельного оружия, допускается лишь при условии получения специального разрешения. |
Where the establishment of an association is voluntary, it is often difficult to manage multi-family housing stock. | В тех случаях когда создание ассоциаций носит факультативный характер, зачастую возникают сложности с уходом за многоквартирным жилищным фондом. |
118.106 Ensure the right of individuals and organizations to defend and promote human rights, including protection and promotion of the rights of freedom of expression, assembly and association (Colombia); | 118.106 обеспечить осуществление права частных лиц и организаций на защиту и поощрение прав человека, включая защиту и поощрение прав на свободное самовыражение, проведение собраний и создание ассоциаций (Колумбия); |
An association agreement helps prepare for this first step. | Соглашение об ассоциированном членстве помогает подготовиться к этому первому шагу. |
Last May, at the Guadalajara Summit, an announcement was made regarding the initiation of a process leading up to an association agreement between Central America and the European Union, to include a free trade agreement. | В мае этого года на встрече на высшем уровне в Гвадалахаре было объявлено о развертывании процесса, направленного на заключение соглашения об ассоциированном членстве между Центральной Америкой и Европейским союзом, включающее в себя соглашение о свободной торговле. |
In October 2001, Croatia had signed the Stabilization and Association Agreement with the European Union; it had achieved membership in WTO at the end of 2000, and would become a member of the Central European Free Trade Agreement (CEFTA) on 1 March 2003. | В октябре 2001 года Хорватия подписала Соглашение о стабилизации и ассоциированном членстве в Европейском союзе; она вступила в члены ВТО в конце 2000 года и станет членом Центрально-европейской ассоциации свободной торговли (ЦЕАСТ) 1 марта 2003 года. |
Concrete steps to design a new partnership tool with the EU were launched in January 2010, when the Republic of Moldova initiated negotiations for an EU-Moldova Association Agreement. | Конкретные шаги, направленные на создание нового механизма партнерского сотрудничества с Европейским Союзом, были предприняты в январе 2010 года, когда Республика Молдова начала переговоры об ассоциированном членстве в Европейском Союзе. |
With respect to the newer Association Agenda and Association Agreement, the public had no access to the draft text of the Association Agenda or to the final text at the time of its adoption. | Что касается недавно принятых Программы подготовки к ассоциированному членству и Соглашения об ассоциированном членстве, то общественность не имела доступа к проекту текста Программы, ни к окончательному тексту к моменту ее утверждения. |
Association of South-Russian Artists (TЮPX) 1915-18, Odessa. | Товарищество южнорусских художников (ТЮРХ) 1915-1918, Одесса. |
Institutional-legal form of commercial legal entities was reflected in the legislation (joint-stock company, Limited Liability Company, additional liability company, complete association, limited partnership) Today the widest spread institutional-legal form of commercial legal entities in the sphere of entrepreneurship is joint-stock company. | Организационно-правовые формы коммерческих юридических лиц закреплены в законодательстве (акционерное общество, общество с ограниченной ответственностью, общество с дополнительной ответственностью, полное товарищество, коммандитное товарищество). Сегодня самая распространенная организационно-правовая форма коммерческих юридических лиц это акционерное общество. |
The Nairobi Stock Exchange was constituted as a voluntary association of stockbrokers and registered in 1954 as a society under the Societies Act. | Найробийская фондовая биржа была создана в качестве добровольной ассоциации биржевых маклеров и зарегистрирована в 1954 году как товарищество в соответствии с Законом о товариществах. |
The Societies Act Chapter 66 requires any club, company, partnership or association of 10 or more persons except as provided under Section 2 of the Act, to be registered with the Registrar of Societies. | Закон об объединениях, глава 66, требует, чтобы любой клуб, компания, товарищество или ассоциация, насчитывающие 10 или более человек, за исключением тех случаев, которые предусмотрены в разделе 2 этого закона, были внесены в регистр объединений. |
In Kenya, the Nairobi based NGO, Companionship of Works Association (COWA) and AVSI-Kenya started a Support Center in 2000 to help the graduates of the St. Kizito Vocational Training Institute to find employment. | В 2002 году в Кении базирующееся в Найроби НПО «Товарищество рабочих ассоциаций» и отделение Ассоциации добровольцев для международной службы в Кении открыли центр поддержки для оказания выпускникам профессионально-технического института Сейнт-Кизито содействия в поисках работы. |
JuneThe bank had become a principal member of Visa International Association. | ИюньБанк стал принципиальным членом Visa International Association. |
She was also an ambassador for the American Lung Association. | Она также была послом American Lung Association. |
The Interactive Multimedia Association (IMA) was an industry association which developed a set of audio algorithms. | Ассоциация интерактивного мультимедиа (IMA) (англ. The Interactive Multimedia Association) была индустрийной ассоциацией, которая разработала несколько алгоритмов обработки звука. |
He has received three Pacific Northwest Booksellers Association Awards, and an Oregon Book Award. | Паланик является обладателем премий «Pacific Northwest Booksellers Association Award» и «Oregon Book Award». |
In June 1875, when the first Young Men's Mutual Improvement Association (YMMIA) was organized in the Salt Lake 13th Ward, Grant, then 19, was called to serve as a counselor to Junius F. Wells in its presidency. | В июне 1875 года, когда в 13-м приходе Солт-Лейк-Сити была организована первая Young Men's Mutual Improvement Association (YMMIA), Грант, которому было 19 лет, поступил на службу в качестве советника Юниуса Ф. Уэллса в президентстве этой ассоциации. |