The International Law Association (ILA) has issued several reports of relevance to the topic. | Ассоциация международного права (АМП) издала несколько докладов, имеющих отношение к данной теме. |
The Association now has 132 organizational members, including 60 that have joined since 2001 and 30 since 2005. | В настоящее время Ассоциация имеет 132 организационных члена, включая 60 членов, присоединившихся после 2001 года, и 30 членов, присоединившихся после 2005 года. |
Mr. Kai Lintunen (Finnish Forest Association and ECE/FAO Forest Communicators Network) presented the Strategic Framework for Forest Communication in Europe, its objectives, modalities and instruments. | Г-н Кай Линтунен (Ассоциация лесохозяйственных организаций Финляндии и Сеть коммуникаторов лесного сектора ЕЭК/ФАО) представил информацию о Стратегической рамочной программе коммуникационной деятельности лесного сектора в Европе, а также о целях, условиях и средствах ее осуществления. |
In January 2012, the media reported that the Albanian Football Association were trying to convince the player to be part of their national team, since the English Football Association hadn't made him any invitation to play for the English national side. | В январе 2012 года СМИ сообщили, что Ассоциация футбола Албании пыталась убедить игрока присоединиться к своей сборной, поскольку Футбольная ассоциация Англии не подавала игроку запрос для его участия за сборную Англии. |
Partnership with the private sector is a priority for ITC, which works closely with private sector associations such as the World Association for Small and Medium Enterprises. | Налаживание отношений партнерства с частным сектором имеет приоритетное значение для ЦМТ, который тесно сотрудничает с ассоциациями частного сектора, такими, как Всемирная ассоциация малых и средних предприятий. |
The greatest salaries - at experts of OJSC Neftekamsk industrial association Iskoj : here the monthly average salary makes 8545 roubles. | Самые большие зарплаты - у специалистов ОАО Нефтекамское производственной объединение Искож : здесь среднемесячная зарплата составляет 8545 рублей. |
However the phrase "The notification of the guaranteeing association shall be made" should be replaced by the phrase "The competent authorities shall notify the guaranteeing association". | Однако фразу "Уведомление направляется гарантийному объединению" следует заменить на "Компетентные органы уведомляют гарантийное объединение". |
The World Congress of the Nations of Georgia - public association of Georgians, living in Georgia and abroad; established in March 2009. | Всемирный конгресс народов Грузии (ВКНГ) - общественное объединение грузин, проживающих в Грузии и за её пределами; учрежден в марте 2009 года. |
The Oguz political association developed in the 9th and 10th centuries in the basin of the middle and lower course of the Syr Darya and adjoining the modern western Kazakhstan steppes. | В IX-X вв. в бассейне среднего и нижнего течения Сырдарьи и примыкающих к ней степях современного Западного Казахстана сложилось политическое объединение огузов. |
Under the Convention, every natural and legal person or association has the right: to request environmental information, to participate in environmental decision-making, and to receive guarantees of environmental justice and legal protection. | Согласно Конвенции каждое физическое и юридическое лицо, объединение имеет право: требовать информацию об охране окружающей среды, принимать участие в процессе принятия решений по защите окружающей среды, получить гарантию правосудия и юридической защиты в сфере охраны окружающей среды. |
This explains the stereotypical association of some occupations with women or with men. | Этим можно объяснить стереотипную связь некоторых профессий с образом женщин или образом мужчин. |
It is encouraging to note that most children imprisoned for association with armed groups have been released. | Отрадно отметить, что большинство детей, находившихся в тюрьмах за связь с вооруженными группами, выпущены на свободу. |
The widespread abuse of drugs and its association with leisure and recreation settings require the identification of innovative approaches and an adjustment of prevention strategies. | Широкие масштабы злоупотребления наркотиками и его связь с местами отдыха и развлечения требуют избрания новых подходов и корректировки профилактических стратегий. |
Tahoun analyzed the relationship between stock owned by congressmen and contributions their political campaigns by the relevant firms, and found a powerful positive association. | Тахоун проанализировал зависимость между акциями, которыми владеют конгрессмены, и контрибуциями в их политические кампании, сделанными соответствующими фирмами, и обнаружил несомненную связь. |
The source reports that although the Government of Saudi Arabia itself supports the organization's work, the security forces found suspicious Mr. Al-Murbati's association with that organization. | Источник сообщает, что, несмотря на то, что само правительство Саудовской Аравии поддерживает работу данной организации, силы безопасности посчитали связь г-на аль-Мурбати с ней подозрительной. |
The Union further welcomes the Government's promise to protect freedom of association and its steps to lift restrictions on trade union activity, as well as its decision to readmit the Academic Staff Union of Universities. | Кроме того, Союз приветствует обещание правительства охранять свободу ассоциации, а также принятые им меры с целью снятия ограничений на деятельность профсоюзов и его решение вновь разрешить деятельность профсоюза преподавателей высших учебных заведений. |
The Association of Women Entrepreneurs of Kazakhstan has become a member of the World Association of Women Entrepreneurs and is part of the organizing committee for preparing for the next World Congress of Rural Women. | Союз женщин-предпринимателей Казахстана стал членом Всемирной ассоциации женщин-предпринимателей и включен в оргкомитет по подготовке следующего Всемирного конгресса сельских женщин. |
The Russian Association of Motor Insurers (RAMI) was welcomed as the 45th Member of the Green Card System as from 1 January 2009. | Российский союз автостраховщиков (РСА) приветствовали в качестве 45-го члена системы "Зеленой карты" с 1 января 2009 года. |
In South Eastern Europe, the principal European Union vehicle for promoting human rights and democratization is the "Stabilization and Association Process". | В Юго-Восточной Европе основным инструментом развития прав человека и демократизации, который использует Европейский союз, является "процесс стабилизации и ассоциации". |
The following non-governmental organizations also took the floor: Reporters Without Borders, the International Association of Schools of Social Work, the European Union for Public Relations, the African Commission on Human and Peoples' Rights and the Indian Council of South America. | В ходе дискуссии выступили также следующие неправительственные организации: "Репортеры без границ", Международная ассоциация школ в области социальной работы, Европейский союз для общественных отношений, Африканская комиссия прав человека и народов и Союз индейцев Южной Америки. |
Religious organizations are recognized as legal persons from the moment of registration of their articles of association (statutes). | Религиозные организации признаются в качестве юридических лиц с момента регистрации их устава (положения). |
Another speaker commended the briefing by the United Nations Correspondents Association of the Ad Hoc Working Group on Revitalization at its previous session and would welcome further briefings like it. | Другой оратор дал высокую оценку брифингу, проведенному Ассоциацией корреспондентов при Организации Объединенных Наций для Специальной рабочей группы по активизации деятельности на ее предыдущей сессии, и заявил о том, что будет приветствовать продолжение таких брифингов. |
The Association's experiences were shared with other co-organizations, helping others to refine their youth-friendly services and outreach initiatives. | Опытом данной Ассоциации воспользовались другие аналогичные организации в целях повышения качества предоставляемых молодежи услуг и просветительских инициатив. |
In accordance with article 11, paragraph 4, of the Convention and rule 1, paragraph 4, of the rules of procedure, the following other organizations attended the Meeting as observers: Association Internationale des Soldats de la Paix (AISP). | В соответствии с пунктом 4 статьи 11 Конвенции и пунктом 4 правила 1 Правил процедуры на Совещании присутствовали в качестве наблюдателей следующие другие организации: Международная ассоциация солдат мира (МАСМ). |
14-FZ "On limited liability companies" entered into force. The Articles of Association of all legal entities should have been brought into compliance with the new requirements by January 1, 2010. | ), а также банковские организации (в том числе Bank of Ireland, Natexis Banques Populaires, U.S. Bank, Union Bank of California и др.). |
The charitable association must submit a copy of the final statement of account to both the Ministry and the Department of Accounting within 15 days from the date on which it is approved by the Shareholders' Meeting; | благотворительное общество представляет копии своего окончательного финансового отчета в министерство и в счетную палату в течение пятнадцати дней с даты его утверждения общим собранием; |
It also stated that civil society faced a series of unjustified obstacles compromising freedom of association. | Она также указала, что гражданское общество сталкивается с целым рядом необоснованных препятствий, ущемляющих право на свободу ассоциации. |
In some cases, organizations, such as the Community for the Advancement of Native Studies and the San Support Organizations' Association of Namibia, had themselves been created specifically as an implementation strategy. | В ряде случаев организации, такие как, например, Общество развития исследований туземных культур и Намибийская ассоциация организаций в поддержку народности сан, сами создавались в качестве механизма стратегии по осуществлению. |
The Society contributed to the formation of a joint American Psychological Association/ Canadian Psychological Association initiative on ethno-political conflict to address research and training issues on the causes and solutions to ethno-political warfare. | Общество оказало содействие разработке совместной инициативы Американской ассоциации психологов/Канадской ассоциации психологов относительно урегулирования этнополитических конфликтов для рассмотрения вопросов, касающихся проведения научных исследований и организации учебной подготовки, посвященных изучению причин и выработке методов урегулирования этнополитических конфликтов. |
The Association of Dagestan-speaking mountain peoples of Azerbaijan | Общество дагестаноязычных горских народов Азербайджана |
An organizer is deemed to be a person who organizes or directs the commission of an offence, or who establishes or directs an organized group, criminal association (criminal organization) or standing armed group (gang). | При этом организатором признается лицо, организовавшее совершение преступления или руководившее его исполнением, а равно создавшее организованную группу, преступное сообщество (преступную организацию), или устойчивую вооруженную группу (банду) либо руководившее ими. |
The International Society of City and Regional Planners (ISOCARP) is a non-governmental global association of experienced professional planners. | Международное сообщество городских и региональных планировщиков (ISOCARP, англ. International Society of City and Regional Planners) - международная неправительственная ассоциация профессиональных градостроителей. |
It welcomed the establishment of the Caribbean Sea Commission by the Association of Caribbean States and encouraged the international community to support endeavours to promote the Caribbean Sea Initiative. | Она приветствует создание Ассоциацией карибских государств Комиссии по Карибскому морю и призывает международное сообщество оказать поддержку усилиям по продвижению инициативы в отношении Карибского моря. |
It also referred to his Government's long-standing interest in associate membership in several regional organizations, including the Caribbean Community, the Organization of Eastern Caribbean States and the Association of Caribbean States. | Это также отвечает давней заинтересованности его правительства в получении статуса ассоциированного члена в некоторых региональных организациях, включая Карибское сообщество, Организацию восточнокарибских государств и Ассоциацию Карибских государств. |
This community opens World 2.0 - association of the virtual world with the real world aiming the achievement of the global, universal purposes. | Это сообщество зарождает World 2.0 - объединение виртуального мира с реальным для достижения масштабных, общечеловеческих целей. |
Unfortunate comments by public officials have also affected union members and the exercise of the freedoms of association and peaceful assembly. | Нелицеприятные заявления чиновников затрагивают также профсоюзных деятелей и касаются осуществления свободы профсоюзов и мирных собраний. |
Article 27 of the Basic Law provides, among other things, for the freedoms of association and assembly. | Статья 27 Основного закона предусматривает, среди прочего, право на свободу ассоциации и собраний. |
An analysis of the complaints admitted indicates a decline in alleged violations of the right to individual liberty, due process and freedom of association and assembly. | Анализ принятых заявлений свидетельствует о сокращении числа предполагаемых нарушений права на свободу личности, права на надлежащую правовую процедуру и права на свободу ассоциаций и собраний. |
Cercle de recherche sur les droits et les devoirs de la personne humaine, provided information about the situation of freedom of expression, assembly and association in 128 countries that have been reviewed so far under the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council. | Центр по исследованиям прав и обязанностей человека представил информацию о положении дел в области свободы слова, собраний и ассоциаций в 128 странах мира, которые рассматривались до сих пор в рамках механизма универсального периодического обзора Совета по правам человека. |
In this context, article 21 of the Constitution of 20 January 2002 states: "The State shall recognize and guarantee, under conditions fixed by law, freedom of movement, of association, of assembly, of procession and of demonstration." | В этой связи в статье 21 Конституции от 20 января 2002 года говорится следующее: "Государство признает и гарантирует в установленном законом порядке свободу передвижения, свободу ассоциаций, собраний, уличных шествий и демонстраций". |
These are indirectly detected through the association between ethnic and linguistic minorities. | Косвенным свидетельством этому являются взаимосвязь между этническими и лингвистическими меньшинствами. |
If we look at all trends together, a picture of the future may emerge, where the neat association between statistical offices and the statistical profession, which still exists in the minds and in the corporate culture of many agencies, is bound to disappear. | Если проанализировать эти две тенденции в совокупности, то это может открыть картину будущего, в котором неизбежно исчезнет четкая взаимосвязь между статистическими органами и профессией статистика, все еще существующая в сознании и корпоративной культуре многих учреждений. |
Discrimination has an impact on the social vulnerability of women, since such factors as access to and continuation in the educational system, access to the job market and their association with non-economic activities, play a part in determining women's wages. | Дискриминация является определяющей причиной социальной незащищенности женщин, поскольку уровень оплаты труда женщин частично определяют такие факторы, как доступность системы образования и возможность его закончить, равно как и возможность получить доступ на рынок труда, а также взаимосвязь с неэкономическими видами деятельности. |
The Working Group has considered the relationship between the detention and prosecution of Mr. Al Hadidi and his exercise of the fundamental rights to freedom of expression and association in his work as a human rights defender. | Рабочая группа рассмотрела взаимосвязь между задержанием и судебным преследованием г-на Аль-Хадиди и осуществлением им основных прав на свободу убеждений и на свободу ассоциаций в своей работе в качестве правозащитника. |
The Association had found that it was essential that exporters and farmers understand the relation between the local and the export market. | По мнению Ассоциации, исключительно важно, чтобы экспортеры и фермеры понимали взаимосвязь между местным и экспортным рынком. |
Your association with her can put her in danger. | Общение с вами для нее опасно. |
The association between South Africa and Ambassador Bourgois will, I am sure, be the basis for continued close relations between our two delegations. | Я уверен, что общение между Южной Африкой и послом Бургуа заложит основы для продолжения тесных связей между нашими двумя делегациями. |
Finally, ASEAN believes that the association between the nations of ASEAN and Africa should be strengthened so as to encompass more than just the relations between the Governments of both regions. | Наконец, АСЕАН считает, что общение между странами АСЕАН и Африки следует укреплять и что оно не должно ограничиваться лишь отношениями между правительствами стран этих двух регионов. |
From the discussions with the authorities and the staff working at remand prisoners and from the interviews with the detainees themselves, the delegation learned that the most commonly applied restrictions were on association with other detainees, visits, letters and telephone calls. | В ходе обсуждений с властями и персоналом следственных тюрем и бесед с самими заключенными делегация узнала, что наиболее употребляемыми мерами ограничения являлись ограничения на общение с другими заключенными, посещения, переписку и телефонные звонки. |
From March to May 2004, permission was gradually granted for visits, outdoor exercise, cell association between inmates, shopping in the prison store, self-catering, general unit association, participation in occupation and leisure-time activities and resumption of leaves. | С марта по май 2004 года постепенно были разрешены посещения, прогулки на свежем воздухе, общение с другими заключенными в камерах, осуществление покупок в тюремном магазине, самостоятельное приготовление пищи, проведение общих собраний, участие в трудовой деятельности и проведение досуга и отпуск домой. |
While there are no trade unions in the outside world's sense, there is an informal association of public service employees. | Хотя на архипелаге нет профсоюзов в понимании внешнего мира, существует неофициальная ассоциация сотрудников государственной службы. |
(b) The Labour relations Act 2007; to consolidate all the laws relating to trade unions and trade disputes and to promote the freedom of association; | Ь) Закон о трудовых отношениях 2007 года, консолидирующий все законы, касающиеся профсоюзов и торговых споров и поощряющий свободу ассоциаций; |
The largest central workers' organization is the Swiss Trade Union Association (USS). | Объединение швейцарских профсоюзов (ОШП) является основным профсоюзным центром трудящихся. |
The Association of Free Trade Unions of Slovenia; | Объединение свободных профсоюзов Словении; |
Women's organizations that sit on these committees include the General Women's Union, which is the largest women's organization in Syria, the Association for Women's Role Development, the Al-Nada Association, and women's committees within the various trade unions and professional associations. | В число женских организаций, представленных в этих комитетах, входят Всеобщий союз женщин, крупнейшая женская организация Сирии, ассоциация "Роль женщин в развитии", ассоциация "Ан-Нада" и женские комитеты различных профсоюзов и профессиональных ассоциаций. |
The right of association for lawful purposes is fully provided for. | В полной мере гарантируется право на создание ассоциаций для достижения законных целей. |
Cuban women, more than 3.7 million of whom were members of the Federation of Cuban Women, had sufficient guarantees of their right of association and, depending on their wishes and their professional, political and religious interests, could join a wide spectrum of organizations. | Кубинские женщины, из которых более 3,7 млн. являются членами Федерации кубинских женщин, имеют достаточные гарантии соблюдения их права на создание ассоциаций и, в зависимости от их желаний и профессиональных, политических и религиозных интересов, могут быть членами широкого спектра организаций. |
With respect to the alleged contradiction between workers' right of association and the exercise of the right to organize, he said that the Constitution and the Labour Code unequivocally guaranteed the trade union freedoms of both Ecuadorian and foreign workers. | Что касается противоречия между правом на создание ассоциаций трудящихся и осуществлением профсоюзных прав, то г-н Леон говорит, что Конституция Эквадора и ее Трудовой кодекс однозначно гарантируют профсоюзные свободы трудящимся из числа как граждан Эквадора, так и иностранцев. |
Where the establishment of an association is voluntary, it is often difficult to manage multi-family housing stock. | В тех случаях когда создание ассоциаций носит факультативный характер, зачастую возникают сложности с уходом за многоквартирным жилищным фондом. |
118.106 Ensure the right of individuals and organizations to defend and promote human rights, including protection and promotion of the rights of freedom of expression, assembly and association (Colombia); | 118.106 обеспечить осуществление права частных лиц и организаций на защиту и поощрение прав человека, включая защиту и поощрение прав на свободное самовыражение, проведение собраний и создание ассоциаций (Колумбия); |
In the Mediterranean area, specific requests were made for assistance to help negotiate the new association agreements with the European Union. | Страны средиземноморского региона обращались с конкретными просьбами об оказании помощи в выработке новых соглашений об ассоциированном членстве с Европейским союзом. |
Concrete steps have been taken in recent years to build closer ties with the European Union - an association agreement, visa simplification dialogue and deep and comprehensive free trade agreements are currently being negotiated. | В прошедшие годы были сделаны конкретные шаги к установлению более тесных связей с Европейским союзом: в настоящее время ведутся переговоры относительно договора об ассоциированном членстве, диалога об упрощении визового режима, а также углубленных и всеобъемлющих соглашений о свободной торговле. |
Last May, at the Guadalajara Summit, an announcement was made regarding the initiation of a process leading up to an association agreement between Central America and the European Union, to include a free trade agreement. | В мае этого года на встрече на высшем уровне в Гвадалахаре было объявлено о развертывании процесса, направленного на заключение соглашения об ассоциированном членстве между Центральной Америкой и Европейским союзом, включающее в себя соглашение о свободной торговле. |
In this connection, I would like to mention the signing this year of the Association Agreement between Algeria and the European Union. | В этой связи я хотел бы упомянуть подписание в текущем году Соглашения об ассоциированном членстве между Алжиром и Европейским союзом. |
In October 2001, Croatia had signed the Stabilization and Association Agreement with the European Union; it had achieved membership in WTO at the end of 2000, and would become a member of the Central European Free Trade Agreement (CEFTA) on 1 March 2003. | В октябре 2001 года Хорватия подписала Соглашение о стабилизации и ассоциированном членстве в Европейском союзе; она вступила в члены ВТО в конце 2000 года и станет членом Центрально-европейской ассоциации свободной торговли (ЦЕАСТ) 1 марта 2003 года. |
Association of Independent Artists 1921-22, Moscow. | Товарищество независимых художников 1921-1922, Москва. |
The association Motor Insurers' Bureau of Latvia was registered by the Register of Associations and Foundations of the Republic of Latvia on 30 August 2004. | Товарищество "Латвийское бюро страховщиков транспортных средств" было зарегестрировано в регистре товариществ и учереждений ЛР 30 августа 2004 года. |
Just two examples are the voluntary foundation running the ARTiSHOK Theatre and the limited liability association B.Ibragimov Theatre of Satire and Humour. | Например, общественный фонд "Театр"АРТиШОК", театр К. Султанбая, товарищество с ограниченной ответственностью "Театр сатиры и юмора Б. Ибрагимова" и другие. |
Institutional-legal form of commercial legal entities was reflected in the legislation (joint-stock company, Limited Liability Company, additional liability company, complete association, limited partnership) Today the widest spread institutional-legal form of commercial legal entities in the sphere of entrepreneurship is joint-stock company. | Организационно-правовые формы коммерческих юридических лиц закреплены в законодательстве (акционерное общество, общество с ограниченной ответственностью, общество с дополнительной ответственностью, полное товарищество, коммандитное товарищество). Сегодня самая распространенная организационно-правовая форма коммерческих юридических лиц это акционерное общество. |
The business could be in a form of a company, an association, a partnership or a sole trader ("Business"). | Под компанией в данном случае может пониматься организация, предприятие, объединение, ассоциация, товарищество, индивидуальный предприниматель ("Компания"). |
On April 19-20, 2007 by the decision of the 10th Congress of the Eurasian Universities Association held in Moscow (Russia) Kremenchuk Mykhailo Ostrohradskyi National University was admitted to the Euroasian Universities Association. | Решением 10-го съезда Евроазийской ассоциации университетов от 19-20 апреля 2007 года в Москве (Россия) Кременчугский национальный университет имени Михаила Остроградского принят в Евразийскую Ассоциацию Университетов (Euroasian Universities Association). |
Operating together as the Calcutta Ice Association, they rapidly drove natural ice out of the market. | Сотрудничая в Calcutta Ice Association, британские производители льда быстро вытеснили с рынка, начавших проигрывать им, поставщиков природного льда. |
In 1985, Nightingale was inducted into The National Association of Broadcasters National Radio Hall of Fame. | В 1985 году Кейсем включён в Национальный зал славы радио (National Association of Broadcasters Hall of Fame). |
From 1953 to 1957 Kerst was technical director of the Midwestern Universities Research Association, where he worked on advanced particle accelerator concepts, most notably the FFAG accelerator. | В период 1953-1957 Керст занимал пост технического директора ассоциации Midwestern Universities Research Association (MURA), где работал над концепциями перспективных конструкций ускорителей. |
This is the logo of the Internet Content Rating Association, which provides a filtering database that is used worldwide by site-filtering programs. | Это логотип Internet Content Rating Association, ассоциации, которая обеспечивает фильтрование базы данных и используется во всём мире программами, обеспечивающими такое фильтрование. |