In furtherance of this purpose the association may | В ходе достижения этой цели Ассоциация может: |
The Association of Civil Servants' Wives has introduced the practice of electing its Chairperson in line with the national reform and democratization process. | Ассоциация жен государственных служащих стала избирать своего председателя в соответствии с процессами реформирования и демократизации. |
Project partners included UNU-EHS, UNW-DPC, UNEP, UNESCO, the Scottish Association for Marine Science, the Canadian Water Network and the Land-Ocean Interactions in the Coastal Zone network. | В число партнеров проекта входят УООН/ОСБЧ, ПНП/ДВРООН, ЮНЕП, ЮНЕСКО, Шотландская ассоциация океанологии, Канадская сеть по вопросам водных ресурсов и Сеть по вопросам взаимодействия океанов с сушей в прибрежной зоне. |
Since 2002 RI has itself worked closely with the International Reading Association (IRA) to encourage literacy awareness and literacy development projects between our two organizations at the local level. | С 2002 года сама ассоциация "Ротари" тесно сотрудничает с Международной ассоциацией чтения с целью содействия обмену проектами в области информирования о грамотности и развития грамотности между нашими двумя организациями на местном уровне. |
HIV-Sweden, the Swedish Association for HIV-Positive People reported on its work with people living with HIV in Sweden, in particular its awareness-raising activities. | ВИЧ-Швеция, Шведская ассоциация по вопросам, касающимся ВИЧ-инфицированных людей, сообщила о своей работе, проводимой с людьми, живущими с ВИЧ в Швеции, в частности о своей деятельности, связанной с повышением уровня осведомленности. |
Libertarians seek to maximize political freedom and autonomy, emphasizing freedom of choice, voluntary association and individual judgment. | Либертарианцы стремятся максимизировать политическую свободу и автономию, делая упор на свободу выбора, добровольное объединение, индивидуальное суждение и право собственности. |
General Assembly resolution 1541 had further refined the prerequisite of absolute political equality, providing additional details on the three options of independence, free association and integration. | В резолюции 1541 Генеральной Ассамблеи уточнялись предпосылки абсолютного политического равенства и содержались дополнительные элементы трех возможных вариантов: независимость, свободное объединение и интеграция. |
CIS, as an inter-State association, is playing a positive role in the legal formalization of the inter-State relations of its member countries. | СНГ как межгосударственное объединение играет позитивную роль в правовом оформлении межгосударственных отношений входящих в него стран. |
Convention concerning the Rights of Association and Combination of Agricultural Workers | Конвенция о праве на организацию и объединение трудящихся в сельском хозяйстве |
The content of the Czech Podiatry Association activity is to join the branches with the common aim - a complex foot-care. | Деятельность Чешского подиатрического общества направлена на объединение отраслей с общей целью -комплексной заботе о ногах. |
There is evidence of a strong association between a lack of transportation and poverty and social isolation among older persons. | Прослеживается четкая связь между отсутствием транспорта и нищетой и социальной изоляцией среди пожилых людей. |
The present note seeks to shed light on the complex and changing association between competition and competitiveness and its implications for development. | В настоящей записке преследуется цель осветить сложную и меняющуюся связь между конкуренцией и конкурентоспособностью и ее последствия для процесса развития. |
There is a strong association between urbanization and HIV infection. | Существует тесная связь между процессом урбанизации и частотностью инфицирования ВИЧ. |
What's the association between this jogger and - | Какая связь между той бегущей девушкой и... |
Figure 1 plots the average Gini index over the period 2000 - 2008 against the average headcount poverty rate for the same time interval; it suggests a weak but positive association between inequality and the share of population earning less than $2 per day. | На диаграмме 1 показана связь между индексом Джини за период 2000-2008 годов и средними показателями масштабов нищеты за тот же самый временной интервал; из нее явствует наличие слабой, но положительной корреляции между неравенством и долей населения, получающего менее 2 долл. в день. |
Article 18 of the Non-Profit Associations Act of 4 March 1994 states the grounds on which a civil court may disband an association. | В статье 18 закона о союзах, не преследующих цели извлечения прибыли, от 4 марта 1994 года предусматриваются мотивы, по которым гражданский суд может распустить союз. |
We invite the European Union to join with us in adopting a common strategy in which new channels of dialogue and cooperation are defined so as to strengthen economic and trade relations and so establish an authentic association that benefits both regions. | Мы предлагаем Европейскому Союзу вместе с нами выработать общую стратегию, в которой будут определены новые каналы диалога и сотрудничества, с тем чтобы укрепить экономические и торговые отношения и создать подлинный союз, который отвечал бы интересам обоих регионов. |
All municipalities in Montenegro (including the Capital and the Historic Capital) are associated in the Union of Municipalities, which is the national association of the local communities of Montenegro. | Все общины в Черногории (включая столичный округ и округ исторической столицы) входят в Союз общин, который является общенациональным объединением местных общин Черногории. |
Non-governmental and intergovernmental organizations participating included: the International Association of Public Transport (UITP), the German Agency for International Cooperation (GIZ) and World Wild Fund (WWF). | В его работе участвовали следующие неправительственные и межправительственные организации: Международный союз общественного транспорта (МСОТ), Германское агентство по международному сотрудничеству (ГАМС) и Всемирный фонд природы (ВФП). |
Other Civil Social Organizations such as the Female Lawyers Association of The Gambia, the Network against Gender Based Violence and the Child Protection Alliance conduct radio programmes (radio talk shows and phone-in) to promote respect for the rights of women and children. | Другие организации гражданского общества, например Ассоциация женщин-юристов Гамбии, Сеть борьбы с гендерным насилием и Союз защиты детей, организуют радиопередачи (радиодиспуты, "прямой эфир") в целях пропаганды уважения прав женщин и детей. |
The right to political association or the establishment of political parties is governed by the Law on Political Organizing. | Право на политическое объединение и создание политических партий регулируется Законом о политической организации. |
Reiterating the critical mandate, role, expertise and specialized supervisory mechanisms and procedures of the International Labour Organization with respect to employers' and workers' rights to freedom of association, | вновь подтверждая основополагающее значение мандата, роли, опыта, а также специализированных наблюдательных механизмов и процедур Международной организации труда в отношении прав работодателей и работников на свободу ассоциации, |
They noted that pollution of soils from industrial activity is found in all industrialized countries, and that world awareness of this is evidenced by the interest UN/ECE had shown in cooperating with the Government of France and Association Interchimie in organizing the Seminar. | Они отметили, что загрязнение почв продуктами промышленной деятельности имеет место во всех промышленно развитых странах и что свидетельством того внимания, которое уделяется этой проблеме в мире, является проявленный ЕЭК ООН интерес к взаимодействию с правительством Франции и Ассоциацией "Интерхимия" в организации Семинара. |
The Latin American Integration Association is an international and intergovernmental organization whose objective is to promote the socio-economic development of the twelve countries which are members, with the ultimate aim of establishing a Latin American common market. Its current Secretary-General is Didier Opertti Badan. | Латиноамериканская ассоциация интеграции является международной межправительственной организацией, которая ставит перед собой цель содействовать экономическому и социальному развитию двенадцати стран-членов и, в конечном счете, созданию латиноамериканского общего рынка; генеральным секретарем организации в настоящее время является Дидьер Опертти Бадан. |
Association for Physical Education, Sport, Dance & Recreation (APESDAR) is a non-for-profit professional non-governmental organization. | Асоциация по физическому воспитанию, спорту, танцам и рекреации (АФВСТАР) является професиональную, неправителственной организации с нестопанском целе, определенная для осуществление дейности в общественую пользу. |
Private citizens formed the Mammoth Cave National Park Association in 1924. | В 1926 году гражданами было организовано Общество национального парка «Мамонтова пещера» (Mammoth Cave National Park Association). |
Together with his friend Jaan Tõnisson, who later became a politician and Estonian head of state, he was involved in the nationalist student association (Eesti Üliõpilaste). | Вместе со своим другом и будущим эстонским политиком Яаном Тыниссоном участвовал в националистической организации «Общество эстонских студентов». |
Jurisprudence on the Ground brings together the Society for Women and AIDS in Africa-Tanzania, the International Association of Women Judges and the Tanzania Women Judges Association. | В рамках этого проекта на основе сотрудничества проводит работу общество «Общество по проблемам женщин и СПИДа в Африке (Танзания)», Международная ассоциация судей-женщин и Ассоциация судей-женщин Танзании. |
The American Cancer Society and the American Heart Association, as well as the disease-based research institutes of the National Institutes of Health, are notable examples. | Самыми известными примерами такой специализации являются Американское онкологическое общество и Американская кардиологическая ассоциация, а также основанные на конкретных болезнях научно-исследовательские организации Национальных институтов здоровья. |
The American Association of Jurists believes - as do many eminent jurists - that the law lays down minimum ethical standards, that is to say that most legal rules establish a threshold beyond which society does not allow certain moral principles to be openly transgressed. | Американская ассоциация юристов поддерживает мнение многих выдающихся правоведов, согласно которому право является этическим минимумом; иными словами, совокупность основных юридических норм как бы устанавливает некий минимальный порог, при этом общество следит за тем, что определенные нормы морали не опускались ниже этого порога. |
By forming an association, they wish to promote peace, democracy, the rule of law, development, social justice and respect for the sovereignty and territorial integrity of States and for the principle of non-interference in internal affairs. | Создавая такое сообщество, они стремятся содействовать миру, демократии, господству права, развитию, социальной справедливости и уважению принципа суверенитета и территориальной целостности государств и принципа невмешательства во внутренние дела. |
The category of organizer applies to persons organizing the commission of an offence or organizing or running a criminal association or organization. | Организатором признается лицо, организовавшее совершение преступления или преступное сообщество (преступную организацию) либо руководившее ими. |
It welcomed the establishment of the Caribbean Sea Commission by the Association of Caribbean States and encouraged the international community to support endeavours to promote the Caribbean Sea Initiative. | Она приветствует создание Ассоциацией карибских государств Комиссии по Карибскому морю и призывает международное сообщество оказать поддержку усилиям по продвижению инициативы в отношении Карибского моря. |
A person who establishes the group or association referred to in para. 1 or 2 or manages such a group or association shall be sentenced to imprisonment from 6 months up to 8 years." | Кто создает группу либо сообщество, указанные в пункте 1 или 2, или такой группой либо таким сообществом руководит, подлежит наказанию лишением свободы на срок от шести месяцев до восьми лет». |
Swedish Women's Educational Association: The SWEA is a network for Scandinavian speaking women in Moscow. | Образовательная ассоциация шведских женщин: это сообщество для скандинавских женщин в Москве. |
In article 20, it is stated that "everyone has the right to freedom of peaceful assembly and association" and "no-one may be compelled to belong to an association". | В статье 20 указывается, что "каждый человек имеет право на свободу мирных собраний и ассоциаций" и "никто не может быть принуждаем вступать в какую-либо ассоциацию". |
In addition, the Special Rapporteur underlines the obligation of States to protect and facilitate the rights to freedom of peaceful assembly and of association of those engaging with multilateral institutions. | Кроме того, Специальный докладчик обращает особое внимание на обязанность государств защищать и поощрять права на свободу мирных собраний и ассоциации субъектов, взаимодействующих с многосторонними учреждениями. |
Decree 011-2009 declared the state of emergency and established a curfew and the suspension of guarantees of personal liberty, freedom of association, assembly, and movement. | Декретом 011-2009 было объявлено о введении чрезвычайного положения и установлении комендантского часа и о приостановке гарантий личной свободы, свободы ассоциаций, собраний и передвижения. |
The right to freedom of assembly and association is guaranteed through article 42 of the Constitution in combination with article 32, together with article 11 of the ECHR combined with article 14. | Право на свободу мирных собраний и ассоциаций гарантируется статьей 42 Конституции в сочетании со статьей 32, наряду со статьей 11 ЕКПЧ в сочетании со статьей 14. |
186.136. Expedite legal and institutional reforms to fully protect in law and in practice freedom of expression, association and assembly, and religion and belief (Australia); 186.137. | 186.136 ускорить правовые и институциональные реформы в целях полномасштабной защиты свободы выражения мнений, свободы собраний и ассоциаций и свободы религии или убеждений как в законодательстве, так и на практике (Австралия); |
The problem is complicated by the association between violence and HIV/AIDS. | Взаимосвязь между насилием и ВИЧ/СПИДом усугубляет сложность этих проблем. |
These are indirectly detected through the association between ethnic and linguistic minorities. | Косвенным свидетельством этому являются взаимосвязь между этническими и лингвистическими меньшинствами. |
Most models concentrate mainly on the statistical association of climate variability with the incidence of disease. | Большинство моделей опираются главным образом на статистическую взаимосвязь изменчивости климата с заболеваемостью. |
Past UNCTAD research has shown that there is a close association between the incidence of extreme poverty and primary commodity dependence. | Исследования, проводившиеся в прошлом ЮНКТАД, показали, что существует тесная взаимосвязь между масштабами крайней нищеты и зависимостью от первичных сырьевых товаров. |
National and cross-national studies based on the data obtained have shown that the association between education and fertility is far more complex than was assumed in the past, since it is contingent on level of development, social structure and cultural milieu. | Национальные и межнациональные исследования, основанные на полученных данных, показывают, что взаимосвязь между образованием и фертильностью гораздо сложнее, чем полагали ранее, поскольку она зависит от уровня развития, социальной структуры и культурной среды. |
These include restrictions on association with other detainees, visits, letters, telephone calls and access to newspapers, radio and television. | К их числу относятся ограничения на общение с другими заключенными, на посещения, переписку, телефонные разговоры или доступ к газетам, радио и телевидению. |
She maintained a long correspondence and association with the Duke, all of which she recorded in her diaries, which are consequently extensively used in all authoritative biographies of the Duke of Wellington. | Она вела длительную переписку и общение с герцогом, результаты которого записывала в своём дневнике, который ввиду этого широко используется во всех авторитетных биографиях герцога Веллингтона. |
Your association with her can put her in grave danger. | Общение с тобой опасно для нее |
After the riot on 15 February 2004, about 110 out of about 230 inmates in the prison were affected by restrictions (revocation of visiting orders, outdoor exercise, association, occupation, etc.). | После массовых беспорядков, происшедших 15 февраля 2004 года, ограничения (отмена посещений, прогулок на свежем воздухе, запрет на общение с другими заключенными, ограничение трудовой деятельности и т.д.) были применены приблизительно к 110 из 230 заключенных, содержавшихся в этой тюрьме. |
The ILOAT has stated in this regard that freedom of association is destroyed if communication between members is permitted only under supervision. | На этот счет АТМОТ заявил, что свобода ассоциаций сводится на нет, если общение между сотрудниками допускается только под надзором. |
Freedom of association and the right to strike were protected. | В стране гарантированы свобода профсоюзов и право на забастовку. |
The Committee is disturbed at the legal status of trade unions in Belarus: the shortcomings of the legislation regulating their activities and the existence of certain legislative provisions which restrict freedom of association. | Комитет обеспокоен правовым статусом профсоюзов в Беларуси, в частности несовершенством законодательства, регулирующего их деятельность, и осуществлением ряда законодательных положений, ограничивающих осуществление принципа свободы ассоциации. |
Right to work, to bargain collectively, to freedom of association and to social welfare protection 66 - 71 13 | Право на труд, ведение коллективных переговоров, свободу профсоюзов и социальную защиту 66 - 71 19 |
These rights include freedom of expression and opinion, freedom of association, freedom of peaceful assembly, and trade unions' rights, including the right to strike. | В число этих прав входят право на свободу мнения и его выражение, свобода ассоциации, свобода мирных собраний и права профсоюзов, включая право на забастовку. |
There is also the Association of Independent Trade Unions whose members are only members of the Albanian national minority. | Имеется также Ассоциация независимых профсоюзов, членами которой являются только лица, принадлежащие к албанскому национальному меньшинству. |
They should be exposed to case studies and local human rights groups should be associated in preparing the training manuals and materials; Governments should respect the people's right to freedom of association and expression. | Они должны изучать тематические исследования, а местные правозащитные группы должны участвовать в подготовке учебных пособий и материалов; Правительства должны уважать право людей на свободное создание ассоциаций и выражение своих убеждений. |
Articles 76-80, guarantee the prohibition of discrimination against national minorities, equality in administering public affairs, prohibition of forced assimilation, right to preservation of specificity, right to association and cooperation with compatriots. | Статьи 7680 гарантируют запрещение дискриминации в отношении национальных меньшинств, равенство в управлении государственными делами, запрещение насильственной ассимиляции, право на сохранение национальных особенностей, право на создание ассоциаций и сотрудничество с согражданами. |
The separatist regime has systematically violated most human rights, including the right of association, the right to a fair trial, freedom from torture, freedom of movement and, especially, the right to education. | Сепаратистский режим систематически нарушает большинство прав человека, включая право на создание ассоциаций, право на справедливое судебное разбирательство, свободу от пыток, свободу передвижения и, особенно, право на образование. |
Establishing an association is a matter governed by the French Act of 1 July 1901, which was made applicable in Togo under Order No. 265 Cab of 8 April 1946. | Создание ассоциаций регулируется французским законом от 1 июля 1901 года, который действует в Того согласно Постановлению Совета министров Nº 265 от 8 апреля 1946 года. |
The association of non-governmental organizations from Eastern Europe, and, increasingly, from developing countries, is an encouraging sign of the growth of the community of non-governmental organizations in those regions. | Создание ассоциаций неправительственных организаций из Восточной Европы и все в большей мере из развивающихся стран является обнадеживающим признаком роста сообщества неправительственных организаций в этих регионах. |
Several of these countries may get association agreements in the years to come. | Многие из этих стран уже в ближайшие годы могут заключить соглашения об ассоциированном членстве. |
Concrete steps have been taken in recent years to build closer ties with the European Union - an association agreement, visa simplification dialogue and deep and comprehensive free trade agreements are currently being negotiated. | В прошедшие годы были сделаны конкретные шаги к установлению более тесных связей с Европейским союзом: в настоящее время ведутся переговоры относительно договора об ассоциированном членстве, диалога об упрощении визового режима, а также углубленных и всеобъемлющих соглашений о свободной торговле. |
The core of this reform was based on the agreement for stabilization and association signed with the EU and on the government plan for fast accession to WTO. | Толчком к проведению этой реформы послужило подписание соглашения о стабилизации отношений и ассоциированном членстве в ЕС, а также правительственный план быстрого вступления в ВТО. |
Tunisia's strategy, designed to create a market economy and bring about increasing integration in world trade, had enabled it to join the World Trade Organization and, above all, conclude an association agreement with the European Union in 1995. | Стратегия Туниса, направленная на формирование рыночной экономики и все более активную интеграцию в мировую торговую систему, позволила ему вступить во Всемирную торговую организацию и прежде всего заключить в 1995 году соглашение об ассоциированном членстве в Европейском союзе. |
On January 24, 1995 he signed an individual association treaty binding Albania with NATO's Partnership for Peace project. | 24 января 1995 подписал протокол об ассоциированном членстве Албании в проекте НАТО «Партнёрство во имя мира». |
Association of Independent Artists 1921-22, Moscow. | Товарищество независимых художников 1921-1922, Москва. |
Association of South-Russian Artists (TЮPX) 1915-18, Odessa. | Товарищество южнорусских художников (ТЮРХ) 1915-1918, Одесса. |
Institutional-legal form of commercial legal entities was reflected in the legislation (joint-stock company, Limited Liability Company, additional liability company, complete association, limited partnership) Today the widest spread institutional-legal form of commercial legal entities in the sphere of entrepreneurship is joint-stock company. | Организационно-правовые формы коммерческих юридических лиц закреплены в законодательстве (акционерное общество, общество с ограниченной ответственностью, общество с дополнительной ответственностью, полное товарищество, коммандитное товарищество). Сегодня самая распространенная организационно-правовая форма коммерческих юридических лиц это акционерное общество. |
In it took place: haberdashery X. Mermelstein, factory on a production of halvah of N. M. Masalitin, sausage factory Boylan and Kyuntselm, envelope factory of N. I. Kravchenko, hour shop F. Voloshinova, the association under Veydenbakh. | В нём размещались: галантерейный магазин Х. Мермелыштейн, фабрика по производству халвы Н. М. Масалитина, колбасная фабрика Бейтлан и Кюнцельм, конвертная фабрика Н. И. Кравченко, часовой магазин Ф. Волошиновой, товарищество под фирмою Вейденбах. |
In addition, the Association publishes a newsletter that is mailed to all members of the Association, letters describing the Association's ongoing activities and various messages. | В дополнение к этому товарищество издает газету, которая рассылается по почте всем его членам, в ней подробно описывается деятельность товарищества и публикуются различные сообщения. |
It was a member of the Global Digital Currency Association. | Валюта входила в ассоциацию Global Digital Currency Association. |
By contrast, "civil association" (or societas) is primarily a legal relationship in which laws impose obligatory conditions of action but do not require choosing one action rather than another. | "Гражданское сообщество" (civil association), напротив, строится прежде всего на правовых отношениях, где законы предписывают обязательные условия действий, но не предполагают предпочтение одного действия другому. |
In 1992 he became a member of the Swiss Olympic Association. | В 1992 году он стал членом Швейцарской Олимпийской Ассоциации (нем. Swiss Olympic Association). |
Since our inception in 1986, we've been recognized as the leader in dry ice technology, earning certification from the Canadian Standards Association, the German TUV and the Japanese HPGCL. | С момента основания в 1986 году компания является лидером в области технологии сухого льда, о чем свидетельствуют сертификаты канадской ассоциации стандартов (Canadian Standards Association), немецкой службы технического контроля и надзора (TUV) и японской сертифицирующей организации HPGCL. |
In 1916, Jinarajadasa married the English feminist Miss Dorothy M. Graham, who founded the Women's Indian Association (WIA) in Adyar with Annie Besant in 1917. | В 1916 году Джинараджадаса женился на английской феминистке Дороти М. Грэхем (англ. Dorothy M. Graham), которая в 1917 году основала «Женскую Индийскую Ассоциацию» (англ. Women's Indian Association). |