| Right now, my association with you could hurt me. | Прямо сейчас, моя ассоциация с тобой может навредить мне. |
| (PS = Private Sector; LA = Local Authority; HA = Housing Association) | (ЧС = частный сектор, МОВ = местные органы власти, ЖА = жилищная ассоциация) |
| In August 2008 both the Italian National Press Association and the Italian Journalists' Associations sent a letter to the main referees working for newspapers, magazines, media agencies and radio stations to inform them about and raise awareness of this document. | В августе 2008 года Итальянская национальная ассоциация печати и итальянские ассоциации журналистов направили письмо основным рецензентам, работающим для газет, журналов, информационных агентств и радиостанций, с тем чтобы сообщить им об этом документе и ознакомить с его содержанием. |
| The Hospice and Palliative Care Association of South Africa has teamed up with university law students to provide workshops to hospice workers and caregivers on inheritance and property concerns affecting palliative care patients. | В Южной Африке Ассоциация по предоставлению приюта и паллиативной помощи привлекает к своей работе студентов юридического факультета университета для организации практикумов, в ходе которых оказывается консультативная помощь работникам приютов и лицам, оказывающим помощь, по вопросам наследования и использования имущества в случаях, затрагивающих программу паллиативного лечения. |
| Associations of citizens (Association of Inventors and Promoters of Technical Progress, associations of sciences and arts, Polytechnic Association and others); and | ассоциации граждан (Ассоциация изобретателей и участников технического прогресса, Ассоциация представителей наук и искусств, Политехническая ассоциация); и |
| Libertarians seek to maximize political freedom and autonomy, emphasizing freedom of choice, voluntary association and individual judgment. | Либертарианцы стремятся максимизировать политическую свободу и автономию, делая упор на свободу выбора, добровольное объединение, индивидуальное суждение и право собственности. |
| This includes concepts such as "issuing association/guaranteeing association", "international organization", "guarantee/surety", etc. | Речь идет о таких концепциях, как "выдающее объединение/гарантийное объединение", "международная организация", "гарантия/гарант" и т.д. |
| Which means that the word solidarity we know today, where the German association guarantees in Germany, not only for his own Carnets but also for all Carnets issued by the association in Azerbaijan is removed? | Означает ли это, что имеет место отказ от общеизвестной в настоящее время практики солидарной ответственности, когда объединение Германии обеспечивает гарантию в Германии не только по своим собственным книжками, но и по всем книжкам, выданным объединением в Азербайджане? |
| Among the "specialized" non-governmental non-commercial organizations involved in women's rights is the Public Association of Women Lawyers, which was created in 1999 to consolidate the efforts of women lawyers, raise their skills, and protect their rights and lawful interests. | Среди «специализированных» ННО, занимающихся правами женщин, можно выделить Общественное объединение женщин-юристов Узбекистана, которая была создана в 1999 году в целях консолидации усилий женщин-юристов, повышения их квалификации, защиты их прав и законных интересов. |
| Companies which belong to the GUT association have sworn, to examine products for damaging chemicals and emissions whereby the tests are carried out by one of the five neutral European research institutes. | Компании, входящие в «Объединение экологически чистых напольных покрытий» дают обещание предоставлять свою продукцию для тестирование на наличие вредных химических веществ и выделений в один из пяти независимых исследовательских институтов Европы. |
| The wyvern, a dragon with two legs, has a dubious association with Mercia. | У виверна, дракона с двумя ногами, также есть сомнительная связь с Мерсией. |
| She belonged to the circle of the prince of Tarsia, founded in 1747, which, in intellectual circles in Naples, had the strongest association to Newton, experimental physics and electricity. | Она принадлежала к кругу принца Тарсии, основанном в 1747 году, который среди интеллектуальных кругов Неаполя имел сильнейшую связь с Ньютоном, экспериментальной физикой и электричеством. |
| Cage's association with theater also started in Europe: during a walk in Seville he witnessed, in his own words, "the multiplicity of simultaneous visual and audible events all going together in one's experience and producing enjoyment." | Связь Кейджа с театром также началась в Европе: во время прогулки по Севилье он заметил, по его собственным словам, «разнообразие одновременных видимых и слышимых событий, движущихся вместе в общем потоке и доставляющих удовольствие». |
| The explicit goal of the studies was to determine "whether facial feedback can modulate implicit racial bias as assessed by the Implicit Association Test (IAT)." | Явная цель исследований заключалась в том, чтобы определить, «может ли обратная связь с лицами модулировать неявное расовое предвзятое отношение, которое оценивается с помощью Теста подсознательных ассоциаций (IAT)». |
| There is a potential that harm could be caused to the reputation of the United Nations through its association with such companies. | Связь Организации Объединенных Наций с подобными компаниями может нанести ущерб ее репутации. |
| The regimental association in emigration ("Union of Horse Guards") by 1931 numbered 105, by 1951 - 50 people. | Полковое объединение в эмиграции («Союз Конногвардейцев») к 1931 году насчитывало 105, к 1951 - 50 человек. |
| The Association of Women Entrepreneurs of Kazakhstan has become a member of the World Association of Women Entrepreneurs and is part of the organizing committee for preparing for the next World Congress of Rural Women. | Союз женщин-предпринимателей Казахстана стал членом Всемирной ассоциации женщин-предпринимателей и включен в оргкомитет по подготовке следующего Всемирного конгресса сельских женщин. |
| In 2004, his country and the European Union had initialled an Association Agreement and it hoped soon to be in a position to sign the final version. | В 2004 году его страна и Европейский союз парафировали соглашение об отношениях, и он надеется, что в скором времени будет подписан окончательный вариант этого соглашения. |
| UNICEF and the national affiliated association in Bolivia formed an alliance in 2001 in order to promote child rights at the local and national levels leading to the publication of a booklet outlining a proposed reform of the Constitution to include a new child and youth welfare law. | В 2001 году ЮНИСЕФ и ассоциация «СОС чилдренз вилладжес» в Боливии создали союз в целях содействия обеспечению прав детей на местном и национальном уровнях; в результате была издана брошюра о предлагаемой реформе в политической области, включая новый закон о детях и социальном обеспечении молодежи. |
| Women's organizations that sit on these committees include the General Women's Union, which is the largest women's organization in Syria, the Association for Women's Role Development, the Al-Nada Association, and women's committees within the various trade unions and professional associations. | В число женских организаций, представленных в этих комитетах, входят Всеобщий союз женщин, крупнейшая женская организация Сирии, ассоциация "Роль женщин в развитии", ассоциация "Ан-Нада" и женские комитеты различных профсоюзов и профессиональных ассоциаций. |
| "One of the elements of 'freedom of association' is the right of the organization to make its own constitution, in accordance with the laws of the State, as long as such laws are not contradictory to the principle of freedom of association." | "Одним из элементов свободы ассоциации является право организации принимать свой собственный устав в соответствии с законами государства, если только такие законы не противоречат принципу свободы ассоциации". |
| The organization regularly invites many human rights experts to its various events, such as the Vice-President of the United Nations Youth Association and the Ambassador of the Permanent Mission of the Organization of Islamic Cooperation to the United Nations Office at Geneva. | Организация регулярно приглашает многочисленных экспертов по правам человека для участия в различных проводимых ею мероприятиях, в том числе таких экспертов, как заместитель Председателя Молодежной ассоциации содействия Организации Объединенных Наций и посол, постоянный представитель Организации исламского сотрудничества при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| United Nations Association of Cameroon (founder and President) (Cameroon); | Камерунская ассоциация содействия Организации Объединенных Наций (КАСООН) (председатель-учредитель) (Камерун); |
| Representatives of the Association attended the International Seminar on Social Welfare in Asia and the Pacific. | Сотрудничество с органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций |
| Thus, the offices and, generally speaking, the activities of the Tunisian Human Rights League, the Tunisian Association of Democratic Women and the Tunisian section of Amnesty International are reportedly under constant police surveillance. | Так, помещения и, в целом, деятельность Тунисской лиги за права человека, а также Тунисской ассоциации женщин-демократов и тунисского отделения организации "Международная амнистия" находятся под постоянным наблюдением полиции. |
| According to the mission, the Association conducts the following activities. | Согласно своей миссии Общество проводит следующие основные действия: |
| The "Mada"International Association (Talysh) | Международное общество "Мада" (талышское) |
| In 1999, the Society attended the XVIth International Association of Penal Law Congress on the topic "Criminal Justice Systems Facing the Challenge of Organized Crime". | В 1999 году общество участвовало в работе XVI международного конгресса Международной ассоциации уголовного права на тему «Системы международного правосудия и проблема организованной преступности». |
| When looking at the association between language and intellect, French society considered one with the other. | Итар сделал сообщение об этом прогрессе При рассмотрении взаимосвязи между языком и интеллектом французское общество воспринимало одно вместе с другим. |
| This had created a climate of complacency; the English Football Association (FA) simply assumed that as the originators of the game, English players were technically and physically superior to their foreign counterparts. | Данный факт успокоил английское общество: Английская футбольная ассоциация (FA) предполагала, что так как англичане - создатели игры, то из этого обязательно следует, что английские футболисты физически и технически превосходят любых прочих футболистов других сборных. |
| The organizer is the person who arranged or directed the committal of the crime, as well as, the one who created an organized group for committal of crime or criminal association or directed the latter. | Организатором признается лицо, организовавшее совершение преступления или руководившее его исполнением, а также создавшее организованную группу или преступное сообщество либо руководившее ими. |
| The Royal Society of Chemistry (RSC) is a learned society (professional association) in the United Kingdom with the goal of "advancing the chemical sciences". | Королевское химическое общество (англ. Royal Society of Chemistry, RSC) - научное сообщество (профессиональная ассоциация) Соединённого Королевства, целью которой является развитие химической науки. |
| The World Association of Girl Guides and Girl Scouts calls on the international community, national Governments and civil society to ensure girls' free, quality and comprehensive education by: | Ассоциация девушек-гидов и скаутов призывает международное сообщество, национальные правительства и гражданское общество обеспечить бесплатное, качественное и всеобъемлющее образование девочек путем: |
| With the goal of promoting more equitable economic growth and reducing the economic disparity among its members, as well as enhancing its competitiveness as a region, the Association would transform itself in 2015 into the ASEAN Economic Community. | В целях содействия более равномерному развитию и сокращению различий в экономическом положении своих членов, а также усиления своей конкурентоспособности как региона в 2015 году Ассоциация будет преобразована в Экономическое сообщество АСЕАН. |
| This paragraph stipulates the punishment which can be imposed for belonging to a criminal association, or for organising such an association, or for recruiting members into such an association, or for leading such an association or a sub-unit of such an association. | Данный пункт предусматривает уголовное наказание, которое может быть наложено за участие в преступном сообществе, или за организацию такого сообщества, или за вербовку членов в такое сообщество, или за руководство таким сообществом либо подразделением такой ассоциации. |
| The Committee also has concerns regarding the implementation of articles 13 and 15 (freedom of expression, and of association and peaceful assembly). | У Комитета также вызывает озабоченность осуществление статей 13 и 15 (свободное выражение своего мнения и свобода ассоциации и мирных собраний). |
| 118.110 Ensure freedom of assembly and association and recognize the importance of trade unions and a diverse civil society in a democracy (Netherlands); | 118.110 обеспечить свободу собраний и ассоциаций и признать важную роль профсоюзов и разнообразие субъектов гражданского общества в условиях демократии (Нидерланды); |
| Thematic priorities for the region include freedom of expression, association and assembly; the fight against impunity; attending to the need of countries in conflict; and the human rights of non-citizens, namely refugees, stateless persons and migrant workers. | Тематические приоритеты для этого региона включают свободу выражения мнений, ассоциаций и собраний, борьбу с безнаказанностью, оказание содействия странам во время конфликта и соблюдение прав человека неграждан, а именно беженцев, лиц без гражданства и трудящихся-мигрантов. |
| Article 13 recognizes the right to freedom of expression, article 14, freedom of thought, conscience and religion, and article 15, freedom of association and peaceful assembly. | В статье 13 признается право на свободное выражение своего мнения, в статье 14 подтверждается право на свободу мысли, совести и религии и в статье 15 - право на свободу ассоциаций и свободу мирных собраний. |
| Susan Lee stated "The only way forward is for the de facto authorities to stop the policy of repression and violence and instead respect the rights of freedom of expression and association." | Сьюзен Ли заявила: «Единственный путь вперед для властей - прекратить политику репрессий и насилия и вместо этого уважать права на свободу слова и собраний». |
| There also appeared to be a positive association between national capacity development and national ownership. | Как представляется, существует позитивная взаимосвязь между развитием национального потенциала и национальной ответственностью. |
| These are indirectly detected through the association between ethnic and linguistic minorities. | Косвенным свидетельством этому являются взаимосвязь между этническими и лингвистическими меньшинствами. |
| Recent research reconfirms a strong association of hunger and gender inequality, especially in education, but also in health provision. | Результаты последних исследований вновь подтверждают тесную взаимосвязь проблемы голода и гендерного неравенства, особенно в сфере образования, но также и в сфере здравоохранения. |
| This idea has been supported by the Royal Australian and New Zealand College of Psychiatrists, which identifies an association between lack of constitutional recognition and the socio-economic disadvantage of indigenous peoples. | Эту идею поддержали представители Королевской коллегии психиатров Австралии и Новой Зеландии, которые указывают на взаимосвязь между отсутствием конституционного признания и социально-экономической отсталостью коренных народов. |
| Another hotly debated issue is the relationship between freedom of speech and association, on the one hand, and the prevention and prohibition of hate organizations and hate speech on the other. | Еще один бурно обсуждаемый вопрос - взаимосвязь между свободой слова и ассоциации, с одной стороны, и предупреждением и запрещением пропагандирующих ненависть организаций и разжигающих ненависть высказываний, с другой стороны. |
| Your association with her can put her in danger. | Общение с вами для нее опасно. |
| Your association with my family is over. | Твое общение с моей семьей окончено. |
| These establishments also provide opportunities for widening the children's horizons and actively assisting their socialization (association with other children, preparation for school, development of useful skills and habits). | Эти учреждения также предоставляют возможность для расширения кругозора детей и активное задействование факторов социализации (общение с другими детьми, целенаправленная подготовка к школе, развитие умений и навыков ребенка). |
| From the discussions with the authorities and the staff working at remand prisoners and from the interviews with the detainees themselves, the delegation learned that the most commonly applied restrictions were on association with other detainees, visits, letters and telephone calls. | В ходе обсуждений с властями и персоналом следственных тюрем и бесед с самими заключенными делегация узнала, что наиболее употребляемыми мерами ограничения являлись ограничения на общение с другими заключенными, посещения, переписку и телефонные звонки. |
| From March to May 2004, permission was gradually granted for visits, outdoor exercise, cell association between inmates, shopping in the prison store, self-catering, general unit association, participation in occupation and leisure-time activities and resumption of leaves. | С марта по май 2004 года постепенно были разрешены посещения, прогулки на свежем воздухе, общение с другими заключенными в камерах, осуществление покупок в тюремном магазине, самостоятельное приготовление пищи, проведение общих собраний, участие в трудовой деятельности и проведение досуга и отпуск домой. |
| If the violations are not eliminated, the body which registered the regulations (statute) of the trade union or association of trade unions shall have the right to appeal to court for the termination of the activities of the trade union or association of trade unions. | Если нарушение не устранено, то орган, зарегистрировавший положение о профсоюзе или ассоциации профсоюзов (устав профсоюза или ассоциации профсоюзов), имеет право обратиться в суд с ходатайством о прекращении деятельности профсоюза или ассоциации профсоюзов. |
| In addition to the usual tasks and responsibilities of a trade union, a regional association of trade unions: | Региональное объединение профсоюзов, кроме общих задач и полномочий профсоюзов: |
| Europe-Third World Centre, Franciscans International, International Confederation of Free Trade Unions, International Council of Women, International Social Security Association. | Центр "Европа-третий мир", Международная организация францисканцев, Международная конфедерация свободных профсоюзов, Международный совет женщин, Международная ассоциация социального обеспечения |
| Turkmenistan's system of trade unions is organized along dual lines - by industrial sector and geographical area - and includes the following formations: grass-roots union organizations, sectoral trade unions, the regional association of trade unions, and the National Trade Union Centre. | Организационная структура системы профессиональных союзов Туркменистана основывается на сочетании производственно-отраслевого и территориального принципов и включает в себя следующие образования: первичные профсоюзные организации; отраслевые профессиональные союзы; региональное объединение профсоюзов; Национальный Центр профсоюзов Туркменистана. |
| 'Chairman of the Wroughton Unionist Association, | Мировой Судья, Председатель Ассоциации Профсоюзов поселка Ротон, |
| Governments should respect the people's right to freedom of association and expression. | Правительства должны уважать право людей на свободное создание ассоциаций и выражение своих убеждений. |
| The draft law on associations, referred to in paragraph 82 of the report as the "bill on clubs", had been rejected by Parliament as a result of a dispute over the proper way to regulate the right of association within trade unions. | Проект закона об ассоциациях, который в пункте 82 доклада именуется "законом о клубах", был отклонен парламентом вследствие разногласий по вопросу о том, как следует регулировать право на создание ассоциаций в рамках профсоюзов. |
| The fundamental rights include the rights to life, liberty, security of the person, enjoyment of property and protection of the law; freedom of conscience, of expression and of peaceful assembly and association; and respect for private and family life. | Основные права включают право на жизнь, свободу, личную неприкосновенность, осуществление права собственности и защиту со стороны закона; свободу совести, право на выражение мнений и мирные собрания и создание ассоциаций; а также право на уважение частной и семейной жизни. |
| Dissent of any kind, including leaving the country without permission and unauthorized assembly or association, was severely punished and national and international media were strictly controlled. | Инакомыслие любого рода, включая выезд из страны без разрешения и проведение неразрешенных собраний или создание ассоциаций, влечет за собой жестокое наказание, а национальные и международные средства массовой информации подвергаются жесткому контролю. |
| Create an association of remote sensing educators and subsequently lobby space agencies (e.g. ESA) and other providers of satellite data for preferential access to satellite imagery for educational and research purposes in Africa | Создание ассоциаций преподавателей по вопросам дистанционного зондиро-вания и последующая работа с косми-ческими агентствами (например, ЕКА) и другими поставщиками спутниковых данных в целях получения преферен-циального доступа к спутниковым снимкам для целей образования и научных исследований в Африке |
| In the Mediterranean area, specific requests were made for assistance to help negotiate the new association agreements with the European Union. | Страны средиземноморского региона обращались с конкретными просьбами об оказании помощи в выработке новых соглашений об ассоциированном членстве с Европейским союзом. |
| It also sought closer integration with the European Union, with which it hoped to sign a Stabilization and Association Agreement in 2004. | Она также стремится к более тесной интеграции с Европейским союзом, с которым она надеется подписать в 2004 году Соглашение о стабилизации отношений и ассоциированном членстве. |
| It intended to sign a Stabilization and Association Agreement with the European Union and was taking part in numerous regional initiatives, such as the South-East European Cooperation Process. | Оно намерено подписать с Европейским союзом соглашение о стабилизации и ассоциированном членстве и принимает участие в реализации многочисленных региональных инициатив, таких, как процесс сотрудничества в Юго-Восточной Европе. |
| The European Union is engaged in a process of widening and deepening integration with developing countries around the Mediterranean basin, and is currently concluding Association Agreements with some of them with the objective of introducing progressively free trade at bilateral levels. | Европейский союз вступил в процесс расширения и углубления интеграции с развивающимися странами средиземноморского бассейна, и в настоящее время он заключает соглашения об ассоциированном членстве с некоторыми из этих стран в целях постепенного создания зон свободной торговли на двустороннем уровне. |
| In October 2001, Croatia had signed the Stabilization and Association Agreement with the European Union; it had achieved membership in WTO at the end of 2000, and would become a member of the Central European Free Trade Agreement (CEFTA) on 1 March 2003. | В октябре 2001 года Хорватия подписала Соглашение о стабилизации и ассоциированном членстве в Европейском союзе; она вступила в члены ВТО в конце 2000 года и станет членом Центрально-европейской ассоциации свободной торговли (ЦЕАСТ) 1 марта 2003 года. |
| Homeowners in a condominium made up a homeowners' association, which ensured agreement among the homeowners on ways to exercise their ownership, use and management rights with regard to common property. | Домовладельцы в кондоминиуме составляли товарищество домовладельцев, которое обеспечивало согласие домовладельцев о порядке реализации ими своих прав по владению, пользованию и распоряжению общей собственностью. |
| Let them know everything that is in Russian Land Association. | Пусть они знают все, что такое в Русской земле товарищество. |
| Association of South-Russian Artists (TЮPX) 1915-18, Odessa. | Товарищество южнорусских художников (ТЮРХ) 1915-1918, Одесса. |
| He was a member of the Ukrainian Progressionists Association. | Входил в Товарищество украинских прогрессистов. |
| Association of Russian artists of republic Moldova "M-ART" is a public, creative, international organization, which unites professional artists and experts in arts, bending for Russian culture. | Товарищество Русских Художников Республики Молдова "М-АРТ" является общественной, творческой, интернациональной организацией, объединяющей профессиональных художников и искусствоведов которым близка русская культура. |
| Mozilla Europe is a non-profit organisation based on the Association Loi 1901 as enabled by the French Law. | Mozilla Europe является некоммерческой организацией основанной на положении Association Loi 1901 в соответствии с французским законодательством. |
| As of September 2017, it has sold 165,288 copies in the country, and has been certified Platinum by the Recording Industry Association of America (RIAA). | К сентябрю 2017 года тираж сингла достиг 165,288 копий в США и он был сертифицирован в золотом статусе Recording Industry Association of America (RIAA). |
| The International Track Association (ITA) was a professional track and field organization that existed in the United States from 1972 to 1976. | Международная легкоатлетическая ассоциация (англ. International Track Association (ITA)) - профессиональная легкоатлетическая организация, существовавшая в США в 1972-1976 годах. |
| Helmy is a founder of the Association of Sites Advocating Child Protection (ASACP). | Хелми также является основателем Ассоциации сайтов, занимающихся защитой детей (Association of Sites Advocating Child Protection, ASACP). |
| In April 2015, the JRFU established a corporation called Japan Super Rugby Association that would manage the operations of the team. | В апреле 2015 года Японский регбийный союз создал компанию Japan Super Rugby Association (JSRA), в задачу которой входит управление новой командой. |