| The association publishes a peer-reviewed journal and holds an annual conference in which members gain information about the latest techniques and technologies used in crime scene reconstruction and share case examples. | Ассоциация публикует рецензируемый журнал и проводит ежегодные конференции, в которых члены ассоциации получают информацию о новейших методах и технологиях, используемых в реконструкциях мест преступлений, а также делятся своим опытом. | 
| The key tourism institutions of Belize are the Ministry of Tourism and Culture, the Belize Tourist Board, the Belize Tourism Industry Association and the Belize Hotel Association. | Основными учреждениями в сфере туризма в Белизе являются Министерство туризма и культуры, Белизский совет по туризму, Белизская ассоциация предприятий туристической отрасли и Белизская ассоциация гостиниц. | 
| The Association actively supported its members as they addressed the needs of their communities and contributed to the broader efforts in fulfilment of the Goals. | Ассоциация активно поддерживает своих членов, поскольку они занимаются удовлетворением потребностей своих общин и вносят вклад в более масштабные усилия по выполнению Целей развития тысячелетия. | 
| "Right to Human Rights Service" Association | Ассоциация "Право на службе прав человека" | 
| Since 2002 RI has itself worked closely with the International Reading Association (IRA) to encourage literacy awareness and literacy development projects between our two organizations at the local level. | С 2002 года сама ассоциация "Ротари" тесно сотрудничает с Международной ассоциацией чтения с целью содействия обмену проектами в области информирования о грамотности и развития грамотности между нашими двумя организациями на местном уровне. | 
| Finally, an association which is declared and/or of recognized service to the public can also receive public financing in the form of subsidies from the State or a local authority. | Наконец, объединение, образованное путем подачи заявления и/или признанное общественно полезным, может также получать государственные средства в виде дотации государства или какого-либо органа местного самоуправления. | 
| The organizational structure of the association or organization, and the rules governing the amendment of its by-laws, and its merger or unification; | организационная структура ассоциации или организации и правила, регулирующие внесение изменений в нормативные документы и ее слияние или объединение; | 
| follow the EU principle where the association of the country of entry of the goods onto the territory of the Community is considered liable. | использование принципа ЕС, в соответствии с которым считается, что ответственность несет объединение той страны, через которую товар ввозится на территорию Сообщества. | 
| The Danish minority's political organization is the South Schleswig Voters' Association (the "SSW"). | Политической организацией датского меньшинства является Объединение избирателей Южного Шлезвига (ОИЮШ). | 
| The main uranium mining enterprise in its composition for more than 40 years is the Priargunsk Mining and Chemical Association, which extracts up to 90% of uranium in the country. | Главным уранодобывающим предприятием в его составе на протяжении более 40 лет остаётся «Приаргунское производственное горно-химическое объединение», добывающее до 90 % урана в стране. | 
| There is evidence of a strong association between a lack of transportation and poverty and social isolation among older persons. | Прослеживается четкая связь между отсутствием транспорта и нищетой и социальной изоляцией среди пожилых людей. | 
| The present note seeks to shed light on the complex and changing association between competition and competitiveness and its implications for development. | В настоящей записке преследуется цель осветить сложную и меняющуюся связь между конкуренцией и конкурентоспособностью и ее последствия для процесса развития. | 
| She belonged to the circle of the prince of Tarsia, founded in 1747, which, in intellectual circles in Naples, had the strongest association to Newton, experimental physics and electricity. | Она принадлежала к кругу принца Тарсии, основанном в 1747 году, который среди интеллектуальных кругов Неаполя имел сильнейшую связь с Ньютоном, экспериментальной физикой и электричеством. | 
| In Myanmar, the relationship is clear in so far as it would appear that the Government will not permit any thought, expression, association or assembly that conflicts with the policy of the SLORC. | В Мьянме данная связь очевидна, так как правительством, по всей видимости, запрещаются любые мысли, выражения убеждений, ассоциации или собрания, если они противоречат политике ГСВП. | 
| (c) The inclusion of definitions for: Sanctions Committee; designation; the consolidated list; the narrative summary; the designated entity; the designated individual; financial resources; freezing; without delay; the Ombudsperson; and association; | с) включены определения для следующих понятий: Комитет по санкциям; обозначение; сводный перечень; резюме с изложением оснований; обозначенное юридическое лицо; обозначенное физическое лицо; финансовые ресурсы; замораживание; безотлагательно; Омбудсмен; и связь; | 
| (b) The voluntary decision of a man and woman to create a harmonic, firm and permanent association in life is an essential condition of marriage. | Ь) одним из основных условий вступления в брак является добровольное решение мужчины и женщины создать гармоничный, твердый и постоянный жизненный союз. | 
| The Union will under the stabilization and association process continue its economic assistance in conformity with its existing policy of conditionality. | Союз будет продолжать оказывать в рамках процесса стабилизации и ассоциации экономическую помощь на определенных условиях в соответствии со своей нынешней политикой. | 
| In 1921 a cultural association called the "Verband der Deutschen in Rumaenien" (Union of Germans in Romania) was founded. | В 1921 году была основана организация «Verband der Deutschen in Rumaenien» («Союз немцев Румынии»). | 
| All-Ukrainian Association of Civil Organizations "Union of Armenians of Ukraine" | Всеукраинская ассоциация общественных организаций «Союз армян Украины» | 
| Observers for non-governmental organizations: Association of World Citizens, Association Tunisienne des Droits de l'Enfant, Commission to Study the Organization of Peace, European Union for Public Relations, International Educational Development, Worldwide Organization for Women | Наблюдатели от неправительственных организаций: Ассоциация граждан мира, Тунисская организация за права ребенка, Комиссия по изучению проблем поддержания мира, Европейский союз по связям с общественностью, Международная корпорация за развитие образования, Всемирная организация женщин. | 
| With regard to freedom of association, he said that it was good that foreigners could join trade unions, and asked whether they could also found such organizations or be involved in their governing bodies. | В связи с вопросом о свободе ассоциаций он положительно оценивает тот факт, что иностранцы могут вступать в профсоюзы, и спрашивает, могут ли они также создавать подобные организации или входить в состав их руководящих органов. | 
| The courts are financed from the State budget, but judges have the right to defend their interests in their own Association of Judges. | Суды функционируют и осуществляют свою деятельность на средства государственного бюджета, а судьи вправе защищать свои интересы в рамках созданной ими неправительственной организации Ассоциации судей. | 
| The Association lacked the necessary funding support to enable its representatives to take active part in most international meetings, and difficulties in obtaining the necessary entry visas to United Nations meetings in New York. | Ассоциации не хватало средств для того, чтобы обеспечить участие своих представителей в большинстве международных встреч, и Ассоциация столкнулась с проблемами в получении въездных виз для участия в мероприятиях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. | 
| The association also organized a meeting of Diversitas Germany on the occasion of the United Nations Day of Biodiversity, and the first meeting of the European DesertNet in October 2006, both at the UNCCD premises. | Той же ассоциацией были организованы заседание германского отделения программы "ДИВЕРСИТАС", приуроченное к Международному дню биологического разнообразия Организации Объединенных Наций, и первая встреча участников европейской сети "ДезертНет" в октябре 2006 года; оба эти мероприятия прошли в помещениях секретариата КБОООН. | 
| However, the people of Tokelau had once again failed to provide sufficient support, in the recent United Nations-supervised referendum, for a change in status from that of Territory to that of self-government in free association with New Zealand. | Между тем народ Токелау в ходе недавнего референдума, проходившего под наблюдением Организации Объединенных Наций, вновь не проявил достаточной поддержки идеи изменения статуса территории и осуществления самоопределения на основе свободной ассоциации с Новой Зеландией. | 
| The Association was established on 25 January 1990. | Общество учреждено 25 января 1990 г. | 
| Though this "art of association" affects civil societies in the first place, it is also, and more than ever, a concern of our society of Governments. | Хотя это "искусство единения" оказывает воздействие прежде всего на гражданское общество, оно также - причем, как никогда ранее, - касается и нашего общества правительств. | 
| Panama-Japan Friendship Association, Tokyo, 1986, lecture on "Perspectives of inter-oceanic communication in Panama". | Общество панамско-японской дружбы, Токио, 1986 год, "Перспективы межокеанского сообщения в Панаме"; | 
| The African Women's Association stressed the important role that civil society and non-governmental organizations have to play at the local level and the contributions they should make, including support for village communities to improve their livelihoods and well-being. | Ассоциация африканских женщин подчеркнула ту важную роль, которую гражданское общество и неправительственные организации играют на местном уровне, и те вклады, которые они должны вносить, включая поддержку сельских общин с целью повышения их жизненного уровня и благосостояния. | 
| The Association of Dagestan-speaking mountain peoples of Azerbaijan | Общество дагестаноязычных горских народов Азербайджана | 
| The Special Rapporteur calls upon the diplomatic community and other relevant stakeholders to publicly denounce violations and abuses committed against those exercising or seeking to exercise their rights to freedom of peaceful assembly and of association in the context of elections, and to provide support to these victims. | Специальный докладчик призывает дипломатическое сообщество и другие соответствующие заинтересованные стороны публично осудить нарушения и злоупотребления, совершаемые в отношении лиц, осуществляющих или пытающихся осуществить свои права на свободу мирных собраний и свободу ассоциаций в контексте выборов, а также оказывать помощь пострадавшим от таких нарушений и злоупотреблений. | 
| The Association of Space Explorers and its International Panel on Asteroid Threat Mitigation are confident that with a programme for concerted action in place, the international community can prevent most future impacts. | Ассоциация исследователей космоса и ее Международная группа по противодействию астероидной опасности убеждены, что при наличии программы согласованных действий международное сообщество сможет в будущем предотвращать большинство столкновений. | 
| In addition, Article 297 does not criminalise a person establishing a criminal association or joining it only in case the association intends to commit criminal offences inside the Republic of Slovenia, but addresses the "intention to commit a criminal offence" in general. | Кроме того, в статье 297 не предусматривается уголовная ответственность лица за создание преступного сообщества или вступление в него лишь в том случае, если такое сообщество намеревается совершить преступные деяния на территории Республики Словении, а рассматривается «намерение» совершить преступное деяние в целом. | 
| A person who establishes the group or association referred to in para. 1 or 2 or manages such a group or association shall be sentenced to imprisonment from 6 months up to 8 years." | Кто создает группу либо сообщество, указанные в пункте 1 или 2, или такой группой либо таким сообществом руководит, подлежит наказанию лишением свободы на срок от шести месяцев до восьми лет». | 
| I'm pretty sure the condo association doesn't allow eightlegged pets. | Я уверена, что сообщество этого дома не допускает держать восьминогих питомцев. | 
| It underlined limitations to freedoms of assembly and association, the extensive control over the media and unlawful arrests of civil leaders. | Она обратила особое внимание на ограничение свобод собраний и ассоциаций, повсеместный контроль над СМИ и противозаконные аресты гражданских лидеров. | 
| Article 147 enacts for the protection of freedom of assembly, association, and demonstration which includes assembly and belong to Associations that protect his or her interests. | Статья 147 предусматривает защиту права на свободу собраний, ассоциации и демонстраций, которая включает участие в собраниях или принадлежность к ассоциациям, защищающим интересы того или иного лица. | 
| However, concerns remained, as the Constitution provided broad grounds for possible limitations, including to freedoms of expression and opinion, and association and assembly, that went beyond international human rights standards. | Однако сохраняются проблемы, так как Конституция предусматривает широкие основания для возможных ограничений, в том числе для свободы выражения мнений и убеждений и свободы собраний и ассоциаций, которые выходят за рамки международных стандартов в области прав человека. | 
| The Constitution not only provides the basis for the organisation of state power but also guarantees certain human rights and fundamental freedoms, such as the freedom of religion, freedom from interference with privacy, home and family life and freedom of association and assembly. | Конституция не только обеспечивает основу для организации государственной власти, но и гарантирует некоторые права человека и основные свободы, такие как свобода вероисповедания, право на неприкосновенность частной, домашней и семейной жизни и свобода ассоциаций и собраний. | 
| Examples of thematic gaps: environment, prison conditions, child labour, freedoms of Association, assembly and their limits etc., | примеры тематических пробелов: окружающая среда, условия содержания в тюрьмах, детский труд, свобода ассоциации и собраний и их пределы и т.д., | 
| Recent research reconfirms a strong association of hunger and gender inequality, especially in education, but also in health provision. | Результаты последних исследований вновь подтверждают тесную взаимосвязь проблемы голода и гендерного неравенства, особенно в сфере образования, но также и в сфере здравоохранения. | 
| If we look at all trends together, a picture of the future may emerge, where the neat association between statistical offices and the statistical profession, which still exists in the minds and in the corporate culture of many agencies, is bound to disappear. | Если проанализировать эти две тенденции в совокупности, то это может открыть картину будущего, в котором неизбежно исчезнет четкая взаимосвязь между статистическими органами и профессией статистика, все еще существующая в сознании и корпоративной культуре многих учреждений. | 
| Some researchers have formalized this link using cross-country data to show a positive association between inequality and the loss of biodiversity. | Некоторые исследователи установили эту взаимосвязь путем использования межстрановых сведений, с тем чтобы показать тесную связь между неравенством и утратой биоразнообразия. | 
| The Working Group has considered the relationship between the detention and prosecution of Mr. Al Hadidi and his exercise of the fundamental rights to freedom of expression and association in his work as a human rights defender. | Рабочая группа рассмотрела взаимосвязь между задержанием и судебным преследованием г-на Аль-Хадиди и осуществлением им основных прав на свободу убеждений и на свободу ассоциаций в своей работе в качестве правозащитника. | 
| Another hotly debated issue is the relationship between freedom of speech and association, on the one hand, and the prevention and prohibition of hate organizations and hate speech on the other. | Еще один бурно обсуждаемый вопрос - взаимосвязь между свободой слова и ассоциации, с одной стороны, и предупреждением и запрещением пропагандирующих ненависть организаций и разжигающих ненависть высказываний, с другой стороны. | 
| These include restrictions on association with other detainees, visits, letters, telephone calls and access to newspapers, radio and television. | К их числу относятся ограничения на общение с другими заключенными, на посещения, переписку, телефонные разговоры или доступ к газетам, радио и телевидению. | 
| The association between South Africa and Ambassador Bourgois will, I am sure, be the basis for continued close relations between our two delegations. | Я уверен, что общение между Южной Африкой и послом Бургуа заложит основы для продолжения тесных связей между нашими двумя делегациями. | 
| Your association with her can put her in grave danger. | Общение с тобой опасно для нее | 
| She submitted that her right to continue her association with her son as a parent was taken from her as a result of the respondent Gosset's wrongful acts. | Согласно ее утверждениям, в результате противоправных действий ответчика Госсе она была лишена своего права на общение с сыном в качестве родителя. | 
| From March to May 2004, permission was gradually granted for visits, outdoor exercise, cell association between inmates, shopping in the prison store, self-catering, general unit association, participation in occupation and leisure-time activities and resumption of leaves. | С марта по май 2004 года постепенно были разрешены посещения, прогулки на свежем воздухе, общение с другими заключенными в камерах, осуществление покупок в тюремном магазине, самостоятельное приготовление пищи, проведение общих собраний, участие в трудовой деятельности и проведение досуга и отпуск домой. | 
| JS confirmed that in 2010, the Government refused to give effect to the recommendations of the Human Rights Council concerning guarantees of freedom of association while repressing social protests. | Авторы СП заявили, что в 2010 году правительство отказалось выполнить рекомендации Совета по правам человека, касающиеся гарантий свободы профсоюзов, подавив социальные протестные движения. | 
| That same year, the Parliament adopted a "democracy package", which included trade union pluralism; freedom of association, assembly, and the press; a new electoral law; and a radical revision of the constitution, among others. | В том же году парламент принимает «демократический пакет» законов: плюрализм профсоюзов, свободу собраний, партий и прессы, новый закон о выборах, радикальный пересмотр конституции и др. | 
| The right of association was guaranteed under article 48 of the Constitution and the State encouraged the establishment of trade unions, associations, parties, youth organizations and recreational centres, all of which exercised their functions and responsibilities in full freedom. | Право на свободу ассоциации гарантировано в соответствии со статьей 48 Конституции, и государство поощряет создание профсоюзов, ассоциаций, партий, молодежных организаций и центров отдыха и развлечений, которые пользуются полной свободой при выполнении своих функций. | 
| The largest association of trade unions in Ukraine is the Federation of Trade Unions of Ukraine, established as a voluntary society for coordinating the efforts of trade unions in order to articulate and protect the economic, social, labour, legal and spiritual interests of their membership. | Наиболее многочисленным объединением профсоюзов в Украине является Федерация профсоюзов Украины, которая создана как добровольный союз для координации усилий профсоюзов с целью выражения и обеспечения защиты экономических, социальных, трудовых, правовых и духовных интересов членов профсоюзов. | 
| At the same meeting, the following non-governmental organizations also made statements: International Confederation of Free Trade Unions, Netherlands Organization for International Development Cooperation, American Association of Jurists, Baha'i International Community, International Association for Adult Education and International Institute for Sustainable Development. | На этом же заседании заявления сделали также нижеследующие неправительственные организации: Международная конфедерация свободных профсоюзов, Нидерландская организация по вопросам международного сотрудничества в области развития, Американская ассоциация юристов, Бахаистское международное сообщество, Международная ассоциация по вопросам образования для взрослых и Международный институт по вопросам устойчивого развития. | 
| Such abuses include denial of rights of expression and association, restrictions on freedom of the press, harassment of certain opposition groups and religious bodies, arbitrary arrest and detention and arbitrary interpretation and application of laws. | Эти нарушения включали отказ в осуществлении прав на выражение мнения и создание ассоциаций, ограничение свободы прессы, преследование определенных оппозиционных групп и религиозных органов, произвольные аресты и содержание под стражу и произвольное толкование и применение законов. | 
| The fundamental rights include the rights to life, liberty, security of the person, enjoyment of property and protection of the law; freedom of conscience, of expression and of peaceful assembly and association; and respect for private and family life. | Основные права включают право на жизнь, свободу, личную неприкосновенность, осуществление права собственности и защиту со стороны закона; свободу совести, право на выражение мнений и мирные собрания и создание ассоциаций; а также право на уважение частной и семейной жизни. | 
| Any move to ban the formation of political parties would be constrained by article 23 of the Constitution, which accords to persons the right to the enjoyment of the freedom of assembly, including religious worship and association. | Любая попытка запрета создания политических партий пресекается в соответствии с положениями статьи 23 Конституции, предоставляющей право на свободу собраний, включая отправление церковных обрядов и создание ассоциаций. | 
| He noted that article 22 of the Covenant did not allow for restrictions on the establishment of an association in the form of a requirement that it must be registered before it could become legal. | Оратор отмечает, что статья 22 Пакта не допускает ограничений на создание ассоциаций в виде требований о необходимости регистрации для приобретения законного статуса. | 
| Article 55, paragraph 1, of the Constitution provides for the freedom of association, while prohibiting, inter alia, forms of association that encourage tribalism. | Свобода ассоциации предусмотрена Конституцией, которая, среди прочего, запрещает создание ассоциаций, подстрекающих к трайбализму (статья 55/1 КРГБ). | 
| Several of these countries may get association agreements in the years to come. | Многие из этих стран уже в ближайшие годы могут заключить соглашения об ассоциированном членстве. | 
| In the Mediterranean area, specific requests were made for assistance to help negotiate the new association agreements with the European Union. | Страны средиземноморского региона обращались с конкретными просьбами об оказании помощи в выработке новых соглашений об ассоциированном членстве с Европейским союзом. | 
| The core of this reform was based on the agreement for stabilization and association signed with the EU and on the government plan for fast accession to WTO. | Толчком к проведению этой реформы послужило подписание соглашения о стабилизации отношений и ассоциированном членстве в ЕС, а также правительственный план быстрого вступления в ВТО. | 
| In 1995 it signed the Association Agreement with the European Union. | В 1995 году она подписала Соглашение об ассоциированном членстве с Европейским союзом. | 
| In October 2001, Croatia had signed the Stabilization and Association Agreement with the European Union; it had achieved membership in WTO at the end of 2000, and would become a member of the Central European Free Trade Agreement (CEFTA) on 1 March 2003. | В октябре 2001 года Хорватия подписала Соглашение о стабилизации и ассоциированном членстве в Европейском союзе; она вступила в члены ВТО в конце 2000 года и станет членом Центрально-европейской ассоциации свободной торговли (ЦЕАСТ) 1 марта 2003 года. | 
| According to the Outline, a homeowners' association: | В соответствии с этой Концепцией товарищество собственников жилья: | 
| In 1856 the Karaite merchant Samuel Gabay, who moved to Moscow from Kharkov in the middle of the 19th century, founded a tobacco factory in Moscow, which was then called the "Association of Samuel Gabay". | В 1856 г. караимский купец Самуил Габай, который в середине XIX века переехал в Москву из Харькова, основал в Москве табачную фабрику, которая тогда так и называлась «Товарищество Самуила Габая». | 
| Just two examples are the voluntary foundation running the ARTiSHOK Theatre and the limited liability association B.Ibragimov Theatre of Satire and Humour. | Например, общественный фонд "Театр"АРТиШОК", театр К. Султанбая, товарищество с ограниченной ответственностью "Театр сатиры и юмора Б. Ибрагимова" и другие. | 
| That same year, he was one of the founders of Russia's first airplane construction company, the "Poccии aBиacTpoиTeлbHoe пpeдпpияTиe C.C. ЩeTиHиH" (S.S. Shchetinin Russian Association of Aeronautics), named after one of its major backers. | В этом же году совместно с С.С. Щетининым основал первое в России авиастроительное предприятие - Первое российское товарищество воздухоплавания «С.С. Щетинин». | 
| The Association is a member of the International Federation of Psoriasis Associations (IFPA) and it receives constant updates on the latest on psoriasis and psoriasis arthritis. | Товарищество является членом международной организации больных псориазом IFPA, и постоянно получает новейшую информацию о происходящем в мире в области исследований псориаза и псориатического артрита. | 
| The ARIA Music Awards are presented annually from 1987 by the Australian Recording Industry Association (ARIA). | Награда ARIA Music Awards вручается ежегодно с 1987 австралийской ассоциацией Australian Recording Industry Association (ARIA). | 
| Mike Watt covered this song on the compilation Guilt by Association Vol. | Майк Уотт (англ.)русск. перепел песню для сборника Guilt by Association Vol. | 
| The DCC protocol is defined by the Digital Command Control Working group of the National Model Railroad Association (NMRA). | Протокол DCC создан рабочей группой американской Национальной ассоциации моделей железных дорог (Digital Command Control Working group of the National Model Railroad Association (NMRA)). | 
| In 1829, at the age of 17, Hill began exhibiting watercolors and engravings produced in his father's studio at the Brooklyn Art Association and the National Academy of Design. | В 1829 году Хилл начал выставлять свои акварели и гравюры, произведенные в мастерской своего отца, в Бруклинской художественной ассоциации (англ. Brooklyn Art Association) и Национальной академии дизайна. | 
| < The template Infobox NRHP is being considered for merging. > Brook Farm, also called the Brook Farm Institute of Agriculture and Education or the Brook Farm Association for Industry and Education, was a utopian experiment in communal living in the United States in the 1840s. | Бру́кфарм (англ. Brook Farm, известна также как Brook Farm Institute of Agriculture and Education или Brook Farm Association for Industry and Education) - колония американских социалистов-утопистов, существовавшая близ Бостона в 1841-1846. |