| The principal cultural organization for the Danish minority is the South Schleswig Association (the "SSV") with about 17,000 members. | Основной культурной организацией датского меньшинства является Ассоциация Южного Шлезвига (АЮШ), насчитывающая около 17000 членов. |
| The Association will bring together in their common pursuit of development 40 Caribbean-basin States, countries and territories with a total population of 200 million. | Эта Ассоциация объединит в общих усилиях, направленных на обеспечение развития, 40 государств, стран и территорий Карибского бассейна с общей численностью населения в 200 миллионов человек. |
| The Hospice and Palliative Care Association of South Africa has teamed up with university law students to provide workshops to hospice workers and caregivers on inheritance and property concerns affecting palliative care patients. | В Южной Африке Ассоциация по предоставлению приюта и паллиативной помощи привлекает к своей работе студентов юридического факультета университета для организации практикумов, в ходе которых оказывается консультативная помощь работникам приютов и лицам, оказывающим помощь, по вопросам наследования и использования имущества в случаях, затрагивающих программу паллиативного лечения. |
| The Hospice and Palliative Care Association of South Africa has teamed up with university law students to provide workshops to hospice workers and caregivers on inheritance and property concerns affecting palliative care patients. | В Южной Африке Ассоциация по предоставлению приюта и паллиативной помощи привлекает к своей работе студентов юридического факультета университета для организации практикумов, в ходе которых оказывается консультативная помощь работникам приютов и лицам, оказывающим помощь, по вопросам наследования и использования имущества в случаях, затрагивающих программу паллиативного лечения. |
| The Australia Western Sahara Association was particularly concerned because three Australian fertilizer companies were importing phosphates from Western Sahara, even though Swedish and Norwegian entities had blacklisted two of them. | Австралийская ассоциация содействия Западной Сахаре особенно обеспокоена тем, что три австралийских компании по производству удобрений импортируют фосфаты из Западной Сахары несмотря на то, что шведские и норвежские предприятия внесли две из них в черный список. |
| Libertarians seek to maximize political freedom and autonomy, emphasizing freedom of choice, voluntary association and individual judgment. | Либертарианцы стремятся максимизировать политическую свободу и автономию, делая упор на свободу выбора, добровольное объединение, индивидуальное суждение и право собственности. |
| Where he does not pay the sums owed, then the guarantor (the national guaranteeing association) is jointly and severally liable for payment. | Если он не уплачивает причитающиеся суммы, то в таком случае гарант (национальное гарантийное объединение) несет за их уплату солидарную ответственность. |
| The World Congress of the Nations of Georgia - public association of Georgians, living in Georgia and abroad; established in March 2009. | Всемирный конгресс народов Грузии (ВКНГ) - общественное объединение грузин, проживающих в Грузии и за её пределами; учрежден в марте 2009 года. |
| The association of the writers of the province of Nusatenggara Timur declared the writer's birthday as the Day of literature in this province. | Объединение литераторов провинции Восточная Нусатенггара объявило день рождения писателя Днём литературы этой провинции. |
| (a) On 14 May 2007, the Ecohome Citizens Association submitted a request to the Ministry of Energy (annex 1 to the communication) for information about the NPP (phase of the project, location, public participation). | а) 14 мая 2007 года общественное объединение "Эко-дом" направило Министерству энергетики запрос (приложение 1 к сообщению) с просьбой предоставить информацию об АЭС (этапе реализации проекта, местоположении объекта, участии общественности). |
| Article 5 of the Declaration recognizes the right of everyone, individually and in association with others, at the national and international levels, to communicate with non-governmental and intergovernmental organizations. | В статье 5 Декларации признается право каждого человека, индивидуально и в ассоциации с другими, на национальном и международном уровнях, поддерживать связь с неправительственными и межправительственными организациями. |
| This association with DPI enables these groups to work closely with the United Nations in publicizing issues of global concern such as peace and security, human rights, international law, economic and social development, disarmament and the environment. | Такая связь с ДОИ дает этим группам возможность работать в тесном контакте с Организацией Объединенных Наций по привлечению внимания общественности к таким универсальным вопросам, как мир и безопасность, права человека, международное право, экономическое и социальное развитие, разоружение и окружающая среда. |
| While the relationship between drug injection and HIV infection is well understood, this may not be the only association between drug abuse and elevated rates of HIV infection. | Хотя связь между употреблением наркотиков путем инъекций и распространением ВИЧ-инфекции хорошо изучена, это, возможно, не единственная связь между злоупотреблением наркотиками и возросшими коэффициентами инфицированности ВИЧ. |
| Although detainees and prisoners lose the right to freedom of movement and association, they do not lose the right to communication and contact with the outside world. | Хотя содержащиеся под стражей и заключенные лица теряют право на свободу передвижения и собраний, они не утрачивают право на связь и контакты с внешним миром. |
| It became evident that the association was far more complex than assumed in the past, since it has been established to be contingent upon level of development, social structure and cultural milieu. | Совершенно очевидно, что эта связь носит намного более сложный характер, чем считалось ранее, поскольку она зависит от уровня развития, социальной структуры и культуры. |
| Early EU accession remains a high priority while the country seeks resumption of the negotiations on the stabilization and association agreement with the EU. | Одной из приоритетных задач этой страны является скорейшее вступление в Европейский союз, поэтому Черногория добивается возобновления переговоров о заключении с Европейским союзом соглашения о стабилизации и ассоциации. |
| These guarantees, in each Contracting State, are subject to contract between the authorized national association and the Customs authorities of that State. | Международный Союз Автомобильного Транспорта был уполномочен отвечать за эффективную организацию и функционирование данной международной системы гарантий. |
| In 1980, he was admitted to Azerbaijani Artists' Association and Union of Artists of the USSR. | В 1980 году он был принят в Союз художников Азербайджана и Союз художников СССР. |
| Independent trade unions, including the Workers' Union of the Tehran and Suburbs Bus Company, the Sugar Cane Workers' Union of the Haft Tapeh Sugar Cane Company and the Teachers' Association, are reportedly banned and their leaders subjected to sanctions. | По сообщениям, независимые профсоюзы, включая Союз работников Автобусной компании Тегерана и пригородов, Союз работников сахаропроизводящей компании «Хафт тапе» и Учительскую ассоциацию, запрещаются, а к их руководителям применяются санкции. |
| In addition to BERNAMA, there is the Malaysian Press Institute, the National Union of Journalist and PERTAMA, an association of women journalists established in 1972 that works closely with women's organisations and voluntary bodies. | Помимо БЕРНАМА существуют также Институт прессы Малайзии, Национальный союз журналистов, а также ПЕРТАМА - ассоциация журналистов-женщин, созданная в 1972 году, которая работает в тесном сотрудничестве с женскими организациями и добровольными обществами. |
| No one may be obliged to belong to an association or to follow a religious teaching contrary to his convictions. | Ни одно лицо не может подвергаться принуждению в отношении принадлежности к какой-либо организации или следования религиозному учению, противоречащему его убеждениям. |
| Meeting of the Executive Committee of the United Nations Association of the United States of America | заседание Исполнительного комитета Американской ассоциации содействия Организации Объединенных Наций. |
| Since 2006, the Association, at the local and international levels, has become gradually involved in several issues of the Economic and Social Council and the wider United Nations agenda. | Начиная с 2006 года Ассоциация как на местном, так и на международном уровне последовательно начала участвовать в деятельности по нескольким направлениям работы Экономического и Социального Совета, а также по более широкой повестке дня Организации Объединенных Наций. |
| The Association for the Prevention of Torture expressed its indignation and concern at the atmosphere prevailing in the meeting room, where the participants had gathered to complete a draft instrument for the prevention of torture that was long awaited by the international human rights community. | Ассоциация за предупреждение пыток выразила свое возмущение и обеспокоенность по поводу атмосферы в конференционном зале, в котором участники собрались для завершения работы над проектом документа, который будет содействовать предупреждению пыток и которого с таким нетерпением ждут международные правозащитные организации. |
| The members of the Foundation had remained sceptical and had organized meetings between the journalists and other NGOs, including Human Rights Watch; the journalists had also been invited to a meeting with the United Nations Correspondents Association. | Члены Фонда скептически отнеслись к этой ленте и организовали встречи с журналистами и представителями других НПО, включая организацию "Хьюман райтс вотч"; журналисты также были приглашены на встречу с Ассоциацией корреспондентов при Организации Объединенных Наций. |
| The Society represents a voluntary public association which, in cooperation with the public authorities, carries out auxiliary functions in the humanitarian field based on the Geneva Conventions, including the Additional Protocols. | Общество является добровольной общественной ассоциацией, осуществляющей в сотрудничестве с государственными властями вспомогательные функции в гуманитарной области на базе Женевских конвенций, включая дополнительные протоколы. |
| Collection is monitored by agents of the Ministry of Social Affairs and Labour in the province concerned, as well as by the association itself and society as a whole. | За сбором пожертвований следят представители Министерства социальных дел и труда в соответствующей мухафазе, а также само объединение и общество в целом. |
| pensioners' organizations (Estonian Pensioners' Association, Estonian Pensioners' Society); | организации пенсионеров (Ассоциация эстонских пенсионеров, Общество эстонских пенсионеров); |
| Korean Federation for Protection of Persons with Disabilities was founded as the Korean Association for Aiding Persons with Disabilities and its status was raised as of present on 27 July 2005. | 29 июля 1998 г. учреждено Общество поддержки инвалидов Кореи, оно приобрело нынешнее название 27 июля 2005 г. |
| Disabled People's International, European's Women's Lobby, Foundation for the Rights of the Family (PRODEFA), Inclusion International, International Federation of Settlements and Neighbourhood Centres, International Federation of Social Workers, Rehabilitation International, World Leisure and Recreation Association | Международная организация инвалидов, Лобби европейских женщин, Фонд по изучению проблемы прав семьи (ПРОДЕФА), организация "Инклужн интернэшнл", Международная федерация социальных и микрорайонных центров, Международная федерация работников учреждений социального обслуживания, Международное общество по реабилитации, Всемирная ассоциация по организации отдыха и досуга |
| It welcomed the establishment of the Caribbean Sea Commission by the Association of Caribbean States and encouraged the international community to support endeavours to promote the Caribbean Sea Initiative. | Она приветствует создание Ассоциацией карибских государств Комиссии по Карибскому морю и призывает международное сообщество оказать поддержку усилиям по продвижению инициативы в отношении Карибского моря. |
| Such organizations as the International Solar Energy Society and the European Wind Energy Association offer an important pool of professional expertise and experience upon which the international community can draw in developing, disseminating, applying and promoting renewable energy technologies. | Такие организации, как Международное общество по солнечной энергии и Европейская ассоциация ветроэнергетики, являются важными источниками профессиональных знаний и опыта, на которые международное сообщество может опереться в своих усилиях по разработке, распространению, применению и пропаганде технологий использования возобновляемых источников энергии. |
| Calls on the international community and the United Nations system to fully support the efforts of the Association of Caribbean States and its Commission to operationalize the decision to recognize the Caribbean Sea as a special area in the context of sustainable development; | З. призывает международное сообщество и систему Организации Объединенных Наций оказывать всестороннюю поддержку усилиям Ассоциации карибских государств и ее Комиссии по Карибскому морю по практической реализации решения о признании Карибского моря особым районом в контексте устойчивого развития; |
| A sentence of one to six years' imprisonment shall be imposed on anyone taking part in an association of two or more persons with the aim of committing offences, simply by virtue of membership in the association. | Наказывается тюремным заключением на срок от одного до шести лет тот, кто вступает в преступное сообщество в составе двух или более человек с целью совершения преступлений лишь в силу участия в этом сообществе. |
| Swedish Women's Educational Association: The SWEA is a network for Scandinavian speaking women in Moscow. | Образовательная ассоциация шведских женщин: это сообщество для скандинавских женщин в Москве. |
| HRA, JS6 and LLG recommended lifting of the obstacles against the freedom of expression and freedom of association. | АПЧ, авторы СП6 и ЛЛГ рекомендовали устранить препятствия в отношении свободы выражения мнений и свободы мирных собраний. |
| The Special Rapporteur calls upon the diplomatic community and other relevant stakeholders to publicly denounce violations and abuses committed against those exercising or seeking to exercise their rights to freedom of peaceful assembly and of association in the context of elections, and to provide support to these victims. | Специальный докладчик призывает дипломатическое сообщество и другие соответствующие заинтересованные стороны публично осудить нарушения и злоупотребления, совершаемые в отношении лиц, осуществляющих или пытающихся осуществить свои права на свободу мирных собраний и свободу ассоциаций в контексте выборов, а также оказывать помощь пострадавшим от таких нарушений и злоупотреблений. |
| (e) Ensure that administrative and law enforcement officials are adequately trained in relation to the respect of the rights of individuals belonging to groups most at risk to freedom of peaceful assembly and of association, in particular in relation to their specific protection needs; | ё) обеспечить, чтобы сотрудники административных и правоохранительных органов проходили надлежащую подготовку по вопросам уважения прав лиц из групп наибольшего риска на свободу мирных собраний и ассоциации, особенно применительно к их особым потребностям в защите; |
| Mr. KASANDA (Zambia) said that the rights of freedom of movement, freedom of religion, opinion and expression and freedom of association and assembly were all guaranteed under the Constitution. | Г-н КАСАНДА (Замбия) говорит, что право на свободу передвижения, свобода религии, слова и выражение своего мнения и право на свободу ассоциаций и собраний предоставлены по конституции всем гражданам страны. |
| Legislation in the area of prohibition of incitement to hatred was drafted in a manner that was intended to be in accordance with the guarantees contained in the Irish Constitution on freedom of expression, association and peaceful assembly. | Законодательство в области запрещения подстрекательства к ненависти составлено таким образом, что оно соответствует содержащимся в ирландской Конституции гарантиям свободы выражения своего мнения, ассоциации и мирных собраний. |
| The international public health and scientific communities' efforts to define the association between violence and alcohol use are ongoing. | Международные учреждения здравоохранения и сообщества научных организаций на постоянной основе предпринимают усилия с целью установить взаимосвязь между насилием и алкоголем. |
| This strong association suggests that these increases may be driven by strengthened drug law enforcement rather than by changes in the drug situation. | Такая устойчивая взаимосвязь предполагает, что повышательные тенденции могут быть обусловлены скорее не изменением положения в области наркотиков, а активизацией деятельности правоохранительных органов. |
| OBJECTIVES: To analyze the association between plasma chemokine levels at baseline and virological response to interferon-alpha (IFN-alpha) + ribavirin in human immunodeficiency virus (HIV)/ hepatitis C virus (HCV) co-infected patients. | Цель: проанализировать взаимосвязь между уровнем плазменного хемокиновые на базовых и вирусологического ответа на интерферон-альфа (IFN-альфа) + рибавирин в вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ) и вируса гепатита С (ВГС) Co-инфицированным пациентам. |
| Another hotly debated issue is the relationship between freedom of speech and association, on the one hand, and the prevention and prohibition of hate organizations and hate speech on the other. | Еще один бурно обсуждаемый вопрос - взаимосвязь между свободой слова и ассоциации, с одной стороны, и предупреждением и запрещением пропагандирующих ненависть организаций и разжигающих ненависть высказываний, с другой стороны. |
| Over and above this association, the correlation between male-dominated oscillatory migration pattern (from rural to urban for work and from urban to rural to return home) and HIV transmission to women has become an urgent problem. | Кроме того, неотложной проблемой является взаимосвязь между структурой миграции, где доминирующую роль играют мужчины (из сельских в городские районы на работу и из городских в сельские районы домой), и передачей ВИЧ женщинам. |
| These include restrictions on association with other detainees, visits, letters, telephone calls and access to newspapers, radio and television. | К их числу относятся ограничения на общение с другими заключенными, на посещения, переписку, телефонные разговоры или доступ к газетам, радио и телевидению. |
| 2.13 New segregation orders were issued on 15 and 28 April 1999, on the ground that the author's association with other inmates constituted a threat to the personal safety of the staff and to the order and discipline within the Correctional Centre. | 2.13 15 и 28 апреля 1999 года были приняты новые решения об изоляции автора, ввиду того что его общение с другими заключенными создавало угрозу для личной безопасности сотрудников тюрьмы и грозило нарушением дисциплины и порядка в исправительном учреждении. |
| But it seems to me that someone like you could benefit hugely from an association with someone like me. | На мой взгляд, такому, как ты, могло бы быть весьма полезно общение с такой, как я. |
| Finally, ASEAN believes that the association between the nations of ASEAN and Africa should be strengthened so as to encompass more than just the relations between the Governments of both regions. | Наконец, АСЕАН считает, что общение между странами АСЕАН и Африки следует укреплять и что оно не должно ограничиваться лишь отношениями между правительствами стран этих двух регионов. |
| From March to May 2004, permission was gradually granted for visits, outdoor exercise, cell association between inmates, shopping in the prison store, self-catering, general unit association, participation in occupation and leisure-time activities and resumption of leaves. | С марта по май 2004 года постепенно были разрешены посещения, прогулки на свежем воздухе, общение с другими заключенными в камерах, осуществление покупок в тюремном магазине, самостоятельное приготовление пищи, проведение общих собраний, участие в трудовой деятельности и проведение досуга и отпуск домой. |
| Freedom of association, including the right and freedom to form and join trade unions, is guaranteed by Article 27 of the Basic Law. | Свобода ассоциации, включая право на свободное создание профсоюзов и вступление в них, гарантируется статьей 27 Основного закона. |
| With regard to the issue of freedom of association, violations take two principal forms: restrictions on association of a political nature, and the right to form and join independent trade unions. | Что касается вопроса о свободе ассоциаций, то нарушения в этой сфере имеют две основные формы: ограничение права на ассоциацию политического характера и ограничение права на создание независимых профсоюзов и вступление в них. |
| A significant body of case law has developed in relation to the freedom of association guarantee in the Constitution, as it applies to the activities of trade unions. | В Конституции закрепляются важные положения прецедентного права, которые гарантируют свободу ассоциаций применительно к деятельности профсоюзов. |
| Four days after the Hennessy Report was published, then Minister for Prisons Nicholas Scott dismissed allegations from the Prison Governors Association and the Prison Officers Association that the escape was due to political interference in the running of the prison. | Через четыре дня после выхода доклада Хеннеси министр тюрем Николас Скотт отверг обвинения профсоюзов тюремных директоров и тюремных офицеров, что побег стал возможен из-за политического вмешательства в управление тюрьмой. |
| The Central Committee of the General Association of Trade Unions of Korea publishes its organ "Rodongjasinmun" and its magazine "Worker". | ЦК Объединенных профсоюзов Кореи выпускает газету «Нодончжа синмун» («Рабочая газета») и журнал «Нодончжа» («Рабочий»). |
| The right of association for lawful purposes is fully provided for. | В полной мере гарантируется право на создание ассоциаций для достижения законных целей. |
| They should be exposed to case studies and local human rights groups should be associated in preparing the training manuals and materials; Governments should respect the people's right to freedom of association and expression. | Они должны изучать тематические исследования, а местные правозащитные группы должны участвовать в подготовке учебных пособий и материалов; Правительства должны уважать право людей на свободное создание ассоциаций и выражение своих убеждений. |
| The right to religious belief, freedom of opinion, assembly and movement as well as the right of association are guaranteed under the Constitution. | Конституция гарантирует право на свободу вероисповедания и выражения мнения, свободу собраний и передвижения, а также право на создание ассоциаций. |
| Cuban women, more than 3.7 million of whom were members of the Federation of Cuban Women, had sufficient guarantees of their right of association and, depending on their wishes and their professional, political and religious interests, could join a wide spectrum of organizations. | Кубинские женщины, из которых более 3,7 млн. являются членами Федерации кубинских женщин, имеют достаточные гарантии соблюдения их права на создание ассоциаций и, в зависимости от их желаний и профессиональных, политических и религиозных интересов, могут быть членами широкого спектра организаций. |
| He noted that article 22 of the Covenant did not allow for restrictions on the establishment of an association in the form of a requirement that it must be registered before it could become legal. | Оратор отмечает, что статья 22 Пакта не допускает ограничений на создание ассоциаций в виде требований о необходимости регистрации для приобретения законного статуса. |
| This programme should reflect the legal and commercial challenges facing both the EU accession countries and the countries with association agreements and the need to promote 'convergence' in commercial and legal practices within a wider Europe context. | Эта программа должна учитывать правовые и коммерческие проблемы, с которыми сталкиваются страны, готовящиеся к вступлению в ЕС, а также страны, заключившие соглашения об ассоциированном членстве, и потребность в пропаганде "конвергенции" в коммерческой и юридической практике в более широком европейском контексте. |
| Last May, at the Guadalajara Summit, an announcement was made regarding the initiation of a process leading up to an association agreement between Central America and the European Union, to include a free trade agreement. | В мае этого года на встрече на высшем уровне в Гвадалахаре было объявлено о развертывании процесса, направленного на заключение соглашения об ассоциированном членстве между Центральной Америкой и Европейским союзом, включающее в себя соглашение о свободной торговле. |
| The central and eastern European countries, which have signed Association Agreements with the EU, are gradually adapting their definitions to the official definition of the EU. | Страны центральной и восточной Европы, подписавшие соглашения об ассоциированном членстве с ЕС, постепенно приводят свои определения в соответствие с официальным определением ЕС. |
| The fulfillment of commitments in the field of human rights undertaken within the framework of the National Plan for the Implementation of Stabilization and Association Agreement. | Выполнение обязательств в области прав человека, принятых в рамках Национального плана осуществления Соглашения о стабилизации и ассоциированном членстве. |
| It intended to sign a Stabilization and Association Agreement with the European Union and was taking part in numerous regional initiatives, such as the South-East European Cooperation Process. | Оно намерено подписать с Европейским союзом соглашение о стабилизации и ассоциированном членстве и принимает участие в реализации многочисленных региональных инициатив, таких, как процесс сотрудничества в Юго-Восточной Европе. |
| It is known that on January 1, 1874, it founded "Association of the factory industry in Taganrog". | Известно, что 1 января 1874 года им было основано «Товарищество заводской промышленности в Таганроге». |
| Just two examples are the voluntary foundation running the ARTiSHOK Theatre and the limited liability association B.Ibragimov Theatre of Satire and Humour. | Например, общественный фонд "Театр"АРТиШОК", театр К. Султанбая, товарищество с ограниченной ответственностью "Театр сатиры и юмора Б. Ибрагимова" и другие. |
| The Societies Act Chapter 66 requires any club, company, partnership or association of 10 or more persons except as provided under Section 2 of the Act, to be registered with the Registrar of Societies. | Закон об объединениях, глава 66, требует, чтобы любой клуб, компания, товарищество или ассоциация, насчитывающие 10 или более человек, за исключением тех случаев, которые предусмотрены в разделе 2 этого закона, были внесены в регистр объединений. |
| His family blamed the housing association for not taking a firmer stance with troublesome residents. | Его семья обвинила товарищество жильцов в том, что к неблагонадёжным жильцам не были приняты меры. |
| In Kenya, the Nairobi based NGO, Companionship of Works Association (COWA) and AVSI-Kenya started a Support Center in 2000 to help the graduates of the St. Kizito Vocational Training Institute to find employment. | В 2002 году в Кении базирующееся в Найроби НПО «Товарищество рабочих ассоциаций» и отделение Ассоциации добровольцев для международной службы в Кении открыли центр поддержки для оказания выпускникам профессионально-технического института Сейнт-Кизито содействия в поисках работы. |
| CFexpress is a standard for removable media cards proposed by the CompactFlash Association. | CFexpress - стандарт для съёмных накопителей, предложенный CompactFlash Association. |
| It later became the Publishers Marketing Association (PMA). | Позднее была переименована в Издательскую маркетинговую ассоциацию (англ. Publishers Marketing Association). |
| NatureServe reports that it was established in 1994 as the Association for Biodiversity Information. | Организация NatureServe была основана в 1994 году, первоначально называлась Association for Biodiversity Information. |
| On 8 November 2009 She's a Genius was certified Gold by the Australian Record Industry Association (ARIA) for selling more than 35,000 shipments. | 8 ноября, She's a Genius был присвоен статус золотого от Australian Record Industry Association (ARIA) за продажи более чем 35000 копий. |
| She also left money to the Providence Association for the Benefit of Colored Children and the Rhode Island Society for the Prevention of Cruelty to Animals. | Некоторые средства она завещала Обществу Провиденса в Защиту Цветных детей (англ. Providence Association for the Benefit of Colored Children), а также Организации против жестокого обращения с животными Род-Айленда. |