| Finally, the Association pointed out that some of the petitioners had been released while others had been placed under administrative detention. | Наконец, Ассоциация указала, что некоторые петиционеры были освобождены, в то время как другие были подвергнуты административному заключению. |
| Association for new initiatives ANIK, Kicevo | Ассоциация за новые инициативы АНИК - Кичево |
| The AMA was formed in 1937 from the merger of two predecessor organizations, the National Association of Marketing Teachers and the American Marketing Society. | Ассоциация была создана в 1937 году объединив Национальную ассоциацию преподавателей маркетинга (National Association of Marketing Teachers) и Американское маркетинговое общество (American Marketing Society). |
| HIV-Sweden, the Swedish Association for HIV-Positive People reported on its work with people living with HIV in Sweden, in particular its awareness-raising activities. | ВИЧ-Швеция, Шведская ассоциация по вопросам, касающимся ВИЧ-инфицированных людей, сообщила о своей работе, проводимой с людьми, живущими с ВИЧ в Швеции, в частности о своей деятельности, связанной с повышением уровня осведомленности. |
| It is comprised of representatives of the National Bank, the Financial Supervision Committee of the National Bank, the Ministry of Finance, the Ministry of Economic Development and Trade and voluntary associations such as the Financial Institutions Association of Kazakhstan and the Association of Banks of Kazakhstan. | В ее состав вошли представители Национального Банка, Комитета финансового надзора Национального банка, Министерства Финансов, Министерства экономического развития и торговли, общественных организаций, таких как Ассоциация финансистов Казахстана и Ассоциация банков Казахстана. |
| The association of the Contracting Party where the excluded person is established. | объединение Договаривающейся стороны, где учреждено лицо, исключенное из режима МДП. |
| A national association, after realizing that a TIR Carnet holder no longer fulfills all requirement to use TIR Carnets, should propose to withdraw his/her authorization. | Осознав, что держатель книжки МДП больше не соответствует всем требованиям, установленным для использования книжек МДП, национальное объединение должно внести предложение об изъятии его/ее разрешения. |
| The TIR Carnet is sent back by the TIR Carnet holder to the international organization, via his national association, to centrally store the used or unused TIR Carnets. | Книжка МДП возвращается держателем книжки МДП в международную организацию через свое национальное объединение для централизованного хранения использованных или неиспользованных книжек МДП. |
| The Joint Primary Trade-union Organization (JPTUO) is the voluntary public association of the citizens connected by common interests by the nature of their activity, created for representation and protection of their social and labor rights and interests. | Объединенная первичная профсоюзная организация (ОППО) - добровольное общественное объединение граждан, связанных общими интересами по роду их деятельности, создаваемое в целях представительства и защиты их социально-трудовых прав и интересов. |
| It also divested its soda ash products arm to Brunner Mond, ending an association with the trade that had existed since the company's inception, one that had been inherited from the original Brunner, Mond & Co. Ltd. | Она также передает свою Soda Ash в Brunner Mond, завершая объединение с трейдом, который изначально сосуществовал с компанией (наследник Brunner, Mond&Co. Ltd.). |
| The association of the high ranking king with irrigation highlights the importance of irrigation and agriculture to their society. | Связь высокопоставленного фараона с орошением подчёркивает важность орошения и сельского хозяйства в египетском обществе. |
| Membership also includes association with a group characterized by one of the prohibited grounds or perception by others that an individual is part of such a group. | Принадлежность также предполагает связь с какой-либо группой, характеризуемой одним из запрещенных оснований, или представление других о том, что соответствующее лицо входит в такую группу. |
| Finally, the veto power, given its untrammelled character and its association with the possession of nuclear weapons, needs, in our opinion, careful, sober review. | Наконец, право вето, если учесть его неограниченный характер и связь с обладанием ядерным оружием, нуждается, по нашему мнению, в тщательном и трезвом пересмотре. |
| It became evident that the association was far more complex than assumed in the past, since it has been established to be contingent upon level of development, social structure and cultural milieu. | Совершенно очевидно, что эта связь носит намного более сложный характер, чем считалось ранее, поскольку она зависит от уровня развития, социальной структуры и культуры. |
| There is a strong association between fistula and stillbirth, with research indicating that the majority of women (from 78 per cent up to 95 per cent) who develop obstetric fistula also deliver a stillborn baby. | Существует прямая связь между акушерским свищом и мертворождением, и данные научных исследований свидетельствуют о том, что у большинства женщин (от 78 до 95 процентов) с акушерским свищом ребенок рождается мертвым. |
| National Union of the Association of Protection of Motherhood, Childhood and Families (2007-2010) | Национальный союз ассоциаций по защите материнства, детства и семьи (2007 - 2010 годы) |
| In addition, women participate in many organizations that play an important role in socio-political life, such as the Viet Nam Fatherland Front, the Viet Nam War Veterans' Association and the Union of Peace and Friendship Organizations. | Кроме того, женщины участвуют в работе многих организаций, играющих важную роль в общественно-политической жизни, таких, как Вьетнамский фронт "Отечество", Вьетнамская ассоциация ветеранов войны и Союз организаций мира и дружбы. |
| In the autumn of 1988 the Alma-Ata City Executive Committee initiated creation of "Union" Republican Cooperative Association, Leonid Solomin was invited to be head of the association. | Осенью 1988 года Алма-Атинский горисполком инициировал создание республиканского кооперативного объединения «Союз», руководителем которого был приглашён Леонид Соломин. |
| In March 1813, she proclaimed the famous "Aufruf der königlichen Prinzessinnen an die Frauen im preußischen Staate" and founded the patriotic women's association "Vaterländischen Frauenverein." | В марте 1813 года принцесса выступила со знаменитым «Воззванием королевских принцесс к женщинам прусского государства» и основала Женский патриотический союз, став знаменитостью далеко за пределами Берлина. |
| Observers for non-governmental organizations: Association of World Citizens, Association Tunisienne des Droits de l'Enfant, Commission to Study the Organization of Peace, European Union for Public Relations, International Educational Development, Worldwide Organization for Women | Наблюдатели от неправительственных организаций: Ассоциация граждан мира, Тунисская организация за права ребенка, Комиссия по изучению проблем поддержания мира, Европейский союз по связям с общественностью, Международная корпорация за развитие образования, Всемирная организация женщин. |
| The relationship of the United Nations, as an association of Member States, with non-governmental organizations and the private sector needed to be monitored carefully to ensure that certain basic principles relating to United Nations activity were not compromised. | Отношения Организации Объединенных Наций как ассоциации государств-членов с неправительственными организациями и частным сектором должны находиться под строгим контролем, с тем чтобы не допустить отхода от определенных основных принципов, касающихся деятельности Организации Объединенных Наций. |
| 1999 Congress of the Women's Association of Angola, combined with exchanges with women's organizations from South Africa and Zimbabwe. | 1999 год: Конгресс Организации женщин Анголы, а также визиты в ЮАР и Зимбабве по приглашению женских организаций этих стран. |
| AARP is affiliated with the International Federation on Ageing, the International Social Security Association, and Conference of Non-Governmental Organizations, all of which hold consultative status with the UN. | ААП ассоциирована с Международной федерацией по проблемам старения, Международной ассоциацией социального обеспечения и Конференцией неправительственных организаций, все из которых имеют консультативный статус при Организации Объединенных Наций. |
| Other organizations such as the Myanmar Maternal and Child Welfare Association, the Myanmar Women Entrepreneurs' Association and the Myanmar Women's Sport Federation were also active in promoting the development of women. | Такие организации, как Ассоциация Мьянмы по охране материнства и детства, Ассоциация женщин-предпринимателей Мьянмы и Спортивная федерация женщин Мьянмы, также принимают активное участие в поощрении развития женщин. |
| The following non-governmental organizations were represented: CropLife International, Foundation for Advancements in Science and Education, International Council of Chemical Associations, Korea Crop Protection Association, Pesticide Action Network, World Wide Fund for Nature. | На сессии были представлены следующие неправительственные организации: "Кроп лайф интернэшнл", Фонд для развития науки и образования, Международный совет ассоциаций производителей химической продукции, Корейская ассоциация по охране сельскохозяйственных культур, "Пестисайд экшн нетворк", Всемирный фонд природы. |
| The Ushaglara markhemet association (1999) | Общество "Ушаглара мархемет" (1999 год) |
| At the heart of the rights to freedom of peaceful assembly and of association is the obligation for States to create and ensure environments in which civil society can exist and thrive. | В основе прав на свободу мирных собраний и ассоциации лежит обязанность государств создать и сохранять условия, в которых гражданское общество может существовать и процветать. |
| The African Women's Association stressed the important role that civil society and non-governmental organizations have to play at the local level and the contributions they should make, including support for village communities to improve their livelihoods and well-being. | Ассоциация африканских женщин подчеркнула ту важную роль, которую гражданское общество и неправительственные организации играют на местном уровне, и те вклады, которые они должны вносить, включая поддержку сельских общин с целью повышения их жизненного уровня и благосостояния. |
| The Association, in future also, will intensify its studies on human rights mechanisms in the DPRK and make great contributions and offer constructive ideas for the protection and promotion of human rights. | Общество по изучению прав человека Кореи и в дальнейшем будет углублять исследование механизмов прав человека в КНДР и предлагать конструктивные идеи для защиты и улучшения прав человека и таким образом вносить большой вклад в защиту прав человека во всем мире. |
| Gender mainstreaming taskforce: NCW Fiji; SSV; Fiji Disabled People's Association and Fiji National Council of Disabled Persons. | а) Целевая группа по активизации гендерной проблематики: Национальный совет по делам женщин Фиджи (НСЖФ); Общество борьбы с насилием (ОБН); Ассоциация инвалидов Фиджи и Фиджийский национальный совет по делам инвалидов; |
| The EU believes, somewhat legitimately, that the association of its 27 countries can play a political role in some areas and that it is not used enough. | ЕС полагает - и не без оснований, - что сообщество входящих в его состав 27 стран может играть политическую роль в целом ряде областей и что его потенциал используется не вполне достаточно. |
| Based on the foregoing, the Association Nationale Al Hidn calls on the international community to consider the following recommendations: | Исходя из вышеизложенного, Национальная ассоциация "Аль-Хидн" призывает международное сообщество рассмотреть следующие рекомендации: |
| It welcomed the establishment of the Caribbean Sea Commission by the Association of Caribbean States and encouraged the international community to support endeavours to promote the Caribbean Sea Initiative. | Она приветствует создание Ассоциацией карибских государств Комиссии по Карибскому морю и призывает международное сообщество оказать поддержку усилиям по продвижению инициативы в отношении Карибского моря. |
| Within the wider Caribbean, we continue to pursue the goal of regional integration through the Caribbean Community (CARICOM) and the Association of Caribbean States. | Говоря о Карибском бассейне в целом, мы продолжаем добиваться цели региональной интеграции через Карибское сообщество (КАРИКОМ) и Ассоциацию карибских государств. |
| In addition, Article 297 does not criminalise a person establishing a criminal association or joining it only in case the association intends to commit criminal offences inside the Republic of Slovenia, but addresses the "intention to commit a criminal offence" in general. | Кроме того, в статье 297 не предусматривается уголовная ответственность лица за создание преступного сообщества или вступление в него лишь в том случае, если такое сообщество намеревается совершить преступные деяния на территории Республики Словении, а рассматривается «намерение» совершить преступное деяние в целом. |
| It considered that safeguards should ensure that the provisions of the Bill did not infringe on the right to freedom of association and assembly. | По ее мнению, положения этого законопроекта не должны препятствовать осуществлению права на свободу ассоциации и собраний. |
| Freedom of conscience, expression and association ensure the expression of cultural diversity in Monaco. | Культурное разнообразие в Монако обеспечивается благодаря свободе совести, слова и собраний. |
| National legislation imposes no restrictions on children's rights to freedom of peaceful assembly and association, other than those restrictions applied under law. | В отношении осуществления прав ребенка на свободу ассоциаций и свободу мирных собраний законодательством Туркменистана не предусмотрены какие-либо ограничения, кроме тех, которые применяются в соответствии с законом. |
| The Special Rapporteur encouraged the Government to complete the process of reviewing domestic laws for the enjoyment of freedom of expression, association and assembly, including assuring a free and independent media. | Специальный докладчик призвал правительство завершить процесс пересмотра национальных законов, с тем чтобы обеспечить осуществление свободы выражения мнений, ассоциации и собраний, в том числе наличие свободных и независимых средств массовой информации. |
| 146.167. Amend the Peaceful Assembly Act to allow the full enjoyment of the freedom of association, expression and peaceful assembly, by removing limitations or restrictions on movement, location or participation (Canada); | 146.167 внести поправки в Закон о мирных собраниях, с тем чтобы дать возможность пользоваться в полном объеме свободой ассоциации, выражения мнений и мирных собраний посредством устранения каких-либо препятствий или ограничений в отношении свободы передвижения, места проведения собраний или участия в них (Канада); |
| The assessment reiterated that there was a strong association between insecurity, lack of agricultural assistance and opium poppy cultivation. | Оценка вновь подтвердила тесную взаимосвязь между отсутствием безопасности, недостатком помощи на сельскохозяйственные нужды и возделыванием опийного мака. |
| There is no doubt that there is a very close association between race and poverty in most countries. | Не вызывает сомнения тот факт, что в большинстве стран прослеживается довольно тесная взаимосвязь между расой и нищетой. |
| Using the harmonic mean of geometric means within groups captures the inequality between women and men and adjusts for association between dimensions, that is, it also accounts for the overlapping deprivations across dimensions of a gender. | Путем использования внутри групп среднего гармонического средних геометрических удается установить неравенство между женщинами и мужчинами и сделать поправку на взаимосвязь между аспектами, то есть, учитываются также частично перекрывающие друг друга потери одного пола по всем аспектам. |
| This association emphazises that UNOPS as a global organization with real time connectivity must ensure that responsibility for leadership and strategic management is assumed at headquarters as well as by key positions throughout the regional structure and functional areas. | Эта взаимосвязь свидетельствует о том, что ЮНОПС как глобальная организация, подключенная к другим структурам в режиме реального времени, должна обеспечивать, чтобы обязанности в области руководства и стратегического управления выполнялись как в штаб-квартире, так и в ключевых региональных структурах и функциональных подразделениях. |
| the mutual relationship between the constitutional rights, such as the ban on discrimination and the right to stand as opposed to the freedom of religion, the freedom of opinion and the freedom of association; | взаимосвязь между конституционными правами, такими как запрет дискриминации и право выдвигать свою кандидатуру, и свободой вероисповедания, свободой убеждений и свободой ассоциаций; |
| These establishments also provide opportunities for widening the children's horizons and actively assisting their socialization (association with other children, preparation for school, development of useful skills and habits). | Эти учреждения также предоставляют возможность для расширения кругозора детей и активное задействование факторов социализации (общение с другими детьми, целенаправленная подготовка к школе, развитие умений и навыков ребенка). |
| She maintained a long correspondence and association with the Duke, all of which she recorded in her diaries, which are consequently extensively used in all authoritative biographies of the Duke of Wellington. | Она вела длительную переписку и общение с герцогом, результаты которого записывала в своём дневнике, который ввиду этого широко используется во всех авторитетных биографиях герцога Веллингтона. |
| After the riot on 15 February 2004, about 110 out of about 230 inmates in the prison were affected by restrictions (revocation of visiting orders, outdoor exercise, association, occupation, etc.). | После массовых беспорядков, происшедших 15 февраля 2004 года, ограничения (отмена посещений, прогулок на свежем воздухе, запрет на общение с другими заключенными, ограничение трудовой деятельности и т.д.) были применены приблизительно к 110 из 230 заключенных, содержавшихся в этой тюрьме. |
| The ILOAT has stated in this regard that freedom of association is destroyed if communication between members is permitted only under supervision. | На этот счет АТМОТ заявил, что свобода ассоциаций сводится на нет, если общение между сотрудниками допускается только под надзором. |
| In association with the Ministry of Communications, the Child Communication Project was developed, the objective of which was to help generate cultural change from the perspective of the rights of the child, with an emphasis on communications. | Совместно с Министерством связи осуществлялась программа "Проект коммуникации в интересах детей", цель которой - содействовать культурным переменам с целью обеспечения права детей на общение. |
| The supervisory bodies had described such discrimination as one of the most serious violations of freedom of association, since it could jeopardize the very existence of trade unions. | Контролирующие органы охарактеризовали такую дискриминацию как одну из наиболее серьезных форм нарушения свободы ассоциации, поскольку она может поставить под угрозу само существование профсоюзов. |
| Such practices go against the core purpose of trade unions, i.e. to act as bargaining agents similar in strength to employers, and undermine the very fundamental right of association. | Такая практика направлена против основной задачи профсоюзов - выступать в качестве представителей на переговорах, обладающих такой же силой, как и наниматели, и подрывает одно из основополагающих прав - право на свободу ассоциаций. |
| The Central Association of Estonian Trade Unions consists of 29 trade union association branches, encompassing some 345,000 members. | Центральная ассоциация профсоюзов Эстонии состоит из 29 отраслевых объединений профсоюзов, насчитывающих порядка 345000 членов. |
| In the post-Soviet period, the Georgian Trade Unions Association was formed, a voluntary association of sectoral and regional trade unions, established on the basis of a commonality of interests and operating principles by its participant organizations. | В постсоветский период возникло Объединение профсоюзов Грузии - добровольное объединение отраслевых и территориальных профессиональных союзов, созданное на основе единства интересов и принципов деятельности организаций-участников. |
| right to freedom of speech and expression; assembly; association or union; movement; residence; and right to practice any profession or occupation; | право на свободу слова и выражения своего мнения, собраний, ассоциаций и профсоюзов, передвижения и местожительства, а также право иметь любую профессию или любое занятие; |
| Severity of the punishment of the criminal offence "abuse of the right of association" was recently increased. | Жесткость наказания за уголовное правонарушение "злоупотребление правом на создание ассоциаций" недавно была усилена. |
| However, FICSA was concerned about the reluctance of staff members to become staff representatives, the alleged breaches of the right of association and the deterioration of relations between management and staff in a number of organizations. | При этом Федерация обеспокоена нежеланием сотрудников становиться представителями персонала и заявлениями о нарушении права на создание ассоциаций, а также ухудшением в различных организациях отношений между администрацией и персоналом. |
| The draft law on associations, referred to in paragraph 82 of the report as the "bill on clubs", had been rejected by Parliament as a result of a dispute over the proper way to regulate the right of association within trade unions. | Проект закона об ассоциациях, который в пункте 82 доклада именуется "законом о клубах", был отклонен парламентом вследствие разногласий по вопросу о том, как следует регулировать право на создание ассоциаций в рамках профсоюзов. |
| Establishing an association is a matter governed by the French Act of 1 July 1901, which was made applicable in Togo under Order No. 265 Cab of 8 April 1946. | Создание ассоциаций регулируется французским законом от 1 июля 1901 года, который действует в Того согласно Постановлению Совета министров Nº 265 от 8 апреля 1946 года. |
| Article 55, paragraph 1, of the Constitution provides for the freedom of association, while prohibiting, inter alia, forms of association that encourage tribalism. | Свобода ассоциации предусмотрена Конституцией, которая, среди прочего, запрещает создание ассоциаций, подстрекающих к трайбализму (статья 55/1 КРГБ). |
| We are on the right path to meeting all the requirements for starting negotiations with the European Union on stabilization and association agreements. | Мы идем по верному пути в направлении удовлетворения всех требований в отношении начала переговоров с Европейским союзом о соглашениях о стабилизации и об ассоциированном членстве. |
| In the Mediterranean area, specific requests were made for assistance to help negotiate the new association agreements with the European Union. | Страны средиземноморского региона обращались с конкретными просьбами об оказании помощи в выработке новых соглашений об ассоциированном членстве с Европейским союзом. |
| The core of this reform was based on the agreement for stabilization and association signed with the EU and on the government plan for fast accession to WTO. | Толчком к проведению этой реформы послужило подписание соглашения о стабилизации отношений и ассоциированном членстве в ЕС, а также правительственный план быстрого вступления в ВТО. |
| In that context, he welcomed progress in ratification of the Stabilization and Association Agreement between his Government and the European Union. | В этом контексте он приветствует прогресс в деле ратификации Соглашения о стабилизации и ассоциированном членстве между правительством его страны и Европейским союзом. |
| PRAQ 91 comprised the six countries which were first to enter into association agreements (Bulgaria, Czech Republic, Hungary, Poland, Romania and Slovakia). | РПОК 91 включала шесть стран, которые первыми должны были подписать соглашения об ассоциированном членстве (Болгария, Венгрия, Польша, Румыния, Словакия и Чешская Республика). |
| Association of Independent Artists 1921-22, Moscow. | Товарищество независимых художников 1921-1922, Москва. |
| Just two examples are the voluntary foundation running the ARTiSHOK Theatre and the limited liability association B.Ibragimov Theatre of Satire and Humour. | Например, общественный фонд "Театр"АРТиШОК", театр К. Султанбая, товарищество с ограниченной ответственностью "Театр сатиры и юмора Б. Ибрагимова" и другие. |
| That same year, he was one of the founders of Russia's first airplane construction company, the "Poccии aBиacTpoиTeлbHoe пpeдпpияTиe C.C. ЩeTиHиH" (S.S. Shchetinin Russian Association of Aeronautics), named after one of its major backers. | В этом же году совместно с С.С. Щетининым основал первое в России авиастроительное предприятие - Первое российское товарищество воздухоплавания «С.С. Щетинин». |
| The Act provides for the following types of associations: general partnership, limited partnership, partnership limited by shares, corporation, commercial company with limited liability, public company and participatory association. | Законом предусматриваются следующие виды ассоциаций: полное товарищество, коммандитное товарищество, товарищество с ограниченным акционерным капиталом, корпорация, акционерная компания с ограниченной ответственностью, государственная компания и кооперативная ассоциация. |
| The Societies Act Chapter 66 requires any club, company, partnership or association of 10 or more persons except as provided under Section 2 of the Act, to be registered with the Registrar of Societies. | Закон об объединениях, глава 66, требует, чтобы любой клуб, компания, товарищество или ассоциация, насчитывающие 10 или более человек, за исключением тех случаев, которые предусмотрены в разделе 2 этого закона, были внесены в регистр объединений. |
| Private citizens formed the Mammoth Cave National Park Association in 1924. | В 1926 году гражданами было организовано Общество национального парка «Мамонтова пещера» (Mammoth Cave National Park Association). |
| He was chairman of the British Gliding Association (BGA) for two years from 1968 and was president of the Bristol & Gloucestershire Gliding Club. | Он был председателем Британской ассоциации планеризма (British Gliding Association, BGA) в течение двух лет с 1968 и был президентом Клуба планеристов Бристоля и Глостершира. |
| SAM traces its origins to the Seattle Fine Arts Society (organized 1905) and the Washington Arts Association (organized 1906), which merged in 1917, keeping the Fine Arts Society name. | Своё начало музей берёт с общества Seattle Fine Arts Society, образованного в 1905 году) и ассоциации Washington Arts Association, организованной в 1906 году, с которой общество объединилось в 1917 году, сохранив название общества. |
| During this period, four new nunneries were also built in Ladhakh and Zanskar under the Ladakh Nuns Association (LNA) that was established by Palmo. | Четыре женских монастыря были построены в Ладакхе и Занскаре под покровительством Ладакхской ассоциации монахинь (Ladakh's Nuns Association (LNA)) созданной Палмо. |
| The International Swaps and Derivatives Association (ISDA/ˈɪzdə/) is a trade organization of participants in the market for over-the-counter derivatives. | Международная ассоциация свопов и деривативов (англ. International Swaps and Derivatives Association - ISDA) - организация, объединяющая участников внебиржевого рынка деривативов. |