| The Association has been actively defending the rights of journalists and criticizing some procedures used against them. | Ассоциация активно защищает права журналистов и критикует некоторые процедуры, используемые против них. |
| The Lithuanian Association of Judges is a non-governmental organization that unites judges of Lithuanian courts. | Литовская ассоциация судей является неправительственной организацией, в которую входят судьи литовских судов. |
| Since 2002 RI has itself worked closely with the International Reading Association (IRA) to encourage literacy awareness and literacy development projects between our two organizations at the local level. | С 2002 года сама ассоциация "Ротари" тесно сотрудничает с Международной ассоциацией чтения с целью содействия обмену проектами в области информирования о грамотности и развития грамотности между нашими двумя организациями на местном уровне. |
| Project partners included UNU-EHS, UNW-DPC, UNEP, UNESCO, the Scottish Association for Marine Science, the Canadian Water Network and the Land-Ocean Interactions in the Coastal Zone network. | В число партнеров проекта входят УООН/ОСБЧ, ПНП/ДВРООН, ЮНЕП, ЮНЕСКО, Шотландская ассоциация океанологии, Канадская сеть по вопросам водных ресурсов и Сеть по вопросам взаимодействия океанов с сушей в прибрежной зоне. |
| ROAP - Rivne Regional Non-governmental Organization "Association for Legal Protection and Assistance to Local Entrepreneurs" (the official abbreviated name - Rivne Regional Association of Entrepreneurs) was founded in 1996 on the initiative of the Rivne entrepreneurs group. | РОАП - Ровенская областная общественная организация "Ассоциация защиты и содействия развитию предпринимателей" (сокращенное официальное название - Ровенская областная ассоциация предпринимателей) создана в 1996 году по инициативе группы предпринимателей г.Ровно. |
| In particular, deliberate misinterpretations by Governments of ownership or harmonization principles to require associations to align themselves with Governments' priorities contradict one of the most important aspects of freedom of association, namely that individuals can freely associate for any legal purpose. | В частности, намеренное неверное толкование правительствами принципов контроля или гармонизации как требующих от ассоциаций ведения деятельности в соответствии с приоритетами правительства нарушает один из наиболее важных аспектов свободы ассоциации: свободное объединение граждан для достижения любой законной цели. |
| The World Congress of the Nations of Georgia - public association of Georgians, living in Georgia and abroad; established in March 2009. | Всемирный конгресс народов Грузии (ВКНГ) - общественное объединение грузин, проживающих в Грузии и за её пределами; учрежден в марте 2009 года. |
| Above all, it was crucial to inform people in the Territories about the political options available to them - independence, free association or integration, as clearly defined in General Assembly resolution 1514 - in order for real constitutional and political advancement to occur. | Прежде всего следует обеспечить наличие у народов несамоуправляющихся территорий информации об имеющихся у них политических вариантах: независимость, свободное объединение или слияние, - которые отчетливо указаны в резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы они могли продвигаться вперед в своем политическом и конституционном развитии. |
| St. Petersburg has the Polar Academy, founded by the Ministry of Nationalities and Federal Relations, the Ministry of Education, the Government of the Republic of Sakha (Yakutia) and the Polar Circle Association. | В Санкт-Петербурге действует Полярная академия, учредителями которой выступили Министерство по делам национальностей и федеративным отношениям, Министерство образования, правительство Республики Саха (Якутия) и объединение "Полярный круг". |
| Alyaksandr Lukashenka declared categorically he was not going to head the republican public association "White Russia" or become its member. | Александр Лукашенко однозначно заявил, что не намерен в будущем возглавлять республиканское общественное объединение «Белая Русь» или становиться ее членом, даже если она станет политической партией. |
| The claim that too close an association between the United Nations and peace support missions would undermine the Organization's neutrality did not seem very valid. | Как представляется, утверждение о том, что слишком тесная связь между Организацией Объединенных Наций и миссиями в поддержку мира подрывают принцип нейтральности Организации, не имеет под собой никакой почвы. |
| This process greatly increases the number of SNPs that can be tested for association, increases the power of the study, and facilitates meta-analysis of GWAS across distinct cohorts. | Благодаря этому этапу можно увеличить число SNP, которые следует проверить на связь с исследуемым фенотипом, увеличить обхват исследования и облегчить дальнейший мета-анализ результатов GWAS на различных когортах. |
| In the developing world, a better description of the problem of low birth weight, a better understanding of potential risk factors, including its association with micronutrients, and development of consensus on the next steps, if needed | В развивающихся странах более глубокое изложение проблемы, связанной с низким весом при рождении, более глубокое понимание потенциальных факторов риска, включая их связь с питательными микроэлементами, и формирование консенсуса относительно последующих мер, если их необходимо принять |
| The footprints may belong to Smok, but the lack of foot bones in the skeleton make this association uncertain. | Следы могут принадлежать этому животному, однако отсутствие найденных костей стопы делает эту связь неопределённой. |
| It is possible for any Blessed couple to give the Blessing to other couples and this is being done in many cases by ministers of other churches who have received the Blessing though their association with the Unification Church. | Любая благословлённая пара может давать благословение другим парам и данное делается в большинстве случаев священнослужителями других церквей, получивших благословение через свою связь с Церковью объединения. |
| This is not only about receiving assistance to reduce poverty; it is also about a new association for development that will make it possible to generate employment and create wealth. | Речь идет не только о получении помощи в целях борьбы с нищетой; мы имеем в виду новый союз в целях развития, который поможет создать новые рабочие места и повысить уровень благосостояния. |
| If a bank, credit union, association or organization has a debt, it must be paid back. | Если банк, кредитный союз, ассоциация или организация имеет долг, то он должен быть выплачен. |
| The manner in which the rules of the union or association are made, altered or revoked and the circumstances in which the union or association can be dissolved must be specified. | обязательное описание порядка установления, изменения или отмены правил профсоюза или ассоциации и обстоятельств, при которых этот союз или ассоциация могут быть распущены. |
| The Solomon Islands Women in Business Association (SIWIBA) runs a successful credit union with 98 members. | При Ассоциации женщин-предпринимателей Соломоновых Островов (СИВИБА) успешно функционирует кредитный союз, насчитывающий 98 членов. |
| Members of the German and Austrian ethnic and national communities or minorities have four organizations: the Association of Germans and Austrians - the main branch is in Osijek, the Union of Germans in Croatia, the German Ethnic Association and the Association of Austrians in Croatia. | К услугам немецкой и австрийской этнических и национальных общин или меньшинств четыре организации: Ассоциация немцев и австрийцев (главное отделение находится в Осиеке), Союз немцев в Хорватии, Немецкая этническая ассоциация и Ассоциация австрийцев в Хорватии. |
| In other countries, the going has been more difficult; their organizations may not be officially recognized and their right to free association may not be completely respected. | В других странах этот процесс проходит с большими трудностями, и их организации могут не иметь официального признания, а их право на свободу ассоциации может соблюдаться не в полной мере. |
| Peasants have the right to form and join independent peasants' organizations, trade unions, cooperatives, or any other organization or association, for the protection of their interests. | Крестьяне имеют право создавать независимые крестьянские организации, профессиональные союзы, кооперативы или любые другие организации и ассоциации для защиты своих интересов и присоединяться к ним. |
| Moreover, the association of Mr. Mohamed's name with the plot to bomb the United Nations has been in the public domain for some time. | Кроме того, факт упоминания фамилии г-на Мухамеда в связи с заговором с целью взрыва здания Организации Объединенных Наций уже какое-то время был всеобщим достоянием. |
| Such organizations as the International Solar Energy Society and the European Wind Energy Association offer an important pool of professional expertise and experience upon which the international community can draw in developing, disseminating, applying and promoting renewable energy technologies. | Такие организации, как Международное общество по солнечной энергии и Европейская ассоциация ветроэнергетики, являются важными источниками профессиональных знаний и опыта, на которые международное сообщество может опереться в своих усилиях по разработке, распространению, применению и пропаганде технологий использования возобновляемых источников энергии. |
| Susila Dharma International Association presented at an exhibition of its projects at the Vienna International Center foyer under the auspices of the UN Information Services NGO liaison officer Renate Heneke (November) | Международная ассоциация «Сусила Дхарма» при содействии Ренате Хенеке, сотрудника Организации Объединенных Наций по вопросам связи с неправительственными организациями, организовала в фойе Венского международного центра выставку, на которой были представлены ее проекты (ноябрь) |
| The charitable association must submit a copy of the final statement of account to both the Ministry and the Department of Accounting within 15 days from the date on which it is approved by the Shareholders' Meeting; | благотворительное общество представляет копии своего окончательного финансового отчета в министерство и в счетную палату в течение пятнадцати дней с даты его утверждения общим собранием; |
| Transparent and participative societies based on dialogue, pluralism and tolerance exist where State and non-State actors respect the exercise of rights, including freedom of opinion and expression, peaceful assembly and association and participation in public life. | Общество является транспарентным и основывается на участии населения, диалоге, плюрализме и терпимости, если государственные и негосударственные субъекты уважают права, в том числе права на свободу мнений и их свободное выражение, проведение мирных собраний и ассоциации и участие в общественной жизни. |
| At the invitation of the Chairman, the Foundation for the Automobile and Society; International Specialty Parts Association and the European Garage Equipment Association also participated. | По приглашению Председателя, в ней участвовали также представители Фонда "Автомобиль и общество", Международной ассоциации по сбыту специального оборудования и Европейской ассоциации гаражного оборудования. |
| To that end, several women's non-governmental organizations had been established such as the National Association of Business Women in Malawi and Women's World Banking, which, inter alia, acted as financial guarantors to big money-lending institutions. | Для этого были созданы женские неправительственные организации, такие, как Национальная ассоциация женщин-предпринимателей Малави и Общество банковских услуг для женщин, которые, кроме прочего, выступают в качестве финансовых гарантов для кредитных учреждений. |
| Motivated by the misery of the poor part of the population he founded during the starvation winter of 1846/47 the "Verein für Selbstbeschaffung von Brod und Früchten" (Association for Self-procurement of Bread and Fruits). | Из-за нищеты бедной части населения во время голодной зимы 1846-1847 гг. им было основано общество «Verein für Selbstbeschaffung von Brod und Früchten» («Общество самопоставки хлеба и зерна», также «Хлебное общество»). |
| If we speak - using the language of news - about "Ukraine's integration into the global community",... Ukraine can become an equal member of this association only provided that it finally recognizes - its own identity. | Если говорить - языком новостей - об "интеграции Украины в мировое сообщество", то... Украина может стать равноправным членом этого сообщества лишь при условии, что окончательно осознает себя - собой. |
| The Brussels Region and the French Community provide financial support for the not-for-profit association Jump, which since 2010 has honoured by an annual award managers who have distinguished themselves by their commitment to ensuring that women are represented in director and manager posts. | Брюссельский столичный регион и Французское сообщество оказывают финансовую поддержку некоммерческой организации "Прыжок", которая с 2010 года вручает ежегодную премию лучшему менеджеру за выполнение обязательств по обеспечению представительства женщин на руководящих и управленческих должностях. |
| At the same meeting, the following non-governmental organizations also made statements: International Confederation of Free Trade Unions, Netherlands Organization for International Development Cooperation, American Association of Jurists, Baha'i International Community, International Association for Adult Education and International Institute for Sustainable Development. | На этом же заседании заявления сделали также нижеследующие неправительственные организации: Международная конфедерация свободных профсоюзов, Нидерландская организация по вопросам международного сотрудничества в области развития, Американская ассоциация юристов, Бахаистское международное сообщество, Международная ассоциация по вопросам образования для взрослых и Международный институт по вопросам устойчивого развития. |
| Among the important intermediaries are Sustainable Project Management, which is an autonomous, not-for-profit association registered in Switzerland, and the United States-Asia Environmental Partnership, which receives support from the United States Agency for International Development. | К числу этих важных посредников относятся зарегистрированная в Швейцарии независимая некоммерческая ассоциация под названием "Устойчивое управление проектами" и организация "Экологическое сообщество Соединенных Штатов-Азии", которое пользуется поддержкой Агентства Соединенных Штатов по международному развитию. |
| The Association noted an obvious lack of political will to finalize the optional protocol, which had been strongly encouraged internationally, by the end of 1998. | Ассоциация отмечает явное отсутствие политической воли завершить в 1998 году разработку факультативного протокола, в котором так нуждается международное сообщество. |
| Freedom of assembly and association were also guaranteed under the Constitution. | Свобода мирных собраний и свобода ассоциации также гарантируются согласно Конституции. |
| UNESCO stated that the political climate contributed to weakening the full enjoyment of the rights to freedom of expression, association and assembly. | ЗЗ. ЮНЕСКО заявила, что политический климат способствовал ослаблению полного осуществления права на свободу выражения мнений, ассоциации и собраний. |
| 95.59. Take immediate steps to guarantee freedom of assembly and association through alignment of national legislation, in particular, the Public Order and Security Act with international standards (Denmark); | 95.59 принять немедленные шаги, гарантирующие свободу собраний и ассоциации, путем приведения национального законодательства, в частности Закона об охране общественного порядка и обеспечения безопасности, в соответствие с международными стандартами (Дания); |
| While most national Constitutions formally guarantee human rights, secondary laws have subsequently restricted rights that are pivotal for the full implementation of the Declaration, such as the rights to freedom of expression, access to information, freedom of association and freedom of assembly. | Хотя большинство национальных конституций формально гарантирует права человека, принятые впоследствии подзаконные акты ограничили права, которые имеют центральное значение для полного осуществления Декларации, такие, как права на свободу выражения, доступ к информации, свободу ассоциаций и свободу собраний. |
| 95.46. Amend its legislation, including the Public Order and Security Act, to enshrine the rights to freedom of peaceful assembly and of association and to freedom of expression (Canada); | 95.46 внести поправки в свое законодательство, в том числе в Закон об охране общественного порядка и обеспечении безопасности, официально закрепив права на свободу мирных собраний, ассоциации и свободу выражения мнений (Канада); |
| National and cross-national studies based on the data obtained have shown that the association between education and fertility is far more complex than was assumed in the past, since it is contingent on level of development, social structure and cultural milieu. | Национальные и межнациональные исследования, основанные на полученных данных, показывают, что взаимосвязь между образованием и фертильностью гораздо сложнее, чем полагали ранее, поскольку она зависит от уровня развития, социальной структуры и культурной среды. |
| Using the harmonic mean of geometric means within groups captures the inequality between women and men and adjusts for association between dimensions, that is, it also accounts for the overlapping deprivations across dimensions of a gender. | Путем использования внутри групп среднего гармонического средних геометрических удается установить неравенство между женщинами и мужчинами и сделать поправку на взаимосвязь между аспектами, то есть, учитываются также частично перекрывающие друг друга потери одного пола по всем аспектам. |
| This strong association between price changes and quality changes accounts for the main difference in the pattern of judgements; the index rises for 68% of judgement changes in clothing compared to only 58% for other commodities. | Эта явная взаимосвязь между изменениями цен и изменениями качества объясняет основное различие в схемах распределения оценок; индекс возрастает с 58% случаев оценочных изменений по одежде по сравнению лишь с 58% в случае других товаров. |
| While in the case of the caste system of South Asia, there is a strong association with Vedic prescriptions in Hinduism, it is less clear in other cases whether there is a link between religious traditions and descent-based discrimination. | Хотя в кастовой системе Южной Азии четко прослеживается тесная связь с ведическими предписаниями в индуизме, в других случаях не столь ясно, имеется ли какая-либо взаимосвязь между религиозными традициями и дискриминацией по родовому происхождению. |
| The Association had found that it was essential that exporters and farmers understand the relation between the local and the export market. | По мнению Ассоциации, исключительно важно, чтобы экспортеры и фермеры понимали взаимосвязь между местным и экспортным рынком. |
| These include restrictions on association with other detainees, visits, letters, telephone calls and access to newspapers, radio and television. | К их числу относятся ограничения на общение с другими заключенными, на посещения, переписку, телефонные разговоры или доступ к газетам, радио и телевидению. |
| These establishments also provide opportunities for widening the children's horizons and actively assisting their socialization (association with other children, preparation for school, development of useful skills and habits). | Эти учреждения также предоставляют возможность для расширения кругозора детей и активное задействование факторов социализации (общение с другими детьми, целенаправленная подготовка к школе, развитие умений и навыков ребенка). |
| But it seems to me that someone like you could benefit hugely from an association with someone like me. | На мой взгляд, такому, как ты, могло бы быть весьма полезно общение с такой, как я. |
| Finally, ASEAN believes that the association between the nations of ASEAN and Africa should be strengthened so as to encompass more than just the relations between the Governments of both regions. | Наконец, АСЕАН считает, что общение между странами АСЕАН и Африки следует укреплять и что оно не должно ограничиваться лишь отношениями между правительствами стран этих двух регионов. |
| The association has undertaken the project "Psycho-social help and non-violent communication" and took part in several trainings, seminars and discussion meetings | Ассоциация осуществила проект "Психосоциальная помощь и общение без насилия", а также приняла участие в нескольких тренингах, семинарах и дискуссиях. |
| Unfortunate comments by public officials have also affected union members and the exercise of the freedoms of association and peaceful assembly. | Нелицеприятные заявления чиновников затрагивают также профсоюзных деятелей и касаются осуществления свободы профсоюзов и мирных собраний. |
| It is the Commission's opinion that this limitation is not an unlawful interference with freedom of association. | Комиссия считает, что это ограничение не является противоправным вмешательством в свободу создания профсоюзов. |
| 118.110 Ensure freedom of assembly and association and recognize the importance of trade unions and a diverse civil society in a democracy (Netherlands); | 118.110 обеспечить свободу собраний и ассоциаций и признать важную роль профсоюзов и разнообразие субъектов гражданского общества в условиях демократии (Нидерланды); |
| The draft resolution was a response to the persistent grave violations of human rights in Nigeria, including the rights of trade unions and, in particular, the right to freedom of association, and the Government's failure to implement reforms of the legal system. | З. Настоящий проект резолюции представляется в связи с систематическими серьезными нарушениями прав человека в Нигерии, включая права профсоюзов и, в частности, право на свободу ассоциации, а также в связи с тем, что правительство до сих пор не провело реформу правовой системы. |
| There is also the Association of Independent Trade Unions whose members are only members of the Albanian national minority. | Имеется также Ассоциация независимых профсоюзов, членами которой являются только лица, принадлежащие к албанскому национальному меньшинству. |
| The right of association for lawful purposes is fully provided for. | В полной мере гарантируется право на создание ассоциаций для достижения законных целей. |
| Article 27 of the Constitution provides that all Belgians enjoy the right of association, a right that may not be curtailed in any way. | Статья 27 Конституции предусматривает, что все бельгийцы имеют право на создание ассоциаций, причем это право не может обуславливаться никакой предварительной мерой. |
| However, FICSA was concerned about the reluctance of staff members to become staff representatives, the alleged breaches of the right of association and the deterioration of relations between management and staff in a number of organizations. | При этом Федерация обеспокоена нежеланием сотрудников становиться представителями персонала и заявлениями о нарушении права на создание ассоциаций, а также ухудшением в различных организациях отношений между администрацией и персоналом. |
| A legislative and regulatory framework is necessary to guarantee the right of association, financial support and tax incentives to strengthen civil associations, as well as agreed mechanisms for the involvement of civil society in the decision-making process. | Законодательные и регулятивные рамки необходимы для гарантирования права на создание ассоциаций и обеспечения финансовой поддержки и налоговых стимулов в интересах укрепления гражданских ассоциаций; нужны также согласованные механизмы вовлечения гражданского общества в процесс принятия решений. |
| Political pluralism was accepted as well as the right of association and the freedom to form trade unions and federations of trade unions. | Был признан политический плюрализм, а также право на создание ассоциаций, профсоюзов и их федераций. |
| An association agreement helps prepare for this first step. | Соглашение об ассоциированном членстве помогает подготовиться к этому первому шагу. |
| Several of these countries may get association agreements in the years to come. | Многие из этих стран уже в ближайшие годы могут заключить соглашения об ассоциированном членстве. |
| Croatia and the former Yugoslav Republic of Macedonia signed the European Union Stabilization and Association Agreement in 2001. | Хорватия и бывшая югославская Республика Македония подписали в 2001 году Соглашение о стабилизации и ассоциированном членстве в Европейском союзе. |
| It intended to sign a Stabilization and Association Agreement with the European Union and was taking part in numerous regional initiatives, such as the South-East European Cooperation Process. | Оно намерено подписать с Европейским союзом соглашение о стабилизации и ассоциированном членстве и принимает участие в реализации многочисленных региональных инициатив, таких, как процесс сотрудничества в Юго-Восточной Европе. |
| Concrete steps to design a new partnership tool with the EU were launched in January 2010, when the Republic of Moldova initiated negotiations for an EU-Moldova Association Agreement. | Конкретные шаги, направленные на создание нового механизма партнерского сотрудничества с Европейским Союзом, были предприняты в январе 2010 года, когда Республика Молдова начала переговоры об ассоциированном членстве в Европейском Союзе. |
| Association of Independent Artists 1921-22, Moscow. | Товарищество независимых художников 1921-1922, Москва. |
| The association, founded in 2004, on the base of common to all mankind principles of humanism, is a nongovermental, nonpolitical and nonprofit organization. | Товарищество, созданное в 2004 году на основе общечеловеческих принципов гуманизма, является негосударственной, неполитической и некоммерческой организацией. |
| He was a member of the Ukrainian Progressionists Association. | Входил в Товарищество украинских прогрессистов. |
| The Act provides for the following types of associations: general partnership, limited partnership, partnership limited by shares, corporation, commercial company with limited liability, public company and participatory association. | Законом предусматриваются следующие виды ассоциаций: полное товарищество, коммандитное товарищество, товарищество с ограниченным акционерным капиталом, корпорация, акционерная компания с ограниченной ответственностью, государственная компания и кооперативная ассоциация. |
| Well, the Homeowners Association didn't allow cats or dogs. | Ну, Товарищество Собственников Жилья не разрешало заводить кошек или собак. |
| The effort was sponsored by the American Gas Association, with technical assistance from the Institute of Gas Technology of Des Plaines, IL. | Спонсором разработки выступала компания American Gas Association при техническом содействии Института газовых технологий. |
| The International Track Association (ITA) was a professional track and field organization that existed in the United States from 1972 to 1976. | Международная легкоатлетическая ассоциация (англ. International Track Association (ITA)) - профессиональная легкоатлетическая организация, существовавшая в США в 1972-1976 годах. |
| ENPA is a member of the World Association of Newspapers, a non-profit, non-governmental organization made up of 76 national newspaper associations, 12 news agencies, 10 regional press organisations and individual newspaper executives in 100 countries. | Всемирная газетная ассоциация (англ. World Association of Newspapers) - некоммерческая негосударственная организация, состояла из 76 национальных газетных ассоциаций, двенадцати новостных агентств, десяти региональных пресс-организаций и отдельных руководителей газет приблизительно в ста странах мира. |
| In 1895 the Snaefell Mountain Railway Association (SMRA) revived the plans, and adopted the route of the earlier survey. | В 1895 году Ассоциация Снейфеллской горной железной дороги (Snaefell Mountain Railway Association, SMRA) реанимировала планы строительства дороги. |
| In 1916, Jinarajadasa married the English feminist Miss Dorothy M. Graham, who founded the Women's Indian Association (WIA) in Adyar with Annie Besant in 1917. | В 1916 году Джинараджадаса женился на английской феминистке Дороти М. Грэхем (англ. Dorothy M. Graham), которая в 1917 году основала «Женскую Индийскую Ассоциацию» (англ. Women's Indian Association). |