The Swiss Bankers Association appoints one or more investigators. | Швейцарская ассоциация банкиров назначает одного или нескольких лиц, уполномоченных проводить расследование. |
The Russian Ski Association (RSA) is a non-governmental organization, which represents Russian ski sports in the international field. | Ассоциация лыжных видов спорта России (RSA) - неправительственная, общероссийская организация, которая представляет российский лыжный спорт на международной арене. |
Together with the United Nations programme on ageing, the Association conducted a series of regional workshops that helped to identify priorities for research to support the implementation of the Madrid Plan of Action in different world regions. | Совместно с Программой Организации Объединенных Наций по проблемам старения Ассоциация провела ряд региональных семинаров, которые способствовали установлению приоритетов научно-исследовательской деятельности для поддержки осуществления Мадридского плана действий в различных регионах мира. |
In January 2012, the media reported that the Albanian Football Association were trying to convince the player to be part of their national team, since the English Football Association hadn't made him any invitation to play for the English national side. | В январе 2012 года СМИ сообщили, что Ассоциация футбола Албании пыталась убедить игрока присоединиться к своей сборной, поскольку Футбольная ассоциация Англии не подавала игроку запрос для его участия за сборную Англии. |
The Association now has 132 organizational members, including 60 that have joined since 2001 and 30 since 2005. | В настоящее время Ассоциация имеет 132 организационных члена, включая 60 членов, присоединившихся после 2001 года, и 30 членов, присоединившихся после 2005 года. |
This group is an informal association which was established in 1985 and is comprised of 28 countries. | Эта группа представляет собой неофициальное объединение, которое было учреждено в 1985 году и в состав которого входят 28 стран. |
Professional associations, as occupational associations with juridical personality, shall function in accordance with the Law on Compulsory Membership of Professional Associations and the statutes of each such association shall be approved independently of the universities of which its members are graduates. | Профессиональные ассоциации так же, как и цеховые объединения, имеющие статус юридического лица, действуют в соответствии с Законом об обязательном вступлении в состав профессиональных объединений и уставами, которые каждое объединение принимает независимо от тех университетов, которые закончили их члены. |
Ufa motorbuilding production association (UMPA JSC) masters new direction - automated management of welding technological processes with the usage of computer. | В ОАО "Уфимское моторостроительное производственное объединение" осваивается новое для предприятия направление - автоматизированное управление технологическими процессами сварки с использованием ЭВМ. |
To the JSK "The Ufa engine-building production association" has come the group of experts of the Dutch consulting company "Jemko" with working visit, which is rendering service on monitoring, and also consultation in the field of foundry manufacture. | В ОАО "Уфимское моторостроительное производственное объединение" с рабочим визитом побывала группа специалистов голландской консалтинговой компании "Джемко", оказывающей услуги по мониторингу, а также консультации в области литейного производства. |
In 1949, the Mechanical Engineering Industry Association (VDMA) was re-established in Königstein im Taunus. | В 1949 году было возрождено Отраслевое объединение германских машиностроителей в Кенигштайне (Таунус). |
Women are often rejected by their communities of origin if they are associated with former combatants, irrespective of whether the association is a result of voluntary decision or of an imposition. | Зачастую родные общины отторгают женщин из-за их связи с бывшими комбатантами независимо от того, является ли такая связь результатом добровольного решения или принуждения. |
Countrywide, approximately 110 children have been detained by the National Directorate of Security and international military forces on charges related to national security, including their alleged involvement or association with the Taliban and other armed groups. | На всей территории страны около 110 детей были задержаны представителями Национального управления безопасности и международных вооруженных сил по обвинениям, связанным с соображениями национальной безопасности, включая их предполагаемое участие в деятельности «Талибана» и других вооруженных группировок либо связь с ними. |
It should be also stressed that a strong association between urbanization and human immunodeficiency virus (HIV) infection that has been found is compounded by mobility. | Следует также подчеркнуть, что мобильность еще больше укрепляет связь между урбанизацией и недавно обнаруженным вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ). |
In particular, the association between LBW and inadequate access to micronutrients should be addressed; | В частности, необходимо изучить связь низкого веса детей при рождении с неадекватным доступом к питательным микроэлементам; |
Utilising Fenn-Cooper's association with Queen Victoria, he plans to get close to her so that he can assassinate her and subsequently take control of the British Empire. | Вскоре он захватывает и Фенн-Купера, надеясь использовать его связь с королевой Викторией, чтобы убить её и захватить Британскую Империю. |
The women's union and the association run for mothers the day of child education once every week. | Союз и Ассоциация женщин раз в неделю проводит для матерей "день воспитания ребенка". |
Examples include the International Hotel and Restaurant Association, the Pacific Asia Travel Association, the International Federation of Tour Operators, and the Caribbean Alliance for Sustainable Tourism. | В качестве примера можно отметить Международную инициативу гостиниц и ресторанов, Туристическую ассоциацию стран Азии и Тихоокеанского региона, Международную федерацию туроператоров и Карибский союз устойчивого развития туризма. |
The building was then used for diplomatic missions, but since World War II, it is the seat of the Association of Writers of Serbia. | Здание потом было использовано для целей дипломатических представительств, и с Второй мировой войны в ней находится Союз писателей Сербии. |
The International Union for the Scientific Study of Population is a professional association that brings together over 2,000 researchers, scholars, policymakers and 500 student members from 136 countries to cooperate on a wide range of population issues. | Международный союз по научным исследованиям в области народонаселения является профессиональной ассоциацией, объединяющей более 2000 исследователей, ученых, лиц, ответственных за разработку политики, и 500 студентов из 136 стран для сотрудничества по широкому кругу вопросов в области народонаселения. |
In addition, the German Engineers Association "Verein Deutscher Ingenieure" (VDI) is building its head office in close proximity to the hotel. Construction will be finalized also in the middle of next year. | Кроме того, в непосредственной близи к отелю Союз немецких инженеров (VDI) создаст свое новое главное управление, которое так же будет завершено в середине будущего года. |
Closed networks support the operation of a single entity or an existing closed user group, such as financial institutions participating in the inter-bank payment system, securities and commodities exchanges, or an association of airlines and travel agents. | На основе закрытых сетей функционируют единые организации или сложившиеся закрытые группы пользователей, такие как межбанковские платежные системы с участием ряда финансовых учреждений, фондовые и товарные биржи или ассоциации авиакомпаний и туристических агентств. |
They were thus registered in the provincial directorate of legal persons, in most cases taking the form of a civil association alien to their community forms of organization. | регистрировались в Управлении провинций по делам юридических лиц в качестве общественных ассоциаций, что не соответствовало общинным формам организации коренных народов. |
He is affiliated with the American Historical Association, the Organization of American Historians, the National Council on Public History, and the American Studies Association. | Является членом Американской исторической ассоциации, Организации американских историков, Национального совета по публичной истории, Ассоциации американских исследований... |
On 15 October 2014, the Syrian regime air force targeted an ambulance belonging to the International Association for the Support of the Sick, a non-governmental organization, with a thermal missile en route to Aleppo. | 15 октября 2014 года военно-воздушные силы сирийского режима выпустили ракету термального наведения по принадлежащей неправительственной организации «Международная ассоциация поддержки больных» машине скорой помощи, которая следовала в Алеппо. |
LLC, as the first laser centre in the Northern Moravian region, obtained the accreditation of the Medical Chamber of the Czech Republic and it was also given and holds the title "Centre of Excellence" granted by American Association for the use of Laser Medicine. | Именно "Лазерный Лечебный Центр" первым в Северной Моравии получил аккредитацию Чешской медицинской ассоциации по лазерной хирургии, кроме того, он является держателем сертификата "Centre of excelence" американской организации по использованию лазера в медицине. |
Law Association for Asia and the Pacific, based in Sydney, Australia, President, 1983-1985. | Ассоциация юристов стран Азии, Перт, Австралия, председатель, 1983-1985 годы. Объединенная коллегия адвокатов Филиппин, уставный управляющий и заместитель председателя, 1973-1975 годы. Председатель, Филиппино-британское общество. |
In some cases, organizations, such as the Community for the Advancement of Native Studies and the San Support Organizations' Association of Namibia, had themselves been created specifically as an implementation strategy. | В ряде случаев организации, такие как, например, Общество развития исследований туземных культур и Намибийская ассоциация организаций в поддержку народности сан, сами создавались в качестве механизма стратегии по осуществлению. |
The association Barnabati whose objective is to protect the welfare of children and young persons receives public grants. | Общество Святой Варвары, чья цель защищать благополучие детей и молодежи, получает дотации от государства. |
Any person performing an administrative or executive function in such an association is punished by a term of imprisonment of between six months and two years. | Кодекс гласит также, что тайное общество подлежит роспуску, его имущество конфискуется, а лица, занимавшие в нем руководящие или исполнительные должности, наказываются лишением свободы на срок от шести месяцев до двух лет. |
DPRK Association for Human Rights Studies | ∘ Корейское общество по изучению прав человека |
Creates an association which has a hierarchical structure or is organized in any way with the intention of committing punishable offences; | создало сообщество, построенное по иерархическому признаку и имеющее определенную организационную структуру, с целью совершения уголовно наказуемых преступлений; |
Occasionally, a woman who goes through the initiation into the secret society offers rare services in the mode of the dance and is accepted into the association of males. | Изредка женщина вступает в подобное тайное сообщество, проходит редкий обряд посвящения, принимающий форму танца, и присоединяется к сообществу мужчин. |
The Association of Space Explorers and its International Panel on Asteroid Threat Mitigation are confident that with a programme for concerted action in place, the international community can prevent most future impacts. | Ассоциация исследователей космоса и ее Международная группа по противодействию астероидной опасности убеждены, что при наличии программы согласованных действий международное сообщество сможет в будущем предотвращать большинство столкновений. |
In addition, Article 297 does not criminalise a person establishing a criminal association or joining it only in case the association intends to commit criminal offences inside the Republic of Slovenia, but addresses the "intention to commit a criminal offence" in general. | Кроме того, в статье 297 не предусматривается уголовная ответственность лица за создание преступного сообщества или вступление в него лишь в том случае, если такое сообщество намеревается совершить преступные деяния на территории Республики Словении, а рассматривается «намерение» совершить преступное деяние в целом. |
In the area of Europe that now comprises the European Union - where most modern wars started - a security community has emerged: an association of states characterized by dependable expectations that disputes will be resolved by peaceful means. | В той части Европы, которая сейчас входит в состав Европейского союза, - а именно там начиналось большинство современных войн - появилось сообщество государств, сформированное в целях обеспечения безопасности: это государства, объединенные реальными расчетами на то, что споры будут решаться мирными средствами. |
They also asked to what extent freedom of association and peaceful assembly were guaranteed. | Наряду с этим они пожелали узнать, в какой степени обеспечивается свобода ассоциации и мирных собраний. |
The initial draft law unduly restricts the independence of civil society organizations and impedes the right to freedom of association and peaceful assembly of a wide range of actors, including human rights defenders, women's rights activists, teachers and trade associations. | Первоначальная редакция законопроекта неоправданно ограничивала независимость организаций гражданского общества и затрудняла широкому кругу субъектов (в том числе правозащитникам, активистам, отстаивающим женские права, преподавателям и членам профессиональных ассоциаций) осуществление права на свободу объединений и мирных собраний. |
It noted that Azerbaijan had not replied to the letter sent by the Special Rapporteur on the rights to freedom of peaceful assembly and of association and requested information on steps taken to revise the 2009 law and ensure compliance with international human rights law. | Она отметила, что Азербайджан не ответил на письмо Специального докладчика по вопросу о правах на свободу мирных собраний и ассоциации, и просила предоставить информацию об осуществленных мерах по пересмотру закона 2009 года и обеспечению его соответствия международному праву в области прав человека. |
While it recognized that more needed to be done for the effective protection and promotion of human rights, it had been able to ensure freedom of association and freedom of the press and of opinion. | Хотя признается тот факт, что еще много предстоит сделать для эффективной защиты и поощрения прав человека, существуют возможности для обеспечения свободы собраний и свободы печати и выражения мнений. |
JS1 reported that the new Constitution provided for the right to freedom of thought, opinion and expression; freedom of the press; to access to information; and to freedom of gathering, assembly, peaceful demonstration and association. | В СП1 указывается, что в новой Конституции предусматривается право на свободу мысли, мнений и их выражения; свободу прессы; на доступ к информации; и на свободу встреч, собраний, мирных демонстраций и ассоциации. |
We need to examine the possible association with poverty, marginalization, economic decline, political oppression, denial and repression. | Мы должны изучить возможную взаимосвязь с нищетой, маргинализацией, экономическим спадом, политическим угнетением, нарушением прав и репрессиями. |
Recent research reconfirms a strong association of hunger and gender inequality, especially in education, but also in health provision. | Результаты последних исследований вновь подтверждают тесную взаимосвязь проблемы голода и гендерного неравенства, особенно в сфере образования, но также и в сфере здравоохранения. |
WHO notes the close association of mental health conditions with poverty and their high contribution to the global burden of disease. | ВОЗ отмечает тесную взаимосвязь между расстройствами психического здоровья и нищетой и их весомую долю в глобальной статистике заболеваний. |
The association of the Vela supernova remnant with the Vela pulsar, made by astronomers at the University of Sydney in 1968, was direct observational evidence that supernovae form neutron stars. | Взаимосвязь пульсара с остатком сверхновой в Парусах, установленная астрономами университета Сиднея в 1968 г, стала прямым наблюдательным доказательством того, что нейтронные звезды образуются при вспышках сверхновых звёзд. |
This strong association between price changes and quality changes accounts for the main difference in the pattern of judgements; the index rises for 68% of judgement changes in clothing compared to only 58% for other commodities. | Эта явная взаимосвязь между изменениями цен и изменениями качества объясняет основное различие в схемах распределения оценок; индекс возрастает с 58% случаев оценочных изменений по одежде по сравнению лишь с 58% в случае других товаров. |
Your association with my family is over. | Твое общение с моей семьей окончено. |
The wing for prisoners suitable for limited association was included in the study by way of comparison. | Отделение для заключенных, которым разрешается ограниченное общение, было включено в исследование в порядке сопоставления. |
These establishments also provide opportunities for widening the children's horizons and actively assisting their socialization (association with other children, preparation for school, development of useful skills and habits). | Эти учреждения также предоставляют возможность для расширения кругозора детей и активное задействование факторов социализации (общение с другими детьми, целенаправленная подготовка к школе, развитие умений и навыков ребенка). |
She maintained a long correspondence and association with the Duke, all of which she recorded in her diaries, which are consequently extensively used in all authoritative biographies of the Duke of Wellington. | Она вела длительную переписку и общение с герцогом, результаты которого записывала в своём дневнике, который ввиду этого широко используется во всех авторитетных биографиях герцога Веллингтона. |
She submitted that her right to continue her association with her son as a parent was taken from her as a result of the respondent Gosset's wrongful acts. | Согласно ее утверждениям, в результате противоправных действий ответчика Госсе она была лишена своего права на общение с сыном в качестве родителя. |
In 2000, a general agreement had been signed between the Government, the employers' association and the Federation of Trade Unions of Kazakhstan. | В 2000 году было подписано и реализовано генеральное соглашение между правительством, конгрессом предпринимателей и федерацией профсоюзов Казахстана. |
That same year, the Parliament adopted a "democracy package", which included trade union pluralism; freedom of association, assembly, and the press; a new electoral law; and a radical revision of the constitution, among others. | В том же году парламент принимает «демократический пакет» законов: плюрализм профсоюзов, свободу собраний, партий и прессы, новый закон о выборах, радикальный пересмотр конституции и др. |
In addition to the estimated 16.4 million wage and salary employees who belonged to unions in 1992, there were more than 2 million workers whose jobs were covered by a union (or employee association) contract, but who were not union members. | Помимо 16,4 млн. лиц наемного труда, входивших в состав профсоюзов в 1992 году, существовало более 2 млн. работников, рабочие места которых находились под защитой того или иного союза (или ассоциаций лиц наемного труда), но которые не являлись членами профсоюза. |
(b) The Labour relations Act 2007; to consolidate all the laws relating to trade unions and trade disputes and to promote the freedom of association; | Ь) Закон о трудовых отношениях 2007 года, консолидирующий все законы, касающиеся профсоюзов и торговых споров и поощряющий свободу ассоциаций; |
The largest employers' association is the GRTU Association of General Retailers and Traders with 6,736 members. | Мужчины и женщины пользуются равной возможностью вступления в члены профсоюзов и ассоциации работодателей. |
Governments should respect the people's right to freedom of association and expression. | Правительства должны уважать право людей на свободное создание ассоциаций и выражение своих убеждений. |
He would welcome additional information on the measures the State party was taking to alleviate the difficulties that members of the different minority and religious groups were experiencing in relation to their rights to freedom of religion and association. | Он был бы признателен за получение дополнительной информации о мерах, принимаемых государством-участником для облегчения трудностей, с которыми сталкиваются члены различных групп меньшинств и религиозные группы при осуществлении их права на свободу вероисповедания и создание ассоциаций. |
Such abuses include denial of rights of expression and association, restrictions on freedom of the press, harassment of certain opposition groups and religious bodies, arbitrary arrest and detention and arbitrary interpretation and application of laws. | Эти нарушения включали отказ в осуществлении прав на выражение мнения и создание ассоциаций, ограничение свободы прессы, преследование определенных оппозиционных групп и религиозных органов, произвольные аресты и содержание под стражу и произвольное толкование и применение законов. |
"Ethnic and national communities or minorities have the right to self-organization and association in order to realize their national or other rights in compliance with the Constitution of the Republic of Croatia and this Law." | "Этнические и национальные общины или меньшинства имеют право на самоорганизацию и создание ассоциаций в интересах осуществления их национальных или иных прав в соответствии с конституцией Республики Хорватии и настоящим законом". |
With regard to the existence of political parties in Kuwait, she said that the right of association was enshrined in article 43 of the Constitution but that it was forbidden to force anyone to join an association or syndicate. | В отношении существования политических партий в Кувейте она говорит, что право на создание ассоциаций закреплено в статье 43 Конституции, однако запрещается принуждать кого-либо к вступлению в ассоциацию или объединение. |
In the Mediterranean area, specific requests were made for assistance to help negotiate the new association agreements with the European Union. | Страны средиземноморского региона обращались с конкретными просьбами об оказании помощи в выработке новых соглашений об ассоциированном членстве с Европейским союзом. |
Tunisia's strategy, designed to create a market economy and bring about increasing integration in world trade, had enabled it to join the World Trade Organization and, above all, conclude an association agreement with the European Union in 1995. | Стратегия Туниса, направленная на формирование рыночной экономики и все более активную интеграцию в мировую торговую систему, позволила ему вступить во Всемирную торговую организацию и прежде всего заключить в 1995 году соглашение об ассоциированном членстве в Европейском союзе. |
Croatia and the former Yugoslav Republic of Macedonia signed the European Union Stabilization and Association Agreement in 2001. | Хорватия и бывшая югославская Республика Македония подписали в 2001 году Соглашение о стабилизации и ассоциированном членстве в Европейском союзе. |
In 1995 it signed the Association Agreement with the European Union. | В 1995 году она подписала Соглашение об ассоциированном членстве с Европейским союзом. |
The association agreements signed between 1991 and 1996 by the economies in transition that are currently negotiating entry to the European Union11 provided a framework for the gradual elimination of tariffs. | Соглашения об ассоциированном членстве, подписанные в период с 1991 по 1996 год странами с переходной экономикой, которые в настоящее время ведут переговоры по вопросу о вступлении в Европейский союз11, обеспечили основу для постепенной отмены тарифов. |
In 1856 the Karaite merchant Samuel Gabay, who moved to Moscow from Kharkov in the middle of the 19th century, founded a tobacco factory in Moscow, which was then called the "Association of Samuel Gabay". | В 1856 г. караимский купец Самуил Габай, который в середине XIX века переехал в Москву из Харькова, основал в Москве табачную фабрику, которая тогда так и называлась «Товарищество Самуила Габая». |
He was a member of the Ukrainian Progressionists Association. | Входил в Товарищество украинских прогрессистов. |
That same year, he was one of the founders of Russia's first airplane construction company, the "Poccии aBиacTpoиTeлbHoe пpeдпpияTиe C.C. ЩeTиHиH" (S.S. Shchetinin Russian Association of Aeronautics), named after one of its major backers. | В этом же году совместно с С.С. Щетининым основал первое в России авиастроительное предприятие - Первое российское товарищество воздухоплавания «С.С. Щетинин». |
The Association is a member of the International Federation of Psoriasis Associations (IFPA) and it receives constant updates on the latest on psoriasis and psoriasis arthritis. | Товарищество является членом международной организации больных псориазом IFPA, и постоянно получает новейшую информацию о происходящем в мире в области исследований псориаза и псориатического артрита. |
Well, the Homeowners Association didn't allow cats or dogs. | Ну, Товарищество Собственников Жилья не разрешало заводить кошек или собак. |
It is a member of the Japanese Association of Independent Television Stations (JAITS). | Является членом Японской ассоциации независимых телевизионных станций (Japanese Association of Independent Television Stations, JAITS). |
E-Sports Entertainment Association League (ESEA League) is an esports competitive video gaming online league & community founded by E-Sports Entertainment Association (ESEA). | E-Sports Entertainment Association League (ESEA) - это киберспортивное соревновательное сообщество основанное E-Sports Entertainment Association (ESEA). |
On 8 November 2009 She's a Genius was certified Gold by the Australian Record Industry Association (ARIA) for selling more than 35,000 shipments. | 8 ноября, She's a Genius был присвоен статус золотого от Australian Record Industry Association (ARIA) за продажи более чем 35000 копий. |
Secure Digital, officially abbreviated as SD, is a non-volatile memory card format developed by the SD Card Association (SDA) for use in portable devices. | Secure Digital Memory Card (SD) - формат карт памяти (флеш-память), разработанный SD Association (SDA) для использования в портативных устройствах. |
Through its subsidiary ScotiaMocatta, it is a member of the London Bullion Market Association and one of five banks that participates in the London gold fixing. | Он является членом Лондонской ассоциации рынка золота (London Bullion Market Association), а также одним из пяти банков, участвующих в Золотом фиксинге. |