| Section 3 of the Act provides for the incorporation of an association or organization for any lawful purpose but not for pecuniary gain or profit may make an application to the Registrar in accordance with the Act. | В разделе З этого Закона предусматривается, что ассоциация или организация может быть зарегистрирована в любых законных целях, за исключением получения материальных выгод или прибылей, для чего она должна подать заявление в Службу регистрации согласно этому Закону. |
| The Rome Hotel Owners' Association may be helpful in reservation of hotel rooms. | При резервировании гостиничных номеров может быть полезной Римская ассоциация владельцев гостиниц. |
| Senior Citizens Association of Zambia (Zambia) | Замбийская ассоциация лиц пожилого возраста (Замбия) |
| Association of Young Generation of Urdu Speaking Community (AYGUSC) stated that equal access to employment was cited most frequently as the right the Bihari community currently cannot access. | Ассоциация молодого поколения общины, говорящей на урду (АМПОУ), заявила, что в качестве права, к которому община бихари в настоящее время не может получить доступа, наиболее часто упоминается право на равный доступ к занятости. |
| The Women Solicitors Group and the UK Association of Women Judges are two of the organisations the Commission engages with to encourage more women to enter the judiciary. | Группа женщин-солиситоров и Ассоциация женщин-судей Соединенного Королевства - это две организации, с которыми Комиссия взаимодействует в целях поощрения большего числа женщин к тому, чтобы они занимали судейские должности. |
| Under section 3 of this Act no one may be forced to associate, to become a member of an association or to participate in its activities. | Согласно статье З этого закона никто не может принуждаться к вступлению в объединение, к членству в нем или к участию в его деятельности. |
| the guaranteeing association has indicated that the recovery procedure in a foreign country has to be directed against the person directly liable. | гарантийное объединение указало, что взыскание платежей за рубежом должно осуществляться с лица, с которого непосредственно причитается уплата. |
| At the same time, the relevant national guarantee association shall be informed on a standard form of the possible non-discharge of TIR Carnets (pre-notification). | В то же время соответствующее национальное гарантийное объединение должно информироваться - с использованием стандартного бланка - о возможном неоформлении книжек МДП (предварительное уведомление). |
| Also, if a single individual was allowed to self-identify with a minority, why could not three individuals form an association using that self-identification as its name? | Кроме того, если какой-то отдельный индивидуум может идентифицировать себя с тем или иным меньшинством, то почему три индивидуума не могут создать объединение, используя эту самоидентификацию в качестве его названия? |
| In a sense, an association of States has come together to make the United Nations a global institution to serve the interests of all, extending beyond Governments, drawing creative energies from the world's diversity itself. | В каком-то смысле произошло объединение группы государств, в результате которого была учреждена Организация Объединенных Наций, ставшая своего рода глобальным учреждением, которое служит интересам всех, сфера полномочий которого шире сферы полномочий правительств и которое черпает творческую энергию в самом многообразии мира. |
| Another emerging concern is the association of children and adolescents with cybercrime. | Еще одной новой проблемой является связь детей и подростков с киберпреступностью. |
| They have also studied the association between illness and individual characteristics. | Они также изучили связь между болезнью и индивидуальными особенностями. |
| This association being natural given that, in order to implement EDI, a company must also implement organizational changes if it is to obtain the full benefits of modernization. | Эта связь представляется естественной, поскольку для использования ЭОД компания должна провести и организационные преобразования, с тем чтобы в полной мере пользоваться плодами модернизации. |
| The Board sought information on the channels of communication between the Staff Association and the Institute's management. | Совет запросил сведения о том, по каким каналам обеспечивается связь между Ассоциацией персонала и руководством Института. |
| Twenty-four children, who had been illegally detained by FARDC in Equateur Province from April to July 2010 because of their association with the Enyele insurgency, were released following advocacy by the United Nations. | Двадцать четыре ребенка, которых ВСДРК незаконно содержали под стражей в Экваториальной провинции с апреля по июль 2010 года за связь с повстанческим движением «Эньеле», были освобождены благодаря вмешательству Организации Объединенных Наций. |
| Early EU accession remains a high priority while the country seeks resumption of the negotiations on the stabilization and association agreement with the EU. | Одной из приоритетных задач этой страны является скорейшее вступление в Европейский союз, поэтому Черногория добивается возобновления переговоров о заключении с Европейским союзом соглашения о стабилизации и ассоциации. |
| These include the World Assembly of Small and Medium Enterprises and the International Association of Crafts and Small and Medium-Sized Enterprises. | К ним относятся Всемирная ассамблея малых и средних предприятий и Международный союз ремесленников и владельцев малых и средних предприятий. |
| He was also the principal founder of the Anglican and Eastern Churches Association, a religious organization founded as the Anglican and Eastern Orthodox Churches Union in 1864. | Нил также был главным основателем Ассоциации англиканских и восточных церквей, религиозной организации, созданной в 1864 году как церковный союз англиканства и восточного православия. |
| In late 1994 Silayev became the President of the Machine-Building Association of the Commonwealth of Independent States (CIS), which consisted of more than a hundred civilian and military enterprises and associations, mostly of Russian origin. | В конце 1994 года И. Силаев создал и возглавил Международный союз машиностроителей (МСМ), в который вошли более ста гражданских и оборонных предприятий и объединений, в основном российских. |
| The present-day German national team is identical to the team informally called West Germany from 1949 to 1990 team, as the German Football Association was again recognized by FIFA after WW2. | Современная немецкая сборная идентична команде, которую неофициально называют Сборной Западной Германии существовавшей с 1949 по 1990 год, Немецкий футбольный союз был снова признан ФИФА, как орган управляющий футболом в объединённой Германии. |
| Bruce's travels and discoveries inspired the founders of the British African Association (1788) in their efforts to promote exploration to discover the course of the Niger and the city of Timbuktu. | Путешествия и открытия Брюса вдохновляли основателей британской Африканской ассоциации (African Association) (1788) в их усилиях по организации путешествий с целью исследования течения реки Нигер и города Томбукту. |
| The Japan Victims' Association Against Religious Kidnapping and Forced Conversion (VAARKFC) recommended inviting the United Nations Special Rapporteur on Freedom of Religion or Belief to investigate and make recommendations to the government on freedom of religion. | Японская ассоциация жертв похищений на религиозной почве и принудительного обращения в веру рекомендовала пригласить Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о свободе религии и убеждений для проведения расследования и вынесения рекомендаций правительству по вопросам свободы религии. |
| International organizations such as the International Hydrographic Organization (IHO), the International Maritime Organization (IMO) and the International Association of Lighthouse Authorities (IALA) have also focused on the need for capacity-building and strengthening of the maritime infrastructure in developing countries. | Такие международные организации, как Международная гидрографическая организация (МГО), Международная морская организация (ИМО) и Международная ассоциация маячных служб (МАМС) также уделяют первоочередное внимание необходимости наращивания потенциала и укрепления морской инфраструктуры в развивающихся странах. |
| The regulation provides that a decision to refuse membership must be taken through the association's internal procedure and the governing body is required to set the facts before the decision-making organ, with provision for appeal to the labour courts. | В законодательстве устанавливается, что решение об отказе в приеме является внутренним делом профсоюзной организации, принимается ее совещательным органом и утверждается ее директивным органом. |
| The Association co-organized and participated in a conference of the United Nations NGO Informal Regional Network in April 2008 in Beijing, which was hosted by the NGO Section of the Department of Economic and Social Affairs and the China NGO Network for International Exchanges. | Ассоциация стала одним из организаторов конференции Неформальной региональной сети НПО Организации Объединенных Наций, состоявшейся в апреле 2008 года в Пекине, принимающими сторонами которой были Секция НПО Департамента по экономическим и социальным вопросам и Китайская сеть НПО по международным обменам, и приняла участие в этой конференции. |
| The Association, in future also, will intensify its studies on human rights mechanisms in the DPRK and make great contributions and offer constructive ideas for the protection and promotion of human rights. | Общество по изучению прав человека Кореи и в дальнейшем будет углублять исследование механизмов прав человека в КНДР и предлагать конструктивные идеи для защиты и улучшения прав человека и таким образом вносить большой вклад в защиту прав человека во всем мире. |
| There are currently three mutual benefit societies: the Chilean Safety Association, the Occupational Safety Institute and the Mutual Social Security Association of the Chilean Chamber of Construction Enterprises. | В настоящее время функционируют три организации взаимопомощи: Чилийская ассоциация охраны труда, Институт охраны труда и Общество охраны труда Чилийской строительной палаты. |
| Hundreds of legal experts and scholars, professionals and lawyers as well as legal executioners and human rights experts are included in this Association. | В Общество включены более ста авторитетных правоведов, педагогов, адвокатов, сотрудников правоохранительных органов, экспертов по правам человека и др. |
| Oil and Gas industry - Society of Petroleum Engineers/World Petroleum Congress/American Association of Petroleum Geologists/Society of Petroleum Evaluation Engineers Petroleum Resources Management System (SPE-PRMS). | Ь) нефтегазовая промышленность: Общество инженеров-нефтяников/ Всемирный конгресс по нефти/Американская ассоциация геологов-нефтяников/Система управления нефтяными ресурсами Общества инженеров по оценке нефти (СУНР-ОИОН). |
| Disabled People's International, European's Women's Lobby, Foundation for the Rights of the Family (PRODEFA), Inclusion International, International Federation of Settlements and Neighbourhood Centres, International Federation of Social Workers, Rehabilitation International, World Leisure and Recreation Association | Международная организация инвалидов, Лобби европейских женщин, Фонд по изучению проблемы прав семьи (ПРОДЕФА), организация "Инклужн интернэшнл", Международная федерация социальных и микрорайонных центров, Международная федерация работников учреждений социального обслуживания, Международное общество по реабилитации, Всемирная ассоциация по организации отдыха и досуга |
| «Negotiation Halls» and Forums: A company «Principal London of Ltd» will give a «association» for connection of investors, facilitating an exchange ideas and recommendations, touching investments. | «Переговорные Залы» и Форумы: Компания «Принсипал Лондон Лтд» предоставит «сообщество» для связи инвесторов, облегчая обмен идеями и рекомендациями, касающихся инвестиций. |
| The Association shall be based on the principles of sovereignty and equality of the Parties, democracy and respect for human rights and the generally accepted principles and standards of international law. | Сообщество основано на принципах суверенитета и равенства Сторон, демократии и уважения прав человека, общепринятых принципов и норм международного права. |
| Asia Pacific Telecommunity, in association with ESCAP and the Government of India organized a regional seminar on E-commerce on 11-14 December 2001 at Bangalore, India. | 11-14 декабря 2001 года Азиатско-Тихоокеанское сообщество электросвязи в сотрудничестве с ЭСКАТО и правительством Индии организовало в Бангалоре региональный семинар по электронной торговле. |
| In the brief period since its establishment in October 2000, just seven years ago, it has become a capable, dynamically developing and effective association with a well-developed institutional and legal basis. | За весьма короткий период с момента своего основания в октябре 2000 года, то есть за какие-то 7 лет, Сообщество превратилось в дееспособное, динамично развивающееся и эффективное объединение с развитой правовой и институциональной базой. |
| The Association of Space Explorers and its International Panel on Asteroid Threat Mitigation are confident that with a programme for concerted action in place, the international community can prevent most future impacts. | Ассоциация исследователей космоса и ее Международная группа по противодействию астероидной опасности убеждены, что при наличии программы согласованных действий международное сообщество сможет в будущем предотвращать большинство столкновений. |
| (b) As mentioned above, the rights to freedom of association, assembly and movement are not specifically covered by any particular thematic mandate. | Ь) как отмечалось выше, права на свободу ассоциаций, собраний и передвижения не охвачены каким-либо специальным тематическим мандатом. |
| The same rights that people have offline must also be protected online, including freedom of expression, association and assembly and respect for privacy. | Права, которыми люди пользуются в повседневной жизни, включая свободу выражения мнений, ассоциаций и собраний и неприкосновенность частной жизни, должны охраняться и в Интернете. |
| This would give practical expression to the freedom of expression, association and assembly that is at the heart of the human rights framework. | Это позволит обеспечить практическую реализацию принципов свободы выражения мнений, свободы ассоциаций и собраний, составляющих фундамент правовой базы в области прав человека. |
| The two reports, being submitted at the same time to the Assembly, underscore the importance for States to uphold their obligations to promote and protect the freedoms of peaceful assembly and association in general and in particular during electoral processes. | Эти два доклада, одновременно представляемые Ассамблее, подчеркивают важность того, чтобы государства соблюдали свои обязательства по поощрению и защите прав на свободу мирных собраний и ассоциации в целом и в частности во время избирательных процессов. |
| At the thematic sessions such issues as ensuring freedom of association and peaceful assembly, problems of civil participation in making political decisions, interaction of NGOs with European institutions and challenges for civil society in Belarus have been discussed. | На тематических секциях обсуждались вопросы обеспечения права на свободу ассоциаций и мирных собраний, проблемы гражданского участия в процессе принятия политических решений, взаимодействие НПО с европейскими институтами, вызовы гражданскому обществу Беларуси. |
| Using the harmonic mean of geometric means within groups captures the inequality between women and men and adjusts for association between dimensions, that is, it also accounts for the overlapping deprivations across dimensions of a gender. | Путем использования внутри групп среднего гармонического средних геометрических удается установить неравенство между женщинами и мужчинами и сделать поправку на взаимосвязь между аспектами, то есть, учитываются также частично перекрывающие друг друга потери одного пола по всем аспектам. |
| Within a triad of solar periods, you'll recognize your dearth of compatibility with your paramour and conclude your association. | В течение одной триады периодов Солнца ты обнаружишь недостаток совместимости со своим партнером и примешь решение прервать свою взаимосвязь. |
| In the US, a review of 4.7 million newborn male circumcisions nationwide between 1988 and 2000 also found a significant association with private insurance and higher socioeconomic status. | В США анализ данных для 4,7 миллиона младенцев, обрезанных за период с 1988 по 2000 годы, также указал на значительную взаимосвязь с наличием частной страховки и более высоким социально-экономическим статусом. |
| The Working Group has considered the relationship between the detention and prosecution of Mr. Al Hadidi and his exercise of the fundamental rights to freedom of expression and association in his work as a human rights defender. | Рабочая группа рассмотрела взаимосвязь между задержанием и судебным преследованием г-на Аль-Хадиди и осуществлением им основных прав на свободу убеждений и на свободу ассоциаций в своей работе в качестве правозащитника. |
| Over and above this association, the correlation between male-dominated oscillatory migration pattern (from rural to urban for work and from urban to rural to return home) and HIV transmission to women has become an urgent problem. | Кроме того, неотложной проблемой является взаимосвязь между структурой миграции, где доминирующую роль играют мужчины (из сельских в городские районы на работу и из городских в сельские районы домой), и передачей ВИЧ женщинам. |
| Your association with my family is over. | Твое общение с моей семьей окончено. |
| The wing for prisoners suitable for limited association was included in the study by way of comparison. | Отделение для заключенных, которым разрешается ограниченное общение, было включено в исследование в порядке сопоставления. |
| The association between South Africa and Ambassador Bourgois will, I am sure, be the basis for continued close relations between our two delegations. | Я уверен, что общение между Южной Африкой и послом Бургуа заложит основы для продолжения тесных связей между нашими двумя делегациями. |
| From the discussions with the authorities and the staff working at remand prisoners and from the interviews with the detainees themselves, the delegation learned that the most commonly applied restrictions were on association with other detainees, visits, letters and telephone calls. | В ходе обсуждений с властями и персоналом следственных тюрем и бесед с самими заключенными делегация узнала, что наиболее употребляемыми мерами ограничения являлись ограничения на общение с другими заключенными, посещения, переписку и телефонные звонки. |
| Your association with her can put her in grave danger. | Общение с тобой опасно для нее |
| According to CIVICUS, the right to freedom of association and to collective bargaining for unions remains severely curtailed. | По заявлению альянса "Сивикус", право профсоюзов на свободу ассоциации и ведение коллективных переговоров по-прежнему жестко ограничено. |
| Questions had been asked regarding freedom of association and the right to organize. | Были заданы вопросы относительно свободы ассоциаций и свободы профсоюзов. |
| The Committee could not but conclude that interference by government authorities in the internal affairs of a certain trade union continued, constituting a serious violation of the most basic principles of freedom of association. | Комитет был вынужден констатировать, что государственные органы по-прежнему вмешиваются во внутренние дела некоторых профсоюзов, что является серьезным нарушением основополагающих принципов свободы ассоциации. |
| The Federation of Trade Unions of the Republic of Kazakhstan is a non-profit organization in the form of a voluntary association of legal entities combining 26 nationwide sectoral trade unions, 14 provincial associations and a council of trade unions of Astana city. | Федерация профсоюзов Республики Казахстан - некоммерческая организация, в форме добровольного объединения юридических лиц, объединяющая 26 республиканских отраслевых профессиональных союзов, 14 областных объединений и совет профсоюзов города Астаны. |
| This conciliation officer may order the employer(s) or employers' association involved in the dispute or the workers or the officials of their trades union to appear before him in order to provide information and thus to help bring about a peaceful settlement of the dispute. | Этот чиновник может вызвать к себе участвующих в споре предпринимателя (предпринимателей) или предпринимательскую ассоциацию или рабочих или функционеров их профсоюзов с тем, чтобы получить от них информацию и таким образом способствовать мирному решению спора. |
| Severity of the punishment of the criminal offence "abuse of the right of association" was recently increased. | Жесткость наказания за уголовное правонарушение "злоупотребление правом на создание ассоциаций" недавно была усилена. |
| The right to religious belief, freedom of opinion, assembly and movement as well as the right of association are guaranteed under the Constitution. | Конституция гарантирует право на свободу вероисповедания и выражения мнения, свободу собраний и передвижения, а также право на создание ассоциаций. |
| The draft law on associations, referred to in paragraph 82 of the report as the "bill on clubs", had been rejected by Parliament as a result of a dispute over the proper way to regulate the right of association within trade unions. | Проект закона об ассоциациях, который в пункте 82 доклада именуется "законом о клубах", был отклонен парламентом вследствие разногласий по вопросу о том, как следует регулировать право на создание ассоциаций в рамках профсоюзов. |
| "Ethnic and national communities or minorities have the right to self-organization and association in order to realize their national or other rights in compliance with the Constitution of the Republic of Croatia and this Law." | "Этнические и национальные общины или меньшинства имеют право на самоорганизацию и создание ассоциаций в интересах осуществления их национальных или иных прав в соответствии с конституцией Республики Хорватии и настоящим законом". |
| In respect of security checks for persons wishing to establish an association, the Minister said that such checks were performed in order to protect the interests of the associations and to determine whether the applicants were qualified to establish an association. | В отношении проверки лиц, желающих создать ассоциацию, министр отметил, что такие проверки проводятся для защиты интересов ассоциаций и определения того, имеют ли право заявители на создание ассоциаций. |
| We are on the right path to meeting all the requirements for starting negotiations with the European Union on stabilization and association agreements. | Мы идем по верному пути в направлении удовлетворения всех требований в отношении начала переговоров с Европейским союзом о соглашениях о стабилизации и об ассоциированном членстве. |
| Tunisia's strategy, designed to create a market economy and bring about increasing integration in world trade, had enabled it to join the World Trade Organization and, above all, conclude an association agreement with the European Union in 1995. | Стратегия Туниса, направленная на формирование рыночной экономики и все более активную интеграцию в мировую торговую систему, позволила ему вступить во Всемирную торговую организацию и прежде всего заключить в 1995 году соглашение об ассоциированном членстве в Европейском союзе. |
| Croatia and the former Yugoslav Republic of Macedonia signed the European Union Stabilization and Association Agreement in 2001. | Хорватия и бывшая югославская Республика Македония подписали в 2001 году Соглашение о стабилизации и ассоциированном членстве в Европейском союзе. |
| In that context, he welcomed progress in ratification of the Stabilization and Association Agreement between his Government and the European Union. | В этом контексте он приветствует прогресс в деле ратификации Соглашения о стабилизации и ассоциированном членстве между правительством его страны и Европейским союзом. |
| In October 2001, Croatia had signed the Stabilization and Association Agreement with the European Union; it had achieved membership in WTO at the end of 2000, and would become a member of the Central European Free Trade Agreement (CEFTA) on 1 March 2003. | В октябре 2001 года Хорватия подписала Соглашение о стабилизации и ассоциированном членстве в Европейском союзе; она вступила в члены ВТО в конце 2000 года и станет членом Центрально-европейской ассоциации свободной торговли (ЦЕАСТ) 1 марта 2003 года. |
| It is known that on January 1, 1874, it founded "Association of the factory industry in Taganrog". | Известно, что 1 января 1874 года им было основано «Товарищество заводской промышленности в Таганроге». |
| In 1856 the Karaite merchant Samuel Gabay, who moved to Moscow from Kharkov in the middle of the 19th century, founded a tobacco factory in Moscow, which was then called the "Association of Samuel Gabay". | В 1856 г. караимский купец Самуил Габай, который в середине XIX века переехал в Москву из Харькова, основал в Москве табачную фабрику, которая тогда так и называлась «Товарищество Самуила Габая». |
| That same year, he was one of the founders of Russia's first airplane construction company, the "Poccии aBиacTpoиTeлbHoe пpeдпpияTиe C.C. ЩeTиHиH" (S.S. Shchetinin Russian Association of Aeronautics), named after one of its major backers. | В этом же году совместно с С.С. Щетининым основал первое в России авиастроительное предприятие - Первое российское товарищество воздухоплавания «С.С. Щетинин». |
| The Association is a member of the International Federation of Psoriasis Associations (IFPA) and it receives constant updates on the latest on psoriasis and psoriasis arthritis. | Товарищество является членом международной организации больных псориазом IFPA, и постоянно получает новейшую информацию о происходящем в мире в области исследований псориаза и псориатического артрита. |
| The Act provides for the following types of associations: general partnership, limited partnership, partnership limited by shares, corporation, commercial company with limited liability, public company and participatory association. | Законом предусматриваются следующие виды ассоциаций: полное товарищество, коммандитное товарищество, товарищество с ограниченным акционерным капиталом, корпорация, акционерная компания с ограниченной ответственностью, государственная компания и кооперативная ассоциация. |
| The effort was sponsored by the American Gas Association, with technical assistance from the Institute of Gas Technology of Des Plaines, IL. | Спонсором разработки выступала компания American Gas Association при техническом содействии Института газовых технологий. |
| President of the International Association for Educational Assessment, IAEA. | Первый президент Международной ассоциации по оценке воздействия (International Association for Impact Assessment, IAIA). |
| The town is also home to the Nadroga Soccer Association. | Город также является базой для футбольной Ассоциации Нандронга (Nadroga Soccer Association). |
| In Ireland, the album peaked at number seven, and was certified double platinum by the Irish Recorded Music Association (IRMA) for shipments exceeding 30,000 copies. | В Ирландии альбом достиг позиции Nº 7 и был сертифицирован в двойном платиновом статусе Irish Recorded Music Association (IRMA) за тираж 30,000 копий. |
| In mid-2012, Moon Express started work with the International Lunar Observatory Association (ILOA) to put a shoebox-sized astronomical telescope called International Lunar Observatory on the Moon. | В середине 2012 года Moon Express заявили о работе над проектом International Lunar Observatory Association (ILOA), предусматривающем размещение Луне телескопа размером с коробку для обуви. |