| Third, the Fund should assist members who have well-defined programs for liberalizing and integrating their economy into the global financial system. | В-третьих, Фонд должен помочь странам-членам, которые имеют четко определенные программы либерализации и интеграции своих экономик в мировую финансовую систему. |
| Ms. Medcalf (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) asked how Member States could best assist countries in establishing national preventive mechanisms. | Г-жа Медкалф (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) задает вопрос, как государства-члены могут лучше всего помочь странам в создании национальных превентивных механизмов. |
| This should assist the Resident Coordinator system in providing both national and international expertise in incorporating a specific chapter on shelter, sustainable human settlements and urban poverty in the CCA and UNDAF. | Это должно помочь системе координаторов-резидентов обеспечить использование национального и местного опыта в том, что касается включения в ОАС и РПООНПР специальной главы, касающейся жилья, устойчивых населенных пунктов и сокращения масштабов нищеты в городах. |
| The Special Committee will continue to make concrete suggestions which could assist the Security Council in considering appropriate measures under the Charter with regard to developments in colonial Territories that are likely to threaten international peace and security. | Специальный комитет будет и впредь представлять конкретные предложения, которые могли бы помочь Совету Безопасности в рассмотрении надлежащих мер в соответствии с Уставом в связи с событиями в колониальных территориях, которые могут угрожать международному миру и безопасности. |
| It would facilitate pressing into the service of humanity the positive elements of globalization, such as information technology, which could indeed assist societies that have missed the bus of progress to "leap-frog" stages of development. | Это позволит использовать для блага человечества позитивные элементы глобализации, такие, как информационные технологии, которые могут реально помочь обществам, отставшим от мирового прогресса, «перескочить» через несколько этапов развития. |
| Under this programme, we will assist third countries in preventing and combating illicit trafficking in arms, and we will also assist affected countries. | В соответствии с этой программой мы будем помогать третьим странам в деле предотвращения незаконного оборота оружия и борьбы с ним, а также будем оказывать помощь страдающим от этой проблемы странам. |
| The international community should also assist Guinea-Bissau in turning the electoral process into an opportunity for a broad-based dialogue on the country's challenges and possible solutions. | Международное сообщество должно также оказывать помощь Гвинее-Бисау в том, чтобы превратить избирательный процесс в возможность ведения широкого диалога о задачах, стоящих перед страной, и их возможных решениях. |
| The incumbent will also be responsible for preparing the scope of work for maintenance contracts and projects executed in-house with the staff of Building Management Unit, and will assist with the technical evaluation of all contractor bids. | Это лицо будет также отвечать за определение объема работ для подготовки эксплуатационных контрактов и проектов, осуществляемых на Базе вместе с группой эксплуатации зданий, и оказывать помощь в проведении технической оценки предложений всех подрядчиков. |
| Thirdly, the nuclear Powers have not honoured their commitment to support and assist other States parties to the Treaty in the use of nuclear energy for peaceful purposes. | В-третьих, ядерные державы не выполняют обязательство оказывать помощь и поддержку другим государствам - участникам Договора в приобретении потенциала использования ядерной энергии в мирных целях. |
| The Impartial forces, including CIVPOL, would assist with patrolling the sites to ensure their security and ONUCI and LICORNE forces would also start putting in place measures to secure collected weapons. | Беспристрастные силы, включая гражданскую полицию, будут оказывать помощь в патрулировании этих пунктов с целью обеспечения их безопасности, а ОООНКИ и силы операции «Единорог» будут принимать меры для охраны собранного оружия. |
| Not only could such a unit assist with meetings, but it might also help in such areas as universalization and CBM management. | Такое подразделение могло бы не только оказывать помощь в проведении заседаний, но и содействовать в таких областях, как универсализация и управление мерами укрепления доверия. |
| The regime must also give the United Nations team unfettered access to all areas and individuals that can assist it in its work to ensure that those responsible for this latest heinous attack are held accountable. | Режим также должен предоставить группе Организации Объединенных Наций беспрепятственный доступ во все районы и ко всем лицам, которые могут содействовать ее работе, с целью обеспечения того, чтобы виновные в этом только что совершенном чудовищном нападении были привлечены к ответственности. |
| These reports will assist the Chief of Investments to monitor and control portfolio management activities, monitor and manage investment managers, monitor and review advisers and discretionary managers. | Такие доклады будут содействовать начальнику отдела инвестиций в мониторинге и контроле деятельности по управлению портфелем инвестиций, мониторинге и контроле деятельности управляющими инвестициями, мониторинге и оценке работы консультантов и управляющих дискреционными счетами. |
| The participants in the meeting stress the readiness of their countries to actively assist the international community in its efforts to form a global anti-terrorist front, including steps to draw up a general convention on combating international terrorism. | Участники заседания подчеркивают готовность своих стран активно содействовать усилиям международного сообщества по формированию глобального антитеррористического фронта, в том числе шагов по разработке всеобщей конвенции по борьбе с международным терроризмом. |
| ii) developed countries and international financial organisations to be responsive to the strategies and priorities of ICTs for development, mainstream ICTs in their work programmes, and assist developing countries and countries with economies in transition to prepare and implement their national e-strategies. | а) Органы государственного управления, международные организации и частный сектор призваны популяризировать преимущества международной торговли и содействовать ведению электронной коммерческой деятельности, а также использованию в развивающихся странах и странах с переходной экономикой моделей электронной коммерческой деятельности. |
| All right, you can assist, but I'm in charge. | Хорошо, можешь помогать, но я - главный. |
| His Government was concerned by the digital divide between the developed and developing countries and believed that developed countries should assist developing countries by transferring the appropriate technology to them. | Правительство Непала обеспокоено наличием разрыва в цифровых технологиях между развитыми и развивающимися странами и считает, что развитые страны должны помогать развивающимся странам путем передачи им соответствующих технологий. |
| Additionally, the international community should in a more meaningful way assist African countries to diversify their exports in order to augment and stabilize foreign exchange earnings at predictable levels for development. | Кроме того, международное сообщество должно более ответственно помогать африканским странам в диверсификации их экспорта, с тем чтобы увеличить поступления иностранной валюты на цели развития и стабилизировать их на предсказуемом уровне. |
| I'm a Detective, so I will assist you on this case, but I will not fetch you your food. | Я - Детектив, поэтому я буду помогать вам в этом деле, но я не буду подносить вам вашу еду. |
| A Deputy, who would assist the Director, will guide and manage three branches: Learning and Career Development; Human Resources Policy and Planning; and Human Resources Services, each to be headed by a P5. | Заместитель, который будет помогать директору, будет руководить и управлять работой трех секторов: профессионального обучения и роста; кадровой политики и планирования людских ресурсов; и кадровых служб, во главе каждого из которых будет стоять сотрудник в должности C-5. |
| To facilitate this process, WCO can assist each Member to determine its capacity building needs and suggest possible solutions. | Для облегчения этого процесса ВТамО может оказать помощь каждому члену организации в определении его потребностей в наращивании потенциала и выработке возможных решений. |
| With regard to how one regional system could assist others, regional systems were strengthening each other by exchanging best practices and, perhaps more importantly, by comparing jurisprudence. | Что касается вопроса о том, как одна региональная система может оказать помощь другим системам, то региональные системы подкрепляют друг друга, осуществляя обмен информацией о передовых видах практики и, что, возможно, еще более важно, сопоставляя свои юриспруденции. |
| This will be done with a view to the implementation of measures where possible and within each agency's mandate to prevent further family separation and assist children who have become separated from their families, and to enhance active tracing and family reunification efforts. | Это будет делаться по возможности в контексте осуществления соответствующих мер и в рамках мандата каждого учреждения, с тем чтобы не допустить дальнейшего разъединения семей и оказать помощь детям, которые оказались разлученными со своими семьями, а также активизировать усилия по розыску и воссоединению семей. |
| The international community under the leadership of the Security Council can assist not only in forcefully affirming and strengthening the prohibitions against the selling, financing and transporting of weapons and military equipment but also in carefully broadening the scope of prohibited activity. | Международное сообщество под руководством Совета Безопасности может оказать помощь не только путем решительного утверждения и ужесточения запретов на сбыт, финансирование и перевозку оружия и военного имущества, но и путем обоснованного расширения спектра запрещенных видов деятельности. |
| Furthermore, a number of programmes are currently being implemented under the aegis of the National Empowerment Foundation to widen the circle of opportunities for the poor, assist the vulnerable groups and eradicate poverty. | Кроме того, в настоящее время реализуется ряд программ под эгидой Национального фонда по расширению прав и возможностей, цель которых - расширить круг возможностей для малообеспеченных, оказать помощь уязвимым группам и ликвидировать нищету. |
| The international community should assist the least developed countries in building and improving the infrastructure necessary for attracting FDI. | Международному сообществу следует оказывать содействие наименее развитым странам в создании и совершенствовании инфраструктуры, необходимой для привлечения ПИИ. |
| 9.58 The Assistant Secretary-General for Development Policy Analysis and Information will assist the Under-Secretary-General by overseeing and coordinating data analysis and information. | 9.58 Помощник Генерального секретаря по информации и анализу политики в области развития будет оказывать содействие заместителю Генерального секретаря в форме надзора за анализом данных и информацией и координации этого процесса. |
| assist the CST in its linkage with the scientific community, and maintain related contacts with relevant governmental and intergovernmental institutions of both national and international scope. | ё) оказывать содействие КНТ в поддержании им связей с научным сообществом и необходимых контактов с соответствующими правительственными и межправительственными учреждениями как на национальном, так и на международном уровне. |
| He/she would also assist the Unit with its evaluation of Departmental performance on policy matters, creating databases to track implementation of policy decisions and keeping senior staff informed. | Он/она будет также оказывать содействие Группе в проведении оценки результатов деятельности Департамента в политической области, создавая базы данных для отслеживания хода выполнения решений по вопросам политики и информируя старших сотрудников. |
| During this mission, the coordinator established contacts with organizations that could assist the Programme in disseminating information among women entrepreneurs' organizations, small and medium enterprises and the agricultural sector in all three of the visited countries. | В рамках этой поездки координатор установил контакты с организациями, которые могут оказывать содействие программе в распространении информации среди организаций женщин-предпринимателей, малых и средних предприятий и предприятий сельского хозяйства во всех трех странах, где он побывал. |
| The Interest Relief Plan and Debt Reduction in Repayment, programs assist those experiencing difficulties repaying their student loans after graduation. | Программа по освобождению от выплаты процентов и сокращению долга в процессе его выплаты направлена на оказание помощи лицам, которые после окончания учебного заведения испытывают трудности в погашении задолженности по ссуде на обучение. |
| That funding will help continuing efforts to clear mines, assist survivors and provide education to mine-affected communities. | Эти средства пойдут на поддержку непрестанных усилий по разминированию, на оказание помощи пострадавшим от мин людям и на разъяснительную деятельность среди затронутых минной проблемой общин. |
| c. Jointly with the Office of Legal Services and Implementation Affairs, assist the Legal and Technical Commission and the Council in their review of such developments; | с. совместно с Управлением по правовому обслуживанию и вопросам осуществления оказание помощи Юридической и технической комиссии и Совету в обзоре таких событий; |
| Assist LDCs to connect with each other through the Francophone network formed after the Mali workshop and other groupings | Оказание помощи НРС в установлении связей друг с другом через франкоязычную сеть, созданную после проведения малийского рабочего совещания, и другими группами |
| Assist countries in establishing and developing cooperation on transboundary waters following the respective provisions of multilateral environmental agreements, particularly the Water Conventions and its protocols and other applicable UNECE environmental conventions. | Оказание помощи странам в установлении и развитии сотрудничества в области трансграничных вод согласно соответствующим положениям многосторонних соглашений в области окружающей среды, в частности Конвенции по водам и протоколов к ней, а также других применимых природоохранных конвенций ЕЭК ООН. |
| The resources will also assist with the strengthening of capacity of CEMAC and ECCAS to accelerate implementation of subregional initiatives. | Они будут также способствовать укреплению потенциала ЦАЭВС и ЭСЦАГ в интересах ускорения осуществления субрегиональных инициатив. |
| The cooperation of States and international organizations with those Committees will undoubtedly assist international counter-terrorism efforts. | Сотрудничество государств и международных организаций с этими комитетами несомненно будет способствовать международным контртеррористическим усилиям. |
| ASYCUDA could assist Customs in ensuring the effective collection of revenue and increasing enterprise competitiveness. | АСОТД может помочь таможенным службам в создании эффективного механизма взимания платежей и способствовать повышению конкурентоспособности предприятий. |
| Observer status would assist ASEAN in bringing prosperity and security to the peoples of South-East Asia and contribute to the maintenance of peace and the promotion of socio-economic development all over the world. | Статус наблюдателя поможет АСЕАН обеспечить процветание и безопасность народов Юго-Восточной Азии и будет способствовать поддержанию мира и ускорению социально-экономического развития во всем мире. |
| b) On capacity building, member states could address the question of how the Security Council could assist the capacity -organizational, operational and resource-of regional and subregional organizations. | Ь) Что касается наращивания потенциала, то государствам-членам можно было бы разобрать вопрос о том, как Совет Безопасности мог бы способствовать формированию у региональных и субрегиональных организаций потенциала - организационного, оперативного и ресурсного. |
| She also wondered whether Parliament had a unit on equality which could assist with the revision of legislation. | Оратор также хотела бы знать, имеется ли в парламенте подразделение по вопросам равенства, которое могло бы оказать содействие в пересмотре законодательства. |
| It was necessary that the international community assist African developing countries in establishing regulatory frameworks on competition law and policy. | Международное сообщество должно оказать содействие африканским развивающимся странам в разработке нормативной базы, касающейся законодательства и политики в области конкуренции. |
| The meeting further requested the African Union Commission to finalize and adopt the Draft Guidelines on the Protection of Civilians, including the protection of children in armed conflict, and assist AMISOM in mainstreaming relevant parts of the Guidelines into the work of the Mission. | Затем участники совещания просили Комиссию Африканского союза завершить разработку проекта и принять руководящие принципы защиты гражданских лиц, включая детей, в условиях вооруженного конфликта, а также оказать содействие АМИСОМ в применении соответствующих положений этих руководящих принципов в работе Миссии. |
| The Fund can also assist, as it has done in the past, through efforts to mobilize financial assistance in the context of consultative groups; the Fund staff can play an important technical assistance role for these or other groups. | Кроме того, Фонд, как и в прошлом, мог бы оказать содействие путем принятия мер по мобилизации финансовой помощи в рамках консультативных групп; персонал Фонда способен играть важную роль в области технической помощи в рамках работы этих или других групп. |
| Agrees that the Trust Fund on Indigenous Issues, including its part under the Second International Decade of the Worlds Indigenous People, should assist indigenous peoples to participate in and conduct activities consistent with the purposes of article 42. | соглашается, что Целевому фонду по вопросам коренных народов, в том числе его части, которая связана со вторым Международным десятилетием коренных народов мира, следует оказать содействие в обеспечении участия коренных народов и проведения ими мероприятий в соответствии с целями статьи 42. |
| Its role was to facilitate and assist the asset recovery process. | Роль Инициативы состоит в облегчении процедур возвращения активов и в оказании помощи таким процедурам. |
| EUREKA's main aim is to encourage and assist collaborate research and development projects between European companies, research organizations and higher education institutes. | Основная цель программы "Эврика" состоит в поощрении и оказании помощи совместным проектам научных исследований и развития между европейскими компаниями, научно-исследовательскими организациями, высшими учебными заведениями. |
| The aim of the programme will be to demonstrate progress in the post-conflict recovery process, assist vulnerable communities and generate goodwill. | Цель данной программы заключается в представлении наглядных доказательств прогресса в постконфликтном восстановлении, оказании помощи находящимся в уязвимом положении общинам и в мобилизации доброй воли. |
| Given that longevity, the large majority of mission-based aviation services were conducted under letters of assist with Member States for periods of up to 12 months at a time. | Благодаря этой стабильности подавляющее большинство авиатранспортных услуг в рамках миссий осуществлялось на основании писем об оказании помощи, которые подписывались с государствами-членами на периоды до 12 месяцев одновременно. |
| All missions having one or more operational aircraft must have the latter qualified individual, and, in that regard, it makes no operational difference whether aircraft are supplied by letters of assist or commercial contract. | Все миссии, в рамках которых на оперативной основе используется одно или несколько авиатранспортных средств, должны быть укомплектованы таким квалифицированным сотрудником, причем в этой связи нет никакой оперативной разницы в том, было ли авиатранспортное средство предоставлено на основании письма об оказании помощи или коммерческого контракта. |
| MINURCAT conducted 18 training sessions for 185 DIS officers on women and children protection, in particular on how to receive and assist or guide victims. | МИНУРКАТ провела 18 учебных занятий для 185 членов СОП по вопросам оказания помощи детям и женщинам, в частности по методам приема, поддержки или консультирования потерпевших. |
| The Support Structure should assist the Chair-in-Office in preparations for the Forum, including the deliberations of the Steering Group and the Friends of the Forum. | Структура поддержки помогает действующему Председателю вести подготовку к Форуму, включая организацию работы Руководящей группы и Друзей Форума. |
| In support of the fellowship programme of OHCHR, the secretariat of the Convention on Biological Diversity and other interested agencies would assist by providing capacity-building to fellows (potentially through videoconference) and consider other means of collaborating in support of the programme. | Для оказания поддержки программе стажировки УВКПЧ секретариат Конвенции о биологическом разнообразии и другие заинтересованные учреждения будут содействовать укреплению потенциала стажеров (возможно в формате видеоконференции) и рассматривать другие виды сотрудничества в поддержку программы. |
| While the persistent lack of sufficient and predictable funding was regarded as greatly hampering UNEP in the fulfilment of its mandate, it had been stressed at the session that the implementation of the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building would assist countries in addressing environmental challenges. | В то время как хронический дефицит надлежащего и прогнозируемого финансирования рассматривается как серьезное препятствие на пути выполнения ЮНЕП своего мандата, на сессии подчеркивалось, что осуществление Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала будет содействовать странам в решении проблем охраны окружающей среды. |
| The main purpose of the Domestic Violence Unit is to provide support to victims of abuse, assist them in finding adequate shelter, and offer them referrals and links to other necessary support services. | Основная цель Группы по проблеме бытового насилия - поддержка жертв насилия, оказание им помощи в поиске приюта и предоставление информации о других необходимых службах поддержки. |
| Other complementary provisions that may assist women in employment, such as childcare, early childhood education and projects funded by the EEO Fund on work and family issues, are discussed below. | Ниже рассматриваются другие дополнительные положения, которые могут облегчить трудоустройство женщин, в частности, такие как уход за детьми, дошкольное воспитание и финансируемые Трастовым фондом РВЗ проекты в области труда и семьи. |
| Some preconditions need to exist to guide and assist the development of housing strategies, policies and action at the international and national levels in order to pursue the following objectives: | Существует ряд предпосылок, которые должны быть созданы, с тем чтобы облегчить разработку международных и национальных стратегий, политики и мероприятий в жилищном секторе и обеспечить их направленность на достижение следующих целей: |
| We should work to alleviate their suffering and assist them in resolving this predicament. | Нам необходимо стараться облегчить их страдания и помочь им преодолеть эту сложную ситуацию. |
| However, in an effort to facilitate and assist them, my delegation has decided to put on record over the coming weeks our views on issues with which the Friends are engaged. | Однако, дабы облегчить их задачу и помочь им, моя делегация решила изложить для протокола в предстоящие недели наши взгляды по проблемам, которыми занимаются друзья председателей. |
| (a) In operative paragraph 4 (a), the word "facilitate" was replaced with the words "assist Afghanistan in facilitating"; | а) в пункте 4а постановляющей части слово "содействовать" было заменено словами "содействия Афганистану с целью облегчить"; |
| Throughout, Russia continued to actively assist, sometimes covertly, the separatist administrations. | Все это время Россия продолжала активно поддерживать, иногда тайно, сепаратистские администрации. |
| We are determined to fully assist the parties - if they so wish - in their efforts to bring about lasting peace in the Middle East. | Мы будем полностью поддерживать стороны, если они этого пожелают, в их усилиях по достижению прочного мира на Ближнем Востоке. |
| Tunisia will continue to support and assist United Nations peacekeeping operations whenever necessary. | Тунис будет продолжать поддерживать и оказывать помощь миротворческим операциям Организации Объединенных Наций всякий раз, когда в этом возникает необходимость. |
| The Commission's experts have continued discussions with a number of international laboratories that may assist UNMOVIC with future sample analysis. | Эксперты Комиссии продолжали поддерживать контакты с рядом международных лабораторий, которые могут оказать ЮНМОВИК помощь в анализе будущих образцов. |
| (e) To support and expand the Community Rehabilitation Program (CBR) in collaboration with CARE Society and other civil society organizations in order to encourage and assist island communities to establish their own rehabilitation programs and parent support groups; | е) поддерживать и развивать Общинную программу реабилитации (ОПР) в сотрудничестве с Обществом "Забота" и другими организациями гражданского общества с целью оказания поддержки и помощи островным общинам в создании своих собственных реабилитационных программ и групп по оказанию помощи родителям; |
| Dr. Yang, Dr. Grey will assist. Yes. | Доктор Янг и доктор Грей будут ассистировать. |
| Miss Chapel, if you cannot assist me as required, call another nurse in here. | Мисс Чапел, если не можете ассистировать, позовите другую сестру. |
| And despite this, you decided I should assist at the operation? | И невзирая на это, ты решил, что я буду ассистировать на операции? |
| I'll have Mitchell assist. | Я позову ассистировать Митчелла. |
| No, Altman can assist. | Нет, Альтман может ассистировать. |
| If you can assist man in trouble without becoming skeptical as to its quality, if you know to be beautiful without being boring, if you can be strong without being impatient experienced without taking age, friendly and smiling even with a wild | О, если ты мужчину в час коварный Без критики умеешь поддержать, Красива если ты, но не вульгарна, Без суеты все можешь успевать, Коль с молодостью ты опыт сочетаешь И даже с хамом ласкова в ответ, |
| We would support formation of a roster of experts who, in coordination with the efforts of other related offices in the United Nations system could assist the Peacebuilding Commission by drawing on existing initiatives. | Мы намерены поддержать предложение о составлении реестра экспертов, которые в координации с другими соответствующими подразделениями системы Организации Объединенных Наций могли бы содействовать усилиям Комиссии по миростроительству в области миростроительства в рамках существующих инициатив. |
| Surely, we have to support those democracies, assist those countries that are in the process of building democratic structures, and encourage those that are yet to embrace the democratic principles. | Конечно, мы должны поддержать эти демократии, помочь тем странам, которые сейчас находятся в процессе создания демократических структур, и поощрять тех, кто еще не поддерживает демократические принципы. |
| It is essential that the victim be able to confide in someone who can help him or her and assist him or her in the procedures to be followed. | Очень важно, чтобы потерпевшее лицо имело возможность довериться человеку, способному поддержать его и оказать ему помощь в дальнейших действиях. |
| How can the international community assist middle-income countries in the efforts to improve their tax and revenue collection and reduce capital flight? | Каким образом международное сообщество могло бы поддержать усилия стран со средним уровнем доходов в направлении улучшения положения со сбором налогов и увеличения доходов и сокращения масштабов бегства капитала? |
| Here, you will assist at a liturgy and will enjoy the mellifluous and resonant voices of the boy choir. | Здесь вы сможете присутствовать на Святой Литургии и послушать поистине божественный мужской хор. |
| His delegation looked forward to the presence of the Chairman of the Committee on Contributions the following week whose advice would assist the Fifth Committee in taking a decision on the matter. | Его делегация надеется, что на следующей неделе будет присутствовать Председатель Комитета по взносам, рекомендации которого помогут Пятому комитету принять решение по данному вопросу. |
| An independent legal representative should be entitled to be present and assist the detainee during all police interviews and during appearances before a judge, as a fundamental safeguard against torture and ill-treatment. | Независимый законный представитель должен иметь право присутствовать и оказывать помощь задержанному на всех допросах в полиции и всех судебных слушаниях в качестве одной из основополагающих гарантий защиты от пыток и жестокого обращения. |
| Throughout the meetings, a dedicated team of information technology technicians will be available inside and outside the meeting rooms to provide support and assist participants with all their technical needs. | Во время проведения совещаний технические сотрудники специальной группы по информационным технологиям будут присутствовать как внутри, так и снаружи залов совещаний с целью оказания поддержки и содействия участникам по всем их техническим вопросам. |
| As a fundamental safeguard against torture and ill-treatment, detainees should have the right to independent legal assistance from the outset of detention, and an independent legal representative should be entitled to be present and assist the detainee during all questioning and during appearances before a judge. | В качестве одной из основных гарантий защиты от пыток и жестокого обращения задержанные должны иметь право на независимую правовую помощь с самого начала их содержания под стражей, а независимый законный представитель должен иметь право присутствовать и оказывать помощь задержанному во время всех допросов и слушаний, проводимых судьей. |