Английский - русский
Перевод слова Assist

Перевод assist с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помочь (примеров 973)
For the least developed countries, those processes can assist Governments to ensure the full engagement of the recipients of public programmes and services to reach the internationally agreed development goals. В наименее развитых странах такие процессы способны помочь правительствам обеспечить всестороннее вовлечение бенефициаров государственных программ и услуг в деятельность по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития.
Civil service reforms and the establishment of the Tokelau International Trust Fund provided a mechanism by which regional and international bodies and other countries could assist Tokelau to move towards full self-government. Реформы в сфере государственной службы и создание Международного целевого фонда Токелау обеспечили механизм, посредством которого региональные и международные организации и другие страны могут помочь Токелау продвинуться вперед по пути перехода к полному самоуправлению.
In that context, we look forward to the expected debate on the Commission in the General Assembly, which will provide important input on how to better assist the Commission in its tasks. Поэтому мы с нетерпением ожидаем запланированных прений по Комиссии в Генеральной Ассамблее, которые внесут важный вклад в рассмотрение вопроса о том, как лучше помочь Комиссии в решении ее задач.
How may I assist? Как я могу помочь?
The Conference invited States and the ICRC to begin a process of consultations to promote such mechanisms and to analyse the extent to which the ICRC's health-based approach might assist States in the conduct of legal reviews. Конференция призвала государства и МККК начать процесс консультаций по созданию таких механизмов и проанализировать вопрос о том, в какой мере подход МККК, основанный на учете медицинских аспектов, мог бы помочь государствам в проведении обзора своих правовых обязательств.
Больше примеров...
Оказывать помощь (примеров 746)
To efficiently assist countries, in particular developing countries, affected by environmental disasters. З. Эффективно оказывать помощь странам, в частности развивающимся странам, пострадавшим в результате экологических катастроф.
If the future global climate regime is going to contain emission-reduction commitments involving some developing countries, developed countries should assist developing countries in capacity-building, technology transfer and adaptation. Если в будущем глобальном климатическом режиме будут предусмотрены обязательства по сокращению выбросов, затрагивающие некоторые развивающиеся страны, развитые страны должны оказывать помощь развивающимся странам в укреплении потенциала, передаче технологии и проведении мер по адаптации.
At the six FDA checkpoints along the main roads into Monrovia, UNMIL can only assist the FDA inspectors. В шести контрольно-пропускных пунктах Управления лесного хозяйства, расположенных на основных дорогах, ведущих в Монровию, миротворцы из МООНЛ могут лишь оказывать помощь инспекторам Управления.
He/she would also provide substantive guidance and lessons learned on relevant issues and cases and assist with the mobilization of logistical and financial support to the mediator, as well as backstopping the desk officers in the relevant regional Division. Он/она будет также осуществлять консультирование по вопросам существа и делиться накопленным опытом в отношении соответствующих вопросов и ситуаций и содействовать мобилизации материально-технической и финансовой поддержки в интересах посредника, а также оказывать помощь ответственным сотрудникам соответствующего регионального отдела.
It will also assist and advise the Joint Mechanism in its overall coordination of planning monitoring and verification missions and facilitate liaison between the parties. Миссия также будет оказывать помощь Совместному механизму и консультировать его персонал по вопросам общей координации планирования, наблюдения и проверки, а также будет содействовать поддержанию связи между сторонами.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 652)
Encourage members of IAEA to recognize and support the expertise and capacity of the Agency to further assist international endeavours for the minimization of highly enriched uranium. Побуждать членов МАГАТЭ признавать и поддерживать экспертов Агентства и его способность продолжать содействовать международной деятельности по сокращению запасов высокообогащенного урана.
Although States bore primary responsibility for creating conditions conducive to the right to development, the international community should assist their efforts through mechanisms for international cooperation. Хотя государства несут основную ответственность за создание условий, ведущих к осуществлению права на развитие, международное сообщество должно содействовать их усилиям в рамках механизмов, учрежденных для международного сотрудничества.
These were significant additions which would assist Governments in attaining the objectives of the Agreement. Эти значительные дополнительные факторы будут содействовать правительствам в достижении целей Соглашения.
When asked how New Zealand would assist Tokelau's progress towards self-government, Minister Gray noted the necessity to give Tokelau a legislative power. Отвечая на вопрос о том, каким образом Новая Зеландия будет содействовать продвижению Токелау по пути к самоопределению, министр Грей отметил необходимость передачи Токелау законодательных полномочий.
An American Secret Service outfit that lives deep behind enemy lines will be your assist. Отряд секретной службы США, находящийся на территории врага, будет Вам содействовать.
Больше примеров...
Помогать (примеров 610)
The review of the Fund's terms of reference will provide a valuable opportunity to ensure that it can better assist the countries in need. Обзор круга ведения Фонда предоставит ценную возможность для обеспечения того, чтобы он мог лучше помогать нуждающимся в помощи странам.
The arrangements allow for the exchange of information, intelligence and documents that will ultimately assist countries in the prevention and investigation of customs offences. Эти договоренности создают возможности для обмена информацией, разведывательными данными и документами, что в конечном счете будет помогать странам в предотвращении и расследовании таможенных преступлений.
The strategic plan should assist Governments to strengthen institutional mechanisms. стратегический план должен помогать правительствам в укреплении институциональных механизмов.
They should take due account of the political aspirations of the peoples, and assist them in the progressive development of their free political institutions. Управляющим державам следует должным образом учитывать политические чаяния народов и помогать им в последовательном развитии их свободных политических институтов.
Nonetheless, the international community must assist developing countries by promoting the transfer of technology, eliminating protectionist measures and tariff barriers, opening world markets to exports from developing countries and facilitating capital movements towards those countries. Тем не менее международное сообщество должно помогать развивающимся странам и содействовать в этой связи передаче технологии, отказаться от применения протекционистских мер и тарифных барьеров, открыть мировые рынки для экспорта развивающихся стран и стимулировать движение капитала в эти страны.
Больше примеров...
Оказать помощь (примеров 249)
If requested, it would assist others in the Pacific region in the area of women's rights. Правительство Фиджи могло бы оказать помощь в области прав человека женщин другим странам Тихоокеанского региона, если бы к нему обратились с такой просьбой.
Further, the Guide should assist countries in sifting through the vast range of existing instruments in order to establish a prioritized approach to implementation. Далее, это руководство должно оказать помощь странам в изучении большого объема существующей документации с целью выработки подхода к принятию практических мер с учетом порядка их очередности.
Mr. Roshdy said that in view of the alarming increase in the number of internally displaced persons, the international community must assist States to meet their needs. Г-н Рошди говорит, что, учитывая вызывающее озабоченность увеличение числа перемещенных внутри страны лиц, международное сообщество должно оказать помощь государствам в удовлетворении потребностей этих людей.
Its members are on standby to promptly assist United Nations envoys and political and peacekeeping missions in the field, as well as regional organizations, Member States and other partners with which the United Nations works closely. Ее члены в любой момент готовы быстро оказать помощь посланникам, политическим и миротворческим миссиям Организации Объединенных Наций на местах, а также региональным организациям, государствам-членам и другим партнерам, с которыми тесно сотрудничает Организация Объединенных Наций.
It is only if a State manifestly demonstrates that it is unable to exercise that responsibility and cannot meet its obligations under international law that the international community should assist, with the consent of the democratically elected Government, and play a complementary role. Только тогда, когда государство явно демонстрирует свою неспособность выполнить эту обязанность и не может выполнить свои обязательства по международному праву, международному сообществу следует оказать помощь, с согласия демократически избранного правительства, и сыграть дополнительную роль.
Больше примеров...
Оказывать содействие (примеров 346)
UNMIL will also assist local authorities with county-level coordination and in monitoring programmes that form part of the Agenda for Transformation. МООНЛ будет также оказывать содействие местным властям в налаживании координации на страновом уровне и обеспечении контроля за реализацией программ, осуществляемых в рамках Программы преобразований.
It will also assist UNDP and UNEP programme staff who are working on or initiating new collaborative initiatives. Она также будет оказывать содействие сотрудникам программ ПРООН и ЮНЕП, работающим над новыми совместными инициативами или разрабатывающим новые инициативы.
Specifically, the Programme could assist countries in translating the content of the United Nations resolutions into policy, legislation and action. Так, в рамках Программы можно было бы оказывать содействие странам в определении политики, принятии законодательства и разработке планов действий на основе положений решений Организации Объединенных Наций.
He urged the full implementation of the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries, especially the commitment concerning capacity- and institution-building and the commitment concerning financing, and stressed that UNCTAD should assist developing countries in areas identified by the Expert Meeting. Оратор призвал обеспечить полное осуществление Брюссельской программы действий для наименее развитых стран, в особенности обязательств, касающихся укрепления потенциала и институциональных структур и финансирования, и подчеркнул, что ЮНКТАД должна оказывать содействие развивающимся странам в областях, указанных участниками Совещания экспертов.
The public or private associations with responsibility for ensuring respect for human rights may also assist an individual in recovering his rights. Государственные или частные правозащитные ассоциации также могут оказывать содействие восстановлению потерпевшего в правах.
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 187)
The Belarus national demographic security programme contained measures to stimulate the birth rate and assist multi-child families. Национальная программа демографической безопасности Беларуси предусматривает принятие мер, направленных на стимулирование рождаемости и оказание помощи многодетным семьям.
This includes returnees, whom UNHCR may assist, as well as monitoring their safety and well-being on return. Это включает в себя возможное оказание помощи УВКБ репатриантам, а также наблюдение за обеспечением их безопасности и благополучия после возвращения.
Secondly, all States must undertake to accept the repatriation of all persons living in exile and all refugees and to guarantee their safety and assist them in resettling. Во-вторых, все государства должны взять на себя обязательство репатриировать всех людей, находящихся в изгнании, и всех беженцев, гарантируя им безопасность и оказание помощи в переселении.
Objective: Assist policy makers in the small open economies of Central America and the Caribbean in formulating and implementing policy initiatives for viable economic development and securing their trading position in the global economy through regional and global integration. Цель: Оказание помощи сотрудникам директивных органов в небольших странах Центральной Америки и Карибского бассейна, для которых характерна открытая экономика, в деле разработки и осуществления стратегических инициатив в интересах устойчивого экономического развития и укрепления их торговых позиций в мировой экономике на основе региональной и глобальной интеграции.
Emergency Service/ Salvage service: Assist search & rescue and emergency services Forwarder Экстренная служба/служба судоподъема: оказание помощи в поисково-спасательных и экстренных операциях
Больше примеров...
Способствовать (примеров 405)
By supplying potassium or sodium permanganate (a substitute for chlorine in water treatment) at more affordable prices NORI will assist to make clean water more accessible to the world. Поставляя перманганат калия или натрия (заменителя хлора при очистке воды) по более доступным ценам, НОРИ будет способствовать повышению доступности чистой воды в мире.
The use of technology and greater use of radars would assist with improving overall situational awareness and enhance a multitude of capabilities, potentially contributing to overall protection efforts and to enhancing the ability to identify threats to civilians and to respond quicker. Применение технологий и более широкое использование радаров будет способствовать повышению общей осведомленности об обстановке и наращиванию потенциала в самых различных сферах, что в конечном итоге будет отвечать интересам наращивания общих усилий по обеспечению защиты, расширения возможностей по выявлению угроз гражданскому населению и повышения оперативности мер реагирования.
International cooperation, including development assistance, should improve the quality of life of children, women and men with disabilities, build the capacities of their organizations and of national human rights institutions and assist partner countries to comply with the Convention. Международное сотрудничество, в том числе помощь в области развития, должно способствовать улучшению качества жизни детей, женщин и мужчин-инвалидов, укреплению потенциала их организаций и национальных правозащитных учреждений и оказанию содействия странам-партнерам в деле выполнения положений Конвенции.
The review mechanism should assist States parties in the effective implementation of the Convention, as set out in article 63, paragraph 7, of the Convention and Conference resolution 2/1, paragraph 3 (a). Механизм обзора должен способствовать государствам-участникам в эффективном осуществлении Конвенции, как указано в пункте 7 статьи 63 Конвенции и пункте 3 (а) резолюции 2/1 Конференции.
They include systems that use advanced technologies for enhancing safety, and that advise/warn, and/or assist the driver with the purpose of vehicle functions and performance in driving. В то же время в свете растущих ожиданий того, что технологии СТС будут способствовать повышению безопасности транспортных средств, необходимо также учитывать следующее: Ь) предполагается, что некоторые сферы применения СТС будут рассматриваться главным образом с точки зрения обеспечения безопасности транспортных средств.
Больше примеров...
Оказать содействие (примеров 135)
Also, Governments can assist by enforcing laws that support private sector efforts to protect consumers through self-regulatory codes. Кроме того, правительства могут оказать содействие в обеспечении применения законов, поддерживающих усилия частного сектора по защите прав потребителей с помощью кодексов саморегулирования.
The United Nations police should, as part of its capacity-building mandate, assist the Liberia National Police in the establishment of a comprehensive database containing records of arms and ammunition. В рамках своего мандата по укреплению потенциала Полиция Организации Объединенных Наций должна оказать содействие Либерийской национальной полиции в создании всеобъемлющей базы данных с информацией об оружии и боеприпасах.
As part of the effort to enhance the social safety net in times of crisis, the National Basic Living Standard Guarantee Act was enacted to better assist the socially vulnerable and disadvantaged. В рамках усилий по укреплению систем социальной помощи в кризисные периоды был принят национальный закон о гарантии минимальных жилищных условий, с тем чтобы оказать содействие социально-уязвимым и обездоленным группам населения.
UNESCO is developing a set of guidelines that can assist UNESCO education officers, education officers at national ministries, and other education specialists and experts involved in the planning and implementation of national plans of Education for All. ЮНЕСКО осуществляет разработку комплекса руководящих принципов, которые могут оказать содействие сотрудникам ЮНЕСКО по вопросам образования, сотрудникам по вопросам образования национальных министерств и другим специалистам и экспертам в области образования, участвующим в планировании и осуществлении национальных планов образования для всех.
The commitment of the Latin American and Caribbean region to respond to this appeal, to support and assist the growth and development of a new South Africa is as strong as was our commitment to the anti-apartheid cause of past decades. Решимость стран региона Латинской Америки и Карибского бассейна откликнуться на этот призыв оказать содействие и поддержку усилиям по обеспечению экономического подъема и развития Южной Африки не уступает по своей силе той решимости, с которой они поддерживали на протяжении прошедших десятилетий борьбу против апартеида.
Больше примеров...
Оказании помощи (примеров 38)
The report aimed to inform and assist Governments and interested parties in their efforts to effectively address these matters so as to ensure the enjoyment of these rights for migrants. Цель доклада заключалась в предоставлении информации и оказании помощи правительствам и заинтересованным сторонам в их усилиях по эффективному решению этих вопросов с целью обеспечения пользования этими правами для мигрантов.
The main functions of SUHAKAM are to promote awareness and provide education relating to human rights, and advise and assist the Government in formulating legislation and procedures. Основные функции СУХАКАМ состоят в повышении осведомленности и обеспечении просвещения населения в области прав человека, а также в составлении рекомендаций и оказании помощи правительству в вопросах разработки законодательства и соответствующих процедур.
Potential liabilities Liabilities are believed to exist as a result of actions taken prior to the introduction by the Field Administration and Logistics Division of its letter of assist procedures. Считается, что обязательства возникли в результате действий, предпринятых до введения Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения своих процедур рассылки писем об оказании помощи.
OIOS assigned resident auditors to the emergency operations in Kosovo and East Timor to help identify and resolve problems quickly and to advise and assist management. УСВН направило ревизоров-резидентов в чрезвычайные операции в Косово и в Восточном Тиморе, с тем чтобы оказать им помощь в выявлении и оперативном разрешении имеющихся проблем и в консультировании и оказании помощи руководству.
The ultimate role of this component would be to prepare recommendations for an eventual expanded MONUC Civilian Police component wherever MONUC military personnel are deployed and to advise and assist the local authorities in the discharge of their responsibility to ensure the security of the population. Конечная задача этого подразделения будет заключаться в подготовке рекомендаций для последующего компонента гражданской полиции в составе расширенной МООНДРК в местах дислокации военного персонала МООНДРК, а также представлении рекомендаций и оказании помощи местным властям в выполнении их функций по обеспечению безопасности населения.
Больше примеров...
Поддержки (примеров 390)
International institutions could best assist cities by supporting decisions rather than imposing them. Международные учреждения могли бы оказать наиболее эффективную помощь городам путем поддержки решений, а не навязывания их.
In terms of monitoring the delegation of authority, the Personnel Management Support Service has carried out several assist visits to a number of field missions. Что касается контроля за использованием делегированных полномочий, то сотрудники службы кадрового управления и поддержки посетили ряд полевых миссий для оказания необходимого содействия.
The Department of Peacekeeping Operations Finance Management and Support Service obligated funds and processed the related payments, even though the relevant letters of assist had not been formalized. Служба финансового управления и поддержки Департамента операций по поддержанию мира принимала финансовые обязательства и обрабатывала связанные с ними платежи даже несмотря на то, что соответствующие письма-заказы не были оформлены.
assist their members, and in particular the SMEs, by offering them additional services, such as information, advice and all kinds of associative support they may require from a genuine trade association, оказывать помощь своим членам, и в частности СМП, путем предоставления им дополнительных услуг, таких, как информирование, консультирование и все виды поддержки со стороны ассоциации, которые могут им понадобиться от истинно коммерческой ассоциации,
Such consultations will assist the census authorities in planning for a census that is as responsive as possible to the needs of users, and can also serve to foster a wider and more informed understanding of, and support for, census plans and activities. Проведение консультаций по этим вопросам поможет переписным органам в максимально возможной степени учесть потребности пользователей и добиться широкого и информированного понимания, а также поддержки планов и мероприятий переписи.
Больше примеров...
Облегчить (примеров 36)
Understanding that linkage could assist the international community in exploring solutions to the problem of poverty as a means of alleviating the drug problem. Понимание такой связи могло бы облегчить для международного сообщества поиск решений проблемы нищеты в качестве одного из средств смягчения проблемы наркотиков.
It can also facilitate repatriation, prove lineage and assist families in reclaiming property upon return. Оно может также облегчить репатриацию и доказывание своего происхождения и помочь семьям попытаться вернуть собственность по возвращении.
Access to information on best practices can assist countries in their application of new public sector management tools and facilitate the comparison of relevant national experiences. Доступ к информации о наиболее эффективных методах может способствовать применению странами новых инструментов управления государственным сектором и облегчить сопоставление национального опыта в этой области.
The Executive Directorate will assist the Committee in briefing Member States on these new diagnostic tools, which are intended to enhance the Committee's work to identify challenges faced by Member States and facilitate the delivery of targeted technical assistance in that regard. Исполнительный директорат будет оказывать Комитету содействие в информировании государств-членов об этих новых диагностических инструментах, которые должны улучшить работу Комитета, направленную на выявление возникающих перед государствами-членами проблем, и облегчить оказание целенаправленной технической помощи в этом отношении.
It could also assist countries in monitoring progress towards their own goals and objectives. Рамки также могли бы облегчить странам задачу по контролю за прогрессом на пути к достижению их собственных целей и решению стоящих перед ними задач.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 121)
While strengthening its integrated approach, UNMIT will also assist the Government's efforts in improving humanitarian conditions in Timor-Leste and assisting the Government in designing poverty reduction and economic growth policies. Продолжая делать особый упор на внедрение комплексного подхода, ИМООНТ будет также поддерживать усилия правительства по улучшению гуманитарной обстановки в Тиморе-Лешти и будет оказывать правительству содействие в разработке политики сокращения масштабов нищеты и стимулирования экономического роста.
It was agreed that the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women would assist and support the Department of Peace-keeping Operations in its continuing efforts to identify qualified women for mission assignments, including those at senior decision-making levels. Было достигнуто согласие о том, что Канцелярия Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин будет поддерживать Департамент операций по поддержанию мира в его постоянных усилиях, направленных на выявление отвечающих предъявляемым требованиям женщин для назначения в миссии, в том числе на должности старшего директивного уровня.
Encourage members of IAEA to recognize and support the expertise and capacity of the Agency to further assist international endeavours for the minimization of highly enriched uranium. Побуждать членов МАГАТЭ признавать и поддерживать экспертов Агентства и его способность продолжать содействовать международной деятельности по сокращению запасов высокообогащенного урана.
The international community also needs to support and assist the Government during this important time. Оно также должно поддерживать правительство и оказывать ему помощь в этот важный период.
States should: safeguard populations on their territory from arbitrary displacement; protect and assist those who have been displaced; and support and facilitate voluntary, safe and dignified solutions to displacement, particularly those of their most vulnerable citizens - their children. Государства должны защищать народы на территории своих стран от произвольного перемещения, обеспечивать защиту перемещенных лиц и оказывать им помощь, поддерживать добровольные, безопасные и достойные решения проблемы перемещения, прежде всего в отношении наиболее уязвимых граждан - детей, а также содействовать осуществлению этих решений.
Больше примеров...
Ассистировать (примеров 27)
I asked Dr. Namid if I could assist. Я спросила у Доктора Намида, могу ли я ему ассистировать.
Turkleton, if I let you assist on that surgery, I would be breaking every hospital protocol. Тёрклтон, если я позволю ассистировать тебе на этой операциии я нарушу все больничные правила.
I can't assist on a bypass graft. Я не могу ассистировать на шунтировании.
Scrub up and assist, Dr. Haas. Готовьтесь ассистировать, доктор Хаас.
I'll have Mitchell assist. Я позову ассистировать Митчелла.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 30)
The Special Rapporteur has observed that international monitoring and protection, where applied, can serve to defuse conflict, resolve tensions and assist good faith efforts on both sides. Специальный докладчик отметил, что применение международного мониторинга и защиты может содействовать нейтрализации конфликта, смягчению напряженности и поддержать усилия доброй воли с обеих сторон.
He asked Mr. Oelz to indicate how the Committee could assist ILO in its efforts to combat discrimination in the workplace and convince potential donors of the importance of that issue. Он просит г-на Йольца пояснить, каким образом Комитет мог бы поддержать действия МОТ, направленные против дискриминации на рабочих местах, и помочь организации убедить доноров в важности этой проблемы
If you can assist man in trouble without becoming skeptical as to its quality, if you know to be beautiful without being boring, if you can be strong without being impatient experienced without taking age, friendly and smiling even with a wild О, если ты мужчину в час коварный Без критики умеешь поддержать, Красива если ты, но не вульгарна, Без суеты все можешь успевать, Коль с молодостью ты опыт сочетаешь И даже с хамом ласкова в ответ,
In the UN-NADAF the international community entered into a new and stronger accord with Africa, spelling out clearly the firm commitment of the international community to support and assist Africa in its efforts to implement successfully its development agenda. Приняв НПРА ООН, международное сообщество заключило с Африкой новый, более широкий пакт, ясно заявив о твердом намерении международного сообщества поддержать Африку и помочь ей в успешном осуществлении стоящих перед нею задач в области развития.
(k) Education for sustainable development is an important instrument that can assist ESCAP member States in addressing the several major crises that have hit the region and in support of a smooth transition towards green growth; к) образование в целях устойчивого развития - это важный инструмент, который может оказать помощь государствам - членам ЭСКАТО в устранении последствий нескольких серьезных кризисов, поразивших регион, и поддержать плавный переход к модели «зеленого» роста;
Больше примеров...
Присутствовать (примеров 8)
A doctor or dental surgeon must never assist, participate in or allow acts of torture or any other form of cruel, inhuman or degrading treatment . Врач или стоматолог-хирург никогда не должен присутствовать при применении пыток или любых других форм жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, участвовать в их применении или допускать его .
Here, you will assist at a liturgy and will enjoy the mellifluous and resonant voices of the boy choir. Здесь вы сможете присутствовать на Святой Литургии и послушать поистине божественный мужской хор.
His delegation looked forward to the presence of the Chairman of the Committee on Contributions the following week whose advice would assist the Fifth Committee in taking a decision on the matter. Его делегация надеется, что на следующей неделе будет присутствовать Председатель Комитета по взносам, рекомендации которого помогут Пятому комитету принять решение по данному вопросу.
Throughout the meetings, a dedicated team of information technology technicians will be available inside and outside the meeting rooms to provide support and assist participants with all their technical needs. Во время проведения совещаний технические сотрудники специальной группы по информационным технологиям будут присутствовать как внутри, так и снаружи залов совещаний с целью оказания поддержки и содействия участникам по всем их техническим вопросам.
As a fundamental safeguard against torture and ill-treatment, detainees should have the right to independent legal assistance from the outset of detention, and an independent legal representative should be entitled to be present and assist the detainee during all questioning and during appearances before a judge. В качестве одной из основных гарантий защиты от пыток и жестокого обращения задержанные должны иметь право на независимую правовую помощь с самого начала их содержания под стражей, а независимый законный представитель должен иметь право присутствовать и оказывать помощь задержанному во время всех допросов и слушаний, проводимых судьей.
Больше примеров...