| The value of the UNCITRAL "brand" should not be allowed to become diluted, especially at a time when the work could substantially assist economic recovery. | Нельзя допустить, чтобы "бренд" ЮНСИТРАЛ оказался обесцененным, особенно в период, когда ее работа может существенно помочь восстановлению экономики. |
| The Group may also wish to consider how to expand on the present analysis, including perhaps by developing a set of standardized recommendations for issues encountered, which could assist governmental experts in drafting country review reports. | Группа, возможно, пожелает также рассмотреть, как доработать нынешний анализ, в том числе, возможно, путем подготовки ряда стандартных рекомендаций по встречающимся проблемам, что может помочь правительственным экспертам при составлении докладов о результатах страновых обзоров. |
| As such, the Parties to the Montreal Protocol should be keenly interested in the findings of the proposed IPCC/TEAP study that could provide them with valuable, up-to-date information and assist the Parties in making further funding and policy decisions. | Как таковые, Стороны Монреальского протокола должны быть напрямую заинтересованы в получении результатов предлагаемого исследования МГИК/ГТОЭО, которое могло бы обеспечить их полезной и свежей информацией и помочь им в осуществлении дальнейшего финансирования, и в принятии решений программного характера. |
| Detainees should be promptly informed of their rights, in a language they understand; providing information leaflets in the appropriate language, including in Braille, may often assist the detainee in retaining the information. | Задержанных необходимо ясно информировать об их правах на языке, который они понимают; предоставление информационных бюллетеней на соответствующем языке, в том числе языке Брайля, часто может помочь задержанному усвоить эту информацию. |
| (c) To explore ways in which regional and subregional organizations can assist States in the preparation of their national reports for the Programme of Action and relevant regional instruments; | с) изучать пути, благодаря которым региональные и субрегиональные организации могли бы помочь государствам в подготовке их национальных докладов, касающихся Программы действий и соответствующих региональных документов; |
| But the Hong Kong Government will assist disadvantaged and vulnerable children whose parents cannot look after them. | Вместе с тем гонконгское правительство будет оказывать помощь находящимся в неблагоприятном положении и уязвимым детям, родители которых не могут обеспечить уход за ними. |
| A senior political affairs officer would assist the chief in monitoring and assessing United Nations peace-building activities. | Старший сотрудник по политическим вопросам будет оказывать помощь руководителю в обеспечении контроля и оценки деятельности Организации Объединенных Наций в области миростроительства. |
| We also believe that developing countries should assist one another in this field by exchanging experiences at the regional level in a spirit of South-South cooperation. | Мы также считаем, что и развивающиеся страны должны оказывать помощь друг другу в этой области путем обмена опытом на региональном уровне в духе сотрудничества Юг-Юг. |
| The incumbents would assist the international investigators in their investigations and would be given the responsibilities of investigating cases relating to national staff, in coordination with the local police. | Сотрудники на этих должностях будут оказывать помощь международным следователям в проведении расследований, и им будет поручено расследование дел, связанных с национальным персоналом, в координации с местной полицией. |
| It will assist developing countries, in particular the least developed countries, and countries with economies in transition in the design and implementation of policies at both the national and international levels aiming at boosting their productive capacities and international competitiveness. | Отдел будет оказывать помощь развивающимся странам, в частности наименее развитым из них, и странам с переходной экономикой в разработке и осуществлении политики, направленной на наращивание их производственного потенциала и повышение международной конкурентоспособности, как на национальном, так и на международном уровнях. |
| It is hoped that this might assist the development of the administration of justice outside Dili. | Следует надеяться, что это будет содействовать развитию системы отправления правосудия за пределами Дили. |
| Today I will provide an update on recent developments that will assist the Council in its discussion of the report. | Сегодня я хотел бы предоставить информацию о последних событиях, которая будет содействовать обсуждению Советом доклада. |
| These projects focus on energy efficiency and renewable energy and assist countries with building capacity on GHG mitigation policies and measures. | Эти проекты сориентированы на обеспечение энергетической эффективности и использование возобновляемых источников энергии и призваны содействовать расширению возможностей стран по практическому осуществлению политики и мер, направленных на сокращение выбросов ПГ. |
| The study would not only prove useful to the Committee on the Rights of the Child but would also provide information which could assist States in fulfilling their obligations. | Изучение этой проблемы не только будет содействовать работе Комитета по правам ребенка, но и позволит ему получить информацию, необходимую для оказания помощи государствам в выполнении их обязательств. |
| Decentralization is an important issue that will benefit everyone; it will advance the rights of minorities, strengthen local initiatives and assist the economic and social development of all areas and communities. | Децентрализация - это важный вопрос, от решения которого выиграют все; она будет способствовать осуществлению прав меньшинств, укреплению инициативы на местах, а также будет содействовать социально-экономическому развитию всех районов и общин. |
| The secretariat will, in consultation with the Chair and Vice-Chair, assist UN-Oceans in the following activities: | В консультации с Председателем и заместителями Председателя секретариат будет помогать сети «ООН-океаны» в следующих начинаниях: |
| UNCTAD should further assist developing countries to collectively fashion and give voice to more pragmatic development strategies that include some of the policy instruments whose autonomous utilization has been eroded over the past decade or so. | ЮНКТАД следует и впредь помогать развивающимся странам коллективно разрабатывать и предлагать более прагматичные стратегии развития, предусматривающие применение ряда инструментов политики, масштабы автономного использования которых значительно уменьшились на протяжении примерно последнего десятилетия. |
| The group assumes therefore that the current systems are not developed and used as completely automatic systems, but as control systems to partially assist the driver. | Поэтому группа полагает, что нынешние системы разрабатываются и применяются не как автоматические устройства в полном смысле этого слова, а должны рассматриваться как системы управления, призванные в какой-то мере помогать водителю управлять транспортным средством. |
| I'm a Detective, so I will assist you on this case, but I will not fetch you your food. | Я - Детектив, поэтому я буду помогать вам в этом деле, но я не буду подносить вам вашу еду. |
| (a-a) Assist countries with significant desert areas in building capacity for early warning and monitoring of dust and sandstorms; | аа) помогать странам, значительную часть территории которых занимают пустыни, создавать потенциал, необходимый для обеспечения раннего оповещения о пыльных и песчаных бурях и их мониторинга; |
| The proposed study would assist the representatives of the member States in the adoption of the proposed Convention. | Предлагаемое изучение могло бы оказать помощь представителям государств-членов в вопросах, касающихся принятия предлагаемой конвенции. |
| The Working Party also requested that the secretariat assist Belarus in organizing in 2008-2009 an expert meeting on the feasibility study of the project. | Рабочая группа также поручила секретариату оказать помощь Беларуси в организации 20082009 годах совещания экспертов по вопросу о дальнейшей оценке выполнимости этого проекта. |
| Indeed, MINURCA should assist the Government in preparing and establishing a secure environment for the elections and should monitor and verify their conduct. | Действительно, МООНЦАР должна оказать помощь правительству в подготовке и создании безопасных условий для проведения выборов и осуществлять наблюдение и контроль за их проведением. |
| Some delegations offered help to set in place asylum procedures and assist them to function effectively. | Некоторые делегации предложили оказать помощь этим странам в разработке процедур предоставления убежища и оказать им помощь в эффективном их применении. |
| It congratulated the Government of the Dominican Republic for the "Eating Comes First" programme launched in 2002 to alleviate the hunger problem and assist families in situations of extreme poverty. | Оно поздравило правительство Доминиканской Республики с принятием в 2002 году программы "Сначала накормить", цель которой - смягчить проблему голода и оказать помощь семьям, живущим в условиях крайней нищеты. |
| The two countries will assist and support each other on the road to achieving their European and Euro-atlantic ambitions and aspirations. | Обе страны будут оказывать содействие и поддержку друг другу на пути к реализации их европейских и евроатлантических устремлений и чаяний. |
| The Assessment recommended that development agencies should assist rural areas so as to make them credit worthy. | В Оценке содержится рекомендация организациям, осуществляющим деятельность в целях развития, оказывать содействие сельским районам, с тем чтобы сделать их кредитоспособными. |
| They should assist each other in the development and enforcement of effective national controls, with a view to curbing the evasion of justice by illicit arms traffickers. | Они должны оказывать содействие друг другу в разработке и применении эффективных мер национального контроля с целью сокращения возможностей для обхода закона лицами, занимающимися незаконным оборотом оружия. |
| Ideally, the commissions should assist countries throughout the process of information-gathering and exchange, including distillation and analysis, towards formulation of findings and priorities for future policy action at the regional level. | В идеале эти комиссии должны оказывать содействие странам на протяжении всего процесса сбора информации и обмена ею, включая ее обработку и анализ, в целях определения выводов и приоритетов для принятия дальнейших программных мер на региональном уровне. |
| The Human Resources Assistant would assist the Chief, Personnel Section, in all areas of vacancy management, including the provision of secretariat support to the local appointment and promotion panel and for Headquarters review. | Помощник по кадровым вопросам будет оказывать содействие начальнику Кадровой секции по всем вопросам, касающимся учета и заполнения вакансий, в том числе обеспечивая секретарскую поддержку местной коллегии по назначениям и повышению в должности и Центральным учреждениям при проведении обзоров. |
| Specialized agencies and organizations should be encouraged to further assist those Territories in the economic and social sectors. | Следует призвать специализированные учреждения и организации продолжить оказание помощи этим территориям в экономической и социальной областях. |
| Assist the Cameroon-Nigeria Mixed Commission in addressing issues related to the needs of the affected populations in border areas and in the Bakassi peninsula. | Оказание помощи Смешанной камеруно-нигерийской комиссии в решении вопросов, касающихся потребностей затрагиваемого населения в пограничных районах и на полуострове Бакасси. |
| Assist the Coordinators in preparing and convening meetings on their various thematic responsibilities; | Оказание помощи координаторам в подготовке и проведении совещаний по их различным тематическим направлениям; |
| Assist sending countries to draft legislation to undermine the activities of traffickers, to institutionalize migration through migrant labour relations, and to strengthen their law-enforcement mechanisms and agents; | оказание помощи странам-поставщикам в разработке законодательства, направленного на борьбу с деятельностью торговцев людьми, в институционализации миграции на основе регламентирования трудовых отношений для трудящихся-мигрантов и в укреплении их правоприменительных механизмов и структур; |
| Assist Member countries in their efforts to identify, assess, prevent and reduce risks of chemicals to human health and environment; | оказание помощи странам-членам в их усилиях по выявлению, оценке, предотвращению и уменьшению рисков, которые химические продукты представляют для здоровья человека и окружающей среды; |
| Targeted measures, such as worker retraining and aid for trade, can assist with minimizing transition costs. | Осуществление целенаправленных мер, например переподготовка работников и поддержка торговли, может способствовать сокращению затрат на переходный период. |
| The report contained numerous practical observations that could assist those responsible for elaborating social and economic policies for the advancement of women. | В указанном докладе содержится целый ряд практических замечаний, которые могут способствовать разработке социально-экономической политики, направленной на улучшение положения женщин, лицами, на которых возложена ответственность за такую разработку. |
| This would deepen the understanding of the international community of the range of issues which feed the conflict in the Democratic Republic of the Congo and assist our efforts to support the parties in advancing the peace process. | Это поможет международному сообществу лучше понять, какого рода причины способствуют продолжению конфликта в Демократической Республике Конго, и будет способствовать нашим усилиям по оказанию поддержки сторонам в продвижении вперед мирного процесса. |
| While it is the responsibility of banks and other financial institutions to ensure they comply with any requirements to freeze the assets of their clients, the Australian Government will facilitate compliance with the legislation and assist the financial sector in a number of ways. | Хотя ответственность за выполнение любых требований, связанных с замораживанием активов своих клиентов, несут банки и другие финансовые учреждения, правительство Австралии с помощью законодательных мер будет способствовать этому и будет оказывать финансовому сектору помощь разными способами. |
| Finally, the National Dialogue has agreed on the establishment of mechanisms that would assist a future discussion of national defence strategy, on the basis of the proposals already received from members of the National Dialogue and of those that are expected to be submitted in the future. | Наконец, участники национального диалога согласились создать механизмы, которые будут способствовать обсуждению в будущем стратегии национальной обороны на основе предложений, уже полученных от участников национального диалога, и тех предложений, которые, как ожидается, будут представлены в будущем. |
| Their use should assist Governments and the industry to develop and/or improve their own systems of prevention, detection and response procedures for radioactive scrap metal. | Применение этих Рекомендаций должно оказать содействие правительствам и промышленности в разработке и/или усовершенствовании их собственных систем предупреждения, обнаружения и реагирования применительно к радиоактивному металлолому. |
| While the Government must do its part in providing the required resources, the international community must also assist to meet expeditiously the funding and logistical shortfalls. | Хотя правительство должно сделать все от него зависящее для предоставления необходимых ресурсов, международное сообщество также должно оказать содействие скорейшему решению проблем финансирования и материально-технического обеспечения. |
| In particular it should assist with initiatives that would immediately affect smallholders, such as improving facilities and techniques to reduce food losses. | В частности, оно должно оказать содействие в осуществлении проектов, способных уже в ближайшее время изменить положение мелких землевладельцев и направленных, в частности, на совершенствование используемых в настоящее время средств и методов в целях сокращения потерь продовольствия. |
| PricewaterhouseCoopers can assist retail and consumer companies in developing a strategy for this competitive market, conducting M&As and performance improvement to enhance efficiency. | PricewaterhouseCoopers может оказать содействие компаниям розничной торговли и производства потребительских товаров в разработке стратегии для современного конкурентного рынка, в осуществлении слияний и поглощений и в оптимизации процессов в целях повышения эффективности. |
| The international community had a role to play but non-affected States and international organizations could only assist the efforts of affected countries. | Роль международного сообщества достаточно важна, однако не сталкивающиеся с минной опасностью государства и международные организации могут лишь оказать содействие усилиям затронутых стран, перед которыми стоит проблема разминирования. |
| EUREKA's main aim is to encourage and assist collaborate research and development projects between European companies, research organizations and higher education institutes. | Основная цель программы "Эврика" состоит в поощрении и оказании помощи совместным проектам научных исследований и развития между европейскими компаниями, научно-исследовательскими организациями, высшими учебными заведениями. |
| The aim of the programme will be to demonstrate progress in the post-conflict recovery process, assist vulnerable communities and generate goodwill. | Цель данной программы заключается в представлении наглядных доказательств прогресса в постконфликтном восстановлении, оказании помощи находящимся в уязвимом положении общинам и в мобилизации доброй воли. |
| This requires the cooperation of all States to give effect to arrest warrants and assist with other ongoing investigations. | Это требует сотрудничества со стороны всех государств в деле исполнения ордеров на арест и в оказании помощи в отношении других текущих расследований. |
| The Committee welcomed the establishment by a Security Council resolution of 15 August 2002 of the United Nations Mission in Angola (UNMA) to, inter alia, assist the parties in concluding the Lusaka Protocol and the Angolan Government in undertaking the following tasks: | Комитет выразил удовлетворение в связи с созданием на основании резолюции Совета Безопасности от 15 августа 2002 года Миссии Организации Объединенных Наций в Анголе, задачи которой заключаются, в частности, в оказании помощи сторонам в осуществлении Лусакского протокола и правительству Анголы в: |
| Requirements under this heading include withdrawal contingency maps ($306,500), local maps ($40,800) and maps provided under Letter of Assist ($375,000). | В соответствии с этой статьей предусматриваются потребности, связанные с составлением карт вывода контингентов (306500 долл. США), производством местных карт (40800 долл. США) и карт, предоставляемых в соответствии с письмом об оказании помощи (375000 долл. США). |
| The main objective of the CINCW is to support and assist with the implementation of the National Policy on Women. | Главная задача НСЖОК заключается в оказании поддержки и помощи в осуществлении Национальной политики в отношении женщин. |
| UNPOS will provide advice to the Transitional Federal Government and its partners on the process and assist the Somalis to coordinate international support. | ПОООНС будет оказывать переходному федеральному правительству и его партнерам консультативные услуги в отношении этого процесса и оказывать помощь сомалийцам в координации международной поддержки. |
| Interested donor countries and international organizations should further assist developing countries in those efforts through, inter alia, supporting trilateral arrangements and contributing to the United Nations Voluntary Trust Fund for South-South Cooperation. | Заинтересованным странам-донорам и международным организациям следует и впредь оказывать развивающимся странам содействие в этих усилиях, в частности путем поддержки трехсторонних механизмов и внесения взносов в Добровольный целевой фонд Организации Объединенных Наций для содействия сотрудничеству Юг-Юг. |
| We agree that no nation can afford to remain isolated and that there is an obligation - and an economic necessity - for the more developed countries to support and assist those of us in the developing world. | Мы согласны с тем, что ни одна страна не может позволить себе оставаться в изоляции и что оказание более развитыми странами поддержки и содействия странам развивающегося мира является не только их долгом, но и экономической необходимостью. |
| The initial draft letter of assist issued by the Department of Field Support was for a one-year period with an option for a three-year extension, exceeding the authorized amount and the one-year extension period as initially presented to the Headquarters Committee on Contracts. | Первоначальный проект письма-заказа был выдан Департаментом полевой поддержки сроком на один год с возможностью трехгодичного продления, с превышением санкционированной суммы и периода одногодичного продления, как было первоначально указано в заявке, представленной в Комитет Центральных учреждений по контрактам. |
| The entry into force of the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals should further assist Parties in the implementation of the labelling provisions of Article 13. | Вступление в силу Согласованной на глобальном уровне системы классификации и маркировки химических веществ должно дополнительно облегчить Сторонам выполнение положений статьи 13, касающихся маркировки. |
| The revision of the Guidelines is intended to increase the comparability and transparency of the requirements so as to better assist Parties in their reporting and to facilitate future reviews. | Пересмотр Руководящих принципов имеет целью повысить сопоставимость и прозрачность требований, с тем чтобы помочь Сторонам в составлении отчетности и облегчить в дальнейшем проведение обзоров. |
| At the same time, the strengthening and/or creating of capacity at the national and regional levels will assist participating countries in international processes, make it easier to coordinate actions taken in response to climate change issues as well as integrating these issues into national and regional policies. | В то же время, усиление и/или создание потенциала на национальном и региональном уровнях поможет странам, участвующим в международных процессах, облегчить координацию действий, предпринимаемых в ответ на последствия изменения климата, а также интеграцию этих вопросов в национальные и региональные политики. |
| The international community should therefore improve market access for the least developed countries, which would include the abolition of tariffs on exports from those countries, and assist them in strengthening their capacity to participate in the multilateral trading system. | Поэтому международное сообщество должно облегчить доступ наименее развитых стран к рынкам, что предусматривает отмену тарифов на экспорт из этих стран, а также оказывать им помощь в укреплении их способности участвовать в многосторонней системе торговли. |
| In this regard, it will assist the BWA and STATIN to develop a core set of gender indicators and to facilitate the establishment of a Gender Equality Observatory through technical assistance, training and funding support to realize these goals. | При этом он поможет Бюро по делам женщин и СТАТИН разработать базовый набор гендерных показателей и облегчить создание Наблюдательного совета по вопросам гендерного равенства путем предоставления технической помощи, профессиональной подготовки и финансовой помощи для достижения этих целей. |
| Encourage members of IAEA to recognize and support the expertise and capacity of the Agency to further assist international endeavours for the minimization of highly enriched uranium. | Побуждать членов МАГАТЭ признавать и поддерживать экспертов Агентства и его способность продолжать содействовать международной деятельности по сокращению запасов высокообогащенного урана. |
| Two legal affairs officers will assist and maintain liaison with the relevant sub-commission of the Committee on National Reconciliation on legal issues, as well as with relevant government structures. | Два сотрудника по правовым вопросам будут оказывать содействие соответствующей подкомиссии Комитета по национальному примирению в решении правовых вопросах и поддерживать контакты с подкомиссией, а также с соответствующими правительственными структурами. |
| The Committee encourages States parties to support the development of independent student organizations, which can assist children in competently performing their participatory roles in the education system. | Комитет предлагает государствам-участникам поддерживать создание независимых организаций учащихся, которые помогали бы детям осознанно выполнять свою роль в рамках участия в работе систем образования. |
| Its basic goal was to contribute to the creation of terms and conditions that assist creation of more enterprises regarding equality in employment and to support, though exemplary interventions, the creation of an effective implementation environment for substantive actions on equality in enterprises. | Главная цель проекта заключалась в том, чтобы содействовать созданию условий, способствующих обеспечению равенства в сфере занятости благодаря появлению новых предприятий, а также поддерживать посредством показательных мероприятий формирование эффективной среды для принятия серьезных мер с целью укрепления равенства на предприятиях. |
| The unit must maintain close liaison with the Secretary-General's Representative for Internally Displaced Persons, Mr. Francis Deng, and in particular assist him in promoting the Guiding Principles on Internal Displacement. | Отделению необходимо поддерживать тесные контакты с Представителем Генерального секретаря по вопросу о лицах, перемещенных внутри страны, гном Франсисом Денгом и в особенности помогать ему в поощрении Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны. |
| Will you assist at the operation? | Так ты будешь ассистировать? |
| We were wondering if we could assist. | Мы бы хотели ассистировать. |
| Dr. Filmore can assist me. | Доктор Филмор может мне ассистировать. |
| No, Altman can assist. | Нет, Альтман может ассистировать. |
| Can I assist you? | Могу я вам ассистировать? |
| The United Nations Register of Conventional Arms is a prime example of how the United Nations can assist the international community with confidence-building measures. | Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций является ярким примером того, как Организация Объединенных Наций может поддержать международное сообщество мерами укрепления доверия. |
| A reference group of international experts would assist the consultant. | поддержать предложение об организации в Польше рабочего совещания, которое состоится в первой половине 2005 года; |
| ACC could not give its full support to the recommendation, which proposed the creation and strengthening of national economic and social research institutes that, in the view of the authors, could assist small States in international negotiations. | АКК не счел возможным полностью поддержать данную рекомендацию, в которой содержится предложение о создании и укреплении национальных исследовательских институтов в экономической и социальной сферах, которые, по мнению авторов, могли бы содействовать малым государствам на международных переговорах. |
| Surely, we have to support those democracies, assist those countries that are in the process of building democratic structures, and encourage those that are yet to embrace the democratic principles. | Конечно, мы должны поддержать эти демократии, помочь тем странам, которые сейчас находятся в процессе создания демократических структур, и поощрять тех, кто еще не поддерживает демократические принципы. |
| The first round of presidential elections will be held on 30 November, and everyone should support us morally and assist us to convene the elections and to put an era that does us no honour behind us. | Первый раунд президентских выборов состоится 30 ноября, и каждому следует поддержать нас морально и помочь нам организовать выборы, покончив с этим периодом, который не делает нам никакой чести. |
| Here, you will assist at a liturgy and will enjoy the mellifluous and resonant voices of the boy choir. | Здесь вы сможете присутствовать на Святой Литургии и послушать поистине божественный мужской хор. |
| In this regard, he also submits that although a legal adviser may be present at the first interview he cannot participate by asking questions himself nor assist the asylum-seeker preparing for this interview. | В связи с этим адвокат также утверждает, что, хотя юрисконсульт может присутствовать на первом собеседовании, у него нет при этом возможности ни самому задавать вопросы, ни помочь подавшему заявление о предоставлении убежища в подготовке к этому собеседованию. |
| An independent legal representative should be entitled to be present and assist the detainee during all police interviews and during appearances before a judge, as a fundamental safeguard against torture and ill-treatment. | Независимый законный представитель должен иметь право присутствовать и оказывать помощь задержанному на всех допросах в полиции и всех судебных слушаниях в качестве одной из основополагающих гарантий защиты от пыток и жестокого обращения. |
| As a fundamental safeguard against torture and ill-treatment, detainees should have the right to independent legal assistance from the outset of detention, and an independent legal representative should be entitled to be present and assist the detainee during all questioning and during appearances before a judge. | В качестве одной из основных гарантий защиты от пыток и жестокого обращения задержанные должны иметь право на независимую правовую помощь с самого начала их содержания под стражей, а независимый законный представитель должен иметь право присутствовать и оказывать помощь задержанному во время всех допросов и слушаний, проводимых судьей. |
| If by chance a Danish patrol vessel were present in Reykjavík, the Danish sailors might assist the defenders. | Если же в момент высадки в порту Рейкьявика будет присутствовать датское патрульное судно, предполагалось, что датские моряки тоже могли бы помочь защитникам города. |