Английский - русский
Перевод слова Assist

Перевод assist с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помочь (примеров 973)
And how am I able to better assist the cause? И как я могу в этом помочь?
In particular, the information collected by the database project could assist the ERC in discharging his express responsibility for information management on internally displaced persons through the issuance of periodic situation reports. В частности, информация, полученная в ходе осуществления проекта создания базы данных, могла бы помочь КЧП в выполнении четко поставленной перед ним задачи по подготовке информации о внутриперемещенных лицах посредством издания периодических докладов о конкретных ситуациях.
Thirdly, we need to devote special attention to how the United Nations system can assist those countries that, for whatever reason, have not been able to take advantage of the promise of Monterrey. В-третьих, нам необходимо уделять особое внимание тому, как система Организации Объединенных Наций может помочь тем странам, которые в силу любых причин не смогли воспользоваться возможностями Монтеррея.
(e) Donors should continue the constructive dialogue already begun with the Rwandan National Human Rights Commission and assist it to conduct an inventory of human rights initiatives, with a view to identifying gaps; ensure that the Commission is provided with technical assistance and adequate resources; е) доноры должны продолжить уже начатый конструктивный диалог с Руандийской национальной комиссией по правам человека и с целью выявления упущений помочь ей в составлении перечня мероприятий в области прав человека; обеспечить предоставление Комиссии технической помощи и необходимых ресурсов;
Notes that consulting with national organizations and individual experts concerned with international law may assist Governments in considering whether to make comments and observations on drafts submitted by the International Law Commission and in formulating their comments and observations; отмечает, что консультации с национальными организациями и отдельными экспертами, занимающимися вопросами международного права, могут помочь правительствам в принятии решения в отношении того, следует ли делать комментарии и замечания по проектам, представленным Комиссией международного права, и в подготовке их комментариев и замечаний;
Больше примеров...
Оказывать помощь (примеров 746)
UNDP could assist countries in adopting innovative policies and in utilizing emerging technologies that allowed them to capitalize on opportunities. ПРООН могла бы оказывать помощь странам в принятии новаторских стратегий и в использовании новых технологий, позволяющих им реализовывать открывающиеся возможности.
Civil Affairs Officers will assist to more effectively work with national staff in a manner that facilitates capacity-building of Afghan human capital. Сотрудники по гражданским вопросам будут оказывать помощь в налаживании более эффективной работы с национальным персоналом по содействию наращиванию человеческого капитала Афганистана.
As an additional function, the CDM will also assist particularly vulnerable developing country Parties in meeting the costs of adaptation to the adverse effects of climate change. В качестве одной из своих дополнительных функций МЧР будет также оказывать помощь Сторонам, относящимся к числу особо уязвимых развивающихся стран, в покрытии расходов на адаптацию к неблагоприятным последствиям изменения климата.
Participating Organizations of the IOMC may act as executing agencies under the SAICM QSPTF and/or assist countries in developing project proposals. Организации-участницы МПРРХВ могут действовать в качестве учреждений-исполнителей в рамках доверительного фонда программы оперативного старта СПМРХВ и/или оказывать помощь странам при разработке проектных предложений.
The declaration reaffirmed the importance of implementing the Millennium Development Goals and promoting trade and investment relationships between Korea and Africa. Mr. Nezam said that in a globalized world UNIDO must assist the poorest countries in their efforts to prevent the marginalization of their economies. Г-н Незам говорит, что в условиях глобализации мира ЮНИДО должна оказывать помощь беднейшим странам, с тем чтобы не допустить маргинализации их экономики.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 652)
Using gender analysis to examine the spread of AIDS can assist officials in developing a more effective approach to fighting the epidemic. Применение гендерного анализа в деле изучения проблемы распространения СПИДа может содействовать выработке более эффективного подхода к борьбе с эпидемией.
The United Nations presence could greatly assist the new Government in its efforts for reconciliation and reconstruction and contribute to promoting peace and stability in the region. Присутствие Организации Объединенных Наций могло бы оказать большую помощь новому правительству в его усилиях по примирению и реконструкции и содействовать установлению мира и стабильности в регионе.
The approach taken to setting up a monitoring system that will assist and ensure effective review of implementation of the Convention and The Strategy by the CRIC; с) используемый подход к созданию системы мониторинга, которая будет содействовать эффективному рассмотрению КРОК хода осуществления Конвенции и Стратегии и обеспечивать его;
5.2.3.2 Certification of facility conformance with an accredited comprehensive management system is desirable and will assist Governments, material recovery facilities and other interested persons in evaluating and approving environmentally sound material recovery operations and facilities. 5.2.3.2 Сертификация соответствия предприятия в рамках аккредитованной комплексной системы регулирования является желательной и будет содействовать правительствам, предприятиям по рекуперации материалов и другим заинтересованным субъектам в оценке и утверждении операций и предприятий по экологически обоснованной рекуперации материалов.
The Court of Appeal determined that the lichen pastures were poor, and that logging would assist the recovery of such lichen. Апелляционный суд установил скудность запасов лишайника, а также то, что лесозаготовки будут содействовать их восстановлению.
Больше примеров...
Помогать (примеров 610)
UNIDO should assist developing countries in their efforts to overcome difficulties arising from economic globalization by helping to build trade and productive capacities, facilitating access to modern and innovative technologies and promoting investment. ЮНИДО должна оказывать содействие развивающимся странам в их усилиях по преодолению трудностей, вытекающих из процесса глобализации экономического развития, помогать наращивать объемы торговли и производственную мощность, содействовать получению доступа к современным инновационным технологиям и поощрять инвестиции.
Article 36 of the Family Code also provides that "The spouses shall have equal rights and obligations; for the common life established between them, they shall live together, be faithful to each other and assist each other in all circumstances and situations". В то же время в статье 36 Семейного кодекса отмечается, что «супруги имеют равные права и обязанности; и для того, чтобы сложилась их совместная жизнь, они должны жить вместе, хранить верность, помогать друг другу во всех обстоятельствах и условиях».
UNDP would assist UNIDO in adapting its activities to the specific conditions and requirements of the country in question, providing expertise, encouraging cooperation and increasing the number of joint activities and programmes, which would focus inter alia on private sector development. ПРООН будет помогать ЮНИДО адаптировать свою деятельность к конкретным усло-виям и потребностям той или иной страны, предо-ставлять услуги экспертов, поощрять сотрудничество и увеличивать число совместных мероприятий и программ, в которых упор будет делаться, в част-ности, на развитие частного сектора.
Communication between Parties, the sharing of best practices and the exchange of technology will assist Parties, not only in achieving their obligations under the Convention, but also in developing effective policies and strategies for air pollution abatement outside of their legal obligations. Налаживание связи между Сторонами и обмен наилучшей практикой и технологией будут помогать им не только в выполнении обязательств в соответствии с Конвенцией, но также и в разработке эффективной политики и стратегий борьбы с загрязнением воздуха, выходящих за рамки их юридических обязательств.
Policies to eradicate poverty must address these aspects of poverty, must seek to strengthen the determination of people living in poverty to improve their conditions and must assist them with planning and advice. Политика, направленная на искоренение нищеты, должна поддерживать стремление людей, живущих в условиях нищеты, улучшить свою жизнь и должна помогать им планами и советами.
Больше примеров...
Оказать помощь (примеров 249)
The international community and the CTC must assist these States in order to obtain the desired result: a universal response to resolution 1373. Международное сообщество и КТК должны оказать помощь этим государствам, чтобы получить желаемый результат: обеспечить универсальный отклик на резолюцию 1373.
To obtain overseas evidence, the Task Force needs to engage a relevant law enforcement agency or national authority that can assist with certain investigative matters. Для сбора доказательств за рубежом Целевая группа должна обращаться в компетентные правоохранительные органы или к национальным властям, которые могут оказать помощь в решении некоторых вопросов, стоящих перед следствием.
In that connection, the reform of the United Nations will better enable the Organization to improve the work of the international community and assist countries in the post-conflict phase. В этой связи реформа Организации Объединенных Наций будет способствовать тому, что наша Организация сможет лучше организовать работу международного сообщества и оказать помощь странам, переживающим постконфликтный период.
(a) Low driver's position could have a negative effect, because the driver is not protected and cannot assist passengers in the evacuation of the vehicle; а) низкое расположение кабины водителя может негативно отразиться на безопасности, поскольку водитель не защищен и не может оказать помощь пассажирам во время эвакуации из транспортного средства;
In that regard, he asked whether and how Member States could assist the Special Rapporteur in carrying out his mandate. В связи с этим оратор спрашивает, могут ли государства-члены оказать помощь Специальному докладчику в выполнении его мандата и если да, то каким образом.
Больше примеров...
Оказывать содействие (примеров 346)
2.15 The Branch will assist and support negotiations, deliberations and consensus-building. 2.15 Сектор будет оказывать содействие и поддержку переговорам, обсуждению и мерам по формированию консенсуса.
Rather, the United Nations system as a whole should assist the implementation of the conventions and promote convergence towards the major objectives of the Rio Conference. Вместо этого системе Организации Объединенных Наций в целом следует оказывать содействие процессу осуществления конвенций и способствовать совместному движению к достижению основных целей Конференции в Рио-де-Жанейро.
Demographic and ethnic factors, or the political priorities of local authorities may influence the degree to which they welcome and assist IDPs or adopt an informal "policy" of non-assistance. Демографические и этнические факторы или политические приоритеты местных властей могут влиять на то, в какой степени они готовы размещать и оказывать содействие ВПЛ или же придерживаться неофициальной "политики" неоказания помощи.
The Fund will assist local governments in their adaptation activities, such as in the areas of land and water resources management, agriculture and fisheries, health, infrastructure development and natural ecosystems; Фонд будет оказывать содействие местным органам власти в их деятельности по адаптации в таких областях, как управление земельными и водными ресурсами, сельское хозяйство и рыболовство, здравоохранение, развитие инфраструктуры и природные экосистемы;
Organizations such as UNESCO and the United Nations Children's Fund (UNICEF) could assist, but only States could create conditions for an inclusive environment. Такие организации как ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ могут оказывать содействие, но только государства могут создавать условия для инклюзивной среды.
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 187)
(b) Facilitate, as appropriate, the design and implementation of privatization, demonopolization and administrative deregulation policies and assist relevant national institutions in developing the capacities to issue appropriate policy, legal, regulatory and fiscal frameworks and incentives to promote entrepreneurship; Ь) содействие, в надлежащих случаях, разработке и осуществлению политики в области приватизации, демонополизации и административного дерегулирования и оказание помощи соответствующим национальным учреждениям в создании потенциала для разработки надлежащих директивных, правовых, нормативных и фискальных систем и стимулов для поощрения предпринимательства;
Assist countries and other partners in the implementation of integrated water resources management policies related to transboundary waters. Оказание помощи странам и другим партнерам в реализации аспектов политики комплексного управления водными ресурсами, связанных с трансграничными водами.
Assist the follow-up committee in monitoring the implementation of the Greentree Agreement (12 June 2006) on the withdrawal and transfer of authority in the Bakassi peninsula. Оказание помощи исполнительному комитету в наблюдении за выполнением Гринтрийского соглашения (от 12 июня 2006 года) об условиях вывода и передачи власти на полуострове Бакасси.
(a) Assist with follow-up to individual claims (including timely submission), coordinating with the respective individuals and the secretariat to the Advisory Board on Compensation Claims to ensure expedited settlement and response to queries; а) оказание помощи в отслеживании индивидуальных претензий (включая своевременное представление), в координации с соответствующими физическими лицами и секретариатом Консультативного совета по вопросам компенсации для обеспечения оперативного урегулирования запросов и реагирования на них;
The programmes in these subsectors seek to add value to agricultural produce, assist institutions in supporting productive agro-related enterprises, link industry to agriculture, and assist producers to meet market and environmental requirements. Осуществляемые в этих под-секторах программы направлены на получение добавленной стоимости в ходе производства сельскохозяйственной продукции, на оказание помощи учреждениям, поддерживающим произ-водственные предприятия, связанные с сельским хозяйством, на укрепление связи промышленности с сельским хозяйством и на содействие произво-дителям в соответствии с требованиями рынка и окружающей среды.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 405)
Several representatives welcomed the draft decision, saying that it would assist with the control of illegal trade. Несколько представителей приветствовали данный проект решения, отметив, что он будет способствовать борьбе с незаконной торговлей.
The community mechanisms are intended to be cheaper and faster than the already overburdened fledgling justice system, will involve the community in the process and will assist reconciliation in a practical way. Механизмы на уровне общин, которые призваны быть менее дорогостоящими и более оперативными, чем и без того перегруженная и еще не окрепшая система правосудия, будут предусматривать участие в данном процессе жителей общин и будут практическим путем способствовать примирению.
It is because such optimal pricing frequently does not apply, that assessment of the price conditions is the critical step which can allow appraisal to identify the conditions in which improvements may assist the promotion of economic growth. Это происходит потому, что зачастую механизмы такого оптимального ценообразования не используются и что оценка уровня цен является основным методом, который в ходе анализа позволяет определить условия, при которых улучшения могут способствовать стимулированию экономического роста.
The Council stresses that the assistance that will be sought by the joint delegation would greatly assist the realization of the objective of achieving peace between the Sudan and South Sudan and building two viable States. Совет подчеркивает, что та помощь, о которой будет просить совместная делегация, будет значительно способствовать достижению цели установления мира между Суданом и Южным Суданом и создания двух жизнеспособных государств.
We hope that this High-level Meeting will deepen the partnership between the LDCs and their development partners and will assist further progress in the implementation of the commitments made in the Brussels Programme. Мы надеемся, что это совещание высокого уровня будет способствовать дальнейшему развитию партнерских отношений между НРС и их партнерами по развитию и содействовать дальнейшему прогрессу в осуществлении обязательств, закрепленных в Брюссельской программе.
Больше примеров...
Оказать содействие (примеров 135)
The international community should assist the efforts of the African Governments in the implementation of their national programmes to prevent the spread of HIV/AIDS. Международному сообществу необходимо оказать содействие правительствам африканских стран в их усилиях по осуществлению государственных программ, направленных на предотвращение распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа.
The Panel discussion on regulation and investment in the electricity industry, scheduled for the morning of 29 November 2006, should assist Committee members in this task. Проведение в рамках Группы по регулированию и инвестициям в электроэнергетике обсуждения, запланированного на первую половину дня 29 ноября 2006 года, должно оказать содействие членам Комитета в решении этой задачи.
The missions can further assist the United Nations by ensuring that their e-mail addresses are current and that the information provided is widely circulated in a prompt manner to their local business constituents. Представительства могут оказать содействие Организации Объединенных Наций, проверив правильность данных о своих электронных адресах и обеспечив оперативное и широкое распространение информации среди местных предпринимателей.
Through its benchmark policy analysis and recommendations, the EPR programme can assist countries in their efforts to adequately respond to these growing policy demands and thus further assist countries to embark on greener platforms of production and consumption. Путем анализа исходной политики и вынесения рекомендаций программа ОРЭД может оказать содействие странам в их усилиях, направленных на адекватное реагирование на возникновение этих растущих политических требований, и тем самым оказать дальнейшее содействие странам в учете экологических аспектов в сферах производства и потребления.
The Australian distributor would also assist the Italian manufacturer in obtaining the required certification for the products to be sold in Australia. По условиям договора австралийская компания-дистрибьютор также обязалась оказать содействие итальянской компании-изготовителю в получении сертификатов, необходимых для продажи продукции в Австралии.
Больше примеров...
Оказании помощи (примеров 38)
International assistance should be provided to help UNHCR assist returnees. Чтобы способствовать УВКБ в оказании помощи возвращающимся, необходимо организовать международное содействие.
This requires the cooperation of all States to give effect to arrest warrants and assist with other ongoing investigations. Это требует сотрудничества со стороны всех государств в деле исполнения ордеров на арест и в оказании помощи в отношении других текущих расследований.
The primary mission of the Centre for Human Rights in Cambodia should be to support and assist the Government of Cambodia, the non-governmental organizations and people. Основная задача Центра по правам человека в Камбодже должна заключаться в поддержке и оказании помощи правительству, неправительственным организациям и народу Камбоджи.
Potential liabilities Liabilities are believed to exist as a result of actions taken prior to the introduction by the Field Administration and Logistics Division of its letter of assist procedures. Считается, что обязательства возникли в результате действий, предпринятых до введения Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения своих процедур рассылки писем об оказании помощи.
The international community should assist developing countries, upon request, in building their capacity to develop and implement policies and programmes aimed at removing the obstacles confronting all vulnerable and marginalized groups and facilitating their greater access to society in all of its aspects. Международное сообщество должно удовлетворять просьбы развивающихся стран об оказании помощи в создании их потенциала, разработке и осуществлении политики и программ, нацеленных на устранение препятствий, с которыми сталкиваются все уязвимые и маргинализированные группы населения, и содействии расширению доступа таких групп ко всем общественным институтам.
Больше примеров...
Поддержки (примеров 390)
The Conference welcomes the significant contributions by States parties through their support programmes to the development of technology and techniques that facilitate and assist the application of safeguards. Конференция приветствует важный вклад, вносимый государствами-участниками в рамках осуществляемых ими программ поддержки в развитие технологий и методов, которые способствуют и помогают применению гарантий.
35 integrated technical assessments and/or issue-specific assessment visits, which form inputs to or result in reports that provide overall guidance on and assist peacekeeping operations and support for AMISOM with planning and mandate implementation issues Проведение 35 комплексных технических оценок и/или поездок для оценки конкретных проблем, по итогам которых готовятся материалы для докладов или сами доклады для целей общего руководства миротворческими операциями и содействия их проведению, а также поддержки АМИСОМ в вопросах планирования и выполнения мандатов
United Nations system support programmes should assist African countries in developing and implementing policies and measures for the mobilization of domestic resources, the efficient utilization of public resources and the promotion of domestic and private enterprise savings. Программы поддержки системы Организации Объединенных Наций должны содействовать африканским странам в разработке и внедрении политики и мер по мобилизации внутренних ресурсов, эффективному использованию государственных ресурсов и поощрению внутренних накоплений и накоплений частных предприятий.
The initial draft letter of assist issued by the Department of Field Support was for a one-year period with an option for a three-year extension, exceeding the authorized amount and the one-year extension period as initially presented to the Headquarters Committee on Contracts. Первоначальный проект письма-заказа был выдан Департаментом полевой поддержки сроком на один год с возможностью трехгодичного продления, с превышением санкционированной суммы и периода одногодичного продления, как было первоначально указано в заявке, представленной в Комитет Центральных учреждений по контрактам.
(b) The financial support system provided to families living under difficult economic conditions is expanded, and that day-care centres and schools assist disadvantaged families with regard to childcare and education; Ь) расширение системы финансовой помощи семьям, проживающим в тяжелых экономических условиях, и оказание поддержки со стороны детских садов и школ малообеспеченным семьям с точки зрения ухода за детьми и образования;
Больше примеров...
Облегчить (примеров 36)
Providing a continuous record of the changes to be implemented will provide greater accuracy of impact assessment, assist with and shorten problem determination time, and ensure accountability for all changes identified. Непрерывное документирование всех предстоящих изменений позволит точнее оценить их влияние, облегчить и ускорить выявление проблем и добиться подотчетности.
Other complementary provisions that may assist women in employment, such as childcare, early childhood education and projects funded by the EEO Fund on work and family issues, are discussed below. Ниже рассматриваются другие дополнительные положения, которые могут облегчить трудоустройство женщин, в частности, такие как уход за детьми, дошкольное воспитание и финансируемые Трастовым фондом РВЗ проекты в области труда и семьи.
These measures should also assist UNAMIR, whose mandate was adjusted by Security Council resolution 1029 (1995) of 12 December 1995 so that it would: Эти меры должны также облегчить деятельность МООНПР, которая в соответствии с измененным на основании резолюции 1029 (1995) Совета Безопасности от 12 декабря 1995 года мандатом должна:
It aimed to facilitate tripartite discussions on the current constitutional framework, assist with awareness-raising programmes and assess an individual Territory's process of self-determination. Ее цель - облегчить трехсторонние обсуждения имеющихся конституционных рамок, содействовать реализации программ повышения информированности населения и оценке процесса самоопределения в отдельно взятой территории.
It could also assist countries in monitoring progress towards their own goals and objectives. Рамки также могли бы облегчить странам задачу по контролю за прогрессом на пути к достижению их собственных целей и решению стоящих перед ними задач.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 121)
Each Party undertakes not to take, or assist, or encourage any action aimed at an armed attack by conventional or other means against nuclear installations in the African nuclear-weapon-free zone. Каждый Участник обязуется не осуществлять, не поддерживать и не поощрять любые действия, имеющие целью вооруженное нападение - с применением обычных или иных средств - на ядерные объекты в зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке.
Two legal affairs officers will assist and maintain liaison with the relevant sub-commission of the Committee on National Reconciliation on legal issues, as well as with relevant government structures. Два сотрудника по правовым вопросам будут оказывать содействие соответствующей подкомиссии Комитета по национальному примирению в решении правовых вопросах и поддерживать контакты с подкомиссией, а также с соответствующими правительственными структурами.
We hope that the international community will continue to support and assist Afghanistan more effectively with a view to ensuring full stability and sustainable development. Надеемся, что международное сообщество будет и впредь поддерживать Афганистан и оказывать ему более эффективное содействие в целях обеспечения прочной стабильности и устойчивого развития.
The Family Law states that "men and women have the same rights and responsibilities for the duration of the marriage, to cohabit as husband and wife, maintain and assist each other according to one's own ability and means." В Законе о семье предусматривается, что "мужчины и женщины имеют равные права и обязанности в течение всего периода состояния в браке, должны жить как муж и жена, поддерживать друг друга и помогать друг другу всеми возможными способами и средствами".
Through the exercise of her mandate, the independent expert will seek to formulate pragmatic, action-orientated guidance and recommendations on how the human rights framework can assist and strengthen efforts to eradicate extreme poverty. Выполняя свой мандат, независимый эксперт будет стремиться сформулировать прагматичные, ориентированные на практические действия руководящие принципы и рекомендации относительно того, как рамки, базирующиеся на правах человека, могут поддерживать и усиливать меры по искоренению крайней нищеты.
Больше примеров...
Ассистировать (примеров 27)
Turkleton, if I let you assist on that surgery, I would be breaking every hospital protocol. Тёрклтон, если я позволю ассистировать тебе на этой операциии я нарушу все больничные правила.
I can't assist on a bypass graft. Я не могу ассистировать на шунтировании.
I suggest you pay close attention to Graham's hands, and next time, you can assist. Советую вам внимательно наблюдать за тем, что делает Грэм, и в следующий раз вы сможете ассистировать.
Will you assist at the operation? Так ты будешь ассистировать?
No, Altman can assist. Нет, Альтман может ассистировать.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 30)
The international community must assist that effort with equal commitment, in particular regarding the problems over which Africa has little control. Международное сообщество должно поддержать эти усилия, продемонстрировав столь же твердую приверженность, в частности в отношении решения проблем, не зависящих от Африки.
The Special Rapporteur has observed that international monitoring and protection, where applied, can serve to defuse conflict, resolve tensions and assist good faith efforts on both sides. Специальный докладчик отметил, что применение международного мониторинга и защиты может содействовать нейтрализации конфликта, смягчению напряженности и поддержать усилия доброй воли с обеих сторон.
He asked Mr. Oelz to indicate how the Committee could assist ILO in its efforts to combat discrimination in the workplace and convince potential donors of the importance of that issue. Он просит г-на Йольца пояснить, каким образом Комитет мог бы поддержать действия МОТ, направленные против дискриминации на рабочих местах, и помочь организации убедить доноров в важности этой проблемы
The main objective of operational activities is to support and assist developing countries to enhance their capacity to address challenges and utilize their resources for taking advantage of existing opportunities in the global arena. Главная цель оперативной деятельности - поддержать развивающиеся страны и помочь им укрепить свой потенциал в деле решения проблем и использования своих ресурсов таким образом, чтобы они могли воспользоваться существующими на мировой арене возможностями.
How can the international community assist middle-income countries in the efforts to improve their tax and revenue collection and reduce capital flight? Каким образом международное сообщество могло бы поддержать усилия стран со средним уровнем доходов в направлении улучшения положения со сбором налогов и увеличения доходов и сокращения масштабов бегства капитала?
Больше примеров...
Присутствовать (примеров 8)
A doctor or dental surgeon must never assist, participate in or allow acts of torture or any other form of cruel, inhuman or degrading treatment . Врач или стоматолог-хирург никогда не должен присутствовать при применении пыток или любых других форм жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, участвовать в их применении или допускать его .
In this regard, he also submits that although a legal adviser may be present at the first interview he cannot participate by asking questions himself nor assist the asylum-seeker preparing for this interview. В связи с этим адвокат также утверждает, что, хотя юрисконсульт может присутствовать на первом собеседовании, у него нет при этом возможности ни самому задавать вопросы, ни помочь подавшему заявление о предоставлении убежища в подготовке к этому собеседованию.
An independent legal representative should be entitled to be present and assist the detainee during all police interviews and during appearances before a judge, as a fundamental safeguard against torture and ill-treatment. Независимый законный представитель должен иметь право присутствовать и оказывать помощь задержанному на всех допросах в полиции и всех судебных слушаниях в качестве одной из основополагающих гарантий защиты от пыток и жестокого обращения.
Throughout the meetings, a dedicated team of information technology technicians will be available inside and outside the meeting rooms to provide support and assist participants with all their technical needs. Во время проведения совещаний технические сотрудники специальной группы по информационным технологиям будут присутствовать как внутри, так и снаружи залов совещаний с целью оказания поддержки и содействия участникам по всем их техническим вопросам.
If by chance a Danish patrol vessel were present in Reykjavík, the Danish sailors might assist the defenders. Если же в момент высадки в порту Рейкьявика будет присутствовать датское патрульное судно, предполагалось, что датские моряки тоже могли бы помочь защитникам города.
Больше примеров...