He appealed to development partners and other bilateral and multilateral sources to help UNCTAD assist Afghanistan further. | Выступающий призвал партнеров по процессу развития и другие двусторонние и многосторонние источники помочь ЮНКТАД в оказании дальнейшего содействия Афганистану. |
He wondered whether the Independent Expert could indicate the measures that needed to be taken by States to ensure that right and how international cooperation could assist developing countries in particular in that respect. | Оратор спрашивает у г-жи Альбукерке, какие меры должны быть приняты государствами, для того чтобы гарантировать это право, и как международное сотрудничество может помочь развивающимся странам, в частности в этом вопросе. |
I therefore call on donor countries to continue to come forward and assist the Lebanese Armed Forces in improving their logistical and operational capabilities. | Поэтому я призываю страны-доноры откликнуться на мое обращение и помочь ливанским вооруженным силам улучшить их тыловое снабжение и повысить их оперативный потенциал. |
India, proud of its long-standing democracy and fresh from its own elections, shares a border with Myanmar and can also assist efforts there. | Индия, которая гордится своей давней демократией, и в которой как раз недавно прошли свои выборы, имеет границу с Мьянмой и также может помочь усилиям в данном направлении. |
Support from such a broad spectrum is demonstrative of a collective international plea for nuclear disarmament, especially in light of recent revelations of subcritical nuclear tests to refine and improve existing weapons, or perhaps assist to design new ones. | Такая широкая поддержка является свидетельством коллективного международного стремления к ядерному разоружению, особенно в свете того, что вскрылось в связи с недавними субкритическими ядерными испытаниями, направленными на модернизацию и совершенствование существующего оружия или, возможно, призванными помочь в разработке новых систем. |
UNCTAD should assist developing countries in identifying export opportunities as well as the barriers faced by their service exporters. | ЮНКТАД следует оказывать помощь развивающимся странам в выявлении экспортных возможностей, а также препятствий, с которыми сталкиваются их экспортеры услуг. |
UNOCI will, in line with its mandate, further assist the Ivorian parties in their efforts to move security sector reform forward. | ОООНКИ в соответствии со своим мандатом будет и впредь оказывать помощь ивуарийским сторонам в их усилиях по продвижению вперед реформы сектора безопасности. |
The chief underlying concerns were to modernize existing farmers' organizations, promote competitive business practices, assist with the marketing of alternative development products and advocate for gender-sensitive planning and environmental protection. | При этом главная задача состояла в том, чтобы модернизировать существующие фермерские организации, способствовать внедрению конкурентоспособных видов коммерческой практики, оказывать помощь в сбыте продуктов альтернативного развития и пропагандировать планирование с учетом гендерных факторов и охрану окружающей среды. |
The reform of the security sector is another key issue that needs to be addressed in order to establish durable peace in Côte d'Ivoire. UNOCI will, in line with its mandate, further assist the Ivorian parties in their efforts to move security sector reform forward. | Реформа сектора безопасности является еще одной ключевой проблемой, требующей своего решения в целях обеспечения прочного мира в Кот-д'Ивуаре. ОООНКИ в соответствии со своим мандатом будет и впредь оказывать помощь ивуарийским сторонам в их усилиях по продвижению вперед реформы сектора безопасности. |
assist their members, and in particular the SMEs, by offering them additional services, such as information, advice and all kinds of associative support they may require from a genuine trade association, | оказывать помощь своим членам, и в частности СМП, путем предоставления им дополнительных услуг, таких, как информирование, консультирование и все виды поддержки со стороны ассоциации, которые могут им понадобиться от истинно коммерческой ассоциации, |
And last, the United Nations should assist states in developing national space policies. | И наконец, Организации Объединенных Наций следует содействовать государствам в разработке национальной космической политики. |
We hope that the recent changes in the Government can assist with making progress with regard to those goals. | Мы надеемся, что недавние изменения в составе правительства смогут содействовать достижению прогресса в отношении этих целей. |
The international community should assist these regional mechanisms in relation to peace and security and human rights; | Международному сообществу следует содействовать этим региональным механизмам в рассмотрении вопросов мира и безопасности и прав человека; |
Noting that the information collected through the questionnaire would assist the secretariat also to make information available to the Parties pursuant to article 3 of the Convention, | отмечая, что информация, собранная благодаря вопроснику, будет также содействовать секретариату в распространении имеющейся информации среди Сторон в соответствии со статьей З Конвенции, |
Assist Governments, at their request, in collaboration with other groups, bodies and organizations of the United Nations development system to undertake TCDC programmes and activities; | содействовать правительствам по их просьбе, в сотрудничестве с другими органами, организациями и подразделениями системы развития Организации Объединенных Наций в осуществлении программ и деятельности в области ТСРС; |
This body should assist the OIOS to operate within the organisation and support its mandate. | Этот орган должен помогать УСВН функционировать в рамках организации и поддерживать его мандат. |
Objective 7.2 To encourage and assist relevant regional and subregional organizations to address mine action concerns. | Задача 7.2 Поощрять соответствующие региональные и субрегиональные организации к тому, чтобы они занимались вопросами деятельности, связанной с разминированием, и помогать им в этом. |
It was recalled that interest existed over recent years to hold further discussions of understandings of the word "assist" in article 1 (c) of the Convention. | Было отмечено, что в последние годы проявляется интерес к дальнейшим дискуссиям по пониманиям слова "помогать" в статье 1 с) Конвенции. |
However, the roving finance officers would not merely assist missions during the start-up phase, but would also offer support in crisis situations and a stop-gap solution when a position fell vacant. | Однако финансовые сотрудники по особым поручениям будут не только оказывать поддержку миссиям на начальном этапе их развертывания, но и помогать в кризисных ситуациях и обеспечивать заполнение пробелов в случае открытия вакантных должностей. |
The Office will assist the Chief of Service in working closely with troop-contributing countries to generate the formed units and individuals required for military components at current and new field missions and to ensure that United Nations responsibilities for military personnel administration are appropriately exercised. | Канцелярия будет помогать начальнику Службы в налаживании тесного взаимодействия со странами, предоставляющими войска, в деле подготовки сформированных подразделений и отдельных военнослужащих, необходимых для военных компонентов нынешних и будущих полевых миссий, и в обеспечении надлежащего исполнения обязанностей Организации Объединенных Наций в отношении работы с личным составом. |
The Bosniak-Croat Federation is an important step in this direction, and all friends of Bosnia should support and assist this project. | Боснийско-Хорватская Федерация является первым важным шагом в этом направлении, и все друзья Боснии должны поддержать и оказать помощь этому начинанию. |
It will assist States in establishing or strengthening their national institutions, as well as all those active in this area, including organizers of workshops at the regional and subregional levels. | Цель этого руководства заключается в том, чтобы оказать помощь в создании или укреплении их национальных учреждений как государствам, так и всем тем, кто осуществляет активную деятельность в этой области, включая организаторов семинаров на региональном и субрегиональном уровнях. |
I have outlined in this report several recommendations through which the international community could assist the Government, including the signing of a code of conduct and the establishment of a Group of Friends on Good Governance. | В настоящем докладе я изложил несколько рекомендаций, следуя которым международное сообщество могло бы оказать помощь правительству, включая подписание кодекса поведения и создание группы друзей в поддержку благого управления. |
As for the national dialogue, MONUC must certainly assist the facilitator's team in moving throughout the country, which has no infrastructure, with aeroplanes or by making helicopters available. | Что касается национального диалога, то МООНДРК, безусловно, должна оказать помощь группе координатора в передвижении по стране, в которой отсутствует инфраструктура, посредством предоставления самолетов или вертолетов. |
Futhermore we assist and help you with the optimisation of energy. | Кроме того, мы готовы дать консультацию и оказать помощь по вопросу снижения энергопотребления. |
Under the Statutes of the Tribunals, national Governments are required to cooperate and assist, but there is no enforcement mechanism. | Согласно уставам трибуналов национальные правительства должны сотрудничать и оказывать содействие, однако каких-либо механизмов принудительного исполнения не существует. |
UNCTAD should examine new trading opportunities for developing countries that may arise from the reduction or elimination of tariff and non-tariff barriers to environmental goods and services and assist developing countries in participating effectively in corresponding negotiations in the WTO. | ЮНКТАД следует изучить новые торговые возможности, которые могут открываться перед развивающимися странами со снижением или устранением тарифных и нетарифных барьеров в торговле экологическими товарами и услугами, и оказывать содействие развивающимся странам, с тем чтобы они могли принять эффективное участие в соответствующих переговорах в рамках ВТО. |
Following recommendations made by the International Commission of Inquiry for Guinea established by the Secretary-General, OHCHR opened a country office in Guinea with a mandate to monitor the human rights situation and assist with recommended reform of the judicial sector. | По рекомендации учрежденной Генеральным секретарем Комиссии по расследованию в Гвинее УВКПЧ открыло страновое отделение в Гвинее, задача которого - следить за положением в области прав человека и оказывать содействие в проведении рекомендованной реформы судебного сектора. |
Upon request, UNOSSC will, for example, assist the High-level Committee in meeting the need to improve its effectiveness as called for in its decision 17/1; | Управление (в случае получения соответствующей просьбы) будет, например, оказывать содействие Комитету высокого уровня в решении вопроса о необходимости повышения эффективности работы, как это предусмотрено в его решении 17/1; |
(b) One P-4 post for a Programme Officer in the Bureau for Research, Liaison and Special Projects who would assist the Chief of the Bureau in the preparation, monitoring and evaluation of special projects. | Ь) одна должность С-4 для сотрудника по программам в Бюро исследований, связи и специальных проектов, который будет оказывать содействие начальнику Бюро в подготовке, контроле и оценке осуществления специальных проектов. |
In addition to these programs, there are other community, and individual led programs which assist with care of older persons. | Помимо этих программ существуют и другие программы на уровне общин и индивидуальные программы, направленные на оказание помощи в уходе за престарелыми. |
Objective of the Organization: To observe and maintain the unconditional ceasefire and assist the parties to the 1949 Armistice Agreements in supervision of the application and observance of the terms of those agreements | Цель Организации: Наблюдение за соблюдением и поддержание безоговорочного прекращения огня и оказание помощи участникам соглашений о перемирии 1949 года в вопросах контроля за применением и соблюдением положений этих соглашений |
Assist the Cameroon-Nigeria Mixed Commission in addressing issues related to the needs of the affected populations in border areas and in the Bakassi peninsula. | Оказание помощи Смешанной камеруно-нигерийской комиссии в решении вопросов, касающихся потребностей затрагиваемого населения в пограничных районах и на полуострове Бакасси. |
Small grants to more than 100 local faith-based organizations/congregations for OVC programs in Kenya, Malawi, and Uganda assist more than 30,000 children and train more than 1,000 religious leaders. | Небольшие гранты для более чем 100 местных религиозных организаций и конгрегаций для реализации программ для сирот и уязвимых детей в Кении, Малави и Уганде, направленных на оказание помощи более чем 30 тыс. детей и подготовку более 1 тыс. религиозных лидеров. |
UNESCO: Assist 30 countries which are participating in the Gloval Initiative on HIV/AIDS and Education (EDUAIDS) with a focus in Eastern and Southern Africa in implementing activities related to the development of comprehensive national responses | ЮНЕСКО: оказание помощи 30 странам, участвующим в глобальной инициативе по ВИЧ/СПИДу и просвещению с уделением особого внимания осуществлению в восточной и южной части Африке мероприятий, связанных с разработкой всеобъемлющих национальных мер противодействия |
Where videoconference facilities are available, the ability of the parties to "see" each other might further assist mutual understanding. | Там, где есть условия для проведения видеоконференций, взаимопониманию может также способствовать предоставление сторонам возможности видеть друг друга "воочию". |
Missions carried out comprehensive data cleansing of records in the Galileo inventory tracking mechanism, which will assist with improved asset management and improved business intelligence for managing inventory. | в миссиях была проведена полная очистка данных, содержащихся в системе отслеживания материально-производственных запасов «Галилео», что будет способствовать оптимизации управления активами и совершенствованию системы анализа рабочих процессов, связанных с учетом имущества. |
Assist Parties and other stakeholders in conducting training and other activities that will promote environmentally sound ship dismantling; facilitate exchanges of expertise and experience between relevant stakeholders to promote safe and environmentally sound ship dismantling. | Оказание Сторонам и другим заинтересованным субъектам содействия в проведении учебных и других мероприятий, которые призваны способствовать экологически обоснованному регулированию процесса демонтажа судов; содействовать обмену экспертными знаниями и опытом между соответствующими заинтересованными субъектами в интересах пропаганды безопасного и экологически рационального демонтажа судов. |
Increased dialogue among Member States could assist countries in strengthening their national capabilities, enhancing understanding within the industrial sector and raising awareness among the public at large. | Более широкий диалог между государствами - членами мог бы содействовать укреплению нацио-нального потенциала стран, способствовать более глу-бокому пониманию этих вопросов в промышленных и общественных кругах. |
The COE system should contribute to improving the operational efficiency in field missions and should be applied generally, with special cases or letters of assist (LOAs) being the exception. | Система ИПК должна способствовать повышению оперативной эффективности полевых миссий и должна применяться на универсальной основе, при этом особые случаи или письма-заказы должны быть исключением. |
The United Nations system should assist African countries in creating a favourable environment for foreign-direct investment. | Системе Организации Объединенных Наций следует оказать содействие африканским странам в создании благоприятных условий для прямых иностранных инвестиций. |
In this regard, the United Nations could assist Governments by identifying cheaper and easier-to-use forms of information technology. | В этой связи Организация Объединенных Наций могла бы оказать содействие правительствам в выявлении менее дорогостоящих и несложных в использовании видов информационной технологии. |
The following proposal provides an approach that may assist the Preparatory Committee to organise the issues before it and to facilitate the identification of priority actions and appropriate targets. | В следующем предложении предлагается подход, который может оказать содействие Подготовительному комитету в упорядочении рассматриваемых им вопросов и в содействии определению приоритетных мер и надлежащих целей. |
The Committee decided to authorize its Chairman to issue an addendum to the present report, if necessary, to provide supplementary information that may assist the General Assembly in considering the Committee's report. | Комитет постановил уполномочить своего Председателя подготовить дополнение к настоящему докладу, если это будет необходимо, предоставить дополнительную информацию, которая может оказать содействие Генеральной Ассамблее в рассмотрении доклада Комитета. |
Workshop secretariat can also assist participants with hotel reservations in the city of Bratislva. Annex | Секретариат рабочего совещания может также оказать содействие участникам в бронировании номеров в гостиницах в городе Братиславе. |
International assistance should be provided to help UNHCR assist returnees. | Чтобы способствовать УВКБ в оказании помощи возвращающимся, необходимо организовать международное содействие. |
Furthermore, the 18.9 per cent of contracts awarded through the issue of letters of assist to Member States all related to peace-keeping operations. | Кроме того, 18,9 процента контрактов, заключенных с направлением писем об оказании помощи государствам-членам, целиком относились к операциям по поддержанию мира. |
Examples of where the military-related workload was most readily seen and no "automatic" adjustment had been made to available resources were in the areas of contingent-owned equipment, troop and cargo movements, supply requisitioning and letters of assist. | Примерами областей, в которых связанная с военным персоналом рабочая нагрузка наиболее очевидна, а "автоматическая" корректировка имеющегося объема ресурсов не производится, являются перевозки принадлежащего контингентам имущества, военнослужащих и грузов, оформление заявок на поставки и направление писем об оказании помощи. |
In addition, as a practical matter, the State where the disaster had taken place was best placed to assess the need to protect and assist. | Кроме того, в практическом плане государство, в котором произошло бедствие, располагает наибольшими возможностями в плане оценки потребностей в защите и оказании помощи. |
We therefore reached an agreement in March of this year with Médecins sans Frontières Belgium and the World Food Programme to jointly assist people living with HIV/AIDS in the Democratic Republic of the Congo, including people receiving antiretroviral treatment. | В этой связи в марте текущего года мы заключили соглашение с бельгийским отделением организации «Врачи без границ» и Мировой продовольственной программой о совместном оказании помощи инфицированным ВИЧ/СПИД в Демократической Республике Конго, в том числе больным, получающим антиретровирусные препараты. |
The current focus is on supporting organizations that assist women and children. | В настоящее время он уделяет основное внимание оказанию поддержки организациям, помогающим женщинам и детям. |
It will assist the various organs of sovereignty in the further consolidation of the democratic process, including through provision of political and legal support. | Это поможет различным государственным органам продолжать укреплять демократический процесс, в том числе через оказание политической и правовой поддержки. |
She wished to know what specific steps he would take to support the Government's implementation of the accepted recommendations from the universal periodic review and how the international community could assist. | Она хотела бы также знать, какие конкретные шаги он предпримет для оказания правительству поддержки в осуществлении вынесенных по итогам универсального периодического обзора рекомендаций, которые оно согласилось принять, и какую помощь в этой связи может оказать международное сообщество. |
An interdepartmental working group (Department of Management and Department of Field Support) on letters of assist was set up in June 2010. | В июне 2010 года была создана междепартаментская рабочая группа (Департамент по вопросам управления и Департамент полевой поддержки) по письмам-заказам. |
The Air Transport Section of the Department of Field Support is the proponent office for all commercial and letters of assist fixed-wing and helicopter air services on long-term charter. | Секция воздушных перевозок Департамента полевой поддержки является рабочим органом для взаимодействия со всеми коммерческими и подрядными услугами по использованию летательных аппаратов с неподвижным крылом и вертолетов по условиям письма-заказа на долговременной чартерной основе. |
States also highlighted that adequate stockpile management, including physical security measures, can assist States in fulfilling their international obligations under the Charter of the United Nations. | Государства особо отметили также, что надлежащее управление запасами, включая меры по обеспечению физической защиты, может облегчить государствам выполнение их международных обязательств, вытекающих из Устава Организации Объединенных Наций. |
However, in an effort to facilitate and assist them, my delegation has decided to put on record over the coming weeks our views on issues with which the Friends are engaged. | Однако, дабы облегчить их задачу и помочь им, моя делегация решила изложить для протокола в предстоящие недели наши взгляды по проблемам, которыми занимаются друзья председателей. |
Working together with the Mine Action Coordination Centre, Ethiopia has recently provided more mine information, a development that will assist demining efforts, thereby facilitating the return of the internally displaced persons who have thus far been unable to return because of landmines. | Взаимодействуя с Центром по координации деятельности, связанной с разминированием, Эфиопия недавно представила дополнительную информацию о минах, чтобы способствовать усилиям по разминированию и тем самым облегчить возвращение внутренне перемещенных лиц, которому до сих пор мешали мины. |
At the same time, the strengthening and/or creating of capacity at the national and regional levels will assist participating countries in international processes, make it easier to coordinate actions taken in response to climate change issues as well as integrating these issues into national and regional policies. | В то же время, усиление и/или создание потенциала на национальном и региональном уровнях поможет странам, участвующим в международных процессах, облегчить координацию действий, предпринимаемых в ответ на последствия изменения климата, а также интеграцию этих вопросов в национальные и региональные политики. |
It could also assist countries in monitoring progress towards their own goals and objectives. | Рамки также могли бы облегчить странам задачу по контролю за прогрессом на пути к достижению их собственных целей и решению стоящих перед ними задач. |
Each must assist the other in order to move the process forward. | Для развития данного процесса необходимо взаимно поддерживать друг друга. |
They serve under the Ministry of Local Government. The Botswana Local Police work under the supervision of the Chiefs and local government administration in the regions and assist them in maintaining order. | Она подчиняется министерству по вопросам местного самоуправления и работает под надзором вождей и органов местного самоуправления в регионах, помогая им поддерживать порядок. |
While it was incumbent on Governments to bring such individuals to justice, the international community could complement and assist national efforts, in particular in situations where national authorities were not in a position to maintain law and order. | Несмотря на то, что привлечение физических лиц к судебной ответственности является обязанностью правительств, международное сообщество может дополнить и поддержать национальные усилия, в частности в ситуациях, когда национальные органы оказываются не в состоянии поддерживать правопорядок. |
In addition, the incumbent will provide guidance and advice to substantive counterparts in the mission at varying levels on a day-to-day basis and assist ONUB in developing frameworks for budgets and performance reports. | Этот сотрудник будет также поддерживать связь с государствами-членами, особенно с членами Совета Безопасности и странами, предоставляющими войска, другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и региональными и неправительственными организациями. |
The Multiculturalism Act required the federal Government to promote the full and equitable participation of all individuals and communities of all origins, to eliminate barriers to that participation and to encourage and assist all Canadian institutions to be both respectful and inclusive of the multicultural character of Canada. | В соответствии с Законом о многокультурности федеральное правительство обязано содействовать полноценному и равноправному участию всех лиц и общин любого происхождения, устранять препятствия такому участию, а также поощрять и поддерживать в работе всех канадских учреждений принцип уважения к многокультурному укладу страны и его реализацию. |
Dr. Yang, Dr. Grey will assist. Yes. | Доктор Янг и доктор Грей будут ассистировать. |
Since this was all your idea, Helmer, I think you should assist with the instruments. | Так как это была твоя идея, Хельмер, я думаю ты должен ассистировать с инструментами. |
Scrub up and assist, Dr. Haas. | Готовьтесь ассистировать, доктор Хаас. |
Can I assist you? | Могу я вам ассистировать? |
This is a temporary status rendering the member ineligible to teach or assist with PADI courses. | Это временный статус, который не позволяет члену Ассоциации на период присвоения статуса ни обучать, ни ассистировать по какому-либо курсу PADI. |
The international community should assist the overall efforts of African countries by providing the requisite expertise and resources to enable them to implement their national policies. | Международное сообщество должно поддержать усилия, предпринимаемые африканскими странами, предоставив для этого соответствующую техническую помощь и ресурсы, которые бы позволили им реализовать свою национальную политику. |
My delegation also believes that regional cooperation could do much to complement and assist global efforts in conflict resolution, conflict prevention, and confidence-building. | Моя делегация также считает, что региональное сотрудничество могло бы во многом дополнить и поддержать глобальные усилия по урегулированию и предотвращению конфликтов и укреплению доверия. |
The first round of presidential elections will be held on 30 November, and everyone should support us morally and assist us to convene the elections and to put an era that does us no honour behind us. | Первый раунд президентских выборов состоится 30 ноября, и каждому следует поддержать нас морально и помочь нам организовать выборы, покончив с этим периодом, который не делает нам никакой чести. |
How can the international community assist middle-income countries in the efforts to improve their tax and revenue collection and reduce capital flight? | Каким образом международное сообщество могло бы поддержать усилия стран со средним уровнем доходов в направлении улучшения положения со сбором налогов и увеличения доходов и сокращения масштабов бегства капитала? |
The western column of the 92nd Motorised Regiment Kampfgruppe was ordered to help assist the eastern column by detaching a reinforced Panzer company from Vrtoče. | Западная колонна боевой группы 92-го моторизованного полка получила приказ поддержать восточную колонну и присоединиться к усиленной танковой роте, выходящей из Врточе. |
A doctor or dental surgeon must never assist, participate in or allow acts of torture or any other form of cruel, inhuman or degrading treatment . | Врач или стоматолог-хирург никогда не должен присутствовать при применении пыток или любых других форм жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, участвовать в их применении или допускать его . |
In this regard, he also submits that although a legal adviser may be present at the first interview he cannot participate by asking questions himself nor assist the asylum-seeker preparing for this interview. | В связи с этим адвокат также утверждает, что, хотя юрисконсульт может присутствовать на первом собеседовании, у него нет при этом возможности ни самому задавать вопросы, ни помочь подавшему заявление о предоставлении убежища в подготовке к этому собеседованию. |
His delegation looked forward to the presence of the Chairman of the Committee on Contributions the following week whose advice would assist the Fifth Committee in taking a decision on the matter. | Его делегация надеется, что на следующей неделе будет присутствовать Председатель Комитета по взносам, рекомендации которого помогут Пятому комитету принять решение по данному вопросу. |
An independent legal representative should be entitled to be present and assist the detainee during all police interviews and during appearances before a judge, as a fundamental safeguard against torture and ill-treatment. | Независимый законный представитель должен иметь право присутствовать и оказывать помощь задержанному на всех допросах в полиции и всех судебных слушаниях в качестве одной из основополагающих гарантий защиты от пыток и жестокого обращения. |
As a fundamental safeguard against torture and ill-treatment, detainees should have the right to independent legal assistance from the outset of detention, and an independent legal representative should be entitled to be present and assist the detainee during all questioning and during appearances before a judge. | В качестве одной из основных гарантий защиты от пыток и жестокого обращения задержанные должны иметь право на независимую правовую помощь с самого начала их содержания под стражей, а независимый законный представитель должен иметь право присутствовать и оказывать помощь задержанному во время всех допросов и слушаний, проводимых судьей. |