Английский - русский
Перевод слова Assist

Перевод assist с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помочь (примеров 973)
For countries of origin, for example, remittances, and skills and technology transfers can assist with overall development objectives. Например, денежные переводы, а также передача квалификаций и технологий могут помочь странам происхождения в достижении общих целей развития.
The resident coordinator system and subgroups, formed to ensure coordinated support for government efforts, may assist Governments in their endeavours. Система координаторов-резидентов и подгрупп, созданная для обеспечения координированной поддержки усилий правительств, может помочь правительствам в их работе.
In particular, the team sought to arrive at recommendations that could help UNCTAD assist developing countries in strengthening their productive capacity through further linking of its different technical cooperation activities. В частности, группа попыталась сформулировать рекомендации, которые могли бы помочь ЮНКТАД оказывать содействие развивающимся странам в укреплении их производственного потенциала путем улучшения увязки ее различных направлений деятельности по линии технического сотрудничества.
May I assist you? Могу я вам помочь?
I can assist the agency in locating Abdul-Fattah's exact location. Я могу помочь вам в определении точного расположения Абдула Фаттаха.
Больше примеров...
Оказывать помощь (примеров 746)
UNCTAD should assist developing countries in identifying export opportunities as well as the barriers faced by their service exporters. ЮНКТАД следует оказывать помощь развивающимся странам в выявлении экспортных возможностей, а также препятствий, с которыми сталкиваются их экспортеры услуг.
They can assist with the development of harmonized regulatory regimes in support of regional integration. Они могут оказывать помощь в создании гармонизированных режимов регулирования в интересах поддержки региональной интеграции.
It will also explore how the ABS can best assist within the constraints of funding and confidentiality provisions. На конференции будет рассмотрен также вопрос о том, каким образом АСБ может наиболее эффективно оказывать помощь, учитывая недостаток финансовых ресурсов и необходимость соблюдения положений, касающихся конфиденциальности.
They will assist the secretariat in preparing the conference room paper "Decisions adopted by the Committee at its annual session", which will be drawn up in the three languages and approved at the end of the session. Они будут оказывать помощь секретариату в подготовке документа зала заседаний "Решения, принятые Комитетом на своей ежегодной сессии", который будет составлен на трех языках и утвержден в конце сессии.
The incumbent would also support the Director and the Deputy Director in the Division's participation in such Organization-wide projects as Umoja and IPSAS and assist with the preparation of a systematic training plan for Division staff. Этот сотрудник также будет оказывать поддержку Директору и заместителю Директора в отношении участия Отдела в таких общеорганизационных проектах, как «Умоджа» и проект перехода на МСУГС, а также оказывать помощь в подготовке системного учебного плана для персонала Отдела.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 652)
In fact, if unilateral unconditional refusal to deal was considered anti-competitive, the implication would be that companies have to actively assist their competitors in obtaining access to critical technology. На деле, если односторонний безусловный отказ вступать в сделку рассматривается в качестве препятствующего конкуренции, то последствием этого будет то, что компаниям придется активно содействовать своим конкурентам в обеспечении доступа к критически важной технологии.
It was emphasized that such products should be distributed as widely as possible among humanitarian aid agencies and local communities and that removal of restrictions on data reutilization would assist vulnerability risk reduction efforts. Было подчеркнуто, что такие продукты следует широко распространять среди учреждений гуманитарной помощи и в местных общинах и что снятие ограничений на повторное использование данных будет содействовать снижению риска уязвимости.
This could help to narrow the knowledge gap between developed and developing countries and establish an international property regime that would truly assist developing countries in achieving their development goals. Это могло бы содействовать сокращению разрыва в научно-интеллектуальном потенциале между развитыми и развивающимися странами и установлению международного режима прав собственности, который действительно помог бы развивающимся странам в достижении их целей в области развития.
The Kosovo Force functioning in Kosovo under the aegis of the United Nations must comply strictly with their mandate in accordance with resolution 1244, on the basis of which KFOR must assist UNMIK and the parties to implement - but not to breach - that resolution. Действующие в крае под эгидой Организации Объединенных Наций Силы для Косово должны строго придерживаться своего мандата согласно резолюции 1244, в соответствии с которой СДК обязаны содействовать МООНК, а также сторонам конфликта в выполнении, но никак не в нарушении резолюции 1244.
The Department will also continue to support the coordination function of central intergovernmental bodies and assist the Secretary-General in enhancing policy coherence and coordination both within the United Nations and among organizations of the United Nations system. Департамент будет по-прежнему содействовать выполнению основными межправительственными органами функций по обеспечению координации и оказывать Генеральному секретарю поддержку в обеспечении большей согласованности политики и расширении координации в рамках Организации Объединенных Наций и между организациями системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Помогать (примеров 610)
The European Union will continue to use the available instruments to encourage and assist further consolidation of the achievements in the field of economic stabilization and of liberalization. Европейский союз будет и впредь использовать имеющиеся инструменты, чтобы содействовать и помогать дальнейшему закреплению достижений в области экономической стабилизации и либерализации.
The Council of Official Visitors may advocate for involuntary detained patients and assist them at an MHRB review or to progress any complaint. Совет официальных посетителей может выступать в защиту интересов недобровольно госпитализированных пациентов и помогать им при освидетельствовании в СВПО или в рассмотрении любой жалобы.
Once again we urge all parties concerned to abide strictly by international humanitarian law, avoid harming innocent civilians and assist and facilitate the humanitarian relief activities of the international community. Мы вновь настоятельно призываем все заинтересованные стороны неукоснительно соблюдать нормы международного гуманитарного права, избегать причинения ущерба ни в чем не повинному мирному населению, а также содействовать и помогать усилиям по оказанию международным сообществом гуманитарной помощи.
This, in turn, will assist policymakers in making informed decisions on how to ensure the continued contribution of seafood to food security, particularly with regard to its availability, access, utilization and stability. Это, в свою очередь, будет помогать разработчикам политики в принятии обоснованных решений относительно того, как обеспечить непрерывный вклад морепродуктов в обеспечение продовольственной безопасности, особенно в том, что касается их наличия, доступа к ним, их использования и их стабильности.
The European Union will assist developing countries in their efforts, with due regard to their choices as to the means of their integration into the world economy and in full conformity with the provisions of the World Trade Organization. Европейский союз будет помогать развивающимся странам в осуществлении их усилий с учетом их выбора средств интеграции в мировую экономику и при полном соответствии с положениями Всемирной торговой организации.
Больше примеров...
Оказать помощь (примеров 249)
Donors should also assist the National Electoral Commission, especially with logistical support for the electoral process. Кроме того, необходимо привлечь к этой работе доноров, которые должны оказать помощь Национальной избирательной комиссии, особенно в области материально-технической поддержки избирательного процесса.
The Royal Falkland Islands Police hope that the above information and photographs will assist the memory of anyone who can assist them in this investigation. Королевская полиция Фолклендских островов надеется на то, что приведенная выше информация и фотографии явятся напоминанием для тех, кто может оказать помощь в проведении расследования.
It was stated that the international community should assist Member States not having sufficient capacity to collect, analyse and disseminate data in developing the necessary tools. Было отмечено, что международному сообществу следует оказать помощь государствам-членам, не располагающим достаточным потенциалом в области сбора, анализа и распространения данных, в деле создания необходимых механизмов.
Participants in the consultations have suggested that the United Nations could assist Member States and others planning and implementing measures against small arms trafficking by gathering and making available information about projects, programmes and other initiatives that had produced positive outcomes. По мнению участников консультаций, Организация Объединенных Наций могла бы оказать помощь государствам-членам и другим субъектам, разрабатывающим и осуществляющим меры по борьбе с оборотом стрелкового оружия, путем сбора и распространения информации о проектах, программах и других инициативах, давших положительный эффект.
It is surprising and moving to observe that, even within this world of uncertainty, adversity and misfortune, people make touching gestures of generosity to help conserve family links or assist others in the same situation. С удивлением и волнением мы наблюдаем за тем, как даже в этом мире неуверенности, враждебности и невзгод люди совершают трогательные поступки, проявляя благородство в стремлении сохранить семейные узы или оказать помощь товарищам по несчастью.
Больше примеров...
Оказывать содействие (примеров 346)
UNCTAD should assist such groupings in those efforts, while keeping under review their impact on the evolution of the multilateral trading system. ЮНКТАД следует оказывать содействие таким группировкам в осуществлении их усилий, анализируя вместе с тем их влияние на развитие многосторонней торговой системы.
The international community could assist regional and subregional actors in expanding their technical knowledge base. Международное сообщество могло бы оказывать содействие региональным и субрегиональным субъектам деятельности в расширении их баз технических данных.
On the other hand, the United Nations can and must assist those who decide on their own to embark upon a process of democratization. С другой стороны, Организация Объединенных Наций может и должна оказывать содействие тем, кто самостоятельно решает вступить на путь демократизации.
The Committee has also received allegations that the Parliamentary Human Rights Advocates have been strongly advised by the authorities not to speak out about human rights violations or assist with visits to detention centres. Комитет также получил сведения о том, что власти настоятельно рекомендовали парламентским адвокатам за права человека не высказываться по поводу нарушений прав человека и не оказывать содействие в посещении мест содержания под стражей.
The new positions will assist with the preparation and drafting of motions, the collection of documents and other material, the formatting of appeal briefs, ensuring compliance with orders and directives of the Appeals Chamber and maintaining contacts with the defence counsel and the Registry; Сотрудники на новых должностях будут оказывать содействие в подготовке и разработке предложений, сборе документации и других материалов, составлении записок по делам, представляемым адвокатами в Апелляционный суд, обеспечении соблюдения распоряжений и указаний Апелляционной камеры и поддержании контактов с адвокатами защиты и Секретариатом.
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 187)
Revise and update the Penal and Criminal Procedure Codes and assist the Mission in participating in relevant judicial reform activities. Пересмотр и обновление уголовного и уголовно-процессуального кодексов и оказание помощи Миссии в рамках ее участия в соответствующей деятельности по осуществлению реформы судебной системы.
He hoped that the Conference would be successful in adopting resolutions that would assist UNIDO in the performance of its tasks. Он надеется, что Конференция примет резо-люции, предусматривающие оказание помощи ЮНИДО в выполнении стоящих перед ней задач.
One of the Committee's top priorities was, in accordance with United Nations guidelines, to initiate national and local actions to alleviate the hardships of everyday life of families and assist the resolution of conflicts within the family. Одной из самых приоритетных целей Комитета было, в соответствии с руководящими принципами Организации Объединенных Наций, проведение мероприятий на национальном и местном уровнях, направленных на ослабление трудностей повседневной жизни семьи и оказание помощи в разрешении конфликтов в семье.
These projects, which range from support for micro-enterprises to centers which offer courses and services, assist women in their efforts to create a sustainable economic, social and political environment. Эти проекты, которые включают как оказание поддержки микропредприятиям, так и поддержку центрам, предлагающим определенные курсы и услуги, предусматривают оказание помощи женщинам в их усилиях по созданию устойчивых экономических, социальных и политических условий.
Assist developing countries and regional institutions of developing countries in building local, national and regional networks of partnerships suited to the demands of their particular challenges. оказание помощи развивающимся странам и региональным учреждениям развивающихся стран в деле создания местных, национальных и региональных сетей партнерских отношений, отвечающих их конкретным задачам.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 405)
Information contained in this report may also assist Parties in their reconsideration of the work areas of the Nairobi work programme. Информация, содержащаяся в настоящем докладе, может также способствовать рассмотрению Сторонами областей работы Найробийской программы работы.
It could request any information or statistics that it felt would assist it in achieving those aims and the competent bodies were required to respond without delay. Он может запрашивать любую информацию или статистические данные, которые, по его мнению, могут способствовать достижению этих целей, а компетентные органы обязаны безотлагательно реагировать на его запросы.
A sustained political process supported by a strong peacekeeping operation in Darfur would assist with the region's integration in the Sudan by supporting reconciliation, political representation, participation in public administration and increased economic opportunity for the people of Darfur. Устойчивый политический процесс, опирающийся на поддержку мощной миротворческой операции в Дарфуре, поможет региону интегрироваться в Судан и будет способствовать примирению, политическому представительству, участию в работе государственной администрации и расширению экономических возможностей населения Дарфура.
Participants called for the evaluation of the possible negative impact of subsidies and other fiscal and economic incentives that might promote over-capitalization, although some expressed the view that certain subsidies could also assist socio-economic policy goals and contribute to the reduction of excessive fishing. Участники призвали оценить возможное отрицательное воздействие субсидий и других финансовых и экономических стимулов, которые могут привести к чрезмерной капитализации, хотя некоторые высказали мнение о том, что определенные субсидии могут также способствовать реализации целей социально-экономической политики и содействовать снижению чрезмерного промысла.
We welcome the extension of the mandate of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, which will assist MONUC in being proactive in its duties, in particular the protection of civilians in the eastern Democratic Republic. Мы с удовлетворением отмечаем продление мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, что будет способствовать более активному выполнению МООНДРК своих обязанностей, в частности, по защите гражданских лиц в восточной части Демократической Республики.
Больше примеров...
Оказать содействие (примеров 135)
The United Nations, in particular the Office of the High Representative, could assist least developed countries with strategic graduation planning and provide needed support. Соединенные Штаты, в частности Управление Высокого представителя, могут оказать содействие наименее развитым странам в стратегическом планировании выхода из категории и предоставить необходимую поддержку.
As provided in that resolution, the report should assist the Ad Hoc Open-ended Informal Working Group established by the General Assembly in preparing its agenda. Как предусмотрено в резолюции, доклад должен оказать содействие Специальной неофициальной рабочей группе открытого состава, учрежденной Генеральной Ассамблеей, помощь в составлении ее повестки дня.
Private-sector involvement may assist or supplement but must not mitigate the responsibility of Governments to provide full, safe and accessible reproductive health services to all people. Участие частного сектора может оказать содействие или что-то дополнить, однако он не может снять ответственность с правительств по обеспечению полноценных, безопасных и доступных услуг по вопросам охраны репродуктивного здоровья для всего населения.
The Panel discussion on regulation and investment in the electricity industry, scheduled for the morning of 29 November 2006, should assist Committee members in this task. Проведение в рамках Группы по регулированию и инвестициям в электроэнергетике обсуждения, запланированного на первую половину дня 29 ноября 2006 года, должно оказать содействие членам Комитета в решении этой задачи.
At that point, s/he is expected to consider the objections raised to the constitutionality of the item under reference and assist the Court in its determination. На этом этапе он должен рассмотреть возражения в отношении конституционности переданных ему положений и оказать содействие Суду в вынесении определения.
Больше примеров...
Оказании помощи (примеров 38)
Its role was to facilitate and assist the asset recovery process. Роль Инициативы состоит в облегчении процедур возвращения активов и в оказании помощи таким процедурам.
Furthermore, the 18.9 per cent of contracts awarded through the issue of letters of assist to Member States all related to peace-keeping operations. Кроме того, 18,9 процента контрактов, заключенных с направлением писем об оказании помощи государствам-членам, целиком относились к операциям по поддержанию мира.
Potential liabilities Liabilities are believed to exist as a result of actions taken prior to the introduction by the Field Administration and Logistics Division of its letter of assist procedures. Считается, что обязательства возникли в результате действий, предпринятых до введения Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения своих процедур рассылки писем об оказании помощи.
Parts for the military communications networks would primarily be provided under "the Letter of Assist" arrangements and it is clear that a requirement still exists, which will have to be satisfied in future mandate periods. Запасные части для военных сетей связи будут предоставляться главным образом в соответствии с процедурами, оговоренными в письме об оказании помощи, и совершенно очевидно, что необходимость в этом все еще сохраняется и что ее необходимо будет удовлетворять в течение будущих мандатных периодов.
NCPCs could play a crucial role in helping small and medium-sized enterprises in developing countries and countries with transition economies to market their products through major retail chains and thus assist their integration into the global economy. НЦЧП могут сыграть важную роль в оказании помощи малым и средним предприятиям развивающихся стран и стран с переходной экономикой в сбыте их продукции через основные сети розничной торговли и тем самым способствовать их интеграции в мировую экономику.
Больше примеров...
Поддержки (примеров 390)
The great efforts of the United Nations and its specialized agencies to support and assist new and restored democracies have recently become evident in my country through the organization of a seminar on "Strengthening democracy". Напряженные усилия Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений, направленные на обеспечение поддержки и оказание содействия новым и возрожденным демократиям, недавно были продемонстрированы в моей стране в ходе проведения семинара по вопросу "Укрепление демократии".
States parties should financially support independent associations and centres providing legal resources for women in their work to educate women about their rights to equality and assist them in pursuing remedies for discrimination. Государства-участники должны оказывать финансовую поддержку независимым ассоциациям и центрам по оказанию женщинам правовой поддержки в контексте осуществляемой ими деятельности по повышению уровня просвещенности женщин по вопросу об их правах на равенство и оказанию им помощи в соискании средств правовой защиты от дискриминации.
The immediate Office of the Chief Administrative Officer comprises two Administrative Officers who assist the Chief in the discharge of his/her functions and two Administrative Assistants to provide administrative support and to liaise on operational matters with the substantive and administrative offices and sections. Штат личной Канцелярии Главного административного сотрудника включает двух административных сотрудников, которые оказывают Главному административному сотруднику содействие в выполнении его/ее функций, и двух административных помощников для оказания административной поддержки и поддержания связи по оперативным вопросам с основными и административными отделениями и секциями.
This will help define appropriate boundaries for the critical support needed by countries and better assist the integration of supported activities into national efforts. В частности, следует четко определить дополнительные преимущества, которые вытекают из роли ФГОС, что позволит установить четкие границы критически важной поддержки, необходимой странам, и в большей мере содействовать интеграции осуществляемой при поддержке деятельности в усилия на национальном уровне.
(a) Assist Governments with the development of a quality and productivity policy by assessing the existing policy framework and advising on the establishment of incentive and support programmes, such as quality awards; тельности путем оценки существующих рамок политики и предоставления рекомендаций в отношении учреждения программ стимулирования и поддержки, в частности, присуждения премий за высокое качество;
Больше примеров...
Облегчить (примеров 36)
Only a careful examination of the effective benefits derived from the LDC status can cast light on the gaps described above, and assist the international community in reducing these gaps. Только тщательный анализ реальных выгод от статуса НРС может пролить свет на вышеописанные разрывы и облегчить международному сообществу сокращение этих разрывов.
In return, we ask the international community to recognize our many sacrifices and assist us in dealing with our major refugee and security burdens. Взамен мы просим международное сообщество принять во внимание понесенные нами большие убытки и облегчить наше тяжелое бремя в плане помощи беженцам и обеспечения безопасности.
It aimed to facilitate tripartite discussions on the current constitutional framework, assist with awareness-raising programmes and assess an individual Territory's process of self-determination. Ее цель - облегчить трехсторонние обсуждения имеющихся конституционных рамок, содействовать реализации программ повышения информированности населения и оценке процесса самоопределения в отдельно взятой территории.
However, the international donor community must assist LDCs in the areas of development aid and debt relief as well as improved market access. Вместе с тем международное сообщество должно оказать им помощь в области развития, облегчить их долговое бремя и расширить их доступ к рынкам.
However, in an effort to facilitate and assist them, my delegation has decided to put on record over the coming weeks our views on issues with which the Friends are engaged. Однако, дабы облегчить их задачу и помочь им, моя делегация решила изложить для протокола в предстоящие недели наши взгляды по проблемам, которыми занимаются друзья председателей.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 121)
The United Nations country team should assist and encourage greater policy coordination among these national agencies and ministries, including by fully utilizing existing coordination structures and mechanisms. Страновые группы Организации Объединенных Наций должны поддерживать и поощрять более тесную координацию политики этих национальных учреждений и министерств, в том числе за счет полномасштабного использования имеющихся координационных структур и механизмов.
The relevant United Nations agencies should support the regional and subregional organizations and should assist them with capacity-building and in monitoring their implementation. Соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций следует поддерживать региональные и субрегиональные организации и помогать им в деле наращивания потенциалов и в регулировании их использования.
The joint United Nations Economic Commission for Europe (ECE)-WHO/Europe secretariat will assist the above-mentioned bodies and support the implementation of the different activities, pending availability of financial and human resources and in accordance with an agreed distribution of responsibilities between the two organizations. Совместный секретариат Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК)-ВОЗ-Европа будет оказывать помощь вышеуказанным органам и поддерживать осуществление различных мероприятий в зависимости от наличия финансовых и людских ресурсов, а также в соответствии с согласованным распределением обязанностей между двумя организациями.
Accordingly, the Republic of Haiti would like an institutional support mission to be set up, whose members would be neither uniformed nor armed, to support the democratization process and assist the Government of Haiti in strengthening the judiciary and professionalizing the Haitian National Police. Вследствие этого Республика Гаити выражает пожелание о создании невооруженной гражданской миссии по оказанию институциональной поддержки, задача которой состояла бы в том, чтобы поддерживать процесс демократизации и помогать правительству Гаити в укреплении судебной системы и переводе гаитянской национальной полиции на профессиональную основу.
The Multiculturalism Act required the federal Government to promote the full and equitable participation of all individuals and communities of all origins, to eliminate barriers to that participation and to encourage and assist all Canadian institutions to be both respectful and inclusive of the multicultural character of Canada. В соответствии с Законом о многокультурности федеральное правительство обязано содействовать полноценному и равноправному участию всех лиц и общин любого происхождения, устранять препятствия такому участию, а также поощрять и поддерживать в работе всех канадских учреждений принцип уважения к многокультурному укладу страны и его реализацию.
Больше примеров...
Ассистировать (примеров 27)
Dr. Yang, Dr. Grey will assist. Yes. Доктор Янг и доктор Грей будут ассистировать.
I could, I don't know, assist you or something. Я могла бы... не знаю... Ассистировать тебе или что-то вроде того.
Will you assist at the operation? Так ты будешь ассистировать?
Scrub up and assist, Dr. Haas. Готовьтесь ассистировать, доктор Хаас.
No, Altman can assist. Нет, Альтман может ассистировать.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 30)
Covert actions can help, can assist. Оперативник Моссад: Тайные операции могут помочь, могут поддержать.
While it was incumbent on Governments to bring such individuals to justice, the international community could complement and assist national efforts, in particular in situations where national authorities were not in a position to maintain law and order. Несмотря на то, что привлечение физических лиц к судебной ответственности является обязанностью правительств, международное сообщество может дополнить и поддержать национальные усилия, в частности в ситуациях, когда национальные органы оказываются не в состоянии поддерживать правопорядок.
The main objective of operational activities is to support and assist developing countries to enhance their capacity to address challenges and utilize their resources for taking advantage of existing opportunities in the global arena. Главная цель оперативной деятельности - поддержать развивающиеся страны и помочь им укрепить свой потенциал в деле решения проблем и использования своих ресурсов таким образом, чтобы они могли воспользоваться существующими на мировой арене возможностями.
In the UN-NADAF the international community entered into a new and stronger accord with Africa, spelling out clearly the firm commitment of the international community to support and assist Africa in its efforts to implement successfully its development agenda. Приняв НПРА ООН, международное сообщество заключило с Африкой новый, более широкий пакт, ясно заявив о твердом намерении международного сообщества поддержать Африку и помочь ей в успешном осуществлении стоящих перед нею задач в области развития.
Surely, we have to support those democracies, assist those countries that are in the process of building democratic structures, and encourage those that are yet to embrace the democratic principles. Конечно, мы должны поддержать эти демократии, помочь тем странам, которые сейчас находятся в процессе создания демократических структур, и поощрять тех, кто еще не поддерживает демократические принципы.
Больше примеров...
Присутствовать (примеров 8)
Here, you will assist at a liturgy and will enjoy the mellifluous and resonant voices of the boy choir. Здесь вы сможете присутствовать на Святой Литургии и послушать поистине божественный мужской хор.
His delegation looked forward to the presence of the Chairman of the Committee on Contributions the following week whose advice would assist the Fifth Committee in taking a decision on the matter. Его делегация надеется, что на следующей неделе будет присутствовать Председатель Комитета по взносам, рекомендации которого помогут Пятому комитету принять решение по данному вопросу.
An independent legal representative should be entitled to be present and assist the detainee during all police interviews and during appearances before a judge, as a fundamental safeguard against torture and ill-treatment. Независимый законный представитель должен иметь право присутствовать и оказывать помощь задержанному на всех допросах в полиции и всех судебных слушаниях в качестве одной из основополагающих гарантий защиты от пыток и жестокого обращения.
As a fundamental safeguard against torture and ill-treatment, detainees should have the right to independent legal assistance from the outset of detention, and an independent legal representative should be entitled to be present and assist the detainee during all questioning and during appearances before a judge. В качестве одной из основных гарантий защиты от пыток и жестокого обращения задержанные должны иметь право на независимую правовую помощь с самого начала их содержания под стражей, а независимый законный представитель должен иметь право присутствовать и оказывать помощь задержанному во время всех допросов и слушаний, проводимых судьей.
If by chance a Danish patrol vessel were present in Reykjavík, the Danish sailors might assist the defenders. Если же в момент высадки в порту Рейкьявика будет присутствовать датское патрульное судно, предполагалось, что датские моряки тоже могли бы помочь защитникам города.
Больше примеров...