Английский - русский
Перевод слова Assist

Перевод assist с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помочь (примеров 973)
UNECE/FAO could assist those countries in developing such plans or measures by facilitating policy dialogues and capacity building activities. Секция ЕЭК ООН/ФАО могла бы помочь этим странам в деле разработки таких планов или мер путем оказания содействия в целях налаживания диалога по вопросам политики или организации мероприятий по наращиванию потенциала.
These deliberations should also assist the Secretary-General and his associates and staff in preparing for further work to be done during the current session as well as future sessions of the General Assembly. Эти прения должны также помочь Генеральному секретарю и его помощникам и сотрудникам в подготовке к будущей работе, которую необходимо проделать в ходе текущей, равно как и последующих сессий Генеральной Ассамблеи.
Urges the TIR Carnet holders to submit to the Customs authorities mentioned in paras. 1 and 2 above any available information and documentation which could assist them in the indication of the HS-code of the goods. З. настоятельно рекомендует держателям книжек МДП представлять таможенным органам, упомянутым в пунктах 1 и 2 выше, любые имеющиеся сведения и документацию, которые могут помочь в указании кода ГС грузов.
The Council must assist them in achieving this goal by denouncing the war of aggression and discouraging all those countries involved in the war against my country, which dehumanizes Congolese women. Совет должен помочь им в достижении этой цели, осудив агрессивную войну и осадив все те страны, которые участвуют в войне против моей страны, войне, из-за которой конголезские женщины теряют человеческий облик.
We can advise you on these types of schools, do all the paperwork for you and if needed we can assist with choosing appropriate housing to rent or to buy in the area of the school. В таких случаях мы можем помочь со съёмом или покупкой жилья рядом с выбранной Вами школой и также подготовкой всех необходимых документов и виз.
Больше примеров...
Оказывать помощь (примеров 746)
It will also assist the police in specialized areas such as criminal investigations, airport and border security, civilian oversight and improving professional standards. Оно будет также оказывать помощь полиции в специальных областях, таких, как проведение уголовных расследований, обеспечение безопасности в аэропортах и на границе, осуществление гражданского надзора и повышение профессиональных стандартов.
With regard to implementation of the medium-term programme framework for 2006-2009, UNIDO should assist developing countries in exploiting their competitive advantage by linking local production chains and strengthening the SME sector. Что касается осуществления рамок сред-несрочной программы на 2006 - 2009 годы, то ЮНИДО следует оказывать помощь развивающимся странам в использовании их сравнительных преимуществ на основе объединения произ-водственных цепей на местах и укрепления сектора МСП.
They can also assist - and some have already begun assisting - the CTC in monitoring the efforts taken by countries in their respective regions to implement the resolution. Они могут также оказывать помощь КТК - а некоторые уже начали это делать - в вопросах наблюдения за усилиями, предпринимаемыми странами в их соответствующих регионах для выполнения этой резолюции.
Gender specialists will assist the resident representative and the resident coordinator with such tasks as engendering project documents and supporting both UNDP and the United Nations system in order to strengthen support for the implementation of the Beijing Platform for Action at the country level. Специалисты по гендерным вопросам будут оказывать помощь представителям-резидентам и координаторам-резидентам в решении таких задач, как соответствующая подготовка проектных документов и оказание поддержки, как ПРООН, так и системе Организации Объединенных Наций в целях дальнейшей активизации мероприятий по осуществлению Пекинской платформы действий на страновом уровне.
(b) To carry this important work forward, UNITAR and OECD, in collaboration with the existing PRTR Coordination Group, should assist monitoring agencies within IFCS countries in establishing PRTRs programmes; Ь) для дальнейшего осуществления этой важной деятельности ЮНИТАР и ОЭСР в сотрудничестве с существующей Группой по координации РВПЗ должны оказывать помощь учреждениям, занимающимся мониторингом в странах МФХБ, в организации программ РВПЗ;
Больше примеров...
Содействовать (примеров 652)
Another participant noted that the Global Plan of Action was a tool for countries to undertake activities that could assist them to attain those goals. Другой участник отметил, что Глобальный план действий является подспорьем для стран при осуществлении мероприятий, которые могут содействовать достижению ими этих целей.
These reports will assist the Chief of Investments to monitor and control portfolio management activities, monitor and manage investment managers, monitor and review advisers and discretionary managers. Такие доклады будут содействовать начальнику отдела инвестиций в мониторинге и контроле деятельности по управлению портфелем инвестиций, мониторинге и контроле деятельности управляющими инвестициями, мониторинге и оценке работы консультантов и управляющих дискреционными счетами.
Successful fraud and corruption prevention activities would assist the Organization in its stewardship and safeguarding of scarce resources, support the integrity of the Organization and protect its reputation and lead to a reduction in cases requiring administration, investigation and sanctioning actions over time. Успешная работа по предупреждению мошенничества и коррупции будет содействовать Организации в обеспечении рачительного использования и сохранности ее ограниченных ресурсов, будет служить опорой для повышения добросовестности в Организации и защиты ее репутации и приведет со временем к сокращению числа случаев, требующих административного вмешательства, расследования и применения санкций.
The establishment of the proposed position would aid in addressing the above issues and assist the Government of Afghanistan in improving the lives of children at the national level. Создание предлагаемой должности будет содействовать решению вышеуказанных вопросов, и сотрудник на этой должности будет оказывать правительству Афганистана помощь в деле улучшения жизни детей на национальном уровне.
The "leader" agencies should assist the agencies with legacy systems by providing them with services such as hosting, by assisting with the development of solutions, or by fully operating payroll for them. «Ведущим» учреждениям следует содействовать учреждениям со старыми системами, оказывая им такие услуги, как «хостинг», содействуя выработке решений или полностью обеспечивая их обслуживание по заработной плате.
Больше примеров...
Помогать (примеров 610)
Humanitarian agencies cannot assist people they cannot reach. Гуманитарные учреждения не могут помогать людям, к которым они не имеют доступа.
The satellites would enhance food security in Nigeria through food monitoring and would also assist urban planning. Это также укрепит продовольственную безопасность с помощью мониторинга состояния продовольственной безопасности и будет помогать в улучшении городского планирования.
This stockpile, primarily funded by the Government of Japan, will provide resources to ASEAN countries in the event of crises and allow participating countries to jointly respond and assist one another. Этот пункт снабжения, финансируемый в основном Японией, будет обеспечивать странам АСЕАН ресурсы в случае кризисов и позволит странам действовать совместно и помогать друг другу.
Multilateral technical assistance programmes should further support and assist least developed countries, as well as other developing countries and countries with economies in transition, that are in the process of accession. Многосторонним программам технической помощи следует и далее поддерживать и помогать наименее развитым странам, а так же другим развивающимся странам и странам с переходной экономикой, находящимся на пути к присоединению.
UNSMIL will assist the relevant Libyan institutions in the implementation of the ambitious 240-day electoral calendar, which commenced with the declaration of liberation on 23 October. МООНПЛ будет помогать соответствующим ливийским учреждениям в реализации смелого 240-дневного графика проведения выборов, который начался с момента провозглашения освобождения 23 октября.
Больше примеров...
Оказать помощь (примеров 249)
The international community, including international financial institutions, must assist developing countries in those policy imperatives. Международное сообщество, включая международные финансовые учреждения, должно оказать помощь развивающимся странам в реализации этих императивов политики.
UNCTAD could assist the PA in developing an agenda for obtaining the special and differential treatment accorded to the least developed countries. ЮНКТАД могла бы оказать помощь ПО в разработке мероприятий для получения специальных и преференциальных льгот, предоставляемых наименее развитым странам.
With regard to how one regional system could assist others, regional systems were strengthening each other by exchanging best practices and, perhaps more importantly, by comparing jurisprudence. Что касается вопроса о том, как одна региональная система может оказать помощь другим системам, то региональные системы подкрепляют друг друга, осуществляя обмен информацией о передовых видах практики и, что, возможно, еще более важно, сопоставляя свои юриспруденции.
The project will attempt to identify the common causes of the militarization of refugee camps and thus assist refugee agencies in the planning and execution of their work. В рамках этого проекта будет предпринята попытка выявить общие причины милитаризации лагерей беженцев и тем самым оказать помощь соответствующим учреждениям в планировании и осуществлении их деятельности в интересах беженцев.
Its members are on standby to promptly assist United Nations envoys and political and peacekeeping missions in the field, as well as regional organizations, Member States and other partners with which the United Nations works closely. Ее члены в любой момент готовы быстро оказать помощь посланникам, политическим и миротворческим миссиям Организации Объединенных Наций на местах, а также региональным организациям, государствам-членам и другим партнерам, с которыми тесно сотрудничает Организация Объединенных Наций.
Больше примеров...
Оказывать содействие (примеров 346)
international community can only facilitate, encourage and assist the process, but not try to impose any particular solution on it. Международное сообщество может лишь способствовать этому процессу, поощрять его и оказывать содействие, но не пытаться навязать то или иное конкретное решение.
At the request of national authorities, UNDP will assist with the reform of property and inheritance rights, land ownership and regulations governing access to credit to ensure equal access for all. По просьбе национальных властей ПРООН будет оказывать содействие в проведении реформ в области прав собственности и наследования, землевладения и в пересмотре положений, регулирующих получение кредитов, с тем чтобы обеспечить равный доступ к ним для всех.
Pursuant to article 29, "the People's Advocate may assist, give opinions and make recommendations in the drafting of reports and other documents by the Albanian State on human rights and freedoms in the Republic of Albania". Согласно статье 29 "Народный адвокат может оказывать содействие государственным органам Албании в подготовке докладов и других документов, касающихся прав и свобод человека в Республики Албании, а также представлять свои мнения и рекомендации в этой связи".
Where a sound national development policy is in place, programme countries should lead the process of reviewing the performance of providers of aid, while the latter should assist, where necessary, in developing effective frameworks for monitoring and evaluation. При условии разработки хорошо продуманной национальной политики в области развития страны осуществления программ должны возглавлять процесс обзора деятельности поставщиков помощи, причем последние должны оказывать содействие, когда это необходимо, в разработке эффективных механизмов контроля и оценки.
In brief, there is a gap between the high level of information produced and available to the Committee and its ability to permeate and assist the work of those it is meant to reach. Иначе говоря, существует разрыв между высоким уровнем производимой и имеющейся в распоряжении Комитета информации и его способностью передавать ее и оказывать содействие работе тех, для кого предназначена его деятельность.
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 187)
The Interest Relief Plan and Debt Reduction in Repayment, programs assist those experiencing difficulties repaying their student loans after graduation. Программа по освобождению от выплаты процентов и сокращению долга в процессе его выплаты направлена на оказание помощи лицам, которые после окончания учебного заведения испытывают трудности в погашении задолженности по ссуде на обучение.
(c) To provide technical consultancy to management boards and assist non-governmental health providers; с) предоставление технических консультативных услуг руководящим советам и оказание помощи медицинским работникам частного сектора;
Assist LDCs to connect with each other through the Francophone network formed after the Mali workshop and other groupings Оказание помощи НРС в установлении связей друг с другом через франкоязычную сеть, созданную после проведения малийского рабочего совещания, и другими группами
a. Assist the Legal and Technical Commission and the Council in their consideration of the status of exploration work in the reserved areas; а. оказание помощи Юридической и технической комиссии и Совету в рассмотрении хода осуществления работ по разведке ископаемых в зарезервированных районах;
assist small island developing States and LDCs in comprehensive hazard and risk management, disaster prevention, mitigation and preparedness оказание помощи малым островным развивающимся государствам и наименее развитым странам в комплексном управлении факторами риска и предотвращении и смягчении последствий стихийных бедствий и обеспечении готовности к стихийным бедствиям
Больше примеров...
Способствовать (примеров 405)
Meeting participants then considered ways and means for the Secretariat to better assist ToS work, enlarge membership, and improve participation. Затем участники сессии рассмотрели вопрос о том, каким образом секретариат мог бы более эффективно способствовать работе ГС, расширению их членского состава и обеспечению более активного участия.
Specifically, it would assist them to respond more effectively and efficiently to the rapidly changing situation in the region and thus contribute to sustained economic growth and sustainable and equitable development. В частности, в рамках этой программы странам региона будет оказываться целенаправленное содействие, с тем чтобы они могли более эффективно адаптироваться к стремительным переменам, происходящим в данном регионе, что будет способствовать устойчивому развитию на справедливой основе.
While it is the responsibility of banks and other financial institutions to ensure they comply with any requirements to freeze the assets of their clients, the Australian Government will facilitate compliance with the legislation and assist the financial sector in a number of ways. Хотя ответственность за выполнение любых требований, связанных с замораживанием активов своих клиентов, несут банки и другие финансовые учреждения, правительство Австралии с помощью законодательных мер будет способствовать этому и будет оказывать финансовому сектору помощь разными способами.
"The Security Council commends the Secretary-General and his Special Envoy for their relentless efforts and dedication to facilitate and assist the parties in the implementation of all provisions of resolution 1559, and requests that they continue their work in this regard. Совет Безопасности выражает признательность Генеральному секретарю и его Специальному посланнику за их неустанные усилия и неизменное стремление способствовать и содействовать сторонам в осуществлении всех положений резолюции 1559 и просит их продолжать свою работу в этом направлении.
A series of studies on the fragmentation of international law would promote general awareness of international law and its fundamental organizational role in international activity and assist international courts and practitioners of international law in dealing with the conflicts between rules and jurisdictions that had arisen in many fields. Серия исследований по фрагментации международного права будет способствовать общей осведомленности о международном праве и его основополагающей организационной роли в международной деятельности и окажет содействие международным судам и практикующим юристам-международникам в рассмотрении коллизий между нормами и юрисдикциями, которые возникли во многих областях.
Больше примеров...
Оказать содействие (примеров 135)
She also wondered whether Parliament had a unit on equality which could assist with the revision of legislation. Оратор также хотела бы знать, имеется ли в парламенте подразделение по вопросам равенства, которое могло бы оказать содействие в пересмотре законодательства.
Given its presence along the eastern borders of the Democratic Republic of the Congo, MONUC could assist customs officials in monitoring vehicles and goods coming in from other countries. Благодаря своему присутствию на восточных границах Демократической Республики Конго МООНДРК могла бы оказать содействие таможенным постам, участвуя, например, в проверке транспортных средств и досмотре грузов, прибывающих из-за рубежа.
Special circumstances include where the evidence would assist the defence, or where the foreign country undertakes not to impose or carry out the death penalty.. К числу особых обстоятельств относятся случаи, когда представленные доказательства могли бы оказать содействие стороне защиты, или случаи, когда иностранное государство обязуется не выносить или не приводить в исполнение смертный приговор.
In North Kivu, following weeks of intense negotiations by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and other humanitarian organizations, relief workers have been authorized to have access to and assist vulnerable groups in the Lubero area. В Северной Киву после продолжавшихся многие недели напряженных переговоров, которые велись Управлением по координации гуманитарной деятельности и другими гуманитарными организациями, сотрудникам по оказанию помощи было разрешено получить доступ и оказать содействие уязвимым группам в районе Луберо.
The commitment of the Latin American and Caribbean region to respond to this appeal, to support and assist the growth and development of a new South Africa is as strong as was our commitment to the anti-apartheid cause of past decades. Решимость стран региона Латинской Америки и Карибского бассейна откликнуться на этот призыв оказать содействие и поддержку усилиям по обеспечению экономического подъема и развития Южной Африки не уступает по своей силе той решимости, с которой они поддерживали на протяжении прошедших десятилетий борьбу против апартеида.
Больше примеров...
Оказании помощи (примеров 38)
International assistance should be provided to help UNHCR assist returnees. Чтобы способствовать УВКБ в оказании помощи возвращающимся, необходимо организовать международное содействие.
Examples of where the military-related workload was most readily seen and no "automatic" adjustment had been made to available resources were in the areas of contingent-owned equipment, troop and cargo movements, supply requisitioning and letters of assist. Примерами областей, в которых связанная с военным персоналом рабочая нагрузка наиболее очевидна, а "автоматическая" корректировка имеющегося объема ресурсов не производится, являются перевозки принадлежащего контингентам имущества, военнослужащих и грузов, оформление заявок на поставки и направление писем об оказании помощи.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights will provide assistance to Governments and NGOs as required in order to implement and assist women in the right to seek redress for the violation of their human rights. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека по мере необходимости будет оказывать помощь правительствам и неправительственным организациям в осуществлении прав женщин и оказании помощи женщинам в реализации их права добиваться правовой защиты в связи со случаями нарушения их прав человека.
Parts for the military communications networks would primarily be provided under "the Letter of Assist" arrangements and it is clear that a requirement still exists, which will have to be satisfied in future mandate periods. Запасные части для военных сетей связи будут предоставляться главным образом в соответствии с процедурами, оговоренными в письме об оказании помощи, и совершенно очевидно, что необходимость в этом все еще сохраняется и что ее необходимо будет удовлетворять в течение будущих мандатных периодов.
10.42 The objectives and course of action in this area are to support and assist developing countries through expertise and training and through operation-oriented research. 10.42 Цели и курс действий в этой области состоят в оказании помощи и поддержки развивающимся странам путем предоставления консультативной помощи, обеспечения подготовки кадров и осуществления целенаправленных исследований.
Больше примеров...
Поддержки (примеров 390)
Funding provided to these implementation mechanisms would assist THE PEP secretariat to muster the necessary support for implementation of the projects. Финансовые средства, выделяемые на эти механизмы реализации, помогут секретариату ОПТОСОЗ в мобилизации необходимой поддержки на осуществление этих проектов.
promote and assist prevention, care and support programmes for women; содействия и обеспечения программ профилактики, ухода и поддержки для женщин;
A similar proportion of countries focused their efforts on "strengthening support for international activities to protect and assist refugees and displaced persons" (56 per cent). В такой же части стран проводилась деятельность по «укреплению поддержки международным мерам по защите беженцев и перемещенных лиц и оказанию им помощи» (56 процентов).
Develop special programmes that would assist women and girls with disabilities in recognizing and reporting acts of violence, including the provision of accessible support services for their protection and safety; ∙ разработать специальные программы помощи женщинам и девочкам с инвалидностью в распознании актов насилия и сообщении о них, включая создание доступных служб поддержки для обеспечения их защиты и безопасности;
(e) Access to pedagogic experts worldwide that can assist subject-matter experts in the development of courses, as well as to the TRAIN-SEA-COAST Central Support Unit in the Division that provides pedagogic support throughout the process of course development. ё) возможность обращаться к специалистам по педагогике из разных районов мира, способным помочь экспертам-практикам в составлении курсов, а также доступ к Группе централизованной поддержки "Трейн-си-коуст" в составе Отдела, оказывающей педагогическую поддержку на всем этапе разработки курсов.
Больше примеров...
Облегчить (примеров 36)
Understanding that linkage could assist the international community in exploring solutions to the problem of poverty as a means of alleviating the drug problem. Понимание такой связи могло бы облегчить для международного сообщества поиск решений проблемы нищеты в качестве одного из средств смягчения проблемы наркотиков.
Other complementary provisions that may assist women in employment, such as childcare, early childhood education and projects funded by the EEO Fund on work and family issues, are discussed below. Ниже рассматриваются другие дополнительные положения, которые могут облегчить трудоустройство женщин, в частности, такие как уход за детьми, дошкольное воспитание и финансируемые Трастовым фондом РВЗ проекты в области труда и семьи.
It can also facilitate repatriation, prove lineage and assist families in reclaiming property upon return. Оно может также облегчить репатриацию и доказывание своего происхождения и помочь семьям попытаться вернуть собственность по возвращении.
Embezzlement was a problem faced in all countries, and greater transparency and more comprehensive disclosure could assist the relevant authorities and other interested parties in detecting this illegal practice. Все страны сталкиваются с проблемой незаконного присвоения средств, и в этой связи повышение транспарентности и более полное раскрытие информации могли бы облегчить задачу соответствующих органов и других заинтересованных сторон в выявлении подобной незаконной практики.
Working together with the Mine Action Coordination Centre, Ethiopia has recently provided more mine information, a development that will assist demining efforts, thereby facilitating the return of the internally displaced persons who have thus far been unable to return because of landmines. Взаимодействуя с Центром по координации деятельности, связанной с разминированием, Эфиопия недавно представила дополнительную информацию о минах, чтобы способствовать усилиям по разминированию и тем самым облегчить возвращение внутренне перемещенных лиц, которому до сих пор мешали мины.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 121)
The second Protocol, also addressed to the nuclear-weapon States, would have those Powers undertake not to test or assist or encourage the testing of any nuclear explosive device anywhere within the African Nuclear-Weapon-Free Zone. Второй протокол, также касающийся государств, обладающих ядерным оружием, предусматривает принятие этими державами обязательства не проводить испытания и не поддерживать и не поощрять проведение испытаний любого ядерного взрывного устройства где-либо в пределах зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке.
The joint United Nations Economic Commission for Europe (ECE)-WHO/Europe secretariat will assist the above-mentioned bodies and support the implementation of the different activities, pending availability of financial and human resources and in accordance with an agreed distribution of responsibilities between the two organizations. Совместный секретариат Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК)-ВОЗ-Европа будет оказывать помощь вышеуказанным органам и поддерживать осуществление различных мероприятий в зависимости от наличия финансовых и людских ресурсов, а также в соответствии с согласованным распределением обязанностей между двумя организациями.
UNECE legal instruments in the area of border crossing facilitation assist Contracting Parties to strike a delicate balance between transport and trade facilitation, on the one hand, and security and revenue protection, on the other. Правовые документы ЕЭК ООН, касающиеся облегчения пересечения границ, помогают Договаривающимся сторонам поддерживать шаткое равновесие между созданием более благоприятных условий для перевозок и развития торговли, с одной стороны, и обеспечением безопасности и необходимых поступлений в государственный бюджет - с другой.
In addition, the incumbent will provide guidance and advice to substantive counterparts in the mission at varying levels on a day-to-day basis and assist ONUB in developing frameworks for budgets and performance reports. Этот сотрудник будет также поддерживать связь с государствами-членами, особенно с членами Совета Безопасности и странами, предоставляющими войска, другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и региональными и неправительственными организациями.
The Committee notes with appreciation that the Constitution recognizes the obligation of both parents to support, assist and educate their children, yet it is concerned that domestic and customary laws do not generally reflect article 18 of the Convention. Комитет с удовлетворением отмечает, что в Конституции признается обязанность обоих родителей поддерживать и обучать своих детей, а также оказывать им помощь, однако Комитет обеспокоен тем, что во внутренних законах и применяемых в государстве нормах обычного права не всегда отражается статья 18 Конвенции.
Больше примеров...
Ассистировать (примеров 27)
I asked Dr. Namid if I could assist. Я спросила у Доктора Намида, могу ли я ему ассистировать.
Since this was all your idea, Helmer, I think you should assist with the instruments. Так как это была твоя идея, Хельмер, я думаю ты должен ассистировать с инструментами.
We were wondering if we could assist. Мы бы хотели ассистировать.
Dr. Filmore can assist me. Доктор Филмор может мне ассистировать.
This is a temporary status rendering the member ineligible to teach or assist with PADI courses. Это временный статус, который не позволяет члену Ассоциации на период присвоения статуса ни обучать, ни ассистировать по какому-либо курсу PADI.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 30)
The international community must assist that effort with equal commitment, in particular regarding the problems over which Africa has little control. Международное сообщество должно поддержать эти усилия, продемонстрировав столь же твердую приверженность, в частности в отношении решения проблем, не зависящих от Африки.
A reference group of international experts would assist the consultant. поддержать предложение об организации в Польше рабочего совещания, которое состоится в первой половине 2005 года;
The main objective of operational activities is to support and assist developing countries to enhance their capacity to address challenges and utilize their resources for taking advantage of existing opportunities in the global arena. Главная цель оперативной деятельности - поддержать развивающиеся страны и помочь им укрепить свой потенциал в деле решения проблем и использования своих ресурсов таким образом, чтобы они могли воспользоваться существующими на мировой арене возможностями.
In order to better meet the need during this phase to protect and assist the persons affected, who often live in very precarious conditions, the Representative calls on the international community and donors to support the Malagasy authorities in their efforts to support rehabilitation and income-generating activities. Для того чтобы на данном этапе лучше удовлетворять потребности в защите и помощи пострадавших людей, зачастую живущих в крайне тяжелых условиях, Представитель Генерального секретаря призвал международное сообщество и доноров поддержать власти Мадагаскара в их усилиях по поддержке реабилитации и созданию источников дохода.
How can the international community assist middle-income countries in the efforts to improve their tax and revenue collection and reduce capital flight? Каким образом международное сообщество могло бы поддержать усилия стран со средним уровнем доходов в направлении улучшения положения со сбором налогов и увеличения доходов и сокращения масштабов бегства капитала?
Больше примеров...
Присутствовать (примеров 8)
Here, you will assist at a liturgy and will enjoy the mellifluous and resonant voices of the boy choir. Здесь вы сможете присутствовать на Святой Литургии и послушать поистине божественный мужской хор.
In this regard, he also submits that although a legal adviser may be present at the first interview he cannot participate by asking questions himself nor assist the asylum-seeker preparing for this interview. В связи с этим адвокат также утверждает, что, хотя юрисконсульт может присутствовать на первом собеседовании, у него нет при этом возможности ни самому задавать вопросы, ни помочь подавшему заявление о предоставлении убежища в подготовке к этому собеседованию.
His delegation looked forward to the presence of the Chairman of the Committee on Contributions the following week whose advice would assist the Fifth Committee in taking a decision on the matter. Его делегация надеется, что на следующей неделе будет присутствовать Председатель Комитета по взносам, рекомендации которого помогут Пятому комитету принять решение по данному вопросу.
As a fundamental safeguard against torture and ill-treatment, detainees should have the right to independent legal assistance from the outset of detention, and an independent legal representative should be entitled to be present and assist the detainee during all questioning and during appearances before a judge. В качестве одной из основных гарантий защиты от пыток и жестокого обращения задержанные должны иметь право на независимую правовую помощь с самого начала их содержания под стражей, а независимый законный представитель должен иметь право присутствовать и оказывать помощь задержанному во время всех допросов и слушаний, проводимых судьей.
If by chance a Danish patrol vessel were present in Reykjavík, the Danish sailors might assist the defenders. Если же в момент высадки в порту Рейкьявика будет присутствовать датское патрульное судно, предполагалось, что датские моряки тоже могли бы помочь защитникам города.
Больше примеров...