Английский - русский
Перевод слова Assist

Перевод assist с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помочь (примеров 973)
At the end of the operation a functioning GIS system was transferred to the Government and should assist it to be better prepared for future emergencies and to respond more effectively when they occur. В конце операции функционирующая система ГИС была передана правительству и должна помочь ему улучшить подготовку к будущим чрезвычайным ситуациям и более эффективно реагировать на них.
Exculpatory material should be understood as including not only material establishing innocence but also other evidence that could assist the defence, such as indications that a confession was not voluntary. Под оправдательными материалами следует понимать не только материалы, устанавливающие невиновность, но и другие доказательства, которые могли бы помочь защите, например указания на то, что признание не было добровольным.
And obviously my family is in a position to help and assist him which is what we are determined to do. И очевидно моя семья в состоянии помочь ему что мы и намерены сделать
Post-Doha issues remained important, and UNCTAD should reflect on how it could assist developing countries to integrate into the multilateral trading system in the post-Doha period and how it could play a role in the Aid for Trade initiative. Постдохинские вопросы сохраняют свою актуальность, и ЮНКТАД следует изучить, каким образом она может помочь развивающимся странам интегрироваться в многостороннюю торговую систему в постдохинском контексте и какую роль она может играть в инициативе "Помощь в интересах торговли".
Requests the Secretariat to collect the following information that may assist parties in preparing notifications of final regulatory action and make it available to parties and other stakeholders in a user-friendly format: просит секретариат провести сбор следующей информации, которая может помочь Сторонам в подготовке уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях, и предоставить ее Сторонам и другим заинтересованным сторонам в удобном для пользователей формате:
Больше примеров...
Оказывать помощь (примеров 746)
We will assist, within our means, other developing countries to achieve them through bilateral, regional and multilateral programmes. Мы будем, в меру своих возможностей, оказывать помощь другим развивающимся странам в достижении этих целей при помощи двусторонних, региональных и многосторонних программ.
The secretariat would also assist member organizations in the implementation of agreed actions. Этот секретариат будет также оказывать помощь организациям-членам в реализации согласованных мер.
The United Nations should assist the Territories and raise their inhabitants' awareness of their options. Организации Объединенных Наций следует оказывать помощь территориям и информировать их население об имеющихся у них возможностях.
Developed countries should assist the least developed countries in reforming the regulatory and institutional frameworks for promoting external trade, diversifying exports and improving the exchange-rate regime. Развитые страны должны оказывать помощь менее развитым странам в изменении нормативных и институциональных рамок для содействия развитию внешней торговли, диверсификации экспорта и улучшения режима обменных курсов валют.
Assist countries that are having technical difficulty implementing Resolution 1373. Оказывать помощь странам, испытывающим технические сложности в плане осуществления положений резолюции 1373.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 652)
Such an ad hoc group of experts could assist the discussions in the Conference and deal with technical aspects related to, among others, definitions, the scope and verification of an FMCT. Такая специальная группа экспертов могла бы содействовать дискуссиям на Конференции и разбору технических аспектов, связанных среди прочего с определениями, сферой охвата и проверкой по ДЗПРМ.
The improvement of the environmental impact and image of enterprises, and the quality enhancement of their products achieved as a result of UNIDO's MP activities, will assist these companies in maintaining and developing their markets and sustaining employment generation and economic growth in their countries. Улучшение экологи-ческой характеристики предприятий в плане воз-действия на окружающую среду и повышение качества их продукции в результате проводимых ЮНИДО мероприятий в рамках Монреальского протокола будет содействовать сохранению и развитию этими предприятиями своих рынков и обеспечению устойчивого формирования новых рабочих мест и экономического роста в их странах.
As expressed previously, the Committee for Development Policy will continue to align its work programme to the needs and priorities established by the Council with a view to effectively contribute to the Council's deliberations and assist it in the performance of its functions. Как было сказано ранее, Комитет по политике в области развития будет и далее прилагать усилия к тому, чтобы привести свою программу работы в соответствие с потребностями и приоритетами, установленными Советом, дабы принимать деятельное участие в его обсуждениях и содействовать Совету в выполнении им своих функций.
Assist the literary composition and translation movement; содействовать литературному творчеству и переводческой деятельности;
UNESCO, a specialized agency within the United Nations system, should assist the work of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights by providing data and information on States parties to the Covenant ex ante as an institutional attempt to make the data more objective. ЮНЕСКО, как специализированному учреждению системы Организации Объединенных Наций, надлежит содействовать работе Комитета по экономическим, социальным и культурным правам путем предоставления данных и информации о государствах-участниках Пакта до стадии изучения их докладов, чтобы предоставить ему возможность располагать более объективными данными.
Больше примеров...
Помогать (примеров 610)
The Human Rights Council must also assist and encourage countries to improve human rights and respect for the rule of law on their territories. Совет по правам человека должен также поощрять страны развивать права человека и уважать верховенство права на их территориях и помогать им в этом.
However, the roving finance officers would not merely assist missions during the start-up phase, but would also offer support in crisis situations and a stop-gap solution when a position fell vacant. Однако финансовые сотрудники по особым поручениям будут не только оказывать поддержку миссиям на начальном этапе их развертывания, но и помогать в кризисных ситуациях и обеспечивать заполнение пробелов в случае открытия вакантных должностей.
The Mission will assist the Government in effectively following up on the relevant recommendations of the comprehensive review of the security sector, encompassing the military, the police, the Secretariat of State for Defence and the Secretariat of State for Security. Миссия будет помогать правительству в обеспечении эффективного выполнения рекомендаций по результатам всеобъемлющего обзора сектора безопасности, охватывающего вооруженные силы, полицию, государственный секретариат по вопросам обороны и государственный секретариат по вопросам безопасности.
(b) To encourage and assist countries to maintain and improve their forest resources with a view to enhancing the benefits of forests to meet present and future needs, in particular the needs of indigenous peoples and local communities whose livelihoods depend on forests; Ь) предлагать и помогать странам сохранять и улучшать породный состав лесов в целях приумножения полезных свойств лесов в плане удовлетворения потребностей нынешнего и будущих поколений, в частности потребностей коренных народов и местных общин, жизнеобеспечение которых зависит от лесов;
They will assist countries of the region in addressing possible balance of payment problems in an alternative way, and promoting trade among them, moving away from the iron rule imposed by the dollar. Они будут помогать странам региона изыскивать альтернативные решения возможных проблем платежного баланса, содействовать развитию торговли между ними, помогая положить конец железному господству, навязанному долларом.
Больше примеров...
Оказать помощь (примеров 249)
MONUC and the United Nations agencies will also work in close partnership with non-governmental organizations that may assist the process. МООНДРК и учреждения Организации Объединенных Наций также будут действовать в тесном партнерстве с неправительственными организациями, которые могут оказать помощь в реализации начатого процесса.
There is, moreover, a further IMF option that could assist numerous developing countries that are pursuing sound policies. Кроме того, существует еще один механизм МВФ, который мог бы оказать помощь многим развивающимся странам, проводящим рациональную политику.
His country had therefore decided to give financial support to the World Health Organization in order to enable it to hold an international conference and assist the international community in order to counter that new challenge. Исходя из этого, его страна приняла решение предоставить финансовую поддержку Всемирной организации здравоохранения, с тем чтобы дать ей возможность провести международную конференцию и оказать помощь международному сообществу в связи с этой новой угрозой.
The international community can assist Governments in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia by demonstrating the potential efficiency of existing instruments and by sharing experience with reform, in particular on how to address distributional issues; Международное сообщество может оказать помощь правительствам стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, продемонстрировав потенциальную эффективность существующих механизмов и поделившись опытом проведения реформы, в частности в вопросах распределения.
Futhermore we assist and help you with the optimisation of energy. Кроме того, мы готовы дать консультацию и оказать помощь по вопросу снижения энергопотребления.
Больше примеров...
Оказывать содействие (примеров 346)
The team was currently reviewing its working methods and should assist the various expert bodies in the further development of a body of comparative jurisprudence. Эта группа, проводящая в настоящее время анализ методов своей работы, должна оказывать содействие различным комитетам экспертов в подготовке свода процессуальных норм на принципах сравнительного правоведения.
Specifically, the Programme could assist countries in translating the content of the United Nations resolutions into policy, legislation and action. Так, в рамках Программы можно было бы оказывать содействие странам в определении политики, принятии законодательства и разработке планов действий на основе положений решений Организации Объединенных Наций.
The Prevention and Conciliation Department in the Ministry of Justice and Law must assist local mayors' offices in designing a comprehensive prevention plan for implementing the various actions and strategies. Управление профилактики и примирения министерства юстиции и права должно оказывать содействие местным муниципалитетам в разработке комплексного плана профилактики в качестве основы для осуществления мероприятий и стратегий.
It was the European Union's understanding that the Office would not possess direct operational capacity, but would be staffed by qualified experts who would assist and support the Peacebuilding Commission and draw upon the best expertise available within the Secretariat. В понимании Европейского союза Управление не предполагается наделять непосредственным оперативным потенциалом: оно будет представлять собой совокупность квалифицированных экспертов, которые будут оказывать содействие и поддержку Комиссии по миростроительству, опираясь на ведущих специалистов, имеющихся в Секретариате.
At the same time, several CRIs are progressing towards being regional development agencies, with the ability to develop propositions and market their regions actively, as well as advocate changes in their provinces' business environments and assist TNCs. В то же время ряд РИЦ превращается в региональные агентства по развитию, обретая способность разрабатывать деловые предложения и активно рекламировать регионы своей деятельности, а также отстаивать преобразования по улучшению делового климата в провинциях и оказывать содействие ТНК.
Больше примеров...
Оказание помощи (примеров 187)
English-speaking volunteers will assist participants with transportation information or other inquiries they may have. Оказание помощи участникам в получении информации или ответов на другие вопросы, которые у них могут возникнуть, будет возложено на англоговорящих добровольцев.
(c) To provide technical consultancy to management boards and assist non-governmental health providers; с) предоставление технических консультативных услуг руководящим советам и оказание помощи медицинским работникам частного сектора;
The terms of reference of the Advisory Group were to advise and assist the Executive Director with the organization, management and conduct of all the meetings and events held during the second session of the Forum. Круг ведения консультативной группы включал предоставление консультаций и оказание помощи Директору-исполнителю в вопросах организации всех заседаний и мероприятий в ходе второй сессии Форума, руководства ими и их проведения.
assist, where appropriate, governments and gas companies in eastern and south-eastern Europe as well as the Caucasus and central Asia in their efforts to create more decentralized and market-based gas industries; оказание помощи в соответствующих случаях правительствам и газовым компаниям восточной и юго-восточной Европы, а также Кавказа и Центральной Азии в их усилиях по децентрализации и созданию в большей степени ориентированных на рынок газовых отраслей;
Assist the Director and the Implementation Support Specialist with practical, administrative and substantive matters; Оказание помощи Директору и Специалисту по имплементационной поддержке в практических, административных и предметных вопросах;
Больше примеров...
Способствовать (примеров 405)
These activities will also assist ECE activities on the environment, facilitation of trade, foreign investment and industrial development. Эта деятельность будет также способствовать деятельности ЕЭК в сфере окружающей среды, облегчения торговли, иностранных инвестиций и промышленного развития.
That would assist monitoring in areas beyond national jurisdiction and would also create an incentive for compliance with regulations and thus overcome issues linked to lack of political will. Это будет способствовать мониторингу в районах за пределами действия национальной юрисдикции, а также создаст стимул для соблюдения правил, что позволит преодолеть проблемы, связанные с отсутствием политической воли.
Maintain up to date skills and assist their development in others; Поддерживать свою квалификацию на современном уровне и способствовать ее развитию у других;
Claimants may present evidence and witnesses, discuss the pending conscription classification, direct attention to any information in the file considered material or relevant, and present such further information as he may believe will assist the board in evaluating his claim. Заявители могут представлять доказательства и свидетелей, обсуждать предстоящую классификацию, связанную с призывом, обращать внимание на любую информацию в досье, считаемую весомой или уместной, и представлять такую дополнительную информацию, которая, на их взгляд, может способствовать оценке советом их ходатайств.
It is proposed that the General Assembly should emphasize very strongly the essential need to improve the implementation of both the binding and the non-binding instruments and, for all international organizations, to consider how they can assist such implementation. Генеральной Ассамблее предлагается очень сильно подчеркнуть существенно важную необходимость совершенствования процесса выполнения как обязательных, так и необязательных документов и в отношении всех международных организаций рассмотреть вопрос о том, как они могут способствовать такому осуществлению.
Больше примеров...
Оказать содействие (примеров 135)
UNECE could assist transition economies in both the preparation and the presentation of such requests. ЕЭК ООН могла бы оказать содействие странам с переходной экономикой в подготовке и представлении подобных запросов.
Clearly, there are equipment needs, and UNOCI can assist by giving its assessment. Необходимость в приобретении снаряжения, несомненно, существует, и ОООНКИ может оказать содействие в проведении оценки таких потребностей.
The United Nations, in particular the Office of the High Representative, could assist least developed countries with strategic graduation planning and provide needed support. Соединенные Штаты, в частности Управление Высокого представителя, могут оказать содействие наименее развитым странам в стратегическом планировании выхода из категории и предоставить необходимую поддержку.
Their use should assist Governments and the industry to develop and/or improve their own systems of prevention, detection and response procedures for radioactive scrap metal. Применение этих Рекомендаций должно оказать содействие правительствам и промышленности в разработке и/или усовершенствовании их собственных систем предупреждения, обнаружения и реагирования применительно к радиоактивному металлолому.
A number of peer review processes are already in place in other forums, and the Secretary-General stands ready to provide lessons learned and assist Member States in any such discussions. На других форумах существует несколько видов процедур коллегиального обзора, и Генеральный секретарь готов проинформировать о сделанных выводах и оказать содействие государствам-членам в любых подобных обсуждениях.
Больше примеров...
Оказании помощи (примеров 38)
Its role was to facilitate and assist the asset recovery process. Роль Инициативы состоит в облегчении процедур возвращения активов и в оказании помощи таким процедурам.
The main functions of SUHAKAM are to promote awareness and provide education relating to human rights, and advise and assist the Government in formulating legislation and procedures. Основные функции СУХАКАМ состоят в повышении осведомленности и обеспечении просвещения населения в области прав человека, а также в составлении рекомендаций и оказании помощи правительству в вопросах разработки законодательства и соответствующих процедур.
Given that longevity, the large majority of mission-based aviation services were conducted under letters of assist with Member States for periods of up to 12 months at a time. Благодаря этой стабильности подавляющее большинство авиатранспортных услуг в рамках миссий осуществлялось на основании писем об оказании помощи, которые подписывались с государствами-членами на периоды до 12 месяцев одновременно.
The ultimate role of this component would be to prepare recommendations for an eventual expanded MONUC Civilian Police component wherever MONUC military personnel are deployed and to advise and assist the local authorities in the discharge of their responsibility to ensure the security of the population. Конечная задача этого подразделения будет заключаться в подготовке рекомендаций для последующего компонента гражданской полиции в составе расширенной МООНДРК в местах дислокации военного персонала МООНДРК, а также представлении рекомендаций и оказании помощи местным властям в выполнении их функций по обеспечению безопасности населения.
We must assist Somalia's return to life and continue to build upon the continued and tireless efforts of the Secretary-General and those States and organizations that have responded to this appeal for assistance. Мы должны помочь Сомали вернуться к жизни и продолжать развивать неизменные и неустанные усилия Генерального секретаря и тех государств и организаций, которые откликнулись на этот призыв об оказании помощи.
Больше примеров...
Поддержки (примеров 390)
Another mentioned that a strong and well-integrated governance structure could assist with coordinating engagement with donors and would increase the effectiveness of support. Еще одна Сторона отметила, что прочная и тесно интегрированная структура управления может содействовать координации взаимодействия с донорами и повысить эффективность поддержки.
Vienna sees itself as an important point for coordinating activities to support and assist those States as they move towards democracy, a state of law and a market economy. Вена рассматривает себя в качестве важного пункта координации деятельности с целью поддержки и помощи этим государствам в их движении к демократии, правопорядку и рыночной экономике.
The incumbent of the post would report directly to and assist the Chief of Mission Support in ensuring the independent oversight, monitoring and management of contracts. Сотрудник на этой должности будет отчитываться непосредственно перед начальником Отдела поддержки Миссии и оказывать ему содействие в обеспечении независимого надзора, наблюдения и контроля за исполнением контрактов.
Coordinated training with Integrated Training Service to support and assist Member States and provided training programmes, guidelines and materials Координация профессиональной подготовки с Объединенной службой учебной подготовки в целях оказания поддержки и помощи государствам-членам и предоставление учебных программ, руководящих принципов и материалов
Accordingly, the Committee will continue to use opportunities such as the regional seminars to disseminate information on its activities and on the Territories in an effort to mobilize world public opinion to support and assist the people of the Territories in bringing about a speedy end to colonialism. В этой связи Комитет будет продолжать использовать такие мероприятия, как региональные семинары для распространения информации о своей деятельности и об этих территориях в стремлении мобилизовать мировую общественность на оказание поддержки и помощи населению территорий в скорейшей ликвидации колониализма.
Больше примеров...
Облегчить (примеров 36)
Ms. EVATT said that providing the State party with the list of issues one session in advance might assist and improve the work of the Committee. Г-жа ЭВАТТ говорит, что столь заблаговременное направление государству-участнику перечня вопросов могло бы облегчить работу Комитета и повысить ее эффективность.
An effective complaints handling database, which is user-friendly, cost-effective and secure, can be of use to disaggregate data for effective analysis and assist the national institution to determine systemic trends. Можно использовать действенную базу данных о рассмотрении жалоб, отвечающую потребностям пользователей и являющуюся затратоэффективной и надежной, с тем чтобы дизагрегировать данные для проведения эффективного анализа и облегчить деятельность национального учреждения по выявлению систематических тенденций.
Development research reveals that clean water and sanitation assist HIV/AIDS sufferers. Исследования в области развития показывают, что чистая вода и санитарно-технические средства помогают облегчить участь людей, больных ВИЧ/СПИДом.
Embezzlement was a problem faced in all countries, and greater transparency and more comprehensive disclosure could assist the relevant authorities and other interested parties in detecting this illegal practice. Все страны сталкиваются с проблемой незаконного присвоения средств, и в этой связи повышение транспарентности и более полное раскрытие информации могли бы облегчить задачу соответствующих органов и других заинтересованных сторон в выявлении подобной незаконной практики.
Access to information on best practices can assist countries in their application of new public sector management tools and facilitate the comparison of relevant national experiences. Доступ к информации о наиболее эффективных методах может способствовать применению странами новых инструментов управления государственным сектором и облегчить сопоставление национального опыта в этой области.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 121)
The gravity of the crime lies in the breach of what is akin to a relationship of trust between the peacekeeper and the members of the community he or she is sent to protect and assist. Тяжесть преступления заключается в нарушении того, что можно сравнить с доверительными отношениями между миротворцем и членами общины, которую он призван защищать и поддерживать.
(b) To liaise with and assist, as appropriate, ECOWAS; Ь) поддерживать связь с ЭКОВАС и оказывать ему помощь, в надлежащих случаях;
Pledge also our full support to the ongoing efforts and welcome the recommendations of the Open-ended Intergovernmental Working Group on the Prevention of Corruption, established to advise and assist the Conference of the States Parties in the implementation of its mandate on the prevention of corruption; обещаем также всецело поддерживать предпринимаемые усилия и приветствуем рекомендации Межправительственной рабочей группы открытого состава по предупреждению коррупции, учрежденной для консультирования Конференции государств-участников и оказания ей содействия в осуществлении ее мандата по предупреждению коррупции;
Assist regional and subregional institutions, States, local communities and public and private partners in the development and implementation of sustainable drinking water, hygiene and sanitation initiatives, and in the mobilization of financial and human resources; поддерживать деятельность региональных и субрегиональных организаций, государств, местных общин и партнеров в государственном и частном секторах по разработке и осуществлению обоснованных с экологической точки зрения инициатив, направленных на обеспечение доступа к питьевой воде и средствам гигиены и санитарии, и мобилизации финансовых и людских ресурсов;
It could assist countries concerned to elaborate risk reduction strategies. В-пятых, сотрудничество в сфере экологии следует больше использовать и поддерживать как инструмент предотвращения конфликтов и меру укрепления доверия.
Больше примеров...
Ассистировать (примеров 27)
He trusts him and I will assist at the operation. Он доверяет только ему, а мне предложено ассистировать.
And despite this, you decided I should assist at the operation? И невзирая на это, ты решил, что я буду ассистировать на операции?
Kepner, you'll assist. Кепнер, будешь ассистировать.
Thanks for letting me assist. Спасибо, что позволил ассистировать.
Dr. Filmore can assist me. Доктор Филмор может мне ассистировать.
Больше примеров...
Поддержать (примеров 30)
Covert actions can help, can assist. Оперативник Моссад: Тайные операции могут помочь, могут поддержать.
A reference group of international experts would assist the consultant. поддержать предложение об организации в Польше рабочего совещания, которое состоится в первой половине 2005 года;
The first round of presidential elections will be held on 30 November, and everyone should support us morally and assist us to convene the elections and to put an era that does us no honour behind us. Первый раунд президентских выборов состоится 30 ноября, и каждому следует поддержать нас морально и помочь нам организовать выборы, покончив с этим периодом, который не делает нам никакой чести.
In order to better meet the need during this phase to protect and assist the persons affected, who often live in very precarious conditions, the Representative calls on the international community and donors to support the Malagasy authorities in their efforts to support rehabilitation and income-generating activities. Для того чтобы на данном этапе лучше удовлетворять потребности в защите и помощи пострадавших людей, зачастую живущих в крайне тяжелых условиях, Представитель Генерального секретаря призвал международное сообщество и доноров поддержать власти Мадагаскара в их усилиях по поддержке реабилитации и созданию источников дохода.
Second, local purchasing of commodities through food aid programmes which are cash-based rather than donor-country sourced and commodity-based may both assist those in need and support local producers and may be closer to local diets. Во-вторых, закупки продовольствия на местных рынках с помощью программ продовольственной помощи, на которые выделяются денежные средства, а не ресурсы стран-доноров, могут одновременно помочь нуждающимся и поддержать местных производителей и, возможно, будут в большей степени привязаны к привычным для данного места режимам питания.
Больше примеров...
Присутствовать (примеров 8)
Here, you will assist at a liturgy and will enjoy the mellifluous and resonant voices of the boy choir. Здесь вы сможете присутствовать на Святой Литургии и послушать поистине божественный мужской хор.
His delegation looked forward to the presence of the Chairman of the Committee on Contributions the following week whose advice would assist the Fifth Committee in taking a decision on the matter. Его делегация надеется, что на следующей неделе будет присутствовать Председатель Комитета по взносам, рекомендации которого помогут Пятому комитету принять решение по данному вопросу.
An independent legal representative should be entitled to be present and assist the detainee during all police interviews and during appearances before a judge, as a fundamental safeguard against torture and ill-treatment. Независимый законный представитель должен иметь право присутствовать и оказывать помощь задержанному на всех допросах в полиции и всех судебных слушаниях в качестве одной из основополагающих гарантий защиты от пыток и жестокого обращения.
Throughout the meetings, a dedicated team of information technology technicians will be available inside and outside the meeting rooms to provide support and assist participants with all their technical needs. Во время проведения совещаний технические сотрудники специальной группы по информационным технологиям будут присутствовать как внутри, так и снаружи залов совещаний с целью оказания поддержки и содействия участникам по всем их техническим вопросам.
As a fundamental safeguard against torture and ill-treatment, detainees should have the right to independent legal assistance from the outset of detention, and an independent legal representative should be entitled to be present and assist the detainee during all questioning and during appearances before a judge. В качестве одной из основных гарантий защиты от пыток и жестокого обращения задержанные должны иметь право на независимую правовую помощь с самого начала их содержания под стражей, а независимый законный представитель должен иметь право присутствовать и оказывать помощь задержанному во время всех допросов и слушаний, проводимых судьей.
Больше примеров...