Английский - русский
Перевод слова Assigning

Перевод assigning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Назначение (примеров 34)
Uruguay encouraged Ireland to strengthen legislation and policies aiming at assigning a tutor to non-accompanied asylum-seeking children. Уругвай призвал Ирландию укреплять свое законодательство и политику, имеющие целью назначение опекуна для несопровождаемых детей - просителей убежища.
Assigning qualified workers to implement these tasks Назначение квалифицированных работников для выполнения этих задач
Assigning responsibility for the delivery of a programme of work output to a division does not imply that it will be expected to deliver this output on its own. Назначение определенного отдела ответственным за обеспечение результатов работы не подразумевает, что данный отдел должен обеспечивать достижение этих результатов сам по себе.
Assigning supervisory board for the purpose of tracking and assessing the abuses that may have been committed by the national security forces and providing its report to the relevant authorities. назначение наблюдательного совета в целях установления и проведения оценки нарушений, которые могли совершаться национальными силами безопасности, и представление его доклада соответствующим органам;
formulae;assigning cell formats формулы; назначение форматов ячеек
Больше примеров...
Распределение (примеров 29)
UNDP has recently re-entered the process in hopes of stepping up the assigning and transfer of these lands. Недавно ПРООН вновь возобновила этот процесс в надежде ускорить распределение и передачу этих земельных участков.
The proposed plan includes the consolidation of similar functions, assigning locations that minimize the duplication of special infrastructure and avoiding the utilization of centrally located building space for functions that could be performed equally well elsewhere. Предлагаемый план предусматривает объединение схожих функций и распределение помещений таким образом, чтобы это позволило минимизировать дублирование использования специальной инфраструктуры и избежать использования центрального пространства здания для функций, которые могли бы в равной мере эффективно выполняться в других местах.
The training covers early preparations, assigning roles among the workers, and preparing the workplace and offices, and even includes training workers for the home preparations that each and every one of them must undertake. Темой инструктажа является заблаговременная подготовка, распределение обязанностей между работниками, подготовка рабочего места и офисов, а также обучение работников подготовке дома, требуемой каждой/му из них.
Owing to the volume of work, an additional operations room was opened at the Mission headquarters in Damascus with the task of allocating individuals and assigning committees on follow-up, detainees, the media and financial affairs. Ввиду большого объема работы в штаб-квартире Миссии в Дамаске был создан еще один оперативный пункт, в задачи которого входят распределение людей и назначение комитетов по последующим действиям, задержанным, средствам массовой информации и финансовым вопросам.
(c) Assigning work to the staff members under his or her supervision fairly and evenly; с) обеспечивают справедливое и равномерное распределение работы между сотрудниками, работающими под его или ее руководством;
Больше примеров...
Присвоение (примеров 19)
Proposed revisions to the Aliens' Act entail, for one, assigning a Finnish social security number to third country immigrants when they are issued a residence permit. Предлагаемые поправки к Закону об иностранцах повлекут за собой, во-первых, присвоение номера финской системы социального страхования иммигрантам из третьих стран, получившим вид на жительство.
A Chamber may issue orders to safeguard the security of witnesses, including non-disclosure to the public of identifying information about a witness or relatives, expunging names and identifying information from the Tribunals' public records, hearing witnesses in closed session and assigning pseudonyms. Камера может вынести постановление о защите свидетелей, включая принятие таких мер, как неразглашение данных о личности свидетеля и его родственников, исключение имен и другой идентифицирующей информации из открытых протоколов Трибуналов, заслушивание свидетелей на закрытых заседаниях и присвоение им псевдонимов.
assigning unique European vessel identification numbers in accordance with the regulations on River Information Services за присвоение единого европейского идентификационного номера судна в соответствии с правилами, касающимися речных информационных служб,
(e) Assigning a user identification and password should not be presented as the only method for granting access to registry services as other methods were presently available or might become available in the future. ё) на присвоение идентификатора пользователя и пароля не следует указывать как на единственный метод предоставления доступа к услугам регистра, поскольку в настоящее время имеются и иные методы или они могут возникнуть в будущем.
MMSI of assigning station Spare. Номер ИМПС станции, проводящей присвоение.
Больше примеров...
Возложение (примеров 21)
OIOS noted that assigning personnel contracted by UNOPS to core functions creates complicated and controversial personnel management issues regarding reporting lines of such staff and assessment of their performance. УСВН отметило, что возложение на сотрудников, принятых ЮНОПС, основных функций создает сложные и противоречивые вопросы управления персоналом в том, что касается схем подчиненности такого персонала и оценки выполняемой ими работы.
It was also stressed that the existence of the Council had no financial implications for the Organization and that either abolishing it or assigning to it a new role was not required at the current stage. Также подчеркивалось, что существование Совета не имеет никаких финансовых последствий для Организации, и его упразднение или возложение на него новых задач на нынешнем этапе не требуются.
Assigning experienced judges, with special mandates, by the Chief of the Judiciary to deal with such cases; возложение главой судебных органов власти на опытных судей, получивших специальные мандаты, обязанности заниматься такими делами;
Assigning to the Deputy a fair share of the executive management's burden should allow the Executive Secretary to focus fully on leadership, strategic direction and the regional promotion of the ESCWA mission. Возложение на заместителя достаточных полномочий по административному руководству должно позволить Исполнительному секретарю сосредоточить все свое внимание на вопросах управления, стратегического руководства и выполнения миссии ЭСКЗА в регионе.
In the same audit, OIOS observed that UNMISS had not developed procedures assigning responsibility to various sections for managing and maintaining facilities, resulting in inadequate living conditions and office accommodations. В ходе этой же проверки УСВН установило, что МООНЮС не разработала процедуры, предусматривающие возложение ответственности за эксплуатацию и обслуживание объектов недвижимости на различные секции, в результате чего условия жизни сотрудников являются неудовлетворительными, а служебные помещения не отвечают предъявляемым к ним требованиям.
Больше примеров...
Выделения (примеров 31)
In addition, the procedures for assigning radio and television frequencies are not known. Точно так же неизвестны процедуры выделения радио- и телечастот.
Some representatives questioned the appropriateness of assigning such a budget to the development of a clearing-house mechanism when resources were limited. Некоторые представители поставили под вопрос целесообразность выделения столь значительного объема средств с учетом ограниченности ресурсов.
The concerned Ministries, in collaboration with the National Union of Eritrean Women, have been actively promoting their participation, including by assigning large quotas. Заинтересованные министерства в сотрудничестве с Национальным союзом эритрейских женщин активно содействовали участию женщин в этих программах, в том числе путем выделения для них крупных квот.
Since the selection of the permanent members in 1945 predated the adoption of the Charter, it does not establish criteria for assigning permanent seats in the Security Council. Поскольку выбор постоянных членов в 1945 году был сделан еще до принятия Устава, в нем не определены критерии для выделения постоянных мест в Совете Безопасности.
To resolve this situation, the authorities of the Ministry of Justice have entered into negotiations with the Ministry of Public Education, with the aim of assigning more teachers to prisoners outside the Central Valley. Для решения этой проблемы руководство министерства юстиции начало переговоры с руководством министерства народного просвещения в целях выделения дополнительного числа преподавателей для тюрем, находящихся за пределами центральной долины.
Больше примеров...
Наделения (примеров 15)
The major sticking point was the issue of assigning the key role in this area to the General Assembly. Здесь главной загвоздкой был вопрос наделения Генеральной Ассамблеи ключевой ролью в этой области.
Such discussion is essential, including in cases in which States opt for assigning the monitoring mandate to a broader framework, of which national human rights institutions shall be part. Проведение такого обсуждения имеет особо важное значение, в том числе в случаях, когда государства делают выбор в пользу наделения мандатом по мониторингу более широкой структуры, в состав которой должны входить национальные правозащитные учреждения.
In particular, the Commission had deleted former guideline 2.1.8 (Procedure in case of manifestly impermissible reservations) owing to objections from some Governments that it would have had the effect of assigning to the depository functions that went beyond those recognized by the Vienna Convention. В частности, Комиссия исключила бывшее руководящее положение 2.1.8 (Процедура в случае явно недействительных оговорок) ввиду возражений со стороны некоторых правительств, по мнению которых это имело бы силу наделения депозитария функциями, которые выходят за рамки функций, признаваемых Венской конвенцией.
UNDP will employ the findings of the review by an independent consultant of the internal controls in the Atlas system to assess the risk associated with the practice of assigning a senior manager profile to multiple managers. ПРООН используют выводы по итогам проведенного независимым консультантом обзора механизмов внутреннего контроля в рамках системы «Атлас» для оценки риска, обусловленного практикой наделения различных руководителей полномочиями старших руководителей.
He underscored the value of assigning rights among all political, ethnic and social constituencies. Он особо подчеркивает значение наделения соответствующими правами всех политических, этнических и социальных групп избирателей.
Больше примеров...
Поручив (примеров 13)
In July 1775, amid concerns that the British might use Quebec as a base for military movements into New York, they changed their position, and authorized an invasion of Quebec via Lake Champlain, assigning the task to Major General Philip Schuyler of New York. В июле 1775 года на фоне опасений, что англичане могут использовать Квебек в качестве базы для военных действий в Нью-Йорке, они изменили свое мнение и разрешили вторжение в Квебек через озеро Шамплейн, поручив задачу генерал-майору Филипу Скайлеру из Нью-Йорка.
In order to assist the work of the Dutch independent inquest and Judge Parker's internal inquiry, I issued another public order on 14 March 2006 assigning a Trial Chamber to consider granting access to confidential materials filed in the Milošević case. В целях оказания содействия в проведении независимого расследования нидерландских властей и внутреннего расследования судьи Паркера 14 марта 2006 года я принял еще одно распоряжение, поручив Судебной камере рассмотреть вопрос о том, чтобы предоставить доступ к конфиденциальным материалам, содержащимся в деле Милошевича.
(a) Strengthen the role of the Visiting Committee, e.g. by assigning to it a standard-setting role, and provide it with sufficient human and financial resources; а) усилило роль Инспекционного комитета, в частности поручив ему выработку стандартов и обеспечив его достаточными людскими и финансовыми ресурсами;
This review could perhaps be facilitated by assigning specific members of the Permanent Forum to the various institutions or programmes within the United Nations system and would supplement the work that the Permanent Forum has already carried out in this regard. Процесс их обзора можно упростить, поручив отдельным членам Постоянного форума заниматься различными структурами и программами Организации Объединенных Наций, что будет подкреплено уже проделанной работой Постоянного форума в этом направлении.
In order to provide for the proper segregation of duties, the Investment Management Service should revise the existing trading procedures by assigning the function of initial verification of trade confirmations to the Operations Section, which should receive all trade confirmations directly from brokers. С тем чтобы обеспечить должное разделение обязанностей, Службе управления инвестициями следует пересмотреть существующие процедуры операций по купле-продаже, поручив функцию первоначальной проверки подтверждения сделок Операционной секции, которая должна получать все подтверждения сделок непосредственно от брокеров.
Больше примеров...
Выделении (примеров 11)
Consideration should also be given to assigning additional posts to discharge this function. Следует также рассмотреть вопрос о выделении дополнительных должностей для выполнения этих функций.
HCFC smuggling was a concern and consideration should be given to assigning specific customs codes to each HCFC; контрабанда ГХФУ вызывает обеспокоенность, поэтому необходимо рассмотреть вопрос о выделении конкретных таможенных кодов для каждого ГХФУ;
Realizing that this could not be accomplished within existing resources, the Working Party, recommended to the secretariat and the Economic Commission for Europe to seriously consider assigning additional resources to this work. Понимая, что эти задачи невозможно решить в рамках имеющихся ресурсов, Рабочая группа рекомендует секретариату и Европейской экономической комиссии внимательно рассмотреть вопрос о выделении дополнительных средств на эти цели.
The view was also expressed that the Committee should recommend to ITU that, in assigning positions in the geostationary orbit, consideration should be taken of the willingness of a particular Government to remove the satellite from the geostationary orbit after its useful lifetime. Было также высказано мнение, что Комитету следует рекомендовать МСЭ при выделении позиций на геостационарной орбите учитывать готовность конкретного правительства обеспечивать увод спутника с геостационарной орбиты после окончания его срока службы.
It provides a set of disease names and numeric codes for assigning and tracking health-care expenditures and services. МКБ - это сборник названий болезней и их цифровые коды, использующиеся при выделении средств и контроле расходов на здравоохранение.
Больше примеров...
Назначать (примеров 12)
Thus we see that always assigning the closest server can be far from optimal. Таким образом мы видим, что всегда назначать ближайшего исполнителя может оказаться стратегией, далёкой от оптимальной.
Thus, the effect of the Registrar's decision was to continue assigning counsel from the list, but excluding Canadian or French nationals. Иными словами, суть решения секретаря заключалась в следующем: продолжать назначать адвокатов из списка, но тех, которые не являются гражданами Канады или Франции.
Moreover, there were provisions in those laws for "positive discrimination" that prohibited assigning pregnant women to duties that might be hazardous to their health. Кроме того, в этих законах содержатся положения, касающиеся "позитивной дискриминации", которые запрещают назначать беременных женщин на виды работ, которые могут представлять опасность для их здоровья.
The Registrar, as the official charged with assigning counsel, should thus make determinations regarding the indigence of the accused and either grant or deny the assignment of defence counsel without delay. Поэтому Секретарь в своем качестве официального лица, уполномоченного назначать адвоката, должен определить имущественное положение обвиняемого и без промедления или назначать адвоката защиты, или отказывать в этом.
The Office of the Procurator-General is responsible for defending the legal interests of private individuals by assigning procurators to ensure their legal representation. назначать, смещать, отстранять от должности и принимать отставку представителей ведомства, состоящих при всех судебных органах Республики, защитников по трудовым делам и других подчиненных ему должностных лиц и сотрудников.
Больше примеров...
Отнесения (примеров 8)
The service estimations rely on assigning ecological benefit (or "uplift") values to sites depending on their level of current development and the possibility of future development. В основу оценки этих функций был положен принцип отнесения значений экологической выгоды (или улучшений) к конкретным участкам, в зависимости от степени нынешних и возможных будущих изменений.
2.2.61.1.10 When classifying and assigning the appropriate packing group to mixtures in Class 6.1 in accordance with the oral and dermal toxicity criteria (see 2.2.61.1.3), it is necessary to determine the acute LD50 of the mixture. 2.2.61.1.10 Для классификации смесей класса 6.1 и их отнесения к соответствующей группе упаковки согласно критериям пероральной и чрескожной токсичности (см. пункт 2.2.61.1.3) необходимо определить ЛД50 смеси, вызывающую острое отравление.
This is because the length of the maximum penalty provided for in the different sections of an article may serve as the basis for assigning the acts referred to in the article to the various categories of offence. Дело в том, что максимальное наказание, предусмотренное в разных частях одной статьи, может по своему уровню служит основанием для отнесения предусмотренных в ней деяний к разным категориям.
When estimating the cost of production for assigning resources within these cost categories, the various costs have been taken into account. При оценке стоимости производства с целью отнесения ресурсов к этим стоимостным категориям учитываются различия в издержках.
It is recommended gathering experience on the optimal exploration patterns for chief different tectonic settings and types of mineralisation at a national level and to apply this as a guide for assigning the appropriate class. Рекомендуется собирать на национальном уровне сведения об опыте, связанном с выбором оптимальных схем разведки, по основным различающимся тектоническим обстановкам и типам минерализации и применять его в качестве руководства для отнесения к соответствующей категории.
Больше примеров...
Назначаю (примеров 10)
Crewman Dell, I'm assigning you a task more suited to your abilities. Рядовой Делл, я назначаю вас на задание, более отвечающее вашим способностям.
Therefore, as of tonight, I am assigning you four men to a very important detail. Посему, с сегодняшнего дня я назначаю вас четверых на очень важное задание.
I'm assigning you a permanent job. Я назначаю тебя на постоянную работу.
In the meantime, I'm assigning Tom to the Berserkers. А до того, я назначаю Тома к Берсеркерам.
So I'm... I'm assigning the case to you. Так что, я... я назначаю тебя на это дело.
Больше примеров...
Возложив (примеров 8)
More specifically, the EU proposes to make better use of the current BTWC Secretariat by assigning it some additional tasks in the field of implementation support. В более конкретном плане ЕС предлагает лучше востребовать нынешний секретариат КБТО, возложив на него кое-какие дополнительные задачи в сфере поддержки осуществления.
By assigning responsibility for the mobilization of some two thirds of these resources to the national level, the Conference recognized that the activities foreseen fall mainly in the domestic sphere. Возложив ответственность за мобилизацию около двух третей этих ресурсов на национальный уровень, Конференция признала, что предусмотренные мероприятия в основном относятся к внутренней сфере.
The reforms have institutionalized the Public Defender, assigning to the Office of the National State Counsel responsibility for providing legal aid and legal counsel for those of limited means. Эти изменения узаконили статус государственного защитника, возложив на Генеральную прокуратуру ответственность за оказание юридической помощи и предоставление услуг адвоката для неимущих.
In 2010, the Russian Federation introduced comprehensive legislation to strengthen controls on the import/export and circulation of weapons and explosives, assigning overall responsibility for the supervision, investigation and implementation of these measures to the Office of the Prosecutor-General. Border Control В 2010 году Российская Федерация приняла всеобъемлющее законодательство для усиления мер контроля за импортом/экспортом и распространением оружия и взрывчатых веществ, возложив на Генеральную прокуратуру общую ответственность за надзор, расследование и осуществление этих мер.
Some countries - like the United Kingdom and Australia - went so far as to unbundle these functions by assigning responsibility for financial stability to specialized agencies and extricating their central banks from financial supervisory issues altogether. Некоторые из них, такие как Великобритания и Австралия, пошли еще дальше, они разделили эти функции, возложив ответственность за обеспечение финансовой стабильности на специализированные агентства, полностью освободив центральные банки от функций финансового надзора.
Больше примеров...
Поручаю (примеров 7)
That's why I'm assigning this one to you. Вот почему я поручаю это тебе.
Anyhow, as of now I'm officially assigning you to observe Arctor. Словом, с сегодняшнего дня я официально поручаю тебе следить за Арктором.
Now comes the fun part because I get to look at your face when I say I'm assigning them to you. А теперь будет самое веселое, ведь я увижу твое лицо, когда скажу, что поручаю их тебе.
I'm assigning you to the Waits case, Bosch... Я поручаю тебе дело Уэйтса.
I'm assigning you this arrest. Я поручаю вам этот арест.
Больше примеров...
Назначив (примеров 9)
As an indication of our faith in the future of OPCW, Secretary of State Powell decided significantly to upgrade our diplomatic representation by assigning Ambassador Eric Javits to The Hague. В знак нашей веры в будущность ОЗХО госсекретарь Пауэлл решил значительно повысить уровень нашего дипломатического представительства, назначив в Гаагу посла Эрика Джавица.
The secretariat could support these events by assigning a staff member to them, to inform stakeholders about progress in the Platform's deliverables and to listen to their suggestions. Секретариат может поддержать эти мероприятия, назначив сотрудника для участия в них, который сможет информировать заинтересованных субъектов о прогрессе в деле достижения результатов Платформы и выслушать их предложения.
(c) According to the Government, in assigning Liu Xiaobo to re-education through labour, the Chinese authorities acted in strict accordance with the appropriate laws and followed thorough and strict procedures. с) согласно утверждению правительства, назначив для Лю Сяобо наказание в виде исправительных работ, китайские власти действовали в строгом соответствии с применимыми законами и скрупулезно и строго придерживались установленных процедур.
"The Lenin district court examined this case in a special procedure and found the man guilty of committing the above-cited crimes, assigning a punishment in the form of 240 hours of mandatory work," said the agency source. "Ленинский районный суд рассмотрел данное дело в особом порядке и признал мужчину виновным в совершении вышеуказанного преступления, назначив наказание в виде 240 часов обязательных работ", - сказала собеседница агентства.
You've probably violated one of the basic IP rules, perhaps assigning the same number to two different machines, assigning a number outside the allowed range, or simply mis-typing an address. Возможно, вы нарушили один из базовых IP правил, назначив один и тот же адрес двум различным машинам, присвоив адрес выходящий за допустимые интервалы или напечатав адрес с ошибкой.
Больше примеров...
Поручить (примеров 14)
Uncharacteristically, Sullivan composed the overture himself, instead of assigning it to an assistant. Нехарактерным для Салливана является то, что он сам сочинил увертюру к опере, вместо того, чтобы поручить это своему ассистенту.
By the terms of the Convention, a State party has the option of assigning national monitoring to an existing human rights institution or of establishing a new institution. В соответствии с положениями Конвенции государство-участник по своему выбору может поручить национальный мониторинг существующему учреждению по правам человека или же создать новое учреждение.
I'm this close to assigning a deputy to you for security. Я близка к тому, чтобы поручить сотруднику тебя охранять.
Mr. Lubbers mentioned the possibility of assigning the establishment of a corridor to ECOWAS, but all that is still uncertain and would warrant a dialogue between the regional organization and the Security Council on concrete modalities. Г-н Любберс говорил о том, чтобы поручить им создание коридора для ЭКОВАС, однако этот вопрос еще неясен, и для его решения необходимо провести диалог между данной региональной организацией и Советом Безопасности в целях определения конкретных условий.
The staff representatives were also seriously concerned about the lack of provisions for sanctioning or removing judges and suggested that the Committee might wish to consider assigning that role to the Internal Justice Council, to ensure the independence of the new administration of justice system. Представители персонала серьезно обеспокоены также по поводу отсутствия положений о применении взысканий в отношении судей и об их отстранении от выполнения своих обязанностей и предлагает Комитету рассмотреть вопрос о том, чтобы поручить это Совету по внутреннему правосудию, что помогло бы обеспечить независимость новой системы отправления правосудия.
Больше примеров...