Английский - русский
Перевод слова Assigning

Перевод assigning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Назначение (примеров 34)
2-5: Regulating internal monitoring systems and assigning qualified persons to head each unit; 2.5: регулирование систем внутреннего контроля и назначение квалифицированных сотрудников на должности руководителей подразделений;
The higher the rating the more points it will cost the player, however, assigning a score below the average 10 gives the player points back to assign elsewhere. Чем выше рейтинг, тем больше очков они будут стоить игроку, при этом назначение какого-либо атрибута ниже 10, дает возможность добавить очков на какой-то другой атрибут.
The Committee expresses its appreciation for the Government's strong commitment to advancing the status of women and commends it for establishing the National Machinery for the Advancement of Women after independence, as well as for assigning a gender focal point in each Ministry. Члены Комитета высоко оценили твердую приверженность правительства улучшению положения женщин и выразили ему свою признательность за создание после достижения независимости Национального механизма улучшения положения женщин, а также за назначение в каждом министерстве координатора по гендерным вопросам.
formulae;assigning cell formats формулы; назначение форматов ячеек
By acting as the network termination point, the BRAS is responsible for assigning network parameters such as IP addresses to the clients. Выступая точкой терминации, BRAS отвечает за назначение параметров туннелей от пользователей, таких как IP-адрес.
Больше примеров...
Распределение (примеров 29)
Harmonizing such sectors requires pragmatism (consulting, assigning roles and responsibilities). Для согласования деятельности этих секторов необходим прагматический подход (консультирование, распределение функций и ответственности).
assigning responsibilities for performing certification activities. распределение полномочий по осуществлению сертификационной деятельности.
The chiefs of the language services are responsible for gauging the difficulty of different texts, the distribution of work in their units and the strengths of the translators, and assigning the work accordingly. Оценка сложности различных текстов, распределение работы в подразделениях, определение сильных сторон письменных переводчиков и соответствующее распределение производственных заданий входят в число обязанностей руководителей переводческих служб.
The training covers early preparations, assigning roles among the workers, and preparing the workplace and offices, and even includes training workers for the home preparations that each and every one of them must undertake. Темой инструктажа является заблаговременная подготовка, распределение обязанностей между работниками, подготовка рабочего места и офисов, а также обучение работников подготовке дома, требуемой каждой/му из них.
C. Assigning ownership and use С. Распределение прав собственности и пользования
Больше примеров...
Присвоение (примеров 19)
A ministerial order was signed in May 1997 assigning the Institute the function of conferring degrees, postgraduate degrees and honorary awards with effect from 1 September 1998. В мае 1997 года был подписан приказ министра, в соответствии с которым с 1 сентября 1998 года Институт получил право на присвоение ученых степеней в связи с окончанием университета и аспирантуры, а также почетных наград.
The systems that recognize ERAs as a distinct method require, at a minimum, registration of prospective participants that involves, in particular, assigning an identification code and password to allow the participants to log in to the system to participate in ERA. Системы, признающие ЭРА в качестве самостоятельного метода, требуют от будущих участников как минимум регистрации, которая включает, в частности, присвоение идентификационного кода и пароля участникам, с тем чтобы они могли получить электронный доступ к системе и принять участие в ЭРА.
Assigning these rankings was an attempt at specifying an a priori model. Присвоение этих рангов являлось попыткой спецификации исходной модели.
(e) Assigning a user identification and password should not be presented as the only method for granting access to registry services as other methods were presently available or might become available in the future. ё) на присвоение идентификатора пользователя и пароля не следует указывать как на единственный метод предоставления доступа к услугам регистра, поскольку в настоящее время имеются и иные методы или они могут возникнуть в будущем.
CTIF will manage the process of assigning codes using a set of decision algorithms and ensuring new codes are assigned to new UN numbered dangerous goods entries in close cooperation with all relevant stakeholders. КТИФ будет управлять процессом присвоения кодов с использованием набора алгоритмов решений и обеспечивать присвоение новых кодов новым номерам ООН для опасных грузов в тесном сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами.
Больше примеров...
Возложение (примеров 21)
The Act also envisages assigning special duties to local communities, since the local level is extremely important for the area of creating equal opportunities. Кроме того, Закон предусматривает возложение особых обязанностей на местные общины, поскольку местный уровень имеет чрезвычайно важное значение для создания равных возможностей.
At the same time, assigning specific responsibilities for results-based management at the senior-most levels of the Organization demonstrates the high-level commitment of the Secretariat to its success. Вместе с тем возложение особой ответственности в области УОР на руководителей Организации самого высокого уровня свидетельствует о высочайшей приверженности Секретариата достижению успеха в этой сфере.
It was also stressed that the existence of the Council had no financial implications for the Organization and that either abolishing it or assigning to it a new role was not required at the current stage. Также подчеркивалось, что существование Совета не имеет никаких финансовых последствий для Организации, и его упразднение или возложение на него новых задач на нынешнем этапе не требуются.
Defining broad mandates and assigning wide-ranging duties to the secretariat and the GM without the provision of the necessary means or designation of clear areas of focus, has invariably led to mandate expansion beyond assigned functions and evolved towards functional overlapping and duplication. Определение широких мандатов и возложение широких обязанностей на секретариат и ГМ без предоставления необходимых средств или назначения четких областей первоочередного внимания неизбежно привело к экспансии мандатов за пределы назначенных функций и вылилось в функциональное дублирование и параллелизм.
In the same audit, OIOS observed that UNMISS had not developed procedures assigning responsibility to various sections for managing and maintaining facilities, resulting in inadequate living conditions and office accommodations. В ходе этой же проверки УСВН установило, что МООНЮС не разработала процедуры, предусматривающие возложение ответственности за эксплуатацию и обслуживание объектов недвижимости на различные секции, в результате чего условия жизни сотрудников являются неудовлетворительными, а служебные помещения не отвечают предъявляемым к ним требованиям.
Больше примеров...
Выделения (примеров 31)
This approach requires new ways of assigning and distributing available relief assistance resources. Этот подход требует новых путей выделения и распределения имеющихся ресурсов гуманитарной помощи.
The creation of subsections within the regional divisions was intended as a basis for assigning resources and as a bureaucratic and budgetary mechanism to divide workloads equitably. Создание подсекций в региональных отделах должно было стать основой для выделения ресурсов и служить бюрократическим и бюджетным механизмом равномерного распределения рабочей нагрузки.
Ratification of the Convention was preceded by Government Plans reinforced an approach to gender-based development, and the continuation of social practices assigning women a sole role in the subsistence economy and the domestic realm. Ратификации Конвенции предшествовала разработка правительственных планов, укрепивших подход в отношении развития с учетом интересов женщин, и продолжение социальной практики выделения женщинам единой роли в рамках натурального хозяйства и семейных отношений.
There is an economic argument against assigning a fixed percentage of national wealth to a given departmental budget. Существуют экономические аргументы против выделения зафиксированной в процентах доли национального богатства бюджетам определенных министерств.
HRM will support business by assigning HR-staff-members to maintain, validate and control a centralized framework roster system as well as perform reporting based on proper analysis of demands raised by business. Сектор УЛР будет оказывать поддержку в работе путем выделения сотрудников, занимающихся кадровыми вопросами, для эксплуатации, проверки достоверности и контроля функционирования централизованной системы ведения списка кандидатов, а также исполнения отчетности, основанной на надлежащем анализе текущих кадровых потребностей.
Больше примеров...
Наделения (примеров 15)
Such discussion is essential, including in cases in which States opt for assigning the monitoring mandate to a broader framework, of which national human rights institutions shall be part. Проведение такого обсуждения имеет особо важное значение, в том числе в случаях, когда государства делают выбор в пользу наделения мандатом по мониторингу более широкой структуры, в состав которой должны входить национальные правозащитные учреждения.
In the opinion of OIOS, the Institute's administrative accountability system should be improved by assigning overall administrative supervisory responsibility on behalf of the Secretary-General to one of the Secretariat members of the INSTRAW Executive Board. По мнению УСВН, необходимо повысить эффективность системы административной отчетности Института путем наделения одного из членов Секретариата, входящих в состав Исполнительного совета МУНИУЖ, общими полномочиями по осуществлению административного надзора от имени Генерального секретаря.
The main task of Goskomzem is to carry out quality land reform by assigning plots of land to peasants and ensuring a fuller, more efficient and more rational use of the land with a view to increasing agricultural production. Основной задачей Госкомзема является осуществление качественной земельной реформы наделения дехкан земельными участками и обеспечения наиболее полного, эффективного и рационального использования земель, с целью увеличения сельскохозяйственной продукции.
With regard to the Trusteeship Council, his delegation reaffirmed its opposition to abolishing the Council or assigning a new role to it, and believed that the matter required thorough analysis. Касаясь предложений Совета по Опеке, российская делегация хотела бы вновь подтвердить свое мнение о нецелесообразности упразднения Совета либо наделения его какими-либо дополнительными функциями, и она отмечает, что такие предложения требуют серьезного анализа.
He underscored the value of assigning rights among all political, ethnic and social constituencies. Он особо подчеркивает значение наделения соответствующими правами всех политических, этнических и социальных групп избирателей.
Больше примеров...
Поручив (примеров 13)
COPcD indicates that this misinterpretation of the treaty should be corrected by assigning the responsibility to the Ombudsman's Office. КОЛсИ указала, что такое ошибочное толкование Конвенции необходимо исправить, поручив эти функции ведомству омбудсмена.
In July 1775, amid concerns that the British might use Quebec as a base for military movements into New York, they changed their position, and authorized an invasion of Quebec via Lake Champlain, assigning the task to Major General Philip Schuyler of New York. В июле 1775 года на фоне опасений, что англичане могут использовать Квебек в качестве базы для военных действий в Нью-Йорке, они изменили свое мнение и разрешили вторжение в Квебек через озеро Шамплейн, поручив задачу генерал-майору Филипу Скайлеру из Нью-Йорка.
In order to provide for the proper segregation of duties, the Investment Management Service should revise the existing trading procedures by assigning the function of initial verification of trade confirmations to the Operations Section, which should receive all trade confirmations directly from brokers. С тем чтобы обеспечить должное разделение обязанностей, Службе управления инвестициями следует пересмотреть существующие процедуры операций по купле-продаже, поручив функцию первоначальной проверки подтверждения сделок Операционной секции, которая должна получать все подтверждения сделок непосредственно от брокеров.
It would also proceed with item C by assigning staff and engaging outside experts to review certain aspects of the Fund's investments. Оно может также приступить к проверке деятельности по пункту С, выделив для этой цели необходимый персонал и поручив внешним экспертам анализ отдельных аспектов инвестиционной деятельности Фонда.
The Office recommended, inter alia, that ESCAP strengthen the procurement function by assigning Professional staff members, to the extent possible, reassigning staff members who had been in the Section for a long period of time and improving supervision and control. Управление рекомендовало ЭСКАТО, в частности, укрепить Секцию закупок, по возможности поручив эту деятельность сотрудникам категории специалистов, переведя на другое место работы сотрудников, работающих в Секции на протяжении долгого времени, и усилив надзор и контроль.
Больше примеров...
Выделении (примеров 11)
The Government complied with the aforementioned by assigning a second physician. Правительство выполнило это требование и распорядилось о выделении второго врача.
Consideration should also be given to assigning additional posts to discharge this function. Следует также рассмотреть вопрос о выделении дополнительных должностей для выполнения этих функций.
These file systems all provided some form of rudimentary non-hierarchical directory structure, typically based on assigning one directory per user account. Эти файловые системы предоставляют некоторую форму рудиментарной неиерархической структуры каталогов, обычно основанную на выделении одного каталога на одну учётную запись пользователя.
HCFC smuggling was a concern and consideration should be given to assigning specific customs codes to each HCFC; контрабанда ГХФУ вызывает обеспокоенность, поэтому необходимо рассмотреть вопрос о выделении конкретных таможенных кодов для каждого ГХФУ;
It provides a set of disease names and numeric codes for assigning and tracking health-care expenditures and services. МКБ - это сборник названий болезней и их цифровые коды, использующиеся при выделении средств и контроле расходов на здравоохранение.
Больше примеров...
Назначать (примеров 12)
Curzon Dax used to take perverse pleasure in assigning me to take care of vip guests. Курзону Дакс доставляло извращенное удовольствие назначать меня заботиться об особо важных гостях.
Avoid assigning shortcut keys that are currently used by your operating system. Не рекомендуется назначать сочетания клавиш, которые уже используются в операционной системе.
013 - November 2, 2006: Introduces Listener, a tool for listening on filesystem events and assigning actions to be performed automatically. 013 - 2 ноября 2006: добавлена утилита Listener, позволяющая следить за событиями в файловой системе и назначать действия, выполняемые автоматически.
Thus, the effect of the Registrar's decision was to continue assigning counsel from the list, but excluding Canadian or French nationals. Иными словами, суть решения секретаря заключалась в следующем: продолжать назначать адвокатов из списка, но тех, которые не являются гражданами Канады или Франции.
The constraint in Line 3 prohibits assigning the same color to vertices x {\displaystyle x} and y {\displaystyle y} if there is an edge connecting them. Ограничение в строке З запрещает назначать один и тот же цвет к вершине х {\displaystyle x} и y {\displaystyle y} если существует ребро, соединяющее их.
Больше примеров...
Отнесения (примеров 8)
The service estimations rely on assigning ecological benefit (or "uplift") values to sites depending on their level of current development and the possibility of future development. В основу оценки этих функций был положен принцип отнесения значений экологической выгоды (или улучшений) к конкретным участкам, в зависимости от степени нынешних и возможных будущих изменений.
2.2.61.1.10 When classifying and assigning the appropriate packing group to mixtures in Class 6.1 in accordance with the oral and dermal toxicity criteria (see 2.2.61.1.3), it is necessary to determine the acute LD50 of the mixture. 2.2.61.1.10 Для классификации смесей класса 6.1 и их отнесения к соответствующей группе упаковки согласно критериям пероральной и чрескожной токсичности (см. пункт 2.2.61.1.3) необходимо определить ЛД50 смеси, вызывающую острое отравление.
The countries which provided data covering only part of the territory and for which additional data sources could not be used have not been considered, but could be added at a later stage by assigning the missing area to a further class "no data available". Страны, которые представили данные, охватывающие лишь часть территории, и в случае которых невозможно было использовать дополнительные источники данных, не рассматривались, но могут быть добавлены на более позднем этапе путем отнесения неохваченного района к еще одному классу, обозначенному "данные отсутствуют".
In Belarus, a presidential decree sets out the general framework for market surveillance, including the respective responsibilities of market surveillance bodies, the criteria for assigning market agents into different groups of risk, and the procedures for monitoring and inspections. В Беларуси президентским указом создана общая структура для надзора за рынком, включая соответствующую ответственность органов по надзору за рынком, критерии для отнесения участников деятельности на рынке к различным группам риска и процедуры для мониторинга и инспекции.
When estimating the cost of production for assigning resources within these cost categories, the various costs have been taken into account. При оценке стоимости производства с целью отнесения ресурсов к этим стоимостным категориям учитываются различия в издержках.
Больше примеров...
Назначаю (примеров 10)
Therefore, as of tonight, I am assigning you four men to a very important detail. Посему, с сегодняшнего дня я назначаю вас четверых на очень важное задание.
That's why I'm assigning someone to keep watch over you. Поэтому я назначаю кое-кого следить за тобой.
As his attorney, I am assigning myself temporary guardianship. как его юрист, я сама назначаю себя на временное опекунство
You need to start following the rules like the rest of us, so I'm assigning you a new partner. ебе нужно начинать следовать правилам, как это делают все остальные, ѕоэтому € назначаю тебе нового партнера.
And I'm assigning you protection. И я назначаю тебе защиту.
Больше примеров...
Возложив (примеров 8)
More specifically, the EU proposes to make better use of the current BTWC Secretariat by assigning it some additional tasks in the field of implementation support. В более конкретном плане ЕС предлагает лучше востребовать нынешний секретариат КБТО, возложив на него кое-какие дополнительные задачи в сфере поддержки осуществления.
By assigning responsibility for the mobilization of some two thirds of these resources to the national level, the Conference recognized that the activities foreseen fall mainly in the domestic sphere. Возложив ответственность за мобилизацию около двух третей этих ресурсов на национальный уровень, Конференция признала, что предусмотренные мероприятия в основном относятся к внутренней сфере.
The reforms have institutionalized the Public Defender, assigning to the Office of the National State Counsel responsibility for providing legal aid and legal counsel for those of limited means. Эти изменения узаконили статус государственного защитника, возложив на Генеральную прокуратуру ответственность за оказание юридической помощи и предоставление услуг адвоката для неимущих.
On this point, however, it acknowledges that "at the Gerardo Rodríguez institutional penal centre, the health authorities have already made changes to this task, assigning it to the health officials themselves, and introducing a logbook". В связи с этим в докладе признается, что "в пенитенциарном центре закрытого типа" Херардо Родригес" медицинские власти изменили эту работу, возложив ее на собственных медицинских работников, которые должны вести книгу учета".
Following the Summit, the Government of France decided to maintain the National Preparatory Committee set up in 1993 for the Summit, changing its name to the National Follow-up Committee and assigning to it responsibilities for the implementation of decisions taken at Copenhagen. После Встречи на высшем уровне правительство Франции приняло решение сохранить учрежденный в 1993 году для подготовки к Встрече Национальный подготовительный комитет, изменив его название на Национальный комитет по последующей деятельности и возложив на него обязанности выполнять решения, принятые в Копенгагене.
Больше примеров...
Поручаю (примеров 7)
Chuck, I'm assigning you to see a CIA therapist. Чак, я поручаю тебе посетить психотерапевта ЦРУ.
That's why I'm assigning this one to you. Вот почему я поручаю это тебе.
Now comes the fun part because I get to look at your face when I say I'm assigning them to you. А теперь будет самое веселое, ведь я увижу твое лицо, когда скажу, что поручаю их тебе.
I'm assigning you to the Waits case, Bosch... Я поручаю тебе дело Уэйтса.
I'm assigning you this arrest. Я поручаю вам этот арест.
Больше примеров...
Назначив (примеров 9)
The Secretary-General strengthened the Special Mission by assigning to it four additional political affairs officers. Генеральный секретарь укрепил Специальную миссию, назначив в ее состав четырех дополнительных должностных лиц по политическим вопросам.
As an indication of our faith in the future of OPCW, Secretary of State Powell decided significantly to upgrade our diplomatic representation by assigning Ambassador Eric Javits to The Hague. В знак нашей веры в будущность ОЗХО госсекретарь Пауэлл решил значительно повысить уровень нашего дипломатического представительства, назначив в Гаагу посла Эрика Джавица.
The secretariat could support these events by assigning a staff member to them, to inform stakeholders about progress in the Platform's deliverables and to listen to their suggestions. Секретариат может поддержать эти мероприятия, назначив сотрудника для участия в них, который сможет информировать заинтересованных субъектов о прогрессе в деле достижения результатов Платформы и выслушать их предложения.
(c) According to the Government, in assigning Liu Xiaobo to re-education through labour, the Chinese authorities acted in strict accordance with the appropriate laws and followed thorough and strict procedures. с) согласно утверждению правительства, назначив для Лю Сяобо наказание в виде исправительных работ, китайские власти действовали в строгом соответствии с применимыми законами и скрупулезно и строго придерживались установленных процедур.
If so, you may be able to resolve the conflict by assigning an unused interrupt. Если это так, то вы можете устранить проблему, назначив неиспользуемое прерывание.
Больше примеров...
Поручить (примеров 14)
Uncharacteristically, Sullivan composed the overture himself, instead of assigning it to an assistant. Нехарактерным для Салливана является то, что он сам сочинил увертюру к опере, вместо того, чтобы поручить это своему ассистенту.
The Council may consider assigning to an existing mandate holder the task of monitoring war propaganda and fear-mongering worldwide, on the basis of the prohibition of war propaganda stipulated in article 20, paragraph 1, of the International Covenant on Civil and Political Rights. Совет мог бы рассмотреть возможность поручить одному из существующих мандатариев на основании запрещения пропаганды войны, предусмотренного в пункте 1 статьи 20 Международного пакта о гражданских и политических правах, отслеживать пропаганду войны и нагнетание страха во всем мире.
If not, might the State party consider assigning that task to the treatment centre for torture victims that the representative of Georgia had said was being set up? Если это еще не было сделано, то может ли государство-участник поручить эту задачу лечебному центру для жертв пыток, о создании которого говорила делегация?
The State authorities may take the initiative of assigning senior officials or the inspecting body of the entity concerned, such as the general inspectorates of the national police or gendarmerie, to conduct an administrative or formal investigation. Государственные органы власти также могут самостоятельно начать административное или служебное расследование и поручить его проведение соответствующим должностным лицам или инспекционному органу соответствующей силовой структуры, например генеральной инспекции национальной полиции или генеральной инспекции национальной жандармерии.
As early as January this year, I made a point of assigning to the Chair of the Group of 77 and China the priority task of ensuring follow-up to those commitments and monitoring their integrated implementation. Еще в январе этого года я подчеркивал особую важность того, чтобы поручить Председателю Группы 77 и Китая возглавить выполнение приоритетной задачи по реализации этих принятых обязательств и наблюдению за их комплексным осуществлением.
Больше примеров...