Английский - русский
Перевод слова Assigning

Перевод assigning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Назначение (примеров 34)
2-5: Regulating internal monitoring systems and assigning qualified persons to head each unit; 2.5: регулирование систем внутреннего контроля и назначение квалифицированных сотрудников на должности руководителей подразделений;
Owing to the volume of work, an additional operations room was opened at the Mission headquarters in Damascus with the task of allocating individuals and assigning committees on follow-up, detainees, the media and financial affairs. Ввиду большого объема работы в штаб-квартире Миссии в Дамаске был создан еще один оперативный пункт, в задачи которого входят распределение людей и назначение комитетов по последующим действиям, задержанным, средствам массовой информации и финансовым вопросам.
Assigning a separate IP address for each site increases the cost of hosting, since requests for IP addresses must be justified to the regional internet registry and IPv4 addresses are now exhausted. Назначение отдельного IP-адреса для каждого сайта увеличивает стоимость хостинга, поскольку запросы на IP-адреса должны быть обоснованы в региональном интернет-регистраторе, а адреса IPv4 уже исчерпаны.
As the title of this section indicates, the main task of the next few components lies in partitioning your disks, creating filesystems, assigning mountpoints and optionally configuring closely related issues like LVM or RAID devices. Как написано в заголовке раздела, основной задачей нескольких следующих компонент будет разметка дисков, создание файловых систем, назначение точек монтирования и, возможно, настройка LVM или устройств RAID.
(b) Appointing, promoting, dismissing and disciplining Institute staff; assigning it tasks and monitoring performance; Ь) назначение, продвижение по службе, увольнение сотрудников Института и применение к ним дисциплинарных санкций; определение функций сотрудников и контроль за их выполнением;
Больше примеров...
Распределение (примеров 29)
Harmonizing such sectors requires pragmatism (consulting, assigning roles and responsibilities). Для согласования деятельности этих секторов необходим прагматический подход (консультирование, распределение функций и ответственности).
Members of the Quorum of the Twelve Apostles are responsible for assigning missionaries to a particular mission. Члены Кворума Двенадцати Апостолов ответственны за распределение миссионеров по миссиям по всему миру.
Participants noted that the coordinator responsible for assigning roles may differ in accordance with various conflict situations. Они отметили, что в зависимости от характера конфликтных ситуаций могут назначаться различные координаторы, отвечающие за распределение ролей.
Assigning core functions to Secretariat departments and offices is intended to ensure that they sustain a competitive edge and remain accountable regardless of whether the authority for those functions is delegated to different locations or entities. Распределение основных функций между департаментами и подразделениями Секретариата призвано обеспечить сохранение их конкурентоспособности и ответственности независимо от того, делегированы ли полномочия выполнять эти функции в другие точки или в другие подразделения.
C. Assigning ownership and use С. Распределение прав собственности и пользования
Больше примеров...
Присвоение (примеров 19)
The Member States shall notify the competent authorities responsible for assigning the European Vessel Identification Number to the European Commission. Государства-члены уведомляют Европейскую комиссию о компетентных органах, отвечающих за присвоение европейского идентификационного номера судна.
assigning official numbers to vessels in accordance with certification regulations or police regulations and/or присвоение судам официального номера в соответствии с предписаниями о свидетельстве либо полицейскими правилами и/или
Assigning these rankings was an attempt at specifying an a priori model. Присвоение этих рангов являлось попыткой спецификации исходной модели.
Assigning and defining levels of uncertainty in relation to IPBES findings and scenarios Присвоение и определение степени неопределенности в отношении выводов и сценариев МПБЭУ
CTIF will manage the process of assigning codes using a set of decision algorithms and ensuring new codes are assigned to new UN numbered dangerous goods entries in close cooperation with all relevant stakeholders. КТИФ будет управлять процессом присвоения кодов с использованием набора алгоритмов решений и обеспечивать присвоение новых кодов новым номерам ООН для опасных грузов в тесном сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами.
Больше примеров...
Возложение (примеров 21)
OIOS noted that assigning personnel contracted by UNOPS to core functions creates complicated and controversial personnel management issues regarding reporting lines of such staff and assessment of their performance. УСВН отметило, что возложение на сотрудников, принятых ЮНОПС, основных функций создает сложные и противоречивые вопросы управления персоналом в том, что касается схем подчиненности такого персонала и оценки выполняемой ими работы.
At the same time, assigning specific responsibilities for results-based management at the senior-most levels of the Organization demonstrates the high-level commitment of the Secretariat to its success. Вместе с тем возложение особой ответственности в области УОР на руководителей Организации самого высокого уровня свидетельствует о высочайшей приверженности Секретариата достижению успеха в этой сфере.
Defining broad mandates and assigning wide-ranging duties to the secretariat and the GM without the provision of the necessary means or designation of clear areas of focus, has invariably led to mandate expansion beyond assigned functions and evolved towards functional overlapping and duplication. Определение широких мандатов и возложение широких обязанностей на секретариат и ГМ без предоставления необходимых средств или назначения четких областей первоочередного внимания неизбежно привело к экспансии мандатов за пределы назначенных функций и вылилось в функциональное дублирование и параллелизм.
These should include measures such as assigning one functional commission primary responsibility for the follow-up to each conference. В числе шагов, направленных на реализацию этих выводов, должны быть такие, как возложение на одну функциональную комиссию главной ответственности за осуществление последующей деятельности по итогам той или иной из состоявшихся конференций.
Instead of assigning liability to a single operator, the Basel Protocol envisages, in its article 4, holding generators, exporters, importers and disposers strictly liable at different stages of the movement of the transboundary waste. Вместо возложения ответственности на отдельно взятого оператора, в статье 4 Базельского протокола предусматривается возложение строгой ответственности на производителей, экспортеров, импортеров и лиц, отвечающих за удаление, на различных этапах перевозки трансграничных отходов.
Больше примеров...
Выделения (примеров 31)
This approach requires new ways of assigning and distributing available relief assistance resources. Этот подход требует новых путей выделения и распределения имеющихся ресурсов гуманитарной помощи.
The Department of Management should consider assigning additional resources to establishing and monitoring commercial insurance arrangements, thus allowing the Insurance Section to improve its monitoring of brokers. Департаменту по вопросам управления следует рассмотреть возможность выделения дополнительных ресурсов на создание механизмов коммерческого страхования и контроль за ними, что позволило бы Секции страхования повысить качество контроля за брокерами.
It supports the training programme for mobile peace-keeping training teams, in which it intends to participate actively by assigning French officers to these teams and hosting training courses in France. Она поддерживает программу создания выездных групп по обучению навыкам в области поддержания мира, в осуществлении которой она обязуется активно участвовать путем выделения французских офицеров для этих групп и обеспечения проведения в свою очередь стажировок этого вида на своей территории.
Ratification of the Convention was preceded by Government Plans reinforced an approach to gender-based development, and the continuation of social practices assigning women a sole role in the subsistence economy and the domestic realm. Ратификации Конвенции предшествовала разработка правительственных планов, укрепивших подход в отношении развития с учетом интересов женщин, и продолжение социальной практики выделения женщинам единой роли в рамках натурального хозяйства и семейных отношений.
To resolve this situation, the authorities of the Ministry of Justice have entered into negotiations with the Ministry of Public Education, with the aim of assigning more teachers to prisoners outside the Central Valley. Для решения этой проблемы руководство министерства юстиции начало переговоры с руководством министерства народного просвещения в целях выделения дополнительного числа преподавателей для тюрем, находящихся за пределами центральной долины.
Больше примеров...
Наделения (примеров 15)
The system for assigning plots of land to citizens is being improved. Совершенствуется система наделения граждан земельными участками.
The major sticking point was the issue of assigning the key role in this area to the General Assembly. Здесь главной загвоздкой был вопрос наделения Генеральной Ассамблеи ключевой ролью в этой области.
They reiterated their view that the current ad hoc arrangement of assigning the internal audit function to a United Nations entity, namely, OIOS, should not be continued. Они вновь высказали свое мнение о том, что нынешний специальный порядок наделения функцией внутренней ревизии подразделения Организации Объединенных Наций, а именно Управления служб внутреннего надзора, сохранять не следует.
In particular, the Commission had deleted former guideline 2.1.8 (Procedure in case of manifestly impermissible reservations) owing to objections from some Governments that it would have had the effect of assigning to the depository functions that went beyond those recognized by the Vienna Convention. В частности, Комиссия исключила бывшее руководящее положение 2.1.8 (Процедура в случае явно недействительных оговорок) ввиду возражений со стороны некоторых правительств, по мнению которых это имело бы силу наделения депозитария функциями, которые выходят за рамки функций, признаваемых Венской конвенцией.
While States parties to the Convention constitute the supreme body in relation to the Convention, the Convention does envisage a continuing role for the United Nations by assigning a number of functions to the Secretary-General which go beyond the usual depository functions. В то время, как государства - участники Конвенции составляют высший орган в отношении осуществления Конвенции, Конвенцией предусматривается постоянная роль для Организации Объединенных Наций посредством наделения Генерального секретаря рядом таких функций, которые выходят за рамки обычных функций депозитария.
Больше примеров...
Поручив (примеров 13)
A central concern of the TAP was to focus the activities of CST advisers on more strategic interventions, assigning more routine tasks to external consultants or institutions. Одна из основных задач ТКП заключалась в том, чтобы нацелить деятельность консультантов ГПСП на более стратегические инициативы, поручив более обычные задачи внешним консультантам или институтам.
In July 1775, amid concerns that the British might use Quebec as a base for military movements into New York, they changed their position, and authorized an invasion of Quebec via Lake Champlain, assigning the task to Major General Philip Schuyler of New York. В июле 1775 года на фоне опасений, что англичане могут использовать Квебек в качестве базы для военных действий в Нью-Йорке, они изменили свое мнение и разрешили вторжение в Квебек через озеро Шамплейн, поручив задачу генерал-майору Филипу Скайлеру из Нью-Йорка.
In order to assist the work of the Dutch independent inquest and Judge Parker's internal inquiry, I issued another public order on 14 March 2006 assigning a Trial Chamber to consider granting access to confidential materials filed in the Milošević case. В целях оказания содействия в проведении независимого расследования нидерландских властей и внутреннего расследования судьи Паркера 14 марта 2006 года я принял еще одно распоряжение, поручив Судебной камере рассмотреть вопрос о том, чтобы предоставить доступ к конфиденциальным материалам, содержащимся в деле Милошевича.
It would also proceed with item C by assigning staff and engaging outside experts to review certain aspects of the Fund's investments. Оно может также приступить к проверке деятельности по пункту С, выделив для этой цели необходимый персонал и поручив внешним экспертам анализ отдельных аспектов инвестиционной деятельности Фонда.
The Office recommended, inter alia, that ESCAP strengthen the procurement function by assigning Professional staff members, to the extent possible, reassigning staff members who had been in the Section for a long period of time and improving supervision and control. Управление рекомендовало ЭСКАТО, в частности, укрепить Секцию закупок, по возможности поручив эту деятельность сотрудникам категории специалистов, переведя на другое место работы сотрудников, работающих в Секции на протяжении долгого времени, и усилив надзор и контроль.
Больше примеров...
Выделении (примеров 11)
Consideration should also be given to assigning additional posts to discharge this function. Следует также рассмотреть вопрос о выделении дополнительных должностей для выполнения этих функций.
These file systems all provided some form of rudimentary non-hierarchical directory structure, typically based on assigning one directory per user account. Эти файловые системы предоставляют некоторую форму рудиментарной неиерархической структуры каталогов, обычно основанную на выделении одного каталога на одну учётную запись пользователя.
HCFC smuggling was a concern and consideration should be given to assigning specific customs codes to each HCFC; контрабанда ГХФУ вызывает обеспокоенность, поэтому необходимо рассмотреть вопрос о выделении конкретных таможенных кодов для каждого ГХФУ;
UNICEF gave preference in assigning these funds to low enrolment countries, especially those, such as Liberia, which have limited access to other sources of grant or loan funding. При выделении этих средств ЮНИСЕФ отдавал предпочтение странам с низким показателем зачисления учащихся в школы, особенно таким, как Либерия, которая имеет ограниченный доступ к другим источникам дотаций или кредитов.
The view was also expressed that the Committee should recommend to ITU that, in assigning positions in the geostationary orbit, consideration should be taken of the willingness of a particular Government to remove the satellite from the geostationary orbit after its useful lifetime. Было также высказано мнение, что Комитету следует рекомендовать МСЭ при выделении позиций на геостационарной орбите учитывать готовность конкретного правительства обеспечивать увод спутника с геостационарной орбиты после окончания его срока службы.
Больше примеров...
Назначать (примеров 12)
Curzon Dax used to take perverse pleasure in assigning me to take care of vip guests. Курзону Дакс доставляло извращенное удовольствие назначать меня заботиться об особо важных гостях.
Moreover, there were provisions in those laws for "positive discrimination" that prohibited assigning pregnant women to duties that might be hazardous to their health. Кроме того, в этих законах содержатся положения, касающиеся "позитивной дискриминации", которые запрещают назначать беременных женщин на виды работ, которые могут представлять опасность для их здоровья.
The constraint in Line 3 prohibits assigning the same color to vertices x {\displaystyle x} and y {\displaystyle y} if there is an edge connecting them. Ограничение в строке З запрещает назначать один и тот же цвет к вершине х {\displaystyle x} и y {\displaystyle y} если существует ребро, соединяющее их.
Lexie, next year when Karev and I are attendings, we will be assigning surgeries and putting in our recommendations for chief resident. Лекси, когда мы с Каревым станем лечащими врачами, то именно мы будем назначать операции и давать рекомендации на место главного ординатора.
The Office of the Procurator-General is responsible for defending the legal interests of private individuals by assigning procurators to ensure their legal representation. назначать, смещать, отстранять от должности и принимать отставку представителей ведомства, состоящих при всех судебных органах Республики, защитников по трудовым делам и других подчиненных ему должностных лиц и сотрудников.
Больше примеров...
Отнесения (примеров 8)
The service estimations rely on assigning ecological benefit (or "uplift") values to sites depending on their level of current development and the possibility of future development. В основу оценки этих функций был положен принцип отнесения значений экологической выгоды (или улучшений) к конкретным участкам, в зависимости от степени нынешних и возможных будущих изменений.
2.2.61.1.10 When classifying and assigning the appropriate packing group to mixtures in Class 6.1 in accordance with the oral and dermal toxicity criteria (see 2.2.61.1.3), it is necessary to determine the acute LD50 of the mixture. 2.2.61.1.10 Для классификации смесей класса 6.1 и их отнесения к соответствующей группе упаковки согласно критериям пероральной и чрескожной токсичности (см. пункт 2.2.61.1.3) необходимо определить ЛД50 смеси, вызывающую острое отравление.
In the past, UNODC was able to reduce general-purpose fund expenditure by freezing vacant posts, implementing efficiency measures in the areas of travel and project execution and assigning more costs to projects. В прошлом ЮНОДК удавалось сокращать расходы общего назначения за счет замораживания вакансий, экономии на путевых расходах и расходах по исполнению проектов и отнесения более значительных расходов на счет проектов.
When estimating the cost of production for assigning resources within these cost categories, the various costs have been taken into account. При оценке стоимости производства с целью отнесения ресурсов к этим стоимостным категориям учитываются различия в издержках.
It is recommended gathering experience on the optimal exploration patterns for chief different tectonic settings and types of mineralisation at a national level and to apply this as a guide for assigning the appropriate class. Рекомендуется собирать на национальном уровне сведения об опыте, связанном с выбором оптимальных схем разведки, по основным различающимся тектоническим обстановкам и типам минерализации и применять его в качестве руководства для отнесения к соответствующей категории.
Больше примеров...
Назначаю (примеров 10)
Therefore, as of tonight, I am assigning you four men to a very important detail. Посему, с сегодняшнего дня я назначаю вас четверых на очень важное задание.
That's why I'm assigning someone to keep watch over you. Поэтому я назначаю кое-кого следить за тобой.
In the meantime, I'm assigning Tom to the Berserkers. А до того, я назначаю Тома к Берсеркерам.
So I'm... I'm assigning the case to you. Так что, я... я назначаю тебя на это дело.
And I'm assigning you protection. И я назначаю тебе защиту.
Больше примеров...
Возложив (примеров 8)
More specifically, the EU proposes to make better use of the current BTWC Secretariat by assigning it some additional tasks in the field of implementation support. В более конкретном плане ЕС предлагает лучше востребовать нынешний секретариат КБТО, возложив на него кое-какие дополнительные задачи в сфере поддержки осуществления.
By assigning responsibility for the mobilization of some two thirds of these resources to the national level, the Conference recognized that the activities foreseen fall mainly in the domestic sphere. Возложив ответственность за мобилизацию около двух третей этих ресурсов на национальный уровень, Конференция признала, что предусмотренные мероприятия в основном относятся к внутренней сфере.
The reforms have institutionalized the Public Defender, assigning to the Office of the National State Counsel responsibility for providing legal aid and legal counsel for those of limited means. Эти изменения узаконили статус государственного защитника, возложив на Генеральную прокуратуру ответственность за оказание юридической помощи и предоставление услуг адвоката для неимущих.
But we should at least conduct the experiment, assigning responsibility to a new or existing institution that has access to information, deep analytical talent in both financial and macroeconomic analysis, and is relatively free of conflicts of interest. Но мы, по крайней мере, должны провести эксперимент, возложив ответственность на новый или уже существующий институт, который имеет доступ к информации, обладает глубоким аналитическим талантом как финансового, так и макроэкономического анализа, и который относительно свободен от конфликтов интересов.
In 2010, the Russian Federation introduced comprehensive legislation to strengthen controls on the import/export and circulation of weapons and explosives, assigning overall responsibility for the supervision, investigation and implementation of these measures to the Office of the Prosecutor-General. Border Control В 2010 году Российская Федерация приняла всеобъемлющее законодательство для усиления мер контроля за импортом/экспортом и распространением оружия и взрывчатых веществ, возложив на Генеральную прокуратуру общую ответственность за надзор, расследование и осуществление этих мер.
Больше примеров...
Поручаю (примеров 7)
Chuck, I'm assigning you to see a CIA therapist. Чак, я поручаю тебе посетить психотерапевта ЦРУ.
That's why I'm assigning this one to you. Вот почему я поручаю это тебе.
Anyhow, as of now I'm officially assigning you to observe Arctor. Словом, с сегодняшнего дня я официально поручаю тебе следить за Арктором.
I'm assigning you to the Waits case, Bosch... Я поручаю тебе дело Уэйтса.
I'm assigning you this arrest. Я поручаю вам этот арест.
Больше примеров...
Назначив (примеров 9)
The Secretary-General strengthened the Special Mission by assigning to it four additional political affairs officers. Генеральный секретарь укрепил Специальную миссию, назначив в ее состав четырех дополнительных должностных лиц по политическим вопросам.
The secretariat could support these events by assigning a staff member to them, to inform stakeholders about progress in the Platform's deliverables and to listen to their suggestions. Секретариат может поддержать эти мероприятия, назначив сотрудника для участия в них, который сможет информировать заинтересованных субъектов о прогрессе в деле достижения результатов Платформы и выслушать их предложения.
If so, you may be able to resolve the conflict by assigning an unused interrupt. Если это так, то вы можете устранить проблему, назначив неиспользуемое прерывание.
"The Lenin district court examined this case in a special procedure and found the man guilty of committing the above-cited crimes, assigning a punishment in the form of 240 hours of mandatory work," said the agency source. "Ленинский районный суд рассмотрел данное дело в особом порядке и признал мужчину виновным в совершении вышеуказанного преступления, назначив наказание в виде 240 часов обязательных работ", - сказала собеседница агентства.
You've probably violated one of the basic IP rules, perhaps assigning the same number to two different machines, assigning a number outside the allowed range, or simply mis-typing an address. Возможно, вы нарушили один из базовых IP правил, назначив один и тот же адрес двум различным машинам, присвоив адрес выходящий за допустимые интервалы или напечатав адрес с ошибкой.
Больше примеров...
Поручить (примеров 14)
Option 4 would require assigning an existing organization with a strong programme on forests and forest-related matters the responsibility to lead the coordination of forest-related work of a large number of organizations and instruments. При принятии варианта 4 необходимо будет поручить какой-либо существующей организации, имеющей сильную программу по лесам и лесным компонентам, возглавить координацию работы по связанным с лесами вопросам, проводимой многими организациями и договорными органами существующих документов.
The Council may consider assigning to an existing mandate holder the task of monitoring war propaganda and fear-mongering worldwide, on the basis of the prohibition of war propaganda stipulated in article 20, paragraph 1, of the International Covenant on Civil and Political Rights. Совет мог бы рассмотреть возможность поручить одному из существующих мандатариев на основании запрещения пропаганды войны, предусмотренного в пункте 1 статьи 20 Международного пакта о гражданских и политических правах, отслеживать пропаганду войны и нагнетание страха во всем мире.
If not, might the State party consider assigning that task to the treatment centre for torture victims that the representative of Georgia had said was being set up? Если это еще не было сделано, то может ли государство-участник поручить эту задачу лечебному центру для жертв пыток, о создании которого говорила делегация?
I'm this close to assigning a deputy to you for security. Я близка к тому, чтобы поручить сотруднику тебя охранять.
Assigning it in a rotating fashion between UN-Oceans members risks having the host agency and its natural partners push their own agenda ahead of other concerns and priorities. Если поручить выполнение этой задачи различным членам сети "ООН-океаны" на основе ротации, то это породит риск того, что данное учреждение и его естественные партнеры будут продвигать свою собственную повестку дня, ставя ее выше других задач и приоритетов.
Больше примеров...