All evaluations are carried out by independent consultants, who assess the effectiveness, efficiency and sustainability of the project activities and the impact and results. | Все виды оценки проводятся независимыми консультантами, которые анализируют эффективность, действенность и стабильность мероприятий по проекту, а также их воздействие и результаты. |
Major General Leonard Muriuki Ngondi spoke of the need for an in-mission assessment of the pre-deployment training of United Nations peacekeepers in order to identify and rectify capability gaps and assess the sustainability procedures of contingents for contingent-owned equipment. | Генерал-майор Леонард Муриуки Нгонди говорил о необходимости оценки в миссиях подготовки миротворцев Организации Объединенных Наций на этапе до развертывания, с тем чтобы выявить и устранить пробелы в потенциале и оценить существующие в контингентах процедуры самообеспечения принадлежащего им имущества. |
One possibility is that when a state of emergency is declared the responsible regional and/or international body should immediately send a representative to the country concerned to establish contact with the Government and assess the situation. | Один из вариантов заключался бы в незамедлительном направлении соответствующим региональным и/или международным органом в соответствующую страну после введения в ней чрезвычайного положения своего представителя для установления контактов с правительством и оценки ситуации. |
It is also working on ways to help development practitioners assess the risk and climate resilience of development assistance programmes. | Она также проводит работу по оказанию помощи специалистам-практикам в деле оценки риска и устойчивости программ помощи в целях развития к изменению климата. |
Assess progress in the development of canopy and stand level ozone flux-effect models and methods for crops and forest trees; | с) оценка прогресса в области разработки моделей и методов оценки воздействия потоков озона на уровне порога и ниже применительно к сельскохозяйственным растениям и лесным деревьям; |
assess how water saving technologies could decrease water consumption, and what are potential economic and other benefits; | (а) оценить каким образом водосберегающие технологии смогут снизить расход воды, каковы возможные экономические и иные выгоды; |
The more rapidly and accurately a state can identify a threat, assess its needs, and communicate with the international community, the more effective international assistance and response can be. | Чем быстрее и точнее государство сможет определить угрозу, оценить свои потребности и связаться с международным сообществом, тем эффективнее может быть международная помощь и реакция. |
One further characteristic of these components is that there is sometimes difficult to numerically assess the degree of quality and that there are not many really widely used quality indicators derived from these components. | Еще одной их особенностью является то, что количественно оценить качество зачастую довольно сложно и что на основе этих составляющих разработано немного широко используемых в реальной жизни показателей качества. |
Assess the surgical capabilities of Bajram Curri Hospital in Tropoja by October 2005. | Оценить к октябрю 2005 года хирургические возможности Байрам-Куррийской больницы в Тропое. |
Assess the number and seniority of women in the parliamentary administration. | оценить число женщин в администрации парламента и количество занимаемых ими старших должностей; |
The General Assembly must also consider creating additional procedures, beyond a review of the Council's annual report, which would allow it to regularly assess the Council's work. | Генеральной Ассамблее необходимо также подумать о выработке дополнительных процедур, помимо рассмотрения ежегодного доклада Совета, которые позволили бы ей на регулярной основе оценивать работу Совета. |
The suggestion was also made that a standing body could assess the effectiveness of sanctions, review compliance therewith and conduct multifaceted monitoring of such sanctions based on measurable criteria, including an agreed time-frame. | Было также высказано предложение о том, что какой-то постоянный орган мог бы оценивать эффективность санкций, проводить обзор их соблюдения и осуществлять всестороннее наблюдение за такими санкциями на основе поддающихся измерению критериев, включая согласованные временне рамки. |
(a) Review and assess dynamic model outputs produced by ICPs and national and international projects with respect to their relevance to the aims of the Convention; | а) рассматривать и оценивать результаты динамических моделей, получаемые МСП и в рамках национальных и международных проектов, с точки зрения их соответствия целям Конвенции; |
At the national level, the commission should assess annual weapons and ammunition requirements on the basis of a joint request from the security forces and, at the same time, formulate an exemption which would be valid for one year and renewable. | На региональном уровне комиссия должна оценивать ежегодные потребности в вооружениях и боеприпасах на основе совместной просьбы сил безопасности и в то же время формулировать действенные исключения на возобновляемые периоды в один год. |
UNMIL continued to monitor and assess hotspot situations involving concentrations of ex-combatants and youths at risk that could pose a threat to peace and security or a threat to law and order. | МООНЛ продолжала отслеживать и оценивать ситуацию во взрывоопасных районах, где сосредоточено большое число бывших комбатантов и входящих в группу риска молодых людей, чьи действия могут представлять угрозу миру и безопасности или правопорядку. |
Its task is to monitor and assess cultural activities needs. | Его задача состоит в мониторинге и оценке потребностей, связанных с культурной деятельностью. |
The Division for Economic Investigation investigates any violation of the export control regulations and co-operates with other enforcement bodies to collect and assess appropriate information. | Отдел экономических расследований расследует любые случаи нарушения положений об экспортном контроле и сотрудничает с другими правоприменительными органами в сборе и оценке надлежащей информации. |
The current survey aims to provide an overview of the existing status of Internet infrastructure development in transition economies and assess the emerging pattern of network-based economy. | Цель данного исследования состоит в обзоре существующего уровня развития инфраструктуры Интернета в странах с переходной экономикой и в оценке появляющихся элементов сетевой экономики. |
While this remains true today, important efforts have been undertaken since 1994 to better assess the magnitude of the problem. | И хотя это положение не изменилось до сегодняшнего дня, с 1994 года предпринимались важные меры по более качественной оценке масштабов существующей проблемы. |
The project was evaluated to determine how the strategies have been implemented and assess the services provided by the programme and their impact on recipients. | Этот проект был подвергнут оценке, цель которой состояла в том, чтобы проанализировать методы осуществления этих стратегий и оценить качество услуг, предоставленных в рамках программы, и их воздействие на бенефициаров. |
The Committee pledges to continue to review and assess its programme with a view to making it more responsive to developments on the ground and in the peace process. | Комитет обязуется продолжать осуществлять обзор и оценку своей программы с тем, чтобы обеспечить более активное ее реагирование на происходящие события и на изменения в мирном процессе. |
(a) to broadly assess the factors - economic, environmental, social and public acceptance - that will affect coal's future involvement in the energy sector of UNECE member States; | а) давать в широком плане оценку факторов экономического, экологического и социального характера и фактора общественной приемлемости угля, которые будут влиять на будущее участие угольной промышленности в энергосистемах государств - членов ЕЭК ООН; |
(a) The State party assess whether the gender equality mechanisms are adequate, and provide the national machinery in the field of gender equality with the necessary human and financial resources to improve its effective and regular functioning; | а) провести оценку по вопросу, насколько механизмы гендерного равенства являются достаточными, и обеспечить национальные структуры в области гендерного равенства необходимыми людскими и финансовыми ресурсами в целях повышения их эффективности и регулярного функционирования; |
Recommendation 7: Quality-of-life indicators in all the dimensions covered should assess inequalities in a comprehensive way. | Рекомендация 7: Показатели качества жизни во всех областях, которые они затрагивают, должны обеспечивать исчерпывающую и всеобъемлющую оценку неравенства. |
(c) To provide technical support, upon request, to help assess the public-private partnership readiness of members and associate members; | с) предоставлять в ответ на просьбы техническую поддержку для того, чтобы помочь членам и ассоциированным членам провести оценку готовности к налаживанию партнерских связей между государственным и частным секторами; |
The Board recommends that the Management Committee assess whether it has the tools and capabilities to support it in managing the organizational improvement programme, and that it devise a plan to address any gaps. | Комиссия рекомендует Комитету по вопросам управления определить, располагает ли он инструментарием и функциональными возможностями, которые содействовали бы ему в управлении программой общеорганизационных улучшений, и составить план для устранения любых имеющихся недостатков. |
Later efforts could potentially assess measures targeting methane and carbon monoxide as precursors of ozone, taking into account the work of the Task Force on Hemispheric Transport of Air Pollution pursuant to Decision 2010/1. | Последующие действия могли бы потенциально определить меры по борьбе с метаном и окисью углерода как прекурсорами озона, принимая во внимание работу Целевой группы по переносу загрязнителей воздуха в масштабе полушария во исполнение решения 2010/1. |
Validation has two objectives: first, to ensure the statistical quality of the data to be issued and, second, to understand their development, assess their robustness and use them as a basis for employment concerns. | Проверка преследует две цели: с одной стороны, удостовериться в статистическом качестве подлежащих публикации данных, а с другой стороны, понять изменения, оценить их надежность и определить ограничения их использования. |
He recalled that when the Committee had considered the 1988 report of the Philippines it had requested statistics so that it could assess the extent to which the provisions of article 5 were put into practice. | Г-н€Диакону напоминает о том, что в ходе рассмотрения доклада Филиппин за 1988€год Комитет просил представить статистические данные, с тем чтобы он мог определить, в какой мере положения статьи€5 были осуществлены на практике. |
A third image assessment project, known as "Valued images", began on June 1, 2008 with the purpose of recognizing "the most valued illustration of its kind", in contrast to the other two processes which assess images mainly on technical quality. | Третий проект оценки изображений, называемый «ценные изображения», стартовал 1 июня 2008 года с целью определить «наиболее значимые изображения своего вида». |
The primary objectives of the survey are to document and assess national developments in countries in transition in relation to the international state of the art and analyse the conditions and constraints for successfully implementing recommended actions for the administration of those countries. | Первоочередные цели обзора заключаются в том, чтобы отразить и оценить происходящие в странах с переходной экономикой изменения на фоне последних международных достижений в этой области, а также проанализировать условия успешного осуществления рекомендованных органам управления этих стран действий и препятствующие этому факторы. |
This is certainly a more efficient and practical approach to dealing with the issue of Council reform, since we will be able simultaneously to evaluate and assess both the substantive aspects of the work of the Council and its working methods. | Такой подход к вопросу о реформе Совета, разумеется, является практическим и более эффективным, поскольку мы сможем одновременно оценить и проанализировать как существенные аспекты работы Совета, так и методы его работы. |
(c) To request Serbia to submit to the Secretariat as a matter of urgency, and no later than 1 August 2007, its outstanding baseline data, in order that the Committee might assess the Parties' compliance with the Protocol at its thirty-ninth meeting; | с) просить Сербию представить секретариату в срочном порядке, но не позднее 1 августа 2007 года, свои несообщенные базовые данные, с тем чтобы Комитет на своем тридцать девятом совещании смог проанализировать соблюдение этой Стороной положений Протокола; |
Requests the Commission, at its tenth session, to review and assess the report of the Secretary-General and, on that basis, to provide recommendations and guidance as to future work on the development of a legal instrument against corruption; | просит Комиссию на ее десятой сессии рассмотреть и проанализировать доклад Генерального секретаря и на этой основе сформулировать рекомендации и руководящие указания в отношении дальнейшей работы по подготовке международного документа против коррупции; |
(a) Assess the progress to date and the remaining gaps in the implementation of the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy, building on, inter alia, existing reports and relevant processes; | а) проанализировать, в частности с опорой на имеющиеся доклады и соответствующие процессы, прогресс, достигнутый к настоящему времени в осуществлении Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии, и сохраняющиеся пробелы в их осуществлении; |
Mr. MONGBE (Benin) stressed the need to take stock of what had been achieved and assess what remained to be done in preparing for the World Summit for Social Development. | Г-н МОНГБЕ (Бенин) подчеркивает необходимость оценки результатов, достигнутых к настоящему времени, а также анализа вопроса о том, что необходимо сделать в целях подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
Moreover, it was suggested that before proceeding further with the application of the EFT, a workshop could be organized by relevant partners to finalize the pilot project and evaluate its outcome, assess challenges, exchange experiences and lessons learned, and develop recommendations for future work. | Кроме того, было отмечено, что, прежде чем приступать к применению классификации ТЕЛ, соответствующие партнеры могли бы организовать рабочее совещание в целях завершения экспериментального проекта, оценки его результатов, анализа возникших трудностей, обмена опытом и извлеченными уроками и подготовки рекомендации относительно будущей работы. |
The Steering Group plans to hold its next meeting towards the end of 2013 to review the compilation of national activity plans, assess the progress of implementation of the Regional Programme, and reassess the strategy and planned activities ahead. | Руководящая группа планирует провести свое следующее совещание к концу 2013 года для проведения обзора разработки национальных планов действий, оценки прогресса, достигнутого в осуществлении Региональной программы, и анализа стратегий и запланированных мероприятий. |
This will include the 2006 review of UNICEF work with civil society and a new evaluation of UNICEF engagement in Global Programme Partnerships to analyse and assess a representative sample of such partnerships, drawn from across the spectrum of the UNICEF portfolio. | К их числу относятся проведенные в 2006 году обзор работы ЮНИСЕФ с гражданским обществом и новая оценка участия ЮНИСЕФ в Глобальной программе партнерства для анализа и оценки представительной выборки таких партнерских отношений, взятых из всего спектра практики ЮНИСЕФ. |
The gap analysis should also assess the potential for strengthening existing interfaces and the added value of a potential new mechanism that would overcome the recognized weaknesses in the current system. | В рамках анализа сильных и слабых сторон следует также оценить возможности укрепления существующих механизмов и целесообразность создания нового механизма, который будет лишен слабых сторон, присущих нынешней системе. |
Local authorities should assess the problems and requirements of their own areas in terms of residents, businesses, and public amenities with a view to informing their local planning and transport strategies, within the overall policy objectives of national government. | З. Местным органам власти следует анализировать проблемы и потребности своих собственных районов с учетом наличия жилищных, деловых и общественных объектов с целью разработки своих местных стратегий в области планирования и транспорта в рамках общеполитических целей национального правительства. |
The costs of stopping transmission and treating the outbreak will only increase further as we assess the longer-term impacts and costs related to recovery, stabilization and preparedness. | Расходы на прекращение распространения и лечение заболевания будут только расти по мере того, как мы будем продолжать анализировать более долгосрочные последствия и затраты, связанные с восстановлением, стабилизацией и обеспечением готовности. |
To this end, attrition rates have been included, in order to capture a more accurate picture of the gender differences in separations, as they assess separations relative to representation. | В этой связи учитываются показатели выбытия персонала, необходимые для более точного определения разницы между показателями увольнения мужчин и женщин, поскольку это позволяет анализировать показатели увольнения с учетом показателей представленности. |
First, statistical indicators can serve as "early warning systems" and, secondly, they can help monitor the consequences, evaluate the policy responses to the crisis, and assess exit strategies. | Во-первых, статистические показатели могут служить "системами раннего предупреждения", а во-вторых - они могут помогать отслеживать последствия, анализировать меры реагирования на кризис на уровне политики и оценивать стратегии выхода из него. |
Policymakers in developing countries must assess, compare and analyse the performance of successful and less successful farmers in developed and developing countries, to see where policies can better support farmers. | Политические деятели в развивающихся странах должны оценивать, сравнивать и анализировать результаты труда успешных и менее успешных фермеров в развитых и развивающихся странах, чтобы понять, в каких случаях политика является более эффективной в плане поддержки фермеров. |
The Contact Group comprises four thematic working groups that assess issues related to piracy. | В Контактную группу входят четыре тематические рабочие группы, занимающиеся оценкой аспектов, связанных с пиратством. |
The Program is addressed to senior political and administrative officials of Ministries who design, recommend, implement, monitor and assess the policies and actions of their respective competency on equality between men and women. | Программа ориентирована на старшее звено политических и административных сотрудников министерств, занимающихся в сферах своей компетенции разработкой, продвижением, мониторингом и оценкой политических и других проектов, способствующих укреплению равенства между мужчинами и женщинами. |
Also, credit-rating agencies which assess the creditworthiness of many countries can exercise a significant influence on macroeconomic policies. | Кроме того, соответствующие учреждения, которые занимаются оценкой кредитоспособности многих стран, способны осуществлять заметное влияние на макроэкономическую политику. |
In connection with the collective review and assessment of these Guidelines by the Meeting of the Parties, Parties and Signatories should individually review and assess the application and impact of the Guidelines, with appropriate involvement of the public. | В связи с коллективным обзором и оценкой Руководства Совещанием Сторон Сторонам и государствам, подписавшим Конвенцию, следует при надлежащем участии общественности провести на индивидуальной основе обзор и оценку применения и воздействия настоящего Руководства. |
The Swedish Competition Authority also compiles media and business intelligence on a daily basis, and the Director General is provided with weekly presentations that assess, both qualitatively and to some extent quantitatively, the media impact of activities. | Орган по вопросам конкуренции Швеции также собирает информацию из СМИ и деловых источников на ежедневной основе, а его Генеральный директор еженедельно получает справки с качественной и в некоторой степени с количественной оценкой эффективности работы органа со СМИ. |
Then, in order to identify adequate explanatory variables, it will assess their correlation with the prices and, if required, between themselves. | Затем для определения надлежащих объясняющих переменных он должен установить их корреляцию с ценами и, в случае необходимости, их соотношение между собой. |
Similarly, it is necessary to set precise time frames, follow through on their realization and objectively assess the results accomplished. | Точно так же необходимо установить точные временные рамки, следить за их соблюдением и объективно оценивать достигаемые результаты. |
In addition, it was important to determine the relationship between and assess xenophobia and other known abominations. | Кроме того, важно установить связь между ксенофобией и другими известными отвратительными явлениями и проанализировать их. |
B Assess the danger, determine the victim's needs, if possible aid the victim on the spot, calm the victim | В) Оценить опасность; установить, в чем нуждается пострадавший; если возможно, оказать помощь на месте; успокоить пострадавшего. |
The cantons must therefore institute a simple, rapid and free procedure for such litigation and the judge must determine the facts proprio motu (doctrine of proprio motu) and freely assess those facts. | Таким образом, кантоны должны предусматривать для таких споров простое, быстрое и бесплатное судопроизводство, а судья обязан в силу должностных полномочий установить факты (служебная обязанность) и оценить эти факты по своему усмотрению. |
More needs to be done to better define, assess and operationalize integrated missions. | Необходимо делать больше для того, чтобы лучше определять задачи, проводить оценку и вводить в действие комплексные миссии. |
The management results framework helps UNIFEM assess its performance in carrying out its mandate and the delivery of results. | Система управления результатами позволяет ЮНИФЕМ определять степень эффективности выполнения его мандата и достижения намеченных результатов. |
In decision 2002/9, the Board confirmed the commitment to strengthen CPEs, which are evaluations at the country level that assess programme results and effectiveness and strategic-level issues. | В решении 2002/9 Совет подтвердил свой курс на совершенствование ОСП, которые представляют собой оценки на уровне стран и позволяют определять результативность и эффективность программы и дают представление о вопросах стратегического характера. |
The review noted that best practice corporate governance requires that the internal audit activity independently assess the key risks and determine the resources needed to provide senior management and independent oversight bodies with the level of assurance they demand. | В результате обзора было отмечено, что для обеспечения максимально эффективного управления в рамках организации необходимо, чтобы деятельность по внутренней ревизии позволяла независимым образом оценивать основные риски и определять необходимые ресурсы в целях оказания старшему руководству и независимым надзорным органам такой помощи, в которой они нуждаются. |
Assess whether their current domestic institutions robustly enforce anti-discrimination laws, and determine actions necessary to fill any gaps in enforcement; | оценивать последовательность в применении действующими национальными учреждениями антидискриминационных законов и определять меры, необходимые для ликвидации любых пробелов в сфере правоприменения; |
Chapter 4 of will review and assess a range of valuation approaches and methods associated with diverse intellectual traditions and knowledge systems. | В главе 4 будет анализироваться и оцениваться спектр подходов и методов для определения ценности, связанных с разнообразными традициями мышления и системами знаний. |
In public sector the authority concerned must assess the justification for a temporary employment relationship. | В государственном секторе обоснованность временного характера трудовых отношений должна оцениваться соответствующим органом. |
This work will take into consideration the nature and scope of the sites, equipment and operations previously subject to monitoring and assess the requirements for future monitoring under post-war conditions. | При выполнении этой работы будет учитываться характер и сфера охвата объектов, оборудования и операций, ранее подлежавших наблюдению, и при этом будут оцениваться потребности с точки зрения будущего наблюдения в послевоенных условиях. |
They will assess the cumulative effects of several programmes sharing common purposes and, in doing so, will provide insight on the effectiveness of the Secretariat as a whole. | При их проведении будет оцениваться совокупная отдача от нескольких программ, объединенных общими целями, и за счет этого будет обеспечиваться анализ эффективности работы Секретариата в целом. |
Evidence collected in contravention of the relevant provisions of international law should not be taken into account nor should the court assess their validity. Articles 55 to 57 | Доказательства, собранные в нарушение соответствующих положений международного права, не должны учитываться и не должны оцениваться судом с точки зрения их достоверности. |
The potential of consolidating this model and assess other methods of international harmonisation should be further explored; | Следует дополнительно изучить потенциал консолидации этой модели и оценить другие методы международной гармонизации; |
The view was expressed that the issue of remote interpretation should be examined in the context of a comprehensive study that would assess the impact of the introduction of new technologies on the working conditions of interpreters, including their ability to interact with speakers. | Было высказано мнение о том, что вопрос о дистанционном устном переводе следует изучить в рамках всеобъемлющего исследования, которое позволит дать оценку последствиям внедрения новых технологий для условий работы устных переводчиков, включая их возможность взаимодействовать с ораторами. |
According to UNHCR, the two Offices had agreed to explore further the possibilities of transitioning to such an internal audit, and to work together to research, analyse and assess such a move. | Согласно УВКБ, оба Управления договорились дополнительно изучить возможности перехода к такой внутренней ревизии и совместно исследовать, проанализировать и оценить такое действие. |
The seminar will assess Viet Nam's present legal framework for fighting terrorism, look into the legislative experiences and practices of other countries in the area of counter-terrorism, and come up with recommendations to improve Vietnamese legislation in that regard. | Этот семинар позволит оценить нынешние правовые рамки Вьетнама по борьбе с терроризмом, изучить нормотворческий опыт и практику других стран в контртеррористической области и выработать рекомендации по совершенствованию законодательства Вьетнама в этой связи. |
The meeting requested country Parties, the UNCCD secretariat, the international scientific community and international agencies to explore the possibility of establishing an observatory to monitor and assess desertification processes in the region, making use of and integrating the tools existing within the UNCCD framework. | Совещание просило страны - Стороны Конвенции, секретариат КБОООН, международные научные круги и международные учреждения изучить возможность создания центра наблюдения для проведения мониторинга и оценки процессов опустынивания в регионе с использованием и с учетом инструментария, существующего в рамках КБОООН. |
These have enabled the observation mechanism to document tracking, check and record physical stocks and assess the impact. | Это позволило охватить механизмом по наблюдению такие вопросы, как отслеживание документации, проверка и инвентаризация товарно-материальных запасов и оценка результатов. |
The Workshop will assess how monitoring and tracing inputs used in production processes can assist business and authorities in activities related to standardization, technical regulations, conformity assessment and market surveillance. | На данном семинаре будет проведена оценка того, каким образом мониторинг и отслеживание вводимых ресурсов, используемых в производственных процессах, могут оказывать помощь предприятиям и органам власти в деятельности, связанной со стандартизацией, техническим регулированием, оценкой соответствия и надзором за рынком. |
Some publishers and printers inaccurately assess their own resources and in-house capacities resulting in the submission of bids for the publication of the textbooks without the requisite technical wherewithal or sound financial basis, which is the reason for their failure to meet delivery schedules; | неправильная оценка своих ресурсов и внутренних возможностей со стороны отдельных издательств и типографий, приводит к представлению на тендерах по изданию учебников некачественных технических и необоснованных завышенных финансовых положений, которые являются причиной срыва сроков их сдачи; |
Assess what is needed in order to optimize inter-institutional coordination with respect to the manufacture, acquisition, development, transport, transfer or use of nuclear weapons and their means of delivery by non-State actors; | оценка мер, которые должны быть приняты для обеспечения оптимальной межведомственной координации усилий по предотвращению производства, приобретения, разработки, перевозки, передачи или применения ядерного оружия и средств его доставки негосударственными субъектами; |
Assess all the implications of a possible cooperation with the iRAP and, depending on the results, offering to be associated with it in road safety audits. | Оценка всех аспектов и последствий возможного сотрудничества с МПОСД и, в зависимости от ее результатов, выражение готовности участвовать совместно с ней в обследованиях дорог на предмет их безопасности. |