This will help countries to establish a framework to monitor and assess progress towards the implementation of the sustainable development goals. | Это поможет странам создать методику отслеживания и оценки прогресса в деле достижения целей в области устойчивого развития. |
The programme performance plan is the tool that the Secretariat uses to monitor and assess programmatic performance. | План исполнения программ является инструментом, используемым Секретариатом для отслеживания и оценки результативности программ. |
It is assumed that countries might use the Concrete Measures document to help assess the current status of their national regimes, and identify priorities that are most needed by the country to build an adequately comprehensive national regime for the sound management of chemicals. | Предполагается, что страны-участницы могли бы использовать Перечень конкретных мер для оценки состояния их национальных режимов и для определения наиболее важных для страны приоритетов создания достаточно развитого национального режима рационального регулирования химических веществ. |
(c) Assess the respective merits of risk-based regulations and deterministic regulations in different contexts and sectors; | с) оценки соответствующих преимуществ регламентов, опирающихся на риски, и детерминистских регламентов в различных контекстах и секторах; |
Areas of low rainfall, a delayed growing season, mid-season crop water stress or low crop production can be identified and cross-referenced with institutional databases to identify vulnerable populations and assess the degree to which people's lives and livelihoods are likely to be affected. | Могут определяться районы с малым количеством осадков, замедленным вегетационным периодом, дефицитом воды для полива в середине сезона или низкой урожайностью, и данные об этих районах могут увязываться с организационными базами данных для определения уязвимых групп населения и оценки вероятных последствий для жизни и средств пропитания людей. |
With the assistance of UNMIL, the Panel was able to conduct overflights and assess levels of mining activity in mid-August and late October. | При содействии МООНЛ в середине августа и конце октября Группе удалось совершить облеты и оценить объемы добычи алмазов. |
The benefits of opening up and liberalizing electricity markets in the UNECE region are difficult to fully assess at this time. | В настоящее время трудно в полной мере оценить преимущества открытия и либерализации рынков электроэнергии в регионе ЕЭК ООН. |
The Committee also recommends that the State party systematically collect disaggregated data on bullying in schools, strengthen the measures adopted to combat this phenomenon, and assess the effectiveness of such measures. | Комитет также рекомендует государству-участнику осуществлять систематический сбор дезагрегированных данных по проблеме запугивания в школах, усилить меры, принятые по борьбе с этим явлением, и оценить эффективность таких мер. |
Assess and analyse the state of medical rehabilitation in Cambodia in order to develop guidelines and strategies to develop the sector. | Оценить и проанализировать состояние медицинской реабилитации в Камбодже, с тем чтобы разработать установки и стратегии для развития сектора. |
110.124. Assess the implementation of the Strategy for Roma Integration up to 2020 annually and keep Roma NGOs, including women's and children's organizations, actively involved in the implementation and assessment of the strategy (Finland); | 110.124 оценить реализацию Стратегии интеграции рома на период до 2020 года и вовлекать НПО рома, в том числе женские и детские организации, в активную реализацию и оценку этой стратегии (Финляндия); |
The State should not provide educational services and at the same time assess their quality. | Государство не должно одновременно предоставлять образовательные услуги и оценивать их качество. |
Evaluate and assess the need to improve awareness about existing centers and networks and about areas in which new resources could add value. | Ь) оценивать и охарактеризовать потребность в повышении информированности о существующих центрах и сетях и об областях, в которых новые ресурсы могли бы поднять работу на более качественный уровень. |
The above should be summarized into a risk assessment that management continuously updates to incorporate new and emerging risks and assess new information regarding the likelihood and impact of the materialization of risks. | Полученные сведения следует обобщить в документе об оценке риска, который руководство будет на регулярной основе обновлять, чтобы учитывать новые возникающие риски и оценивать новую информацию о вероятности наступления рисков и их последствиях. |
As a result of the activities referred to in paragraphs -, Parties can assess progress in implementing the Convention and its Kyoto Protocol with regard to policy instruments and GHG emissions. | Благодаря деятельности, упомянутой в пунктах 43-45 выше, Стороны могут оценивать прогресс в деле осуществления Конвенции и Киотского протокола применительно к политическим инструментам и выбросам ПГ. |
The experts recommended that States should assess and incorporate into their respective legal systems those rights recognized in treaties, agreements and other constructive arrangements, as well as international human rights standards regarding the rights of indigenous peoples and nations divided by international borders. | Эксперты рекомендовали государствам оценивать и включать в свои соответствующие правовые системы, закрепленные в договорах, соглашениях и других конструктивных договоренностях права, а также международные правозащитные стандарты, касающиеся прав коренных народов и племен, разделенных международными границами. |
The Agenda summarizes the agreed goals and targets to help advance and assess implementation, and articulates shared principles for development policy options. | В Повестке дня дается краткое изложение согласованных целей и задач для содействия продвижению и оценке осуществления деятельности и формулируются общие принципы в отношении стратегических альтернатив в области развития. |
The final outcome of the Copenhagen Climate Change Conference must help assess developed countries' fulfilment of their commitments, such as the reduction of greenhouse gas emissions. | Заключительный итоговый документ Копенгагенской конференции по изменению климата должен помочь в оценке выполнения развитыми странами своих обязательств, таких как сокращение объемов выброса парниковых газов. |
The role of the financing for development process should be to monitor developments in WTO and to help examine and assess bilateral, regional and multilateral agreements, IMF and World Bank trade conditionalities and their impact on developing countries. | Роль процесса финансирования в целях развития должна заключаться в том, чтобы следить за развитием событий в ВТО и оказывать помощь в анализе и оценке двусторонних, региональных и многосторонних соглашений, выдвигаемых МВФ и Всемирным банком условий в сфере торговли и их последствий для развивающихся стран. |
The Special Rapporteur indeed believes that such data help develop effective policies and programmes to tackle racially-motivated crimes and incidents, assess and monitor the effectiveness of the measures taken, and review the legislation when necessary. | Специальный докладчик считает, что такие данные помогают разрабатывать подлинно эффективную политику и программы по противодействию преступлениям и инцидентам на расовой почве, оценке и мониторингу эффективности принимаемых мер и, при необходимости, пересмотру законодательства. |
The Technical Report on Space Debris had provided an understanding of the debris environment, efforts to model the environment and assess risks and space debris mitigation measures being undertaken by various operators. | В Техническом докладе о космическом мусоре изложено понимание среды космического мусора, усилий по моделированию этой среды и оценке рисков, а также мер по уменьшению засорения космического пространства, принимаемых различными операторами. |
UNOPS should continuously monitor actual performance against clearly defined targets and assess the specific methods to restore the operational reserve to its required level. | ЮНОПС следует постоянно следить за фактическими результатами деятельности, сопоставляя их с четко определенными целевыми показателями, и провести оценку конкретных методов восстановления оперативного резерва до его предусмотренного объема. |
The IPU will assess the existing directives concerning gender balance in parliamentary delegations with a view to further increasing the participation of women parliamentarians. | МПС проведет оценку существующих директив, касающихся гендерной сбалансированности парламентских делегаций, в целях дальнейшего увеличения числа женщин-парламентариев, входящих в состав делегаций. |
A new policy on security risk management for the Departments went into effect January 2011 aimed at allowing Headquarters and mission management to better assess the risks associated with the operations of uniformed elements, leading to better operational decision-making. | В январе 2011 года для обоих департаментов вступила в силу новая политика управления рисками для безопасности, предусматривающая порядок управления на уровне Центральных учреждений и миссий, призванный улучшить оценку рисков, связанных с деятельностью военных и полицейских подразделений, что позволило усовершенствовать процесс принятия оперативных решений. |
The incumbent of the post would, in coordination with the respective governmental supervisors, prepare work plans for the 58 civilian advisers and assess periodically their implementation, and monitor and evaluate the advisers' performance in order to ensure their full accountability to the United Nations; | Сотрудник на этой должности, координируя свою деятельность с соответствующими государственными руководителями, подготовит планы работы для 58 гражданских советников и будет периодически проводить оценку их осуществления, контролировать и оценивать деятельность советников, с тем чтобы она в полном объеме соответствовала задачам Организации Объединенных Наций; |
Moreover, an investor will assess the cost and quality of available office space, including air-conditioned buildings wired and equipped for phone and data transmission. | Помимо этого, любой инвестор будет производить оценку стоимости и качества имеющихся офисных помещений, в том числе зданий с системами кондиционирования воздуха, оснащенных и оборудованных для телефонной связи и передачи данных. |
The contracting authority should assess whether the financing proposals of the bidders adequately meet the cost requirements of the project; | Организации-заказчику следует определить, должным ли образом покрывают финансовые предложения участников процедур потребности в затратах по проекту; |
Preparation of the periodic reports had provided an opportunity to increase public awareness of the Convention, assess progress made and identify challenges and further steps. | Подготовка периодических докладов предоставила возможность повысить уровень информированности населения о Конвенции, оценить достигнутый прогресс и определить задачи и дальнейшие меры. |
Fourth, to evaluate application, assess the extent to which the trainees' behaviour has changed in the workplace, i.e., the extent to which he/she is applying the specific knowledge, skills and attitudes to the job. | В-четвертых, для оценки по параметру применения необходимо определить, в какой степени изменилось поведение учащихся на их рабочих местах, т.е. в какой мере он/она использует конкретные знания, навыки и подходы в своей работе. |
Such a consultative process will enable Governments and communities to consider how the Guidelines are specifically relevant in their country, assess priority issues presented by the Guidelines and devise effective ways to implement the Guidelines in their respective contexts. | Такой консультативный процесс позволит правительствам и общинам определить конкретную значимость Руководящих принципов для их стран, оценить приоритетные вопросы, изложенные в Руководящих принципах, и разработать эффективные механизмы применения Руководящих принципов в конкретных условиях, присущих каждой стране. |
A third image assessment project, known as "Valued images", began on June 1, 2008 with the purpose of recognizing "the most valued illustration of its kind", in contrast to the other two processes which assess images mainly on technical quality. | Третий проект оценки изображений, называемый «ценные изображения», стартовал 1 июня 2008 года с целью определить «наиболее значимые изображения своего вида». |
It seeks to identify areas of convergence and assess them against the principles of UNCAC that are of relevance to international organizations. | В нем предпринята попытка выявить элементы сходства и проанализировать их с точки зрения принципов КООНПК, являющихся актуальными для международных организаций. |
In addition, the evaluation process should possibly assess the cost-effectiveness of the partnership (though cost-benefit analysis), as well as the institutional change achieved within partner organizations. | Кроме того, в процессе оценки следует, пожалуй, проанализировать экономическую эффективность партнерства (путем проведения анализа затрат и результатов), а также институциональные изменения, достигнутые внутри организаций-партнеров. |
Furthermore, the Committee is of the view that an analysis is required of the utilization rate of UNMISS flights in order to better assess the needs of the Mission. | Кроме того, по мнению Комитета, требуется проанализировать график полетов воздушных судов МООНЮС, чтобы точнее оценить потребности Миссии. |
That decision requests UNEP to"... assess the possibility of promoting, at the national and international levels, the application of principle 10 to determine if there is value in initiating an intergovernmental process to prepare global guidelines on applying principle 10". | В этом решении содержалась обращенная к ЮНЕП просьба"... проанализировать возможность оказания содействия на национальном и международном уровнях применению принципа 10... и оценить практическую возможность инициирования межправительственного процесса разработки глобальных руководящих принципов, касающихся реализации принципа 10". |
(b) Assess ways and means to increase domestic contributions to the environment sector ensuring long-term sustainable domestic financing; | Ь) проанализировать пути и средства увеличения национальных взносов на цели осуществления деятельности в экологическом секторе с обеспечением долгосрочного устойчивого финансирования из внутренних источников; |
My Special Representative has also established a crisis management review body to evaluate and assess the Mission's response to the crisis. | Мой Специальный представитель также сформировал обзорный орган по урегулированию кризиса для оценки и анализа антикризисных мер Миссии. |
Opportunity shall be taken in phase two of the WSIS to evaluate and assess progress made towards bridging the digital divide. | На втором этапе ВВУИО следует воспользоваться возможностью для анализа и оценки прогресса, достигнутого в ликвидации разрыва в цифровых технологиях. |
The score-card was an analytical tool to be used by Governments to carry out a baseline analysis and assess progress in the progressive implementation of the human right to safe drinking water and sanitation. | Оценочный лист представляет собой аналитический инструмент, который правительства должны использовать для проведения анализа исходных условий и оценки прогресса, достигнутого в постепенной реализации права человека на доступ к безопасной питьевой воде и санитарным услугам. |
The representative noted that a second EPR would be valuable for the country in order to analyse the changes since the first review, assess the current state of the environment and environmental activities, and develop a new set of recommendations for further improving environmental policy. | Представитель отметил, что второй ОРЭД будет иметь для его страны большое значение в плане анализа изменений, происшедших после первого обзора, оценки текущего состояния окружающей среды и экологической деятельности и разработки новых рекомендаций в целях дальнейшего повышения эффективности экологической политики. |
However, as developing country TNCs join developed country ones in investing in the South, this should not obviate the need to properly assess the overall cost-benefit calculus pertaining to FDI in extractive industries. | Однако тот факт, что ТНК развивающихся стран присоединяются к числу корпораций развитых стран, осуществляющих инвестиции на Юге, отнюдь не устраняет необходимость надлежащего анализа всего комплекса издержек и выгод, связанных с ПИИ в добывающей промышленности. |
To know and assess in his work the psychology of his pupils, the age group's basic characteristics, features, needs, interests, motives, rights, intellectual capacity, moral and civil background and their problems.; | знать и анализировать в процессе своей работы психологию своих учащихся, их основные возрастные особенности, черты характера, потребности, интересы, устремления, права, интеллектуальный потенциал, критерии нравственности и гражданственности и их проблемы; |
(b) Assess and evaluate, as far as practicable, the effectiveness of educational and training programmes relating to the Convention and the Istanbul Protocol. | Ь) анализировать и оценивать в той степени, в какой это возможно, эффективность образовательных и учебных программ, имеющих отношение к Конвенции и Стамбульскому протоколу. |
It was suggested that the missions could be given the mandate of an ombudsman, to receive and assess complaints about human rights violations submitted to them. | Предлагалось наделить миссии полномочиями омбудсмена - принимать и анализировать направляемые им жалобы относительно нарушений прав человека. |
In paragraph 70, UNODC accepted the Board's recommendation that it assess, as part of the selection process, the suitability and capability of external parties and document and maintain a record of the processes used. | В пункте 70 УНП ООН согласилось с рекомендацией Комиссии, в которой ему было предложено анализировать в рамках процесса отбора соответствие требованиям и возможности внешних сторон, а также документально фиксировать используемые процессы и вести их учет. |
(a) Review and assess existing initiatives on the transfer of environmentally sound technologies and knowledge diffusion for the promotion of sustainable forest management among countries and sectors and stakeholders | а) Анализировать и оценивать существующие инициативы по передаче экологически чистых технологий и распространению знаний в целях содействия развитию устойчивого лесопользования среди стран и секторов и заинтересованных сторон |
All in all, the team is concerned that while too much time and too many resources were spent on deliberating the rationale of various proposed actions, there was less deliberation over how to monitor and assess the results of such actions. | В целом группа обеспокоена тем, что, хотя на обсуждение сути различных предлагаемых мер было затрачено слишком много времени и ресурсов, вопросы, связанные с контролем и оценкой результатов таких мер, обсуждались не столь интенсивно. |
Assess the impact of the crises on growth and human development and build capacity to monitor vulnerability over time; | а) оценкой влияния кризисов на рост и развитие человеческого потенциала и на создание потенциала, необходимого для отслеживания показателей уязвимости на протяжении определенного периода времени; |
The incumbent would also assess the support provided by Headquarters and missions' military and police components to troop- and police-contributing countries. | Занимающий эту должность сотрудник также будет заниматься оценкой поддержки, оказываемой Центральными учреждениями и военными и полицейскими компонентами миссий странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты. |
The incumbent would also assess fraud risks in business processes at UNLB. | Сотрудник на этой должности будет также заниматься оценкой рисков мошенничества, связанных с процессами управления и функционированием БСООН. |
For the environmental assessment, it was revealed that better coordination was needed among different players with clearer identification as to who will assess what. | В связи с экологической оценкой был сделан вывод о необходимости обеспечения более эффективной координации деятельности многочисленных участников и более четкого распределения функций между ними. |
Similarly, it is necessary to set precise time frames, follow through on their realization and objectively assess the results accomplished. | Точно так же необходимо установить точные временные рамки, следить за их соблюдением и объективно оценивать достигаемые результаты. |
Given the present state of our research and information, gathered in liaison with our allies, nothing enables us to establish such links. Moreover, we must assess the impact that a disputed military action would have on that level. | С учетом нынешнего состояния наших исследований и информации, собранной в сотрудничестве с нашими союзниками, ничто не позволяет нам четко установить существование подобных связей. Кроме того, нам надлежит проанализировать то воздействие, которое оспариваемые военные действия оказали бы на этот аспект. |
These reviews will assess practice in a particular office or by a particular manager or managers, to determine whether the responsibilities delegated have been discharged in a satisfactory manner against agreed criteria or standards. | В рамках этих обзоров будет проводиться оценка методов работы того или иного конкретного подразделения или того или иного конкретного руководителя или руководителей, с тем чтобы установить, осуществляются ли делегированные им полномочия удовлетворительным образом с учетом согласованных критериев или стандартов. |
To identify key sectors contributing to PM concentrations for distinct economic regions of the Convention area and assess their abatement potential; and To explore, from a technical point of view, the requirements for potential options to address PM within the Convention. | d) установить основные сектора, оказывающие воздействие на концентрации ТЧ в отдельных экономических регионах, охватываемых сферой действия Конвенции, и оценить их возможности для борьбы с выбросами; и |
Metrics and robust baselines are required to monitor and assess innovation and related policy performance in order to support the global debate, guide policies and highlight good practices. | Для мониторинга и оценки эффективности инноваций и проводимой политики необходимо произвести замеры и установить базовые показатели, которые будут служить научным обоснованием для грамотного проведения глобальных дебатов, корректировки политики и выявления примеров успешной практики. |
The Evaluation Office will assess the appropriate level of involvement in joint and inter-agency evaluations on a case-by-case basis. | Управление по оценке будет определять соответствующую степень участия в совместных и межучрежденческих мероприятиях по оценке в каждом отдельном случае. |
The management results framework helps UNIFEM assess its performance in carrying out its mandate and the delivery of results. | Система управления результатами позволяет ЮНИФЕМ определять степень эффективности выполнения его мандата и достижения намеченных результатов. |
States should improve and, where necessary, establish mechanisms and processes to systematically assess health and socio-economic data in order to detect disparities based on racial discrimination, with the view to enhancing the enforcement of international human rights standards. | Государствам следует совершенствовать и, в случае необходимости, создавать механизмы и определять процедуры для систематической оценки данных о состоянии здоровья и социально-экономическом положении для выявления неравенства в результате расовой дискриминации, с тем чтобы содействовать соблюдению международных стандартов в области прав человека. |
It is necessary to define in the draft principles which body will assess the transboundary harm and which currency will be used, taking into account that each State has a different national currency. | В проектах принципов необходимо определить, какой орган будет оценивать трансграничный вред и определять применимую валюту с учетом того, что каждое государство располагает своей собственной национальной валютой. |
(a) Establishment of the NALAS Energy Efficiency Knowledge Centre which will collect existing knowledge available in the region, assess needs, and define future actions; | а) создание Центра знаний по вопросам энергоэффективности НАЛАС, который будет собирать имеющиеся в регионе знания, оценивать потребности и определять будущие действия; |
Chapter 4 of will review and assess a range of valuation approaches and methods associated with diverse intellectual traditions and knowledge systems. | В главе 4 будет анализироваться и оцениваться спектр подходов и методов для определения ценности, связанных с разнообразными традициями мышления и системами знаний. |
Chapter 3 will review and assess the way values are formed and the drivers and dynamics of changes in values, including changes across spatial, temporal and social organizational scales. | В главе 3 будут анализироваться и оцениваться способы формирования ценностей и движущие факторы и динамика изменений в ценностях, включая изменения в пространственных, временных и социальных масштабах. |
When setting up a compliance mechanism for the arms trade treaty the group of governmental experts could consider defining a review process through regular meetings of States parties, which would assess the operation of the treaty. | При разработке механизма контроля соблюдения положений договора о торговле оружием группа правительственных экспертов может рассмотреть вопрос определения процедур обзора путем проведения регулярных совещаний государств-участников, на которых будет оцениваться действие договора. |
Hence, it is not possible for the Committee to generally conclude whether Belgian law on access to justice for these cases should be assessed in light of article 9, paragraph 2 or 3. Therefore, the Committee will assess the case under both provisions. | В силу этого Комитет не может прийти к общему заключению, должно ли бельгийское законодательство о доступе к правосудию в этих случаях оцениваться в свете пункта 2 или 3 статьи 9, и рассмотрит данный вопрос с учетом обоих положений. |
Evidence collected in contravention of the relevant provisions of international law should not be taken into account nor should the court assess their validity. Articles 55 to 57 | Доказательства, собранные в нарушение соответствующих положений международного права, не должны учитываться и не должны оцениваться судом с точки зрения их достоверности. |
The Special Rapporteur plans to examine such examples of good practice and, during her official missions, will assess the degree of food waste in the countries concerned. | Специальный докладчик планирует изучить такие примеры передового опыта и во время официальных поездок проведет оценку показателей пищевых отходов в этих странах. |
The potential of consolidating this model and assess other methods of international harmonisation should be further explored; | Следует дополнительно изучить потенциал консолидации этой модели и оценить другие методы международной гармонизации; |
The Board recommended that the United Nations fully examine all of the potential interdependencies, risks, costs and benefits of a phased implementation of Umoja and IPSAS, and also assess the feasibility of combining the business change activities for Umoja and IPSAS. | Комиссия рекомендовала Организации Объединенных Наций обстоятельно изучить все потенциальные факторы взаимозависимости, риски, расходы и преимущества поэтапного внедрения «Умоджи» и МСУГС, а также оценить практические возможности сочетания деятельности, связанной с реорганизацией рабочих процессов для «Умоджи» и МСУГС. |
(a) Evaluate and assess the achievements of the Strategy in order to ensure that a rights-based approach is applied to all the activities; | а) изучить и оценить достижения Стратегии с целью обеспечения того, чтобы при проведении всей деятельности использовался подход, основанный на правах человека; |
Examine the relationship between this Programme and other programmes within and outside the United Nations system; assess the collaboration between Empretec and the regional programmes, Mediterranean 2000, and Central American) in the implementation of national projects; make recommendations for closer cooperation as appropriate; | изучить связи данной Программы с другими программами, реализуемыми в рамках и вне рамок системы Организации Объединенных Наций; проанализировать сотрудничество ЭМПРЕТЕК с региональными программами, "Мед 2000"и Центральноамериканской |
Chapter 46 will assess the overall human impact on the seas and chapter 47 will assess the value of and benefits derived from the oceans and seas for humans. | В главе 46 будет содержаться оценка общего антропогенного воздействия на состояние морей, а в главе 47 - оценка ценности и полезности океанов и морей для человека. |
Assess if the IWT project has a basin wide/transboundary impact. | Оценка значения проекта ВВТ в масштабе всего бассейна/трансграничного влияния. |
Assess strategies to incorporate climate change in dynamic models; | ё) оценка стратегий в интересах включения такого аспекта, как изменение климата, в динамические модели; |
(a) Assess the economy and efficiency with which programmed activities are implemented; | а) будет производиться оценка экономии и эффективности осуществления программной деятельности; |
Assess opportunities for South-South and triangular programme formulation | Оценка возможностей для разработки программ в области сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества |