Английский - русский
Перевод слова Aside

Перевод aside с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В сторону (примеров 490)
I should've just stepped aside like a gentleman and... just let them be happy. Я должен был просто отойти в сторону как джентльмен и... просто позволить им быть счастливыми.
I mean, whom, frankly, the patriarchy has just swept aside. Которую, честно говоря, просто смёл в сторону патриархат.
And when you see me coming, stand aside. ј когда увидите мен€, отходите в сторону.
Sooner or later, you got to put all that aside, and... and believe in someone. Рано или поздно, вам нужно будет отложить все это в сторону, и... и поверить в кого-нибудь.
So put your feelings aside. Поэтому отбрось в сторону свои чувства.
Больше примеров...
Не считая (примеров 15)
Boyfriend leaving aside... this has all been pretty great lately. Не считая расставания с парнем... в последнее время все было довольно здорово.
Money problems aside, is everything okay at home? Не считая денежных проблем, у вас дома всё хорошо?
Putting aside, of course, the fact that the motivation for the decision is sordid and despicable. Не считая, конечно, того факта, что побуждения к принятию такого решения - низменные и подлые.
Leaving aside language posts, each organization would gain from making its basic rules concerning language requirements in vacancy announcements more uniform and transparent. Не считая языковых должностей, основные правила, применяющиеся при включении языковых требований в объявления о вакантных должностях, выиграли бы, став более единообразными и более транспарентными в рамках одной и той же организации.
First of all, my alcohol-saturated behavior aside, Во-первых, не считая моей пьяной выходки,
Больше примеров...
За исключением (примеров 22)
Putting aside the United States (which ranks third in population), annual economic growth in the other four most populous countries - China, India, Indonesia, and Brazil - was above 5-6 % in 2000-2009. За исключением США (которые занимают третье место по количеству населения), ежегодный экономический рост в 2000-2009 гг. в четырёх остальных странах с наибольшим количеством населения - Китае, Индии, Индонезии и Бразилии - составил более 5-6 %.
Leaving aside the specific events of participatory democracy, the ordinary exercise of the people's sovereignty is circumscribed within representative democracy and, accordingly, is the responsibility of Congress. За исключением конкретных проявлений прямой демократии, обычно суверенитет народа находит свое воплощение в представительной демократии и, соответственно, осуществляется Конгрессом. Законодатель обладает свободой действий, которая дает ему возможность выбирать разные варианты решений в сфере уголовного права, если они не нарушают конституционные права.
Cindy Sherman and her unflattering self-portraits aside, it sounds like you planned a perfect day. За исключением Синди Шерман с её нелестными автопортретами, похоже, что ты спланировал идеальный день.
Leaving aside the specific events of participatory democracy, the ordinary exercise of the people's sovereignty is circumscribed within representative democracy and, accordingly, is the responsibility of Congress. За исключением конкретных проявлений прямой демократии, обычно суверенитет народа находит свое воплощение в представительной демократии и, соответственно, осуществляется Конгрессом.
The third sentence of paragraph (2) should not contain bracketed language for the purpose of the most broadly stipulated wording of a waiver, with the exception of the right of a party to set aside an award, and execution and enforcement of an award. Из третьего предложения пункта 2 следует убрать заключенные в квадратные скобки формулировки, с тем чтобы условия отказа были оговорены максимально широко, за исключением права стороны ходатайствовать об отмене арбитражного решения, а также выполнения и приведения в исполнение арбитражного решения.
Больше примеров...
В стороне (примеров 261)
Okay, putting aside the mystery of the helicopter, let's say it is about the clock. Хорошо, если оставить в стороне загадку с вертолетом, давай предположим, что все это из-за часов.
Placing these ominous threats from Michael Friedman aside, they finally managed to agree on a protocol. Оставив угрозы Майкла Фридмана в стороне, они в конце концов смогли договориться о протоколе.
International competitions such as the Olympic Games encourage nations to set aside their differences in the spirit of fair play, and they provide everyone with a venue for cultural exchange and an opportunity to share national traditions and customs. Проведение международных соревнований, таких, как Олимпийские игры, помогает странам оставить в стороне разделяющие их разногласия в соответствии с духом справедливости и предоставляет каждому человеку возможность принять участие в культурных обменах и прикоснуться к национальным традициям и обычаям других народов.
Now stand aside, boy. Теперь держитесь в стороне, мальчик.
No nation can afford to stand aside and watch this vital food resource being depleted through lack of effective conservation and management. Ни одно государство не может позволить себе стоять в стороне и спокойно наблюдать за тем, как в результате отсутствия эффективных мер охраны и рационального использования истощается этот имеющий жизненно важное значение продовольственный ресурс.
Больше примеров...
В сторонку (примеров 29)
Now, we will search this house and you will move aside. А сейчас мы обыщем этот дом, а ты отойдешь в сторонку.
Or would you pull us aside and make sure everything was okay? Или ты бы отвела нас в сторонку и спросила, все ли в порядке?
So I pull Lonnie aside, and I whisper in his ear, И тогда я отвел Лонни в сторонку и стал его уговаривать:
If he says something at tennis, I will take him aside, man to man, and say, "That's not cool." Если он скажет что-нибудь во время игры, я отведу его в сторонку и по-мужски скажу: "Это нехорошо".
All right, stand aside. Так, отойдите в сторонку.
Больше примеров...
Выделение (примеров 26)
The YJB and the Prison Service are now in partnership and a business agreement between them sets aside prison accommodation for juveniles. СНП и Тюремная служба наладили сотрудничество и заключили деловое соглашение, предусматривающее выделение тюремных помещений специально для несовершеннолетних.
Resources might need to be set aside for monitoring the progress made. В этой связи, может быть, надо предусмотреть выделение ресурсов для осуществления наблюдения за достигнутым прогрессом.
The Assembly also approved the release and appropriation of the amount of $250,000 that was set aside in the contingency fund for the biennium 2002-2003. Ассамблея также утвердила выделение и ассигнование суммы в размере 250000 долл. США, отведенной в резервном фонде на двухгодичный период 2002 - 2003 годов.
In 2009, grant requests related to the ongoing food crisis have been reviewed on a rolling basis, given that the Emergency Relief Coordinator did not set aside another specific reserve. В 2009 году запросы на выделение субсидий в связи с текущим продовольственным кризисом рассматривались на регулярной основе ввиду того, что Координатором чрезвычайной помощи не был сформирован какой-либо другой целевой резерв.
Another example of such an exception arises where a portion of the estate, including encumbered assets, is set aside for the benefit of some classes of unsecured creditors, such as employees or classes of persons injured by acts of the insolvent debtor. Еще одним примером такого исключения является выделение части имущественной массы, включая обремененные активы, в пользу некоторых категорий необеспеченных кредиторов, например работников или групп лиц, которым причинен ущерб в результате действий несостоятельного должника.
Больше примеров...
Отдельно (примеров 15)
The gain arising from the revaluation of euro cash and investment balance is also set aside as an account payable and not distributed to donors. Выгоды, обусловленные пересчетом наличности в евро и инвестиционного остатка, также отражаются отдельно как часть счетов кредиторов и не подлежат распределению среди доноров.
Risk profiling is carried out based on advance cargo information, and identified high-risk containers are set aside and scanned for illicit material. Профилирование риска проводится на основе предварительной информации о грузоперевозках, а выявленные таким образом потенциально опасные контейнеры отдельно сканируются на предмет наличия незаконных материалов.
Let's take the youngsters about whom we have doubts and take them aside to verify Давайте возмем молодых относительно которых мы сомневаемся... и отдельно, проверим.
Gains arising from the revaluation of non-dollar cash and bank amounts are treated as realized, with the exception of euro cash and bank deposits where such gains are also set aside in accounts payable, pending utilization in the restoration of purchasing power to projects with euro expenditures. Нереализованные выгоды на обменном курсе не регистрируются в виде поступлений, а из предосторожности отражаются отдельно как часть счетов кредиторов вплоть до их реализации, после чего они рассматриваются как поступления.
To ensure that new arrivals are held apart from other convicted prisoners for up to two weeks, separate cells have been set aside for them in which they are detained in normal living conditions. Для размещения вновь прибывших осужденных отдельно от других осужденных сроком до двух недель выделены отдельные камеры и созданы нормальные условия содержания.
Больше примеров...
В сторонке (примеров 5)
I'm not going to stand aside. Я не собираюсь просто стоять в сторонке.
Then I'll pack and put them aside. Ну, я упакую и поставлю в сторонке.
Judges claim to be impartial, but it's enough for a kid to draw its dad a little aside... and they rule that the father has poor contact with his offspring. Судьи утверждают, что они беспристрастны, но стоит ребёнку нарисовать на рисунке своего отца немного в сторонке... и они расценивают это, будто отец имеет плохой контакт со своим потомком.
Don't ask me to stand aside as you climb on that pyre. Не просите меня стоять в сторонке, пока вы входите в костер.
Pray, stand aside, good old man. Молитесь, в сторонке, старик.
Больше примеров...
Отложить (примеров 187)
I think it'll take more than trade to make them set aside their differences. Думаю, потребуется нечно большее, чем торговля, чтобы заставить их отложить свои разногласия
In accordance with article 17 (c) of its methods of work, the Working Group has therefore decided to set the case aside pending receipt of further information. В соответствии с пунктом 17 с) своих методов работы Рабочая группа постановила отложить рассмотрение этого дела до получения новой информации.
This note says to put the box aside for gabe lewis, Who's coming tomorrow? Тут написано отложить коробку для Гейба Льюиса, который приезжает завтра.
The GRB Chairman was of the opinion that once the proposal is adopted, it should be kept aside until the adoption of the new sound limits of Regulation No. 51. Председатель GRB придерживался того мнения, что после принятия этого предложения его следует временно отложить, пока не будут определены новые предельные значения звука в Правилах Nº 51.
In addition, the increased focus on the presidential and National Assembly elections meant that equally important programmes had to be set aside, as many administrative issues related to the elections had to be resolved after the election period. Кроме того, повышение внимания к президентским выборам и выборам в Национальную ассамблею означало, что необходимо отложить реализацию нескольких не менее важных программ, поскольку в период после выборов следовало урегулировать целый ряд административных вопросов, связанных с ними.
Больше примеров...
Забыть (примеров 70)
A few stragglers aside. Ну, про это можно забыть.
You need to put your personal feelings aside. Тебе стоит на время забыть свои собственные обиды.
International competitions, such as the Olympic Games, encourage all of our nations to set aside their differences in the spirit of fair play. Международные соревнования, такие как Олимпийские игры, заставляют все нации забыть о своих разногласиях и действовать в духе честной борьбы.
The United Nations must be actively involved in the fight against terrorism; rhetorical gestures, must be set aside and endless debate must give way to effective action. Организация Объединенных Наций должна принимать деятельное участие в борьбе с терроризмом, в связи с чем необходимо отказаться от не имеющих практического значения мероприятий, поскольку за бесконечными обсуждениями можно забыть о необходимости принятия эффективных мер.
It would be naive to ask governments to put their perceived economic interests aside. Было бы наивным просить правительства забыть на время о своих экономических интересах.
Больше примеров...
Разногласиях (примеров 39)
Let me commend you for having set aside your differences to reach an agreement acceptable to all. Позвольте мне воздать вам должное за то, что вы забыли о своих разногласиях ради достижения приемлемой для всех договоренности.
International competitions, such as the Olympic Games, encourage all of our nations to set aside their differences in the spirit of fair play. Международные соревнования, такие как Олимпийские игры, заставляют все нации забыть о своих разногласиях и действовать в духе честной борьбы.
It is critically important that they understand the need to set aside existing disagreements, without which it will be difficult to achieve national unity and full stability in the country. Критически важно понимание необходимости забыть о существующих разногласиях, без чего будет трудно прийти к национальному единству и установлению полной стабильности в стране.
Morocco urged the members of the Ad Hoc Committee on Terrorism and concerned Member States to set aside their differences and try, for one last time, to reach a consensus on the draft comprehensive convention on international terrorism. Марокко настоятельно призывает членов Специального комитета по борьбе с терроризмом и соответствующие государства-члены забыть о своих разногласиях и в последний раз попытаться достичь консенсуса по проекту всеобъемлющей конвенции по международному терроризму.
Delegates realized that most of their important problems and concerns - security, health, education, jobs - were shared by others throughout the country, and many urged that differences be set aside for the sake of national unity. Делегаты поняли, что большинство волнующих их важных проблем и озабоченностей, как-то: безопасность, здравоохранение, образование, рабочие места, разделяют с ними и другие жители по всей стране, и многие из них призывали забыть ради национального единства о существующих разногласиях.
Больше примеров...
Откладывать (примеров 32)
He had to put such works aside into the drawer - but, finally, the time has come to use them and to pass this message to the audience. Такие приходилось откладывать в ящик - но, наконец, настало время их использовать и донести до слушателей.
The Act also includes provisions for giving notice of rent increases and about the owner's obligation to set aside a fixed amount for exterior maintenance. Закон также содержит положения, предусматривающие уведомление об увеличении арендной платы и обязанность владельца откладывать установленную сумму на внешнее техническое обслуживание.
A suggestion was made that a small percentage of the interest payments on loans from international financing institutions be set aside to provide finance to SMEs. Было предложено откладывать небольшую долю от уплаты процентов по ссудам, полученным от международных финансовых учреждений, для обеспечения финансовых средств мелким и средним предприятиям.
50% of US families with low incomes always barely had enough to set money aside, but regardless of this fact, annual savings made by all families fell from 8% of GDP in 1980 to 5% in 1990 and 1.5% in 2000. В США 50% семей с низкими доходами почти никогда не имели возможности откладывать деньги, но несмотря на этот факт, годовые накопления всех семей, составлявшие в 1980 году 8% ВВП, упали до 5% к 1990 году и до 1,5% в 2000 году.
Human rights cannot be set aside, however, to await the outcome of the negotiations. Вместе с тем нельзя откладывать рассмотрение вопроса о правах человека в ожидании результатов переговоров.
Больше примеров...
Разногласия (примеров 102)
Thought maybe we can put our petty differences aside on this one. Может мы можем отложить наши мелкие разногласия на потом.
Let's you and I put our differences aside and make it a good experience for her. Давай отложим наши разногласия в сторону и превратим это в хороший опыт для неё.
All actors must set aside divisive approaches and embrace the dialogue and collaboration promoted by President Préval. Все стороны должны отказаться от применения подходов, вызывающих разногласия, и поддержать диалог и сотрудничество, за которые выступает президент Преваль.
But, you know, all these politics aside, if I were to ask you today for the first time... would you marry me? Но забыв разногласия, если я спрошу тебя сегодня как в первый раз... ты выйдешь за меня?
Putting aside our differences for a moment... Отложим на минутку наши разногласия...
Больше примеров...
Отбросить (примеров 66)
Leaving aside outright government subsidization, there are two principal choices available. Если отбросить прямое государственное субсидирование, то остаются два основных варианта.
If we leave aside these shortcomings, you liked the novel? Если отбросить эти недостатки, вам роман понравился?
So can that which was agreed on in 2000 be cast aside just two years later? Можно ли всего через два года отбросить то, что было согласовано в 2000 году?
I chose you because I thought you could put emotion aside... and make the right call. Я выбрал тебя потому, что думал, что ты сможешь отбросить эмоции... и принять верное решение.
Ben, I know this has been hard but I need you to take all your personal feelings, just shove them aside and answer me with clarity. Бен, это было трудно, но ты должен отбросить все свои личные чувства, оттолкнуть их в сторону и ответить мне честно.
Больше примеров...
Отложил (примеров 26)
Italy, Baykal, Namibia, Belgium, America... I put the pictures aside and "looked anent". Италия, Байкал, Намибия, Бельгия, Америка... Я отложил фотографии и «глянул окрест себя».
But for the moment I've put it aside. Просто сейчас я это отложил в сторону.
I went to him with the new data on the meteorites and he just bashed the whole thing aside. Я пришла к нему с новыми данными по метеоритам, и он только отложил все в сторону.
I decided to set this idea aside for now. Поэтому, я и отложил эти идеи до следующего проекта.
Burzynski sat in awe as he witnessed the National Cancer Institute recruit one of his researchers, push his research aside, and begin to test phenylacetate without him, reporting: Буржински был просто ошарашен, когда узнал, что Национальный институт рака нанял одного из его исследователей, отложил его исследование и начал тесты фенилацетата без него, сообщив:
Больше примеров...