Английский - русский
Перевод слова Aside

Перевод aside с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В сторону (примеров 490)
Humor aside, there are more important issues out there. Юмор в сторону, у нас более важные проблемы.
At last another go command is used to move the turtle aside. В конце используется ещё одна команда иди для отвода Черепашки в сторону.
You said that you felt pushed aside when you got to the hospital. Вы сказали, что чувствовали, будто в больнице вас отодвинули в сторону.
And after swiveling it around, carefully place it aside to drip dry. Делаем несколько круговых движений... и осторожно ставим в сторону для сушки.
Net profitability aside, it's the client-retention rate that concerns me, Vis? Чистая прибыль в сторону, это - показатель клиента-членство, который беспокоит меня, визави увеличивает прибыль на распродажах.
Больше примеров...
Не считая (примеров 15)
Putting aside, of course, the fact that the motivation for the decision is sordid and despicable. Не считая, конечно, того факта, что побуждения к принятию такого решения - низменные и подлые.
Money problems aside, is everything okay at home? Не считая денег, дома всё в порядке?
First, because - the temporary difficulties of certain airlines aside - this is a sector that benefits considerably from the globalization of trade and, moreover, is lightly taxed. Во-первых, потому, что, не считая временных трудностей, испытываемых некоторыми авиакомпаниями, это одна из тех отраслей, которая извлекает существенные выгоды из процесса глобализации торговли и при этом облагается довольно-таки низкими налогами.
Leaving the European Community aside, 30 Parties have verified whether they have hazardous activities within their jurisdiction. Не считая Европейского сообщества, 30 Сторон Конвенции проверили наличие у себя опасных видов деятельности, находящихся под их юрисдикцией.
Egyptians aside, the most impressive achievements on view at the fair have come into being in the last ten years. Не считая египтян, самые впечатляющие достижения, представленные на выставке, были сделаны за последние десять лет.
Больше примеров...
За исключением (примеров 22)
Set aside Wick, someone's wrong. За исключением Уика, соглашусь с Джошем, кто-то не прав.
The question of the ceiling aside, the current methodology had proven its effectiveness, as supported by the data for the period 2010-2012. За исключением вопроса о максимальной ставке, нынешняя методология доказала свою эффективность, что подтверждают данные за период 2010 - 2012 годов.
The shareholders' agreement provided that all disputes arising out of it should be referred to arbitration, except for actions to set aside or to declare nullity of a shareholder's decision. Соглашение акционеров предусматривало, что все споры, возникающие из такого соглашения, должны передаваться в арбитраж за исключением ходатайств об отмене или признании недействительным решения какого-либо акционера.
9.2 The State party recalls that in the 1923 Williams Treaty, the author's First Nation agreed to give up its aboriginal rights to fish, except for a treaty right to fish in the reserves set aside for them. 9.2 Государство-участник напоминает, что в Уильямском договоре 1923 года исконный народ, к которому принадлежит автор, согласился отказаться от своих исконных прав на рыболовство, за исключением договорного права ловить рыбу в отведенных для него резервациях.
Well, aside froma few really hideous dresses, there's not much to be scared ofin here yet. Ну за исключением, нескольких и впрямь устрашающих платьев, бояться тут пока особо нечего.
Больше примеров...
В стороне (примеров 261)
Stand aside when this matter plays out and I promise you... Держись в стороне, когда начнется перестрелка, и я тебе обещаю...
Leaving aside the overall groundlessness of Mr. Hassanov's accusations and the unidentified nature of his information sources, I would like to illustrate my argument with several examples. Оставляя в стороне общую беспочвенность обвинений г-на Гасанова и безымянность его источников информации, я хотел бы проиллюстрировать свои аргументы несколькими примерами.
Putting aside my disdain for the injection of witchcraft into a conversation that was previously tethered by logic and reason, no, I don't think that's what's happening here. Если оставить в стороне мое презрение к появлению мистики в разговоре, который строился на логике и размышлениях, нет, я не думаю, что это возмездие.
Leaving aside the abusive language with which the Ethiopian regime has couched its case, why is Addis Ababa so averse to balanced arms control? Оставив в стороне оскорбительный характер выражений, в которых режим Эфиопии изложил свою позицию, зададимся вопросом о том, почему Аддис-Абеба столь упорно выступает против сбалансированного контроля в отношении оружия.
In addition to a critique of individualism, the tradition of dharma would also criticize the idea of rights being separated from responsibilities and the idea of rights applying to humans alone, leaving aside nature and the community. Помимо критики индивидуализма, традиция дхармы также направлена на развенчание идеи о том, что права отделены от обязанностей и идеи применимости прав только к людям, оставляя в стороне природу и общество.
Больше примеров...
В сторонку (примеров 29)
Robin pulled me aside to check in. Гайэль. Робин отвела меня в сторонку, чтобы удостовериться во мне.
And the coach, Mr. Locke, pulls me aside after the first practice, and he says, "Fisher, I can't have some blind kid"banging into people's oars and messing up my team's rhythm. А тренер, мистер Лок, отводит меня в сторонку после первой тренировки и говорит: Фишер, я не хочу, чтобы какой-то слепой парень сбивал мою команду с ритма.
This is one of those recording that it is impossible just to listen through once - and to put it aside. Это одна из тех записей, которые невозможно просто прослушать один раз - и отложить в сторонку.
Walsh takes Jack aside for a private conversation, in which Walsh tells Jack that someone inside CTU is a mole working for the assassins. Уолш отводит Джека в сторонку для частной беседы, в которой Уолш говорит Джеку, что кто-то внутри CTU является "кротом", работающим на убийц.
Stand aside, will you, please? Будьте любезны, отойдите в сторонку?
Больше примеров...
Выделение (примеров 26)
It was quite surprising that the Secretariat had not set aside the necessary funds in its initial biennium budget request and was consequently holding the preparatory process and the conference itself hostage. Полной неожиданностью является то, что Секретариат не предусмотрел выделение необходимых средств в своей первоначальной бюджетной заявке на двухгодичный период, в результате чего подготовительный процесс и сама Конференция оказались заложниками сложившейся ситуации.
For the first time ever in the history of the exploitation of oil deposits, legislation has been enacted to guarantee transparency in the management of oil revenue and also to set aside some of that income for territorial communities in the oil-producing regions and for future generations. Впервые в истории разработки месторождений нефти принято законодательство, которое обеспечивает гарантии транспарентности в управлении получаемыми от добычи нефти доходами, а также выделение части этих доходов на цели развития местных общин в нефтедобывающих регионах и во имя будущих поколений.
The subcommittee responsible for accreditation applications however noted with concern that funding from external sources, such as from donors, should not compose the core funding of AIHRC and that it is the responsibility of the State to set aside a minimum allocation in the national budget. Однако подкомитет, отвечающий за рассмотрение заявок на аккредитацию, с беспокойством отметил, что финансирование из внешних источников, в частности донорами, не должно составлять основную финансовую базу АНКПЧ и что государство несет ответственность за выделение минимальных ассигнований на эти цели из государственного бюджета.
Furthermore, K2 billion was set aside in the 2007 national budget for rehabilitating prison infrastructure. Национальным бюджетом 2008 года предусмотрено выделение на тюрьмы еще 26 млрд. квач.
My Government recently adopted law 6/1999 of 6 December 1999, which amended some provisions of law 2/1999 governing national employment policies, and which set aside for women 15 per cent of overall jobs in businesses in Equatorial Guinea. Недавно, 6 декабря 1999 года, мое правительство приняло закон 6/1999, которым оно внесло поправки в некоторые положения закона 2/1999, регулирующего национальную политику трудоустройства, предусмотрев выделение женщинам 15 процентов рабочих мест в деловых предприятиях Экваториальной Гвинеи.
Больше примеров...
Отдельно (примеров 15)
You had agreed to keep it aside till the suspect's arrest. Вы дали согласие держать его отдельно до ареста подозреваемого.
It was also considered that the case where the provision to which the reservation relates is a customary rule should be set aside. Кроме того, было указано, что следует отдельно рассмотреть случаи, когда положение, которого касается оговорка, имеет статус нормы обычного права.
The gain arising from the revaluation of euro cash and investment balance is also set aside as an account payable and not distributed to donors. Выгоды, обусловленные пересчетом наличности в евро и инвестиционного остатка, также отражаются отдельно как часть счетов кредиторов и не подлежат распределению среди доноров.
Interest income credited to the Global Environmental Facility, excluding interest income earned on funds transferred as UNIDO fees, is set aside as accounts payable pending instructions to its return to the trustee; Поступления от процентов, относимые к Глобальному экологическому фонду, за исключением поступлений от процентов по средствам, переводимым в качестве платы ЮНИДО, отражаются отдельно как часть счетов кредиторов до получения инструкций относительно их возвращения попечителю;
Gains arising from the revaluation of non-dollar cash and bank amounts are treated as realized, with the exception of euro cash and bank deposits where such gains are also set aside in accounts payable, pending utilization in the restoration of purchasing power to projects with euro expenditures. Нереализованные выгоды на обменном курсе не регистрируются в виде поступлений, а из предосторожности отражаются отдельно как часть счетов кредиторов вплоть до их реализации, после чего они рассматриваются как поступления.
Больше примеров...
В сторонке (примеров 5)
I'm not going to stand aside. Я не собираюсь просто стоять в сторонке.
Then I'll pack and put them aside. Ну, я упакую и поставлю в сторонке.
Judges claim to be impartial, but it's enough for a kid to draw its dad a little aside... and they rule that the father has poor contact with his offspring. Судьи утверждают, что они беспристрастны, но стоит ребёнку нарисовать на рисунке своего отца немного в сторонке... и они расценивают это, будто отец имеет плохой контакт со своим потомком.
Don't ask me to stand aside as you climb on that pyre. Не просите меня стоять в сторонке, пока вы входите в костер.
Pray, stand aside, good old man. Молитесь, в сторонке, старик.
Больше примеров...
Отложить (примеров 187)
This gives an Australian superior court a discretion to adjourn enforcement proceedings where an application to set aside the award has been made to the appropriate authority (here, the Oregon Court). Согласно этому пункту, вышестоящий австралийский суд вправе по своему усмотрению отложить исполнительное производство, если в компетентный орган (в данном случае суд штата Орегон) подано ходатайство об отмене арбитражного решения.
It would be advisable to set aside for the time being any work on business-to-consumer transactions. Представляется целесообразным отложить на время любую работу по вопросу о сделках между коммерческими структурами и потребителями.
On 14 November 2001, due to procedural defects, the Federal Court ordered the Opinion set aside, and referred the matter back for redetermination. 14 ноября 2001 года из-за процессуальных нарушений Федеральный суд решил отложить принятие решения по постановлению и направил дело назад для пересмотра.
It agreed that the Canadian notification and rationale should be set aside pending the submission of another notification from another PIC region. Он постановил, что следует отложить рассмотрение уведомления Канады и соответствующего обоснования до тех пор, пока не будет представлено еще одно уведомление от другого региона ПОС.
The Secretary-General has therefore explored a number of funding mechanisms and considers it prudent to adopt a funding policy that ensures that adequate funds are set aside to meet the costs of current participants and future benefit liabilities towards full funding of such liabilities. В этой связи Генеральный секретарь изучил ряд механизмов финансирования и считает целесообразным принять политику финансирования, которая гарантирует возможность отложить надлежащие средства для покрытия расходов нынешних участников и выполнения будущих обязательств по выплатам пособий, с тем чтобы обеспечить со временем полное финансирование таких обязательств.
Больше примеров...
Забыть (примеров 70)
Can we put our differences aside for Atlantis? Готов ли ты забыть наши разногласия ради "Атлантиса"?
Well, obvious flattery aside, it is nice to share a dinner with someone who's not talking about the burglary rate in Bensonhurst or the virtues of a nine-millimeter versus a.-caliber. Если забыть о неприкрытой лести, то очень приятно поужинать с кем-то, кто не говорит об уровне краж в Бенсонхерсте или преимуществах 9-миллиметрового оружия над 38-м калибром.
We all must do our best to set aside our differences and come together to express, as strongly as we can, the determination of the international community to thwart the aims of those who would rend asunder the nuclear non-proliferation regime and thereby undermine our common security. Мы все должны сделать все возможное, чтобы забыть о своих разногласиях и вместе самым решительным образом заявить о стремлении международного сообщества помешать осуществлению целей тех, кто разрушает режим ядерного нераспространения и тем самым подрывает нашу общую безопасность.
Can't you two put it aside for one night in honor of me? Можете вы забыть свои распри хоть на одну ночь ради меня?
It would be naive to ask governments to put their perceived economic interests aside. Было бы наивным просить правительства забыть на время о своих экономических интересах.
Больше примеров...
Разногласиях (примеров 39)
Member States must cast aside their differences and work together to craft collective responses and to chart a path towards sustainable development. Государства-члены должны на время забыть о своих разногласиях, совместно разработать коллективные ответные меры и наметить путь к устойчивому развитию.
You two setting your differences aside for me... Вы двое позабыли о своих разногласиях ради меня...
It is critically important that they understand the need to set aside existing disagreements, without which it will be difficult to achieve national unity and full stability in the country. Критически важно понимание необходимости забыть о существующих разногласиях, без чего будет трудно прийти к национальному единству и установлению полной стабильности в стране.
Putting aside our past differences... we have both pledged to unite... against this common enemy. Мы забыли о наших прошлых разногласиях... и решили объединиться против... этого ужасного врага.
We call on the newly elected leaders to set aside that divisive rhetoric and form a Government as soon as possible that will move forward with urgently needed political, economic, defence and rule of law reforms. Мы призываем недавно избранных руководителей забыть о разногласиях и сформировать как можно раньше правительство и продвинуться вперед в областях политической, экономической реформы, и реформы обороны и верховенства права.
Больше примеров...
Откладывать (примеров 32)
All right, I won't set one aside for you. Хорошо, я не буду ничего для тебя откладывать.
You should put some aside for the wedding. И не забывай откладывать на свадьбу.
UN-Women will continue to set aside funds at 5 per cent of payroll costs of active staff and review its funding at the end of 2012. Структура «ООН-женщины» продолжит откладывать средства в объеме 5 процентов от суммы вознаграждения сотрудников и пересмотрит свою практику финансирования в конце 2012 года.
That said, coercive measures should neither be left out of our comprehensive strategy nor set aside for use only after all other measures have been tried and found to be inadequate. При этом следует отметить, что принудительные меры не следует оставлять за рамками нашей всеобъемлющей стратегии или откладывать их принятие на тот момент, когда все остальные меры будут испробованы и окажутся недостаточными.
It was clear that there was, as yet, no consensus on what Tokelau's political status should be. However, the matter of self-determination should not necessarily be set aside until all other related matters were resolved. Очевидно то, что до сих пор не достигнут консенсус насчет будущего политического статуса Токелау. Однако вопрос о самоопределении необязательно откладывать в сторону в ожидании решения всех остальных соответствующих вопросов.
Больше примеров...
Разногласия (примеров 102)
Those differences cannot be set aside or ignored. Эти разногласия не могут быть отложены в сторону или игнорированы.
International competitions such as the Olympic Games encourage nations to set aside their differences in the spirit of fair play, and they provide everyone with a venue for cultural exchange and an opportunity to share national traditions and customs. Проведение международных соревнований, таких, как Олимпийские игры, помогает странам оставить в стороне разделяющие их разногласия в соответствии с духом справедливости и предоставляет каждому человеку возможность принять участие в культурных обменах и прикоснуться к национальным традициям и обычаям других народов.
They must set aside their differences and form a national Government representing all the factions of the Somali people, a Government that can restore to Somalia its national unity, territorial integrity, security and stability. Они должны отложить в сторону существующие между ними разногласия и сформировать национальное правительство, в которое вошли бы представители всех групп сомалийского народа, - правительство, способное восстановить национальное единство, территориальную целостность, безопасность и стабильность Сомали.
The girls think she is a dream-sitter come true, and agree to put their differences aside to join forces to make a little chemistry between their by-the-book father and the beautiful woman who seems to drive him crazy in all the right ways. Сёстры же считают, что Кэрри - няня их мечты, и соглашаются отложить свои разногласия для объединения сил дабы «создать немного химии» между своим закопавшимся в книги отцом и привлекательной женщиной, что сводит его с ума во всех возможных смыслах.
It is now time that the United States set aside its imperialist policy and resolve its differences with Cuba and other States in a civilized manner, through dialogue and negotiation. Соединенным Штатам уже пора отказаться от своей империалистической политики и разрешать свои разногласия с Кубой и прочими государствами цивилизованно, с помощью диалога и переговоров.
Больше примеров...
Отбросить (примеров 66)
Of course, we cannot brush aside the arguments advanced by the parties, but if, together and with political will, we can look to the future without becoming overly mired in the past, a positive solution to the problem can surely be found. Разумеется, мы не можем отбросить доводы, представленные сторонами, однако, если все вместе, проявив политическую волю, мы сможем заглянуть в будущее, не слишком копаясь в прошлом, несомненно будет найдено положительное решение этой проблемы.
So can that which was agreed on in 2000 be cast aside just two years later? Можно ли всего через два года отбросить то, что было согласовано в 2000 году?
I chose you because I thought you could put emotion aside... and make the right call. Я выбрал тебя потому, что думал, что ты сможешь отбросить эмоции... и принять верное решение.
It makes me feel like an item that they just used to just get money and then tossed me aside. Это заставляло меня чувствовать себя вещью, которую они использовали, чтобы просто получить деньги и потом отбросить в сторону.
Even putting aside the human suffering, this means, in turn, more problems for the financial system. Даже если отбросить в сторону человеческие страдания, это, в свою очередь, означает большее количество проблем в финансовой системе.
Больше примеров...
Отложил (примеров 26)
That's why he set aside a little something for you for once you finally settled down. Поэтому он кое-что отложил до той поры, когда ты наконец-то остепенишься.
That's the stuff Louis set aside for the dinner. Вот это Луи отложил для ужина.
Want me to set one aside for you? Хочешь, что бы я отложил одну для тебя?
I put my problems aside for the music. Я отложил свои проблемы в стороны, ради музыки.
Thanks for putting it aside. Спасибо, что отложил её.
Больше примеров...