Английский - русский
Перевод слова Aside

Перевод aside с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В сторону (примеров 490)
Put your giant intellect aside and just focus with me on wish fulfillment. Отложи свой гигантский интеллект в сторону и сосредоточиться только на исполнении желаемого.
I pulled him aside that night after the reception, and I yelled at him. Вечером после приема я отозвал его в сторону и накричал на него.
It is therefore important that, as a first step, political leaders set aside their differences to reach a compromise on the formation of the Government. Поэтому политическим руководителям необходимо в качестве первого шага отложить в сторону свои разногласия ради достижения компромисса в отношении сформирования правительства.
Insecurity prevents Afghans from putting aside their guns to concentrate on rebuilding their lives, and it breeds corruption, fear, hopelessness and despair. Отсутствие безопасности не позволяет афганцам отложить в сторону оружие и сосредоточиться на процессе нормализации жизни, оно также порождает коррупцию, чувство страха, безнадежности и отчаяния.
All cynicism aside, it is a splendid thing... that Children In Need exists and does so well and has made so much money, and it's all thanks to people like you. Все цинизм в сторону, это прекрасная вещь... что организация "Дети в нужде" существует и справляется так хорошо и собрала так много денег, и все это благодаря таким людям, как вы.
Больше примеров...
Не считая (примеров 15)
Putting aside, of course, the fact that the motivation for the decision is sordid and despicable. Не считая, конечно, того факта, что побуждения к принятию такого решения - низменные и подлые.
Leaving aside engineering, rigging some kind of alternate power source, my primary sticking point is I actually need the thing, as you gentlemen can see, it's paying the bills. Не считая проектирования, установки каких-то альтернативных источников питания, моим основным затруднением является то, что мне очень нужна эта штука - как вы можете видеть, она помогает оплачивать счета.
Leaving aside language posts, each organization would gain from making its basic rules concerning language requirements in vacancy announcements more uniform and transparent. Не считая языковых должностей, основные правила, применяющиеся при включении языковых требований в объявления о вакантных должностях, выиграли бы, став более единообразными и более транспарентными в рамках одной и той же организации.
Egyptians aside, the most impressive achievements on view at the fair have come into being in the last ten years. Не считая египтян, самые впечатляющие достижения, представленные на выставке, были сделаны за последние десять лет.
First of all, my alcohol-saturated behavior aside, Во-первых, не считая моей пьяной выходки,
Больше примеров...
За исключением (примеров 22)
Set aside Wick, someone's wrong. За исключением Уика, соглашусь с Джошем, кто-то не прав.
Putting aside the United States (which ranks third in population), annual economic growth in the other four most populous countries - China, India, Indonesia, and Brazil - was above 5-6 % in 2000-2009. За исключением США (которые занимают третье место по количеству населения), ежегодный экономический рост в 2000-2009 гг. в четырёх остальных странах с наибольшим количеством населения - Китае, Индии, Индонезии и Бразилии - составил более 5-6 %.
Leaving aside the specific events of participatory democracy, the ordinary exercise of the people's sovereignty is circumscribed within representative democracy and, accordingly, is the responsibility of Congress. За исключением конкретных проявлений прямой демократии, обычно суверенитет народа находит свое воплощение в представительной демократии и, соответственно, осуществляется Конгрессом. Законодатель обладает свободой действий, которая дает ему возможность выбирать разные варианты решений в сфере уголовного права, если они не нарушают конституционные права.
The question of the ceiling aside, the current methodology had proven its effectiveness, as supported by the data for the period 2010-2012. За исключением вопроса о максимальной ставке, нынешняя методология доказала свою эффективность, что подтверждают данные за период 2010 - 2012 годов.
Well, aside froma few really hideous dresses, there's not much to be scared ofin here yet. Ну за исключением, нескольких и впрямь устрашающих платьев, бояться тут пока особо нечего.
Больше примеров...
В стороне (примеров 261)
Lay aside your science, Wainwright, and fall to your knees. Оставьте в стороне науку, Уэйнрайт, и падите на колени.
The EU must not stand aside when solidarity is needed. ЕС не должен оставаться в стороне, когда нужна солидарность.
It was time, he believed, to remind those new apostles of human rights that - their short memories and overburdened consciences aside - there were some elementary truths that they would be well advised to think about. По мнению оратора, настало время напомнить этим новым апостолам прав человека - даже оставив в стороне их короткую память и отягощенную совесть - о том, что существуют некие азбучные истины, о которых им следует задуматься.
Leaving aside the specific individual communications procedures of the Working Group on Arbitrary Detention and the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances, there is a distinction to be drawn between urgent actions and allegation letters. Если оставить в стороне конкретные процедуры в отношении индивидуальных сообщений Рабочей группы по произвольным задержаниям и Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям, то необходимо проводить различие между призывами к незамедлительным действиям и письмами, содержащими утверждения.
Suffice it to say that even in dealing with reservations to the Covenant itself the Committee did not take the view that in every case an unacceptable reservation will fall aside, leaving the reserving state to become a party to the Covenant without benefit of the reservation. Достаточно сказать, что даже при рассмотрении оговорок к самому Пакту Комитет не во всех случаях считал, что неприемлемая оговорка должна оставаться в стороне, в результате чего выразившее оговорку государство становится стороной Пакта, как бы не имея этой оговорки.
Больше примеров...
В сторонку (примеров 29)
However, I had taken him aside that morning and explained what was going to happen. Однако, в то утро я отвел его в сторонку и объяснил, что там должно было произойти.
After an hour, he got up, took me aside, told me some biblical discourses. Спустя где-то час он встал, отвел меня в сторонку, сказал мне пару слов Божьих,
Stand aside, please. В сторонку, пожалуйста!
Would you just mind standing aside? Не отойдешь в сторонку?
All right, stand aside. Так, отойдите в сторонку.
Больше примеров...
Выделение (примеров 26)
The plan of action has set aside funding to boost the expertise of these advisors. Планом действий предусмотрено выделение финансовых средств на цели повышения специальных знаний у этих консультантов.
Although the Constitution provides that no less than 30 per cent of the general budget of the State should be set aside for education, this has not been possible in practice because education has been affected by national economic problems and depends on government policy. Хотя Конституция предусматривает выделение на образование не менее 30% от общего бюджета государства, на практике это оказалось невозможным из-за того, что сектор образования испытывал на себе негативное влияние экономических проблем страны и подчиняется политике, проводимой очередным правительством.
Recommends that donor country parliaments ensure that a sufficient portion of the budget is set aside for efforts to heighten public awareness of the MDGs and their financing; рекомендует парламентам стран-доноров обеспечить выделение из бюджета достаточных сумм для проведения и финансирования работы по повышению информированности общественности о ЦРДТ;
In that regard, the Secretary-General proposes a policy that sets aside adequate funds to meet the costs of current plan participants and future benefit liabilities through the establishment of: В этой связи Генеральный секретарь предлагает политику, которая предусматривает выделение достаточного объема ресурсов для покрытия расходов на осуществление выплат нынешним участникам плана и финансирования будущих обязательств по выплатам за счет введения:
My Government recently adopted law 6/1999 of 6 December 1999, which amended some provisions of law 2/1999 governing national employment policies, and which set aside for women 15 per cent of overall jobs in businesses in Equatorial Guinea. Недавно, 6 декабря 1999 года, мое правительство приняло закон 6/1999, которым оно внесло поправки в некоторые положения закона 2/1999, регулирующего национальную политику трудоустройства, предусмотрев выделение женщинам 15 процентов рабочих мест в деловых предприятиях Экваториальной Гвинеи.
Больше примеров...
Отдельно (примеров 15)
Let's take the youngsters about whom we have doubts and take them aside to verify Давайте возмем молодых относительно которых мы сомневаемся... и отдельно, проверим.
Interest income credited to the Global Environmental Facility, excluding interest income earned on funds transferred as UNIDO fees, is set aside as accounts payable pending instructions to its return to the trustee; Поступления от процентов, относимые к Глобальному экологическому фонду, за исключением поступлений от процентов по средствам, переводимым в качестве платы ЮНИДО, отражаются отдельно как часть счетов кредиторов до получения инструкций относительно их возвращения попечителю;
Interest income credited to the Global Environmental Facility is set aside as accounts payable pending instructions to its use and is used to cover certain specific costs, e.g. separate audit in accordance with the agreement; Поступления от процентов, относимые к Глобальному экологическому фонду, отражаются отдельно как часть счетов кредиторов до получения инструкций относительно их использования и используются для покрытия некоторых конкретных расходов, например на проведение отдельной ревизии в соответствии с соглашением;
Unrealized exchange gains are not recorded as income, but set aside in accounts payable on the grounds of prudence until realized at which point they would be treated as income. Нереализованные выгоды на обменном курсе не регистрируются в виде поступлений, а из предосторожности отражаются отдельно как часть счетов кредиторов вплоть до их реализации, после чего они рассматриваются как поступления.
To ensure that new arrivals are held apart from other convicted prisoners for up to two weeks, separate cells have been set aside for them in which they are detained in normal living conditions. Для размещения вновь прибывших осужденных отдельно от других осужденных сроком до двух недель выделены отдельные камеры и созданы нормальные условия содержания.
Больше примеров...
В сторонке (примеров 5)
I'm not going to stand aside. Я не собираюсь просто стоять в сторонке.
Then I'll pack and put them aside. Ну, я упакую и поставлю в сторонке.
Judges claim to be impartial, but it's enough for a kid to draw its dad a little aside... and they rule that the father has poor contact with his offspring. Судьи утверждают, что они беспристрастны, но стоит ребёнку нарисовать на рисунке своего отца немного в сторонке... и они расценивают это, будто отец имеет плохой контакт со своим потомком.
Don't ask me to stand aside as you climb on that pyre. Не просите меня стоять в сторонке, пока вы входите в костер.
Pray, stand aside, good old man. Молитесь, в сторонке, старик.
Больше примеров...
Отложить (примеров 187)
He had me set the case aside and mark the date of its beginning. Он наказал мне отложить дела и назначить время их начала.
However, the Group wished proposals 20 and 21 to be set aside once and for all, in other words not just in the Fifth Committee, but also elsewhere, and had worded its proposed revision accordingly. Однако Группа хотела бы отложить анализ предложений 20 и 21 раз и навсегда - другими словами, не только в Пятом комитете, но и в других органах - и, соответственно, сформулировала свое предлагаемое изменение.
English courts take into account the likelihood that the award will be set aside in the country where it was issued and that assets will still be available if the court decides to adjourn the enforcement proceedings. Английские суды принимают во внимание вероятность того, что арбитражное решение будет отменено в стране, где оно было вынесено, и что активы все еще будут в наличии, если суд примет решение отложить исполнительное производство.
Section 28 stipulates the composition and responsibilities of the Appeal Board including that it"[...] may confirm, vary or set aside the decision to which the appeal relates." В разделе 28 излагаются состав и функции Апелляционного совета, в том числе"[...] он может подтвердить, изменить или отложить решение, к которому относится обжалование".
If you can't get the hard evidence you need, you might just have to put the badge aside and deal with this as a Grimm. Если ты не можешь найти доказательства, можно отложить значок в сторону и решить вопрос как Гримм.
Больше примеров...
Забыть (примеров 70)
We call on the newly elected leaders to set aside that divisive rhetoric and form a Government as soon as possible that will move forward with urgently needed political, economic, defence and rule of law reforms. Мы призываем недавно избранных руководителей забыть о разногласиях и сформировать как можно раньше правительство и продвинуться вперед в областях политической, экономической реформы, и реформы обороны и верховенства права.
It's time to set aside your personal feelings and help out this investigation. Пора бы забыть о своих обидах и помочь в расследовании.
The time has come to make preparations, to set aside earthly concerns and give ourselves over... Пришло время начать подготовку, забыть о земных заботах и полностью отдаться.
Thus, we urge them to set aside their differences and to opt for peace and unity. Поэтому мы настоятельно призываем их забыть о своих разногласиях и сделать выбор в пользу мира и единства.
Morocco urged the members of the Ad Hoc Committee on Terrorism and concerned Member States to set aside their differences and try, for one last time, to reach a consensus on the draft comprehensive convention on international terrorism. Марокко настоятельно призывает членов Специального комитета по борьбе с терроризмом и соответствующие государства-члены забыть о своих разногласиях и в последний раз попытаться достичь консенсуса по проекту всеобъемлющей конвенции по международному терроризму.
Больше примеров...
Разногласиях (примеров 39)
I strongly appeal to Senior General Than Shwe, other leaders of the Government, and Daw Aung San Suu Kyi to set aside their differences, unite for the larger cause of national reconciliation, and commence substantive dialogue as soon as possible. Я обращаюсь к старшему генералу Тану Шве, другим руководителям правительства и к Аунг Сан Су Чжи с настоятельным призывом забыть о своих разногласиях, объединить усилия ради достижения более значимой цели национального примирения и как можно скорее начать полноценный диалог.
We're putting our differences aside. Давайте забудем о наших разногласиях.
The Philippines believes, however, that now is the time for IAEA member States to set aside all differences and to stand united in order to advance our common objectives. Тем не менее Филиппины считают, что государствам - членам МАГАТЭ пора забыть о всех своих разногласиях и объединиться для достижения наших общих целей.
This is a day to put differences aside, to hold one's head high and take pride in being British. В этот день мы должны оставить в стороне наши разногласиях, и высоко подняв головы, гордиться тем, что мы - британцы!
They were putting aside their individual pursuits and identity, and even their former tribal divisions, to preserve their national identity as the people of Western Sahara. Они забывают о своих личных устремлениях и самобытности и даже о прежних разногласиях между племенами, чтобы сохранить свою национальную самобытность как народа Западной Сахары.
Больше примеров...
Откладывать (примеров 32)
He had to put such works aside into the drawer - but, finally, the time has come to use them and to pass this message to the audience. Такие приходилось откладывать в ящик - но, наконец, настало время их использовать и донести до слушателей.
Yet the US cannot set aside the question of democracy and human rights in Cuba while it awaits the departure of Fidel's brother, Raúl. И всё же США не может откладывать решение вопросов демократии и прав человека пока они ожидают ухода брата Фиделя - Рауля.
UN-Women will continue to set aside funds at 5 per cent of payroll costs of active staff and review its funding at the end of 2012. Структура «ООН-женщины» продолжит откладывать средства в объеме 5 процентов от суммы вознаграждения сотрудников и пересмотрит свою практику финансирования в конце 2012 года.
It would be wrong to set aside one section of the proposed programme budget pending agreement on other sections or on the review. Было бы неправильно откладывать рассмотрение одного раздела предлагаемого бюджета по программам до достижения согласия по другим разделам или по вопросу об обзоре.
No doubt you should enjoy life today and don't put the best things aside. Несомненно жизнью необходимо наслаждаться уже сегодня и не откладывать лучшие моменты на потом.
Больше примеров...
Разногласия (примеров 102)
That is why we need to continue our work together, cooperating against crime, setting our differences aside when we have them. Вот почему нам необходимо продолжать работать вместе, сотрудничая в борьбе с преступностью, отставляя в сторону разногласия, если они у нас есть.
Our delegation continues to believe that international cooperation on disarmament in all its forms cannot be enhanced before States Members of the United Nations can agree to set aside past differences and determine to work together to address modern threats to international peace and security. Наша делегация по-прежнему считает, что международное сотрудничество в области разоружения во всех его формах не будет укрепляться до тех пор, пока государства-члены Организации Объединенных Наций не согласятся преодолеть прежние разногласия и не приступят к совместной работе по устранению современных угроз международному миру и безопасности.
The Council expressed concern over the breakdown of the peace process and, in this regard, called on the Somali leaders to set aside their factional differences and work towards an early convening of the National Reconciliation Conference. Совет выразил обеспокоенность по поводу срыва мирного процесса и в этой связи призвал сомалийских руководителей оставить свои фракционные разногласия и вести дело к скорейшему созыву Конференции по национальному примирению.
International competitions such as the Olympic Games encourage nations to set aside their differences in the spirit of fair play, and they provide everyone with a venue for cultural exchange and an opportunity to share national traditions and customs. Проведение международных соревнований, таких, как Олимпийские игры, помогает странам оставить в стороне разделяющие их разногласия в соответствии с духом справедливости и предоставляет каждому человеку возможность принять участие в культурных обменах и прикоснуться к национальным традициям и обычаям других народов.
It is primarily their responsibility to set aside short-term factional interests, prevent the existing divisions among them from driving the country again into lawlessness, and enable the country instead to equip itself with effective, unified national forces. Именно они прежде всего должны подняться над краткосрочными групповыми интересами, не допустить, чтобы разногласия между ними вновь ввергли страну в беззаконие, и позволить стране создать эффективные и единые национальные силы.
Больше примеров...
Отбросить (примеров 66)
Do you swear to cast aside all selfish ambition and to pledge yourself only to the good of the Realms? Ты клянешься отбросить все эгоистичные амбиции и действовать лишь на благо миров?
We feel sure that if this spirit prevails in the talks, then the matter before us today can quickly be cast aside and disappear once and for all from the agenda of the General Assembly. Мы уверены, что если такой дух возобладает на переговорах, то обсуждаемый нами сегодня вопрос можно будет вскоре отбросить, и он навсегда исчезнет из повестки дня Генеральной Ассамблеи.
Let me set aside the economic aspects of this aggression against Cuba and deal solely with the physical aggression and acts of war carried out by the United States Government. Позвольте отбросить в сторону экономические аспекты этой агрессии против Кубы и коснуться лишь фактической агрессии и актов войны, совершенных правительством Соединенных Штатов.
To do so as part of the development of general international law would, all other considerations aside, be undesirable if the effect was to fragment this aspect of the law of treaties which is currently under study by the International Law Commission. Заниматься же этим как частью процесса развития общего международного права было бы, если отбросить все прочие соображения, нежелательным, если это вело бы к раздроблению этого аспекта права договоров, который в настоящее время разрабатывается Комиссией международного права.
You know, socially divisive cliques and hall passes aside, this place really is not all that bad. Знаешь, если отбросить в сторону социальные расхождения и некоторую школьную специфику, это место вовсе не такое плохое.
Больше примеров...
Отложил (примеров 26)
I put the paper aside and went to have a smoke. Я тут вышел покурить, отложил газетку...
Want me to set one aside for you? Хочешь, что бы я отложил одну для тебя?
For 2010, the Emergency Relief Coordinator set aside $140 million for the underfunded window and $96.6 million was allocated in January 2010 to support United Nations country teams in 13 countries. На 2010 год Координатор чрезвычайной помощи отложил 140 млн. долл. США для восполнения недостатка финансирования, а в январе 2010 года на поддержку страновых групп Организации Объединенных Наций в 13 странах было выделено 96,6 млн. долл. США.
I've already put some money aside. Я уже отложил немного.
But for the moment I've put it aside. Просто сейчас я это отложил в сторону.
Больше примеров...