Английский - русский
Перевод слова Aside

Перевод aside с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В сторону (примеров 490)
You tricked me three times by dodging aside. Три раза ты меня обманул прыжком в сторону.
Sir, all kidding aside, I get to put it on my résumé? Сэр, шутки в сторону, я могу поместить это в свое резюме?
! You usually always jump aside! Вы обычно всегда отскакиваете в сторону!
If she has strong feelings about Trillo, then she has to learn to put them aside. ЕЭй, если у нее сильные чувства насчет Трилло, то ей придется отбросить их в сторону.
So then, this guard takes me out of the line leads me aside and I wait there until visiting hours are over Тогда этот охранник выводит меня из очереди, отводит в сторону, и я жду там до тех пор, пока не заканчиваются приёмные часы.
Больше примеров...
Не считая (примеров 15)
Boyfriend leaving aside... this has all been pretty great lately. Не считая расставания с парнем... в последнее время все было довольно здорово.
Putting aside, of course, the fact that the motivation for the decision is sordid and despicable. Не считая, конечно, того факта, что побуждения к принятию такого решения - низменные и подлые.
Somaliland and Puntland aside, central and southern Somalia is the area that is primarily affected by the military build-up and represents the principal geographic operational area of TFG and the opposition. Не считая Сомалиленда и Пунтленда, территориями, в первую очередь затронутой военными приготовлениями, являются центральные и южные районы Сомали, где и находится главная географическая зона борьбы за влияние переходного федерального правительства и оппозиции.
Egyptians aside, the most impressive achievements on view at the fair have come into being in the last ten years. Не считая египтян, самые впечатляющие достижения, представленные на выставке, были сделаны за последние десять лет.
It is not always possible to quantify this impact but to give just one example, the rejected payments from just one of our commercial banks in euros alone, leaving other currencies aside, were on the order of Euro 481,000. Хотя не всегда можно точно подсчитать объем этого ущерба, только в плане справки следует отметить, что в одном из наших коммерческих банков сумма отклоненных платежей составила порядка 481000 евро, не считая потерь в других валютах.
Больше примеров...
За исключением (примеров 22)
These caveats aside, the document is a basis for implementation and ongoing discussions on United Nations reform. За исключением этого мы считаем, что документ закладывает основу для осуществления реформ в Организации Объединенных Наций и для продолжения дискуссии по этому вопросу.
Direct overhead costs aside, there is little or no support for core staff and infrastructure, items normally expected to be funded by the Institute itself. За исключением покрытия прямых накладных расходов, практически не выделяются средства для финансирования должностей основных сотрудников и инфраструктуры, т.е. статей, которые, как ожидается, должны, как правило, покрываться самим Институтом.
The shareholders' agreement provided that all disputes arising out of it should be referred to arbitration, except for actions to set aside or to declare nullity of a shareholder's decision. Соглашение акционеров предусматривало, что все споры, возникающие из такого соглашения, должны передаваться в арбитраж за исключением ходатайств об отмене или признании недействительным решения какого-либо акционера.
Although enrolment may be voluntary, the minimum age requirement should never be set aside except in connection with activities strictly linked to vocational training or to instruction in armed forces establishments. Мобилизация в вооруженные силы в добровольном порядке не должна рассматриваться в качестве обоснованной причины для нарушения этого возрастного предела, за исключением видов деятельности, непосредственно связанных с профессиональной подготовкой и обучением в военных учебных заведениях.
The third sentence of paragraph (2) should not contain bracketed language for the purpose of the most broadly stipulated wording of a waiver, with the exception of the right of a party to set aside an award, and execution and enforcement of an award. Из третьего предложения пункта 2 следует убрать заключенные в квадратные скобки формулировки, с тем чтобы условия отказа были оговорены максимально широко, за исключением права стороны ходатайствовать об отмене арбитражного решения, а также выполнения и приведения в исполнение арбитражного решения.
Больше примеров...
В стороне (примеров 261)
Furthermore, separability had not been overlooked, but deliberately left aside. Кроме того, вопрос об отделимости был не проигнорирован, а сознательно оставлен в стороне.
Politics aside, the Republic of China on Taiwan has a lot to offer the international community. Если оставить в стороне политические соображения, то Китайской Республике на Тайване есть многое что предложить международному сообществу.
The EU must not stand aside when solidarity is needed. ЕС не должен оставаться в стороне, когда нужна солидарность.
The Chairman of the Fifth Committee requested therefore that the Second Committee should leave aside any financial aspects when considering drafts, so that the Fifth Committee could take the appropriate action. Поэтому Председатель Пятого комитета просит, чтобы Второй комитет при обсуждении любых предложений оставлял в стороне финансовые аспекты, предоставляя Пятому комитету право выносить по ним соответствующие решения.
So you'll stand aside. Таком образом, вы будете в стороне.
Больше примеров...
В сторонку (примеров 29)
You know, you could've pulled me aside, told me she had this drug problem. Знаешь, ты мог бы отвести меня в сторонку, сказать мне, что у неё была эта проблема с наркотиками.
I'll put this one aside for later. Отложу её в сторонку, на потом.
You get me back into power and, in two terms' time, I stand aside and let you take the top job. Ты возвращаешь мне власть, а я в ответ отойду в сторонку и позволю тебе занять ключевой пост.
As soon as you see Amy, you pull her aside and you talk to her. Как только ты увидешь Эми, ты отведешь ее в сторонку и поговоришь с ней.
Would you just mind standing aside? Не отойдешь в сторонку?
Больше примеров...
Выделение (примеров 26)
Recommends that donor country parliaments ensure that a sufficient portion of the budget is set aside for efforts to heighten public awareness of the MDGs and their financing; рекомендует парламентам стран-доноров обеспечить выделение из бюджета достаточных сумм для проведения и финансирования работы по повышению информированности общественности о ЦРДТ;
It is also essential to set aside adequate resources for science, technology and public-private partnerships. Важно также обеспечить выделение надлежащих ресурсов на цели развития науки и техники и налаживания партнерства между государственным и частным секторами.
The education act of the Russian Federation provides that at least 10 per cent of national income should be set aside annually for educational needs. Законом Российской Федерации "Об образовании" предусмотрено ежегодное выделение финансовых средств на нужды образования в размере не менее 10% национального дохода.
In early December 2002, the President of the United States signed into law a bill that set aside $75 million for military construction projects on Guam for fiscal 2003. В начале декабря 2002 года президент Соединенных Штатов подписал законопроект, получивший характер закона и предусматривавший выделение 75 млн. долл. США на строительство военных объектов на Гуаме в 2003 финансовом году.
The problem of funding this kind of mechanism should be undertaken possibly by using a financing formula drawing upon the model of the World Bank Group's Global Environment Facility that provides for 10 to 20 per cent of its resources being set aside to protect international waters. Проблема финансирования механизма такого рода должна, по видимому, решаться путем применения формулы финансирования, созданной по образцу Глобального экологического фонда Группы Всемирного банка, которая предусматривает выделение от 10 до 20 процентов своих ресурсов на защиту международных вод.
Больше примеров...
Отдельно (примеров 15)
Risk profiling is carried out based on advance cargo information, and identified high-risk containers are set aside and scanned for illicit material. Профилирование риска проводится на основе предварительной информации о грузоперевозках, а выявленные таким образом потенциально опасные контейнеры отдельно сканируются на предмет наличия незаконных материалов.
In view of the stronger euro, the total amount set aside for 2002-2003 is $7.7 million. В связи с высоким курсом евро общая отраженная отдельно сумма за период 2002 - 2003 годов составляет 7,7 млн. долларов США.
Any resultant unrealized gain is not recorded as income for the period, but set aside as an account payable until realized, for reasons of prudence. отражается в виде поступлений за этот период, а из соображений предосторожности отражается отдельно как часть счетов кредиторов вплоть до ее реализации.
For a long time, traditional and religious communities have set aside specific forests, areas of forests, or sometimes even individual trees, for cultural, sacred and religious purposes. С давних пор традиционные и религиозные общины предназначали определенные леса, лесные участки, а иногда и отдельно стоящие деревья для использования в культурных, культовых и религиозных целях.
To ensure that new arrivals are held apart from other convicted prisoners for up to two weeks, separate cells have been set aside for them in which they are detained in normal living conditions. Для размещения вновь прибывших осужденных отдельно от других осужденных сроком до двух недель выделены отдельные камеры и созданы нормальные условия содержания.
Больше примеров...
В сторонке (примеров 5)
I'm not going to stand aside. Я не собираюсь просто стоять в сторонке.
Then I'll pack and put them aside. Ну, я упакую и поставлю в сторонке.
Judges claim to be impartial, but it's enough for a kid to draw its dad a little aside... and they rule that the father has poor contact with his offspring. Судьи утверждают, что они беспристрастны, но стоит ребёнку нарисовать на рисунке своего отца немного в сторонке... и они расценивают это, будто отец имеет плохой контакт со своим потомком.
Don't ask me to stand aside as you climb on that pyre. Не просите меня стоять в сторонке, пока вы входите в костер.
Pray, stand aside, good old man. Молитесь, в сторонке, старик.
Больше примеров...
Отложить (примеров 187)
The respondents applied to have the Commission's directives set aside. Ответчики попросили отложить выполнение указаний Комиссии.
In this regard, divergent interests must be set aside for the collective good, and commitments by Member States towards successful partnership must remain unwavering. В связи с этим нам необходимо отложить в сторону свои узкие интересы во имя общего блага, и все государства-члены должны неизменно выполнять свои обязательства в отношении эффективного партнерства.
In the case of arbitration, a court could decide if there had been any shortcomings in a procedure, and could set aside an arbitration award as a result. В случае арбитража суд может решить, есть ли какие-либо недостатки в процедуре, и в результате может отложить принятие арбитражного решения.
We must put short-term national security considerations aside and embark on a joint mission so that we can turn back the hand of the "Doomsday clock", which keeps ticking towards midnight. Нам надо отложить в сторону краткосрочные соображения национальной безопасности и приступить к совместной миссии, с тем чтобы мы могли повернуть вспять "Часы Апокалипсиса", которые все тикают и тикают ближе к полуночи.
The Commission was encouraged to reconsider the issue of the right of habitual residents of the territory over which sovereignty was transferred to remain in the successor State even if they had not acquired its nationality, which it had decided to leave aside. Комиссии было предложено вновь рассмотреть вопрос о праве лиц, обычно проживающих на территории, суверенитет над которой перешел к другому государству, оставаться в государстве-преемнике, даже если они не приобрели его гражданства, поскольку Комиссия решила отложить его рассмотрение.
Больше примеров...
Забыть (примеров 70)
I would have to push those qualms aside. То о принципах пришлось бы забыть.
But I think we can put all that aside and just kind of get Mama a baby. Но, думаю, мы можем об этом забыть, и просто найти для мамы ребеночка.
In determining their prevention approaches, Governments must set aside their own political agendas and philosophies and subordinate them to the best interest of children. Определяя направления профилактической работы, правительства должны забыть о своих собственных политических планах и подходах и подчинить их наилучшему обеспечению интересов ребенка.
Delegates realized that most of their important problems and concerns - security, health, education, jobs - were shared by others throughout the country, and many urged that differences be set aside for the sake of national unity. Делегаты поняли, что большинство волнующих их важных проблем и озабоченностей, как-то: безопасность, здравоохранение, образование, рабочие места, разделяют с ними и другие жители по всей стране, и многие из них призывали забыть ради национального единства о существующих разногласиях.
Set aside the feverish, homeless/cannibal, I'm living the dream. Если забыть про бомжа-каннибала, я как в сказку попал.
Больше примеров...
Разногласиях (примеров 39)
In this time of national crisis, we the Somali people must set aside our differences and come together to confront our perils. Сейчас, когда страна переживает кризис, мы, сомалийцы, должны забыть о наших разногласиях и объединиться, чтобы совместно противостоять угрозам.
It is important that the Member States set aside their differences and promote the Organization as a force that can rally nations, both big and small, around common causes. Важно, чтобы государства-члены забыли о своих разногласиях и содействовали Организации как силе, которая может сплачивать государства - как большие, так и малые - вокруг общего дела.
On the contrary, if we in this Hall really make up our minds to pool our resources, to set aside our differences and to work together, there is almost nothing we could not achieve. Напротив, если мы, сидящие в этом зале, действительно решим объединить наши ресурсы, забыть о наших разногласиях и действовать сообща, для нас почти не будет ничего невозможного.
We all must do our best to set aside our differences and come together to express, as strongly as we can, the determination of the international community to thwart the aims of those who would rend asunder the nuclear non-proliferation regime and thereby undermine our common security. Мы все должны сделать все возможное, чтобы забыть о своих разногласиях и вместе самым решительным образом заявить о стремлении международного сообщества помешать осуществлению целей тех, кто разрушает режим ядерного нераспространения и тем самым подрывает нашу общую безопасность.
The Philippines believes, however, that now is the time for IAEA member States to set aside all differences and to stand united in order to advance our common objectives. Тем не менее Филиппины считают, что государствам - членам МАГАТЭ пора забыть о всех своих разногласиях и объединиться для достижения наших общих целей.
Больше примеров...
Откладывать (примеров 32)
The Act also includes provisions for giving notice of rent increases and about the owner's obligation to set aside a fixed amount for exterior maintenance. Закон также содержит положения, предусматривающие уведомление об увеличении арендной платы и обязанность владельца откладывать установленную сумму на внешнее техническое обслуживание.
In effect, several deadlines for the designation of a text by the National Assembly were set aside, and the text which was designated on 28 August continued to be discussed and changed. По сути дела, пришлось несколько раз откладывать предельные сроки для представления текста Национальной ассамблеей, и тот текст, который был представлен 28 августа, продолжал обсуждаться и изменяться.
That said, coercive measures should neither be left out of our comprehensive strategy nor set aside for use only after all other measures have been tried and found to be inadequate. При этом следует отметить, что принудительные меры не следует оставлять за рамками нашей всеобъемлющей стратегии или откладывать их принятие на тот момент, когда все остальные меры будут испробованы и окажутся недостаточными.
The obligations assumed in the area of nuclear disarmament and the peaceful use of the nuclear energy cannot continue to be perpetually set aside within the framework of the Treaty. Обязательства, взятые в области ядерного разоружения и мирного использования ядерной энергии, нельзя постоянно откладывать в сторону в рамках этого Договора.
No doubt you should enjoy life today and don't put the best things aside. Несомненно жизнью необходимо наслаждаться уже сегодня и не откладывать лучшие моменты на потом.
Больше примеров...
Разногласия (примеров 102)
China hopes that all parties will, in the spirit of seeking common ground while setting their differences aside and accommodating each other's concerns, try to achieve certain results in the current cycle of deliberations. Китай надеется, что все стороны, руководствуясь стремлением выработать общую позицию и в то же время стремясь уменьшить разногласия и учесть озабоченности друг друга, попытаются достичь определенных результатов ходе нынешнего цикла обсуждений.
At the resumed session of the fifth Review Conference, in 2002, States parties succeeded in putting their differences aside in order to establish a work programme for 2003 to 2005, by which they would work on several specific topics related to better implementation of the Convention. На возобновленной сессии пятой Конференции по рассмотрению действия Конвенции в 2002 году государствам-участникам удалось преодолеть свои разногласия и подготовить программу работы на 2003-2005 годы, в соответствии с которой они собирались работать по нескольким конкретным темам, касающимся более эффективного осуществления Конвенции.
Pamela, Cynthia, I'm particularly grateful that finally you've been able to set aside your differences and join us in this Thanksgiving tortellini. Памела, Синтия, я чрезвычайно признателен что вы наконец-то забыли про свои разногласия и присоединились к нам на этот день Благодарения с тортеллини.
The cross-regional initiative that Norway took prior to the United Nations summit in September demonstrates that it is possible for countries of various regions and with different arms control perspectives to set aside past differences in order to find common ground. Межрегиональная инициатива, с которой выступила Норвегия до проведения Саммита Организации Объединенных Наций в сентябре, свидетельствует о том, что страны различных регионов и с различными позициями в области контроля над вооружениями могут преодолеть свои разногласия, с тем чтобы найти общую платформу.
I hope that all participants will seek common ground while putting aside differences, unite as one and cooperate closely to turn the theme of this Conference - Action for Equality, Development and Peace - into reality. Я надеюсь, что все ее участники будут стремиться к тому, чтобы найти общий язык, отбросят разногласия и все как один будут тесно сотрудничать друг с другом во имя практической реализации темы этой Конференции: действия в интересах равенства, развития и мира.
Больше примеров...
Отбросить (примеров 66)
It is only when Member States consider their national interests to be an integral part of the wider interests of the international community that they can set aside their apprehension with regard to a Security Council enlarged in both the permanent and non-permanent categories. Лишь когда государства-члены будут считать свои национальные интересы неотъемлемой частью более широких интересов международного сообщества, они смогут отбросить опасения, связанные с расширением Совета Безопасности за счет как постоянных, так и непостоянных членов.
A 10-year-old alliance shouldn't be tossed aside without good cause. Десятилетний союз нельзя отбросить в сторону без веской причины.
I chose you because I thought you could put emotion aside... and make the right call. Я выбрал тебя потому, что думал, что ты сможешь отбросить эмоции... и принять верное решение.
Putting aside the moral and legal issues, clarity can't be a bad thing. Но если отбросить проблемы законности и морали, разговор начистоту - только во благо.
The decision to establish it, and to put in place a Peacebuilding Support Office and a Peacebuilding Fund, was the result of arduous negotiations in which Member States had ultimately set aside their differences and taken measures that were meaningful for the people of the world. Решение учредить Комиссию и создать Управление по поддержке миростроительства и Фонда миростроительства является результатом сложных переговоров, в ходе которых государства-члены смогли в конце концов отбросить в сторону свои разногласия и принять меры, имеющие огромное значение для всех народов мира.
Больше примеров...
Отложил (примеров 26)
you've set nothing aside to celebrate your ascent of narayama. Ничего не отложил к Празднику твоего ухода на Нараяму.
This aspect of the original "F3"claim was remitted to the Registrar of the Commission, allocated a new claim number, and set aside for future review. Этот аспект первоначальной претензии "F3"был передан Регистрационному отделу Комиссии, который присвоил ему новый номер претензии25 и отложил его рассмотрение на последующий период времени.
I put my problems aside for the music. Я отложил свои проблемы в стороны, ради музыки.
But for the moment I've put it aside. Просто сейчас я это отложил в сторону.
I went to him with the new data on the meteorites and he just bashed the whole thing aside. Я пришла к нему с новыми данными по метеоритам, и он только отложил все в сторону.
Больше примеров...