Английский - русский
Перевод слова Aside

Перевод aside с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В сторону (примеров 490)
It is primarily their responsibility to set aside short-term factional interests and avoid the existing divisions. Это в первую очередь их обязанность отставить в сторону свои краткосрочные узкогрупповые интересы и предотвращать усиление имеющихся разногласий.
The United Nations and the Department of Public Information were intended for just such a purpose: putting aside differences and concentrating on cross-border cooperation. Перед Организацией Объединенных Наций и Департаментом общественной информации стоит аналогичная задача: им следует отложить в сторону разногласия и сосредоточиться на налаживании трансграничного сотрудничества.
So you're just going to have to set aside all of - Поэтому тебе придется отложить в сторону все...
Kidding aside, though, Но шутки в сторону,
On the other hand, as in Bosnia and the Caucasus, armed conflicts brought about by these changes forced young people to set aside their hopes for the future and to take up weapons instead of taking up books, pens or computers. С другой стороны, как мы видим это в Боснии и на Кавказе, вооруженные конфликты, вызванные этими переменами, заставили молодежь отложить свои чаяния в сторону и вместо книг, ручек или компьютеров взять в руки оружие.
Больше примеров...
Не считая (примеров 15)
Boyfriend leaving aside... this has all been pretty great lately. Не считая расставания с парнем... в последнее время все было довольно здорово.
Motivation aside, I think harry and lundy would agree on this one. Не считая мотива, думаю, Гарри и Лэнди со мной согласились бы.
Putting aside, of course, the fact that the motivation for the decision is sordid and despicable. Не считая, конечно, того факта, что побуждения к принятию такого решения - низменные и подлые.
First, because - the temporary difficulties of certain airlines aside - this is a sector that benefits considerably from the globalization of trade and, moreover, is lightly taxed. Во-первых, потому, что, не считая временных трудностей, испытываемых некоторыми авиакомпаниями, это одна из тех отраслей, которая извлекает существенные выгоды из процесса глобализации торговли и при этом облагается довольно-таки низкими налогами.
Egyptians aside, the most impressive achievements on view at the fair have come into being in the last ten years. Не считая египтян, самые впечатляющие достижения, представленные на выставке, были сделаны за последние десять лет.
Больше примеров...
За исключением (примеров 22)
Until very recently, and leaving aside national liberation movements, these ad hoc resolutions by the Assembly covered only intergovernmental organizations. До самого недавнего времени эти специальные резолюции Ассамблеи принимались, за исключением случаев с национально-освободительными движениями, лишь в отношении межправительственных организаций.
A few geniuses aside, economists frame their assumptions to suit existing states of affairs, and then invest them with an aura of permanent truth. За исключением нескольких гениев, экономисты формируют свои предположения, чтобы подстроиться под существующее положение дел, а затем инвестируют их под видом непоколебимой правды.
Cindy Sherman and her unflattering self-portraits aside, it sounds like you planned a perfect day. За исключением Синди Шерман с её нелестными автопортретами, похоже, что ты спланировал идеальный день.
The third sentence of paragraph (2) should not contain bracketed language for the purpose of the most broadly stipulated wording of a waiver, with the exception of the right of a party to set aside an award, and execution and enforcement of an award. Из третьего предложения пункта 2 следует убрать заключенные в квадратные скобки формулировки, с тем чтобы условия отказа были оговорены максимально широко, за исключением права стороны ходатайствовать об отмене арбитражного решения, а также выполнения и приведения в исполнение арбитражного решения.
Leaving aside the exceptions, the general prohibition against population transfer applies at all times, during peace and during conflict. За исключением исключительных ситуаций общее запрещение перемещения населения применяется всегда - как в мирное время, так и в период конфликтов.
Больше примеров...
В стороне (примеров 261)
However, as a result, the question of impermissible reservations was set aside in the work of the Commission and the Conference. Однако вследствие этого недействительные оговорки оказались в стороне от работы Комиссии и Конференции.
Leaving aside all possibility of embarrassment in foreign relations, there were no judicial or manageable standards by which to judge these issues. Оставляя в стороне все возможности затруднений во внешних сношениях, не было судебных норм или подходящих стандартов, по которым следовало бы судить эти вопросы.
Excuse me, who is the boy standing aside? Извините, что это за мальчик стоит в стороне?
Can we set egos aside and talk business like the adults we are? Может оставим свой эгоизм в стороне и поговорим о делах как взрослые люди?
If we do not overcome our own differences and set aside our particular interests, we cannot play the role that those who yearn to live in peace call on us to play. Если нам не удастся преодолеть свои собственные разногласия и оставить в стороне свои собственные интересы, мы не сможем сыграть той роли, которую возложили на нас те, кто стремится жить в мире.
Больше примеров...
В сторонку (примеров 29)
I'll put this one aside for later. Отложу её в сторонку, на потом.
As soon as you see Amy, you pull her aside and you talk to her. Как только ты увидешь Эми, ты отведешь ее в сторонку и поговоришь с ней.
I pulled one of the doctors aside, and he said sometimes in cases like this, there can be a delayed reaction. Я отвел одного из докторов в сторонку, и он сказала, что иногда в таких случаях может быть отсроченная реакция.
So I pull Lonnie aside, and I whisper in his ear, И тогда я отвел Лонни в сторонку и стал его уговаривать:
Pull each one aside and tell us we're your go-to con? Отводить каждого в сторонку и подговаривать нас?
Больше примеров...
Выделение (примеров 26)
Resources might need to be set aside for monitoring the progress made. В этой связи, может быть, надо предусмотреть выделение ресурсов для осуществления наблюдения за достигнутым прогрессом.
It is also essential to set aside adequate resources for science, technology and public-private partnerships. Важно также обеспечить выделение надлежащих ресурсов на цели развития науки и техники и налаживания партнерства между государственным и частным секторами.
It can be argued that, in their public policies, local communities, by agreeing to set aside entire areas for warehouses, have influenced the logistics strategies of distribution companies using the centralized flow model. В целом можно утверждать, что государственная политика местных органов власти, которая предусматривает выделение зон на строительство складских объектов, оказала воздействие на стратегии товаро-распределительных предприятий в области логистики, которые стали строиться с акцентом на централизацию потоков.
The Government of Bulgaria has also set aside 45 million and 5 million leva for underground mine closure and subsidies, respectively. Правительство Болгарии также предусмотрело 45 млн. левов и 5 млн. левов на закрытие предприятий, занимающихся подземной угледобычей, и выделение субсидий, соответственно.
In 1999, the Nisga'a Final Agreement was signed. This agreement sets aside 2,019 square kilometres of the Nass River Valley in British Columbia as Nisga'a Lands and establishes a Nisga'a Central Government. В 1999 году было подписано Окончательное соглашение по урегулированию претензий народа ниска, которое предусматривает выделение в качестве земель ниска 2019 км2 в долине реки Насс в Британской Колумбии и создание центральных органов самоуправления народа ниска.
Больше примеров...
Отдельно (примеров 15)
Let's take the youngsters about whom we have doubts and take them aside to verify Давайте возмем молодых относительно которых мы сомневаемся... и отдельно, проверим.
Interest income credited to the Global Environmental Facility, excluding interest income earned on funds transferred as UNIDO fees, is set aside as accounts payable pending instructions to its return to the trustee; Поступления от процентов, относимые к Глобальному экологическому фонду, за исключением поступлений от процентов по средствам, переводимым в качестве платы ЮНИДО, отражаются отдельно как часть счетов кредиторов до получения инструкций относительно их возвращения попечителю;
Interest income credited to the Global Environmental Facility is set aside as accounts payable pending instructions to its use and is used to cover certain specific costs, e.g. separate audit in accordance with the agreement; Поступления от процентов, относимые к Глобальному экологическому фонду, отражаются отдельно как часть счетов кредиторов до получения инструкций относительно их использования и используются для покрытия некоторых конкретных расходов, например на проведение отдельной ревизии в соответствии с соглашением;
Any resultant unrealized gain is not recorded as income for the period, but set aside as an account payable until realized, for reasons of prudence. отражается в виде поступлений за этот период, а из соображений предосторожности отражается отдельно как часть счетов кредиторов вплоть до ее реализации.
Unrealized exchange gains are not recorded as income, but set aside in accounts payable on the grounds of prudence until realized at which point they would be treated as income. Нереализованные выгоды на обменном курсе не регистрируются в виде поступлений, а из предосторожности отражаются отдельно как часть счетов кредиторов вплоть до их реализации, после чего они рассматриваются как поступления.
Больше примеров...
В сторонке (примеров 5)
I'm not going to stand aside. Я не собираюсь просто стоять в сторонке.
Then I'll pack and put them aside. Ну, я упакую и поставлю в сторонке.
Judges claim to be impartial, but it's enough for a kid to draw its dad a little aside... and they rule that the father has poor contact with his offspring. Судьи утверждают, что они беспристрастны, но стоит ребёнку нарисовать на рисунке своего отца немного в сторонке... и они расценивают это, будто отец имеет плохой контакт со своим потомком.
Don't ask me to stand aside as you climb on that pyre. Не просите меня стоять в сторонке, пока вы входите в костер.
Pray, stand aside, good old man. Молитесь, в сторонке, старик.
Больше примеров...
Отложить (примеров 187)
An accidental run-in with Alpha Flight members Aurora, Northstar and Sasquatch eventually persuaded her to set aside her Machine Man machinations for a while. Случайная схватка с членами «Отряда Альфа» Авророй, Полярной Звездой и Йети в конечном счете убедила её отложить махинации в сторону Человека-Машины на время.
This note says to put the box aside for gabe lewis, Who's coming tomorrow? Тут написано отложить коробку для Гейба Льюиса, который приезжает завтра.
In order to facilitate an early achievement of such consensus, it may be advisable to put the verification, as well as other potential contentious issues, aside for the time being. Для того чтобы содействовать скорейшему достижению такого консенсуса обсуждение вопроса о верификации, равно как и других потенциально спорных вопросов в настоящее время целесообразно было бы отложить.
Ms. Wedgwood said that, in view of the situation in Rwanda, it was of the utmost importance for the Committee to give its attention to that country at its current session, even if that made it necessary to set other work aside. Г-жа Веджвуд говорит, что с учетом ситуации в Руанде Комитету крайне важно уделить внимание рассмотрению вопросов, касающихся положения в этой стране, в ходе нынешней сессии, даже если для этого потребуется отложить другую работу.
It requested that the appointment be set aside and the entire process be re-done with terms of reference consistent with the new system of administration of justice and with the involvement of representatives of all staff that would be covered by the new system. Оно попросило отложить вопрос о назначении и пересмотреть весь процесс с учетом круга ведения, соответствующего новой системе отправления правосудия, и при участии представителей всех сотрудников, на которых будет распространяться действие новой системы.
Больше примеров...
Забыть (примеров 70)
The Philippines believes, however, that now is the time for IAEA member States to set aside all differences and to stand united in order to advance our common objectives. Тем не менее Филиппины считают, что государствам - членам МАГАТЭ пора забыть о всех своих разногласиях и объединиться для достижения наших общих целей.
I therefore offer you one opportunity to put our enmity aside and work for me. И поэтому я даю вам один-единственный шанс забыть о нашей вражде и работать на меня.
And I would ask you... to put those reasons aside and make the sensible decision. Я попросил бы тебя... забыть о своих причинах, чтобы принять верное решение.
We also appeal to all the Somali factions to put their differences aside, to put their country first and to join in the concerted effort to achieve the national unity that has eluded Somalia since 1991. Мы также призываем все сомалийские группировки забыть о своих разногласиях, поставить интересы страны на первое место и на основе совместных усилий добиваться достижения национального единства, которого не было в Сомали с 1991 года.
It is high time for the Government, Daw Aung San Suu Kyi, and ethnic nationality representatives to set aside their differences, unite for the larger cause of national reconciliation and commence substantive dialogue on ways to achieve democratic transition in Myanmar. Правительству, г-же Аунг Сан Су Чжи и представителям этнических народностей пора временно забыть о своих разногласиях, объединиться во имя более высокой цели достижения национального примирения и начать предметный диалог по вопросу о путях обеспечения условий для перехода Мьянмы к демократии.
Больше примеров...
Разногласиях (примеров 39)
Member States must cast aside their differences and work together to craft collective responses and to chart a path towards sustainable development. Государства-члены должны на время забыть о своих разногласиях, совместно разработать коллективные ответные меры и наметить путь к устойчивому развитию.
I urge, therefore, the seven political parties to set aside their lesser differences and maintain their unity in the interest of the common national agenda. Ввиду этого я настоятельно призываю семь политических партий забыть о несущественных разногласиях и сохранить свое единство в интересах осуществления общенациональной повестки дня.
It is high time for the Government, Daw Aung San Suu Kyi, and ethnic nationality representatives to set aside their differences, unite for the larger cause of national reconciliation and commence substantive dialogue on ways to achieve democratic transition in Myanmar. Правительству, г-же Аунг Сан Су Чжи и представителям этнических народностей пора временно забыть о своих разногласиях, объединиться во имя более высокой цели достижения национального примирения и начать предметный диалог по вопросу о путях обеспечения условий для перехода Мьянмы к демократии.
We call on the newly elected leaders to set aside that divisive rhetoric and form a Government as soon as possible that will move forward with urgently needed political, economic, defence and rule of law reforms. Мы призываем недавно избранных руководителей забыть о разногласиях и сформировать как можно раньше правительство и продвинуться вперед в областях политической, экономической реформы, и реформы обороны и верховенства права.
The meeting called upon the Somali people to remain united behind the peace process, putting aside all their differences and working for the revival of state institutions. Участники сессии призвали сомалийцев забыть о всех своих разногласиях и, совместно поддерживая мирный процесс, вести работу в целях возрождения государственных институтов.
Больше примеров...
Откладывать (примеров 32)
I can't always put stuff aside to be there for you. Я не могу постоянно откладывать свои дела ради тебя.
All right, I won't set one aside for you. Хорошо, я не буду ничего для тебя откладывать.
See, if you put a little aside each day, you'd build a surplus. Если будете откладывать понемногу, у вас будут запасы.
If these liabilities grow by 10% annually, countries need to set aside an additional $160 billion. Если эти обязательства будут расти на 10% в год, то странам придется откладывать дополнительно по 160 миллиардов долларов.
The concept of where airspace ends and outer space begins can no longer be swept aside as not being an urgent matter, because uncertainty in this regard can have a crucial bearing on sovereignty and the liability of launching States and of insurance companies. Нельзя далее откладывать как нечто ненасущное рассмотрение концептуального вопроса о том, где заканчивается воздушное пространство и начинается космическое пространство, поскольку неопределенность в этом отношении может серьезно влиять на вопросы суверенитета и ответственности запускающих государств и страховых компаний.
Больше примеров...
Разногласия (примеров 102)
Often, misunderstanding and mistrust were set aside so that the goodwill of all could prevail. Зачастую разногласия и недоверие уходили в сторону, уступая место общей доброй воле.
Let us set aside all minor differences, Comrades to confront with the vast problems of our field Оставим в стороне все незначительные разногласия, товарищи, чтобы противостоять нашим многочисленным проблемам.
Puntland President Abdirahman Mohamud Farole in an interview likewise urged the federal government's leaders to set aside their differences for the sake of the country. Президент Пунтленда Абдирахман Фароле снова призвал лидеров федерального правительства отложить в сторону свои разногласия ради страны.
Pamela, Cynthia, I'm particularly grateful that finally you've been able to set aside your differences and join us in this Thanksgiving tortellini. Памела, Синтия, я чрезвычайно признателен что вы наконец-то забыли про свои разногласия и присоединились к нам на этот день Благодарения с тортеллини.
It is primarily their responsibility to set aside short-term factional interests, prevent the existing divisions among them from driving the country again into lawlessness, and enable the country instead to equip itself with effective, unified national forces. Именно они прежде всего должны подняться над краткосрочными групповыми интересами, не допустить, чтобы разногласия между ними вновь ввергли страну в беззаконие, и позволить стране создать эффективные и единые национальные силы.
Больше примеров...
Отбросить (примеров 66)
Putting aside dramatics, we made it down the mountain to the relative safety of the buildings of Hrasnica village. Если отбросить эмоции, то, спустившись с горы, мы оказались в условиях относительной безопасности среди зданий в деревне Храшница.
How can you throw her aside? Как мог ты отбросить её?
Governments cannot interpret these binding rules as relative norms that can be set aside as new patterns of conflict develop. Правительства не должны толковать эти обязательные для всех правила как относительные нормы, которые можно отбросить прочь с появлением новых форм конфликта.
I'm not saying what Agent Keen did was right, but as long as her life is in danger, as long as Agnes's life is in danger, I think we have to put our feelings aside. Не говорю, что агент Кин была права, но раз её жизнь в опасности и жизнь Агнес, думаю, нам всем стоит отбросить обиды.
All right, Mr. Clintine, let me ask you this: Do you think, as a juror... you'd be able to set aside any prior opinion you might hold... about the savings and loan industry? Итак, мистер Клинтин, ответьте: сможете ли вы, в качестве присяжного... отбросить предубеждения, которые, возможно, у вас имеются... против финансовой олигархии?
Больше примеров...
Отложил (примеров 26)
I don't like to party, but I do have $700 set aside for charitable donations. Вечеринки не люблю, но я отложил 700 долларов на благотворительность.
I put the paper aside and went to have a smoke. Я тут вышел покурить, отложил газетку...
I put these aside for you. Я отложил их для тебя.
I was happy enough to set it aside and leave Texas. Поэтому я с радостью отложил ее в сторону и покинул Техас
I decided to set this idea aside for now. Поэтому, я и отложил эти идеи до следующего проекта.
Больше примеров...