Английский - русский
Перевод слова Aside

Перевод aside с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В сторону (примеров 490)
The genuine concerns of the refugees need to be addressed and not simply brushed aside. Необходимо учитывать, а не отбрасывать в сторону подлинные проблемы, волнующие беженцев.
Your own ambition aside, do you think Harvey Specter deserves to be senior partner? Отложив свои амбиции в сторону, считаете ли вы, что Харви Спектер заслуживает быть старшим партнёром?
We must put short-term national security considerations aside and embark on a joint mission so that we can turn back the hand of the "Doomsday clock", which keeps ticking towards midnight. Нам надо отложить в сторону краткосрочные соображения национальной безопасности и приступить к совместной миссии, с тем чтобы мы могли повернуть вспять "Часы Апокалипсиса", которые все тикают и тикают ближе к полуночи.
Putting aside the political aspects of that question, it was unheard of, from the point of view of the right to housing, that a house could be built on land from which its rightful owners had been driven. Если отложить в сторону политические аспекты этого вопроса, то с точки зрения права на жилище неслыханно, чтобы дом строился на земле, с которой были изгнаны его законные владельцы.
Stand aside, you two. В сторону, вы двое.
Больше примеров...
Не считая (примеров 15)
Putting aside, of course, the fact that the motivation for the decision is sordid and despicable. Не считая, конечно, того факта, что побуждения к принятию такого решения - низменные и подлые.
Money problems aside, is everything okay at home? Не считая денег, дома всё в порядке?
First, because - the temporary difficulties of certain airlines aside - this is a sector that benefits considerably from the globalization of trade and, moreover, is lightly taxed. Во-первых, потому, что, не считая временных трудностей, испытываемых некоторыми авиакомпаниями, это одна из тех отраслей, которая извлекает существенные выгоды из процесса глобализации торговли и при этом облагается довольно-таки низкими налогами.
Leaving the European Community aside, 30 Parties have verified whether they have hazardous activities within their jurisdiction. Не считая Европейского сообщества, 30 Сторон Конвенции проверили наличие у себя опасных видов деятельности, находящихся под их юрисдикцией.
First of all, my alcohol-saturated behavior aside, Во-первых, не считая моей пьяной выходки,
Больше примеров...
За исключением (примеров 22)
Direct overhead costs aside, there is little or no support for core staff and infrastructure, items normally expected to be funded by the Institute itself. За исключением покрытия прямых накладных расходов, практически не выделяются средства для финансирования должностей основных сотрудников и инфраструктуры, т.е. статей, которые, как ожидается, должны, как правило, покрываться самим Институтом.
OK, so putting aside the fact that it looks like it's him and the prophecy says it's him, it doesn't necessarily have to be him. Ладно, за исключением того факта, что всё указывает на него, в том числе и пророчество, это не обязательно должен быть он.
The question of the ceiling aside, the current methodology had proven its effectiveness, as supported by the data for the period 2010-2012. За исключением вопроса о максимальной ставке, нынешняя методология доказала свою эффективность, что подтверждают данные за период 2010 - 2012 годов.
The shareholders' agreement provided that all disputes arising out of it should be referred to arbitration, except for actions to set aside or to declare nullity of a shareholder's decision. Соглашение акционеров предусматривало, что все споры, возникающие из такого соглашения, должны передаваться в арбитраж за исключением ходатайств об отмене или признании недействительным решения какого-либо акционера.
Leaving aside the exceptions, the general prohibition against population transfer applies at all times, during peace and during conflict. За исключением исключительных ситуаций общее запрещение перемещения населения применяется всегда - как в мирное время, так и в период конфликтов.
Больше примеров...
В стороне (примеров 261)
And his father stood aside, sad and silent. А отец стоял в стороне, грустный и молчаливый.
If you will stand aside, I'll order the Jem'Hadar to cease fire. Если Вы будете стоять в стороне, Я прикажу, чтобы Джем'Хадар прекратил огонь.
In view of its universal vocation and competence, the United Nations cannot stand aside. Организация Объединенных Наций с ее универсальным призванием и опытом не может стоять в стороне.
Such commitments, made at the highest level, urged countries to cooperate, to set aside differences and to work for the common good of billions of people. Эти документы, принятые на высшем уровне, призывают страны сотрудничать, оставить в стороне разногласия и трудиться ради общего блага миллиардов людей.
Accordingly, even if the question of strict or fault liability was to be set aside, the basis of residual State liability would arise as would the question whether or not compensation would in such cases be full or limited. Следовательно, даже если оставить в стороне вопрос о строгой или виновной ответственности, возникнет вопрос об основе остаточной материальной ответственности государства, а также о том, будет ли компенсация в таких случаях полной или ограниченной.
Больше примеров...
В сторонку (примеров 29)
I'll put this one aside for later. Отложу её в сторонку, на потом.
If he says something at tennis, I will take him aside, man to man, and say, "That's not cool." Если он скажет что-нибудь во время игры, я отведу его в сторонку и по-мужски скажу: "Это нехорошо".
Mr. Kodagolian shows up at the jobsite, pulls me aside, and tells me that in 27 years, no kid has ever made it through the summer, gives me a bonus... $40. Мистер Кодаголиан пришёл на работу, отвёл меня в сторонку, и сказал, что за 27 лет не один ребёнок не проработал там целое лето, выдал премию... 40 баксов.
Then I'll take his wife aside, find some way to communicate. Потом отведу в сторонку его жену, найду какой-нибудь способ общаться.
Stand aside, will you, please? Будьте любезны, отойдите в сторонку?
Больше примеров...
Выделение (примеров 26)
Set aside land for public space. Выделение земельных участков для организации общественных мест.
Resources might need to be set aside for monitoring the progress made. В этой связи, может быть, надо предусмотреть выделение ресурсов для осуществления наблюдения за достигнутым прогрессом.
For the first time ever in the history of the exploitation of oil deposits, legislation has been enacted to guarantee transparency in the management of oil revenue and also to set aside some of that income for territorial communities in the oil-producing regions and for future generations. Впервые в истории разработки месторождений нефти принято законодательство, которое обеспечивает гарантии транспарентности в управлении получаемыми от добычи нефти доходами, а также выделение части этих доходов на цели развития местных общин в нефтедобывающих регионах и во имя будущих поколений.
It is also essential to set aside adequate resources for science, technology and public-private partnerships. Важно также обеспечить выделение надлежащих ресурсов на цели развития науки и техники и налаживания партнерства между государственным и частным секторами.
In 1999, the Nisga'a Final Agreement was signed. This agreement sets aside 2,019 square kilometres of the Nass River Valley in British Columbia as Nisga'a Lands and establishes a Nisga'a Central Government. В 1999 году было подписано Окончательное соглашение по урегулированию претензий народа ниска, которое предусматривает выделение в качестве земель ниска 2019 км2 в долине реки Насс в Британской Колумбии и создание центральных органов самоуправления народа ниска.
Больше примеров...
Отдельно (примеров 15)
It was also considered that the case where the provision to which the reservation relates is a customary rule should be set aside. Кроме того, было указано, что следует отдельно рассмотреть случаи, когда положение, которого касается оговорка, имеет статус нормы обычного права.
Interest income credited to the Global Environmental Facility, excluding interest income earned on funds transferred as UNIDO fees, is set aside as accounts payable pending instructions to its return to the trustee; Поступления от процентов, относимые к Глобальному экологическому фонду, за исключением поступлений от процентов по средствам, переводимым в качестве платы ЮНИДО, отражаются отдельно как часть счетов кредиторов до получения инструкций относительно их возвращения попечителю;
In view of the stronger euro, the total amount set aside for 2002-2003 is $7.7 million. В связи с высоким курсом евро общая отраженная отдельно сумма за период 2002 - 2003 годов составляет 7,7 млн. долларов США.
Any resultant unrealized gain is not recorded as income for the period, but set aside as an account payable until realized, for reasons of prudence. отражается в виде поступлений за этот период, а из соображений предосторожности отражается отдельно как часть счетов кредиторов вплоть до ее реализации.
To ensure that new arrivals are held apart from other convicted prisoners for up to two weeks, separate cells have been set aside for them in which they are detained in normal living conditions. Для размещения вновь прибывших осужденных отдельно от других осужденных сроком до двух недель выделены отдельные камеры и созданы нормальные условия содержания.
Больше примеров...
В сторонке (примеров 5)
I'm not going to stand aside. Я не собираюсь просто стоять в сторонке.
Then I'll pack and put them aside. Ну, я упакую и поставлю в сторонке.
Judges claim to be impartial, but it's enough for a kid to draw its dad a little aside... and they rule that the father has poor contact with his offspring. Судьи утверждают, что они беспристрастны, но стоит ребёнку нарисовать на рисунке своего отца немного в сторонке... и они расценивают это, будто отец имеет плохой контакт со своим потомком.
Don't ask me to stand aside as you climb on that pyre. Не просите меня стоять в сторонке, пока вы входите в костер.
Pray, stand aside, good old man. Молитесь, в сторонке, старик.
Больше примеров...
Отложить (примеров 187)
It suggested that the Committee leave aside questions of format for the time being and focus on matters of substance. Он предложил Специальному комитету на некоторое время отложить вопросы формы и сконцентрироваться на вопросах существа.
He would for the moment set aside the issue of bank accounts because it was not one of his central arguments. Оратору хотелось бы на некоторое время отложить в сторону вопрос о банковских счетах, поскольку тот не является одним из его ключевых аргументов.
The first is to find a graceful way to shut down this debate, put it aside for 10 or 20 years and get on with reforms that really will make a difference to the way the United Nations operates. Первый - это найти достойный путь, чтобы прекратить эти обсуждения, отложить вопрос на 10 или 20 лет и продолжать работать над теми реформами, которые действительно изменят механизм действия Организации Объединенных Наций.
Booth, can you just put the case aside for a minute? Бут, ты не мог бы отложить дело на минуту?
Clearly, even more perseverance, cooperation and understanding will be required if we are finally to coalesce around what it achievable and set aside what is not. Ясно, что потребуется проявить в еще большей степени упорство, сотрудничество и понимание, чтобы, наконец, объединиться вокруг того, что достижимо, и отложить то, что не достижимо.
Больше примеров...
Забыть (примеров 70)
The old divisions must be set aside and the international community must present a united front against the threat of drugs. Необходимо забыть о старых разногласиях, и международное сообщество должно выступить против угрозы наркотиков единым фронтом.
Look, Nate, you need to put your feelings for Diana aside and think of the ramifications for releasing this. Послушай, Нейт, сейчас тебе нужно забыть о чувствах к Диане и подумать о последствиях этой публикации.
All the politics aside, we might have a crime of passion on our hands. Если забыть про политику, вполне может оказаться, что это дело рук ревнивца.
In this time of national crisis, we the Somali people must set aside our differences and come together to confront our perils. Сейчас, когда страна переживает кризис, мы, сомалийцы, должны забыть о наших разногласиях и объединиться, чтобы совместно противостоять угрозам.
Morocco urged the members of the Ad Hoc Committee on Terrorism and concerned Member States to set aside their differences and try, for one last time, to reach a consensus on the draft comprehensive convention on international terrorism. Марокко настоятельно призывает членов Специального комитета по борьбе с терроризмом и соответствующие государства-члены забыть о своих разногласиях и в последний раз попытаться достичь консенсуса по проекту всеобъемлющей конвенции по международному терроризму.
Больше примеров...
Разногласиях (примеров 39)
I therefore urge the parties to set aside their differences and agree to put these institutions in place without further delay or procrastination. В этой связи я призываю все стороны забыть о своих разногласиях и достичь согласия в отношении создания этих институтов без каких-либо дополнительных задержек и проволочек.
I strongly appeal to Senior General Than Shwe, other leaders of the Government, and Daw Aung San Suu Kyi to set aside their differences, unite for the larger cause of national reconciliation, and commence substantive dialogue as soon as possible. Я обращаюсь к старшему генералу Тану Шве, другим руководителям правительства и к Аунг Сан Су Чжи с настоятельным призывом забыть о своих разногласиях, объединить усилия ради достижения более значимой цели национального примирения и как можно скорее начать полноценный диалог.
It is critically important that they understand the need to set aside existing disagreements, without which it will be difficult to achieve national unity and full stability in the country. Критически важно понимание необходимости забыть о существующих разногласиях, без чего будет трудно прийти к национальному единству и установлению полной стабильности в стране.
We also appeal to all the Somali factions to put their differences aside, to put their country first and to join in the concerted effort to achieve the national unity that has eluded Somalia since 1991. Мы также призываем все сомалийские группировки забыть о своих разногласиях, поставить интересы страны на первое место и на основе совместных усилий добиваться достижения национального единства, которого не было в Сомали с 1991 года.
Accordingly, he received Daw Aung San Suu Kyi on 19 August 2011, and, putting aside differing views, they had candid and cordial discussions with a view to finding common ground and exploring a potential cooperation in the interest of the nation and its people. Соответственно, 19 августа 2011 года он принял г-жу Аунг Сан Су Чжи, и, позабыв о разногласиях, они провели откровенное и сердечное обсуждение с целью нахождения точек соприкосновения и изучения потенциальных возможностей для сотрудничества в интересах государства и его народа.
Больше примеров...
Откладывать (примеров 32)
We already started putting money aside for Izzy's therapy. Мы начали откладывать деньги на лечение Иззи.
The Act also includes provisions for giving notice of rent increases and about the owner's obligation to set aside a fixed amount for exterior maintenance. Закон также содержит положения, предусматривающие уведомление об увеличении арендной платы и обязанность владельца откладывать установленную сумму на внешнее техническое обслуживание.
(a) LDCF projects are to set aside a specific percentage of their budget towards strengthening national data collection efforts, beyond the specific area of the project. а) проекты ФНРС должны откладывать определенную процентную долю своего бюджета на цели активизации национальных усилий по сбору данных вне конкретной области осуществления проекта.
A suggestion was made that a small percentage of the interest payments on loans from international financing institutions be set aside to provide finance to SMEs. Было предложено откладывать небольшую долю от уплаты процентов по ссудам, полученным от международных финансовых учреждений, для обеспечения финансовых средств мелким и средним предприятиям.
The obligations assumed in the area of nuclear disarmament and the peaceful use of the nuclear energy cannot continue to be perpetually set aside within the framework of the Treaty. Обязательства, взятые в области ядерного разоружения и мирного использования ядерной энергии, нельзя постоянно откладывать в сторону в рамках этого Договора.
Больше примеров...
Разногласия (примеров 102)
Yes, and the time has come to cast aside our personal differences. Да. И сейчас самое время отбросить в сторону личные разногласия.
Often, misunderstanding and mistrust were set aside so that the goodwill of all could prevail. Зачастую разногласия и недоверие уходили в сторону, уступая место общей доброй воле.
Puntland President Abdirahman Mohamud Farole in an interview likewise urged the federal government's leaders to set aside their differences for the sake of the country. Президент Пунтленда Абдирахман Фароле снова призвал лидеров федерального правительства отложить в сторону свои разногласия ради страны.
We also expect that the parties in Kosovo will set aside their differences and will work together to establish a broad coalition government that will fully reflect the interests of all minority communities. Мы также надеемся на то, что стороны в Косово преодолеют свои разногласия и будут совместными усилиями добиваться создания коалиционного правительства на широкой основе, которое будет отражать интересы всех меньшинств.
The girls think she is a dream-sitter come true, and agree to put their differences aside to join forces to make a little chemistry between their by-the-book father and the beautiful woman who seems to drive him crazy in all the right ways. Сёстры же считают, что Кэрри - няня их мечты, и соглашаются отложить свои разногласия для объединения сил дабы «создать немного химии» между своим закопавшимся в книги отцом и привлекательной женщиной, что сводит его с ума во всех возможных смыслах.
Больше примеров...
Отбросить (примеров 66)
I mean, he's not a novel you can just toss aside if it's boring. В смысле, он же не роман, который можно просто отбросить если он скучный.
We feel sure that if this spirit prevails in the talks, then the matter before us today can quickly be cast aside and disappear once and for all from the agenda of the General Assembly. Мы уверены, что если такой дух возобладает на переговорах, то обсуждаемый нами сегодня вопрос можно будет вскоре отбросить, и он навсегда исчезнет из повестки дня Генеральной Ассамблеи.
So can that which was agreed on in 2000 be cast aside just two years later? Можно ли всего через два года отбросить то, что было согласовано в 2000 году?
To do so as part of the development of general international law would, all other considerations aside, be undesirable if the effect was to fragment this aspect of the law of treaties which is currently under study by the International Law Commission. Заниматься же этим как частью процесса развития общего международного права было бы, если отбросить все прочие соображения, нежелательным, если это вело бы к раздроблению этого аспекта права договоров, который в настоящее время разрабатывается Комиссией международного права.
Even putting aside the human suffering, this means, in turn, more problems for the financial system. Даже если отбросить в сторону человеческие страдания, это, в свою очередь, означает большее количество проблем в финансовой системе.
Больше примеров...
Отложил (примеров 26)
And I had to use some money I'd set aside for some business ventures. Пришлось взять деньги, которые я отложил на деловые проекты...
Want me to set one aside for you? Хочешь, что бы я отложил одну для тебя?
I put these aside for you. Я отложил их для тебя.
I went to him with the new data on the meteorites and he just bashed the whole thing aside. Я пришла к нему с новыми данными по метеоритам, и он только отложил все в сторону.
I was happy enough to set it aside and leave Texas. Поэтому я с радостью отложил ее в сторону и покинул Техас
Больше примеров...