Английский - русский
Перевод слова Aside

Перевод aside с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В сторону (примеров 490)
Remo took the money and tossed the bones aside like trash. Ремо взял деньги и бросил кости в сторону, как мусор.
Joking aside, Sir, joking aside. Шутки в сторону, месье, шутки в сторону.
Leaving this story labels aside, I chose "It's Always Sunday Around Here" to show you. Оставив эту статью этикетках в сторону, я выбрал "It's Always воскресенье Around Here", чтобы показать вам.
All kidding aside, may the best person win. Шутки в сторону Дай победить лучшему
We just push it aside and put it in a corner and pretend it's not there and hope it'll fix itself. Мы просто отбрасываем её в сторону, откладываем подальше и притворяемся, что ничего не произошло, в надежде, что всё пройдёт само собой.
Больше примеров...
Не считая (примеров 15)
These minor incidents aside, the overall level of violence continued to be low and did not pose a threat to the safe and secure environment. Не считая этих мелких инцидентов, общий уровень насилия оставался низким и не представлял угрозы для безопасной и спокойной обстановки.
Motivation aside, I think harry and lundy would agree on this one. Не считая мотива, думаю, Гарри и Лэнди со мной согласились бы.
Somaliland and Puntland aside, central and southern Somalia is the area that is primarily affected by the military build-up and represents the principal geographic operational area of TFG and the opposition. Не считая Сомалиленда и Пунтленда, территориями, в первую очередь затронутой военными приготовлениями, являются центральные и южные районы Сомали, где и находится главная географическая зона борьбы за влияние переходного федерального правительства и оппозиции.
Leaving the European Community aside, 30 Parties have verified whether they have hazardous activities within their jurisdiction. Не считая Европейского сообщества, 30 Сторон Конвенции проверили наличие у себя опасных видов деятельности, находящихся под их юрисдикцией.
Egyptians aside, the most impressive achievements on view at the fair have come into being in the last ten years. Не считая египтян, самые впечатляющие достижения, представленные на выставке, были сделаны за последние десять лет.
Больше примеров...
За исключением (примеров 22)
Set aside Wick, someone's wrong. За исключением Уика, соглашусь с Джошем, кто-то не прав.
Putting aside the United States (which ranks third in population), annual economic growth in the other four most populous countries - China, India, Indonesia, and Brazil - was above 5-6 % in 2000-2009. За исключением США (которые занимают третье место по количеству населения), ежегодный экономический рост в 2000-2009 гг. в четырёх остальных странах с наибольшим количеством населения - Китае, Индии, Индонезии и Бразилии - составил более 5-6 %.
If one looks at duty-free access figures for least developed countries - leaving aside oil and arms - then in fact one finds that market access for least developed countries remains static. Если посмотреть на цифры беспошлинного доступа для наименее развитых стран - за исключением нефти и оружия, - то фактически становится ясно, что доступ на рынки для наименее развитых стран остается неизменным.
OK, so putting aside the fact that it looks like it's him and the prophecy says it's him, it doesn't necessarily have to be him. Ладно, за исключением того факта, что всё указывает на него, в том числе и пророчество, это не обязательно должен быть он.
Leaving aside the specific events of participatory democracy, the ordinary exercise of the people's sovereignty is circumscribed within representative democracy and, accordingly, is the responsibility of Congress. За исключением конкретных проявлений прямой демократии, обычно суверенитет народа находит свое воплощение в представительной демократии и, соответственно, осуществляется Конгрессом.
Больше примеров...
В стороне (примеров 261)
Leave aside those edits that are the result of improper data entry or the consequence of mistakes incurred by the price takers. Оставим в стороне те редакционные изменения, которые являются результатом неправильного ввода данных или ошибок компиляторов цен.
However, we deplore the result of the vote that pushed aside the majority of Member States. Однако мы с сожалением отмечаем результаты голосования, при котором оказалось в стороне большинство государств-членов.
Excuse me, who is the boy standing aside? Извините, что это за мальчик стоит в стороне?
On the issue of anti-terrorism - in whose name so many crimes were committed throughout the world - no Government could set aside human rights in the process, especially in the case of those who might have been unjustly accused of terrorism. По вопросу о борьбе с терроризмом, в связи с которой во всем мире совершается столько преступлений, ни одно правительство не может в процессе этой борьбы оставить в стороне права человека, особенно лиц, которые, возможно, несправедливо обвиняются в терроризме.
A particular feature of the treaties on mines (leaving aside the complete ban imposed on anti-personnel landmines by the Ottawa Convention) is that they include obligations relating to the design and use of mines and the clearance of mines after the end of the conflict. Особенность соглашений по минам (если оставить в стороне полное запрещение противопехотных наземных мин по Оттавской конвенции) состоит в том, что они включают обязательства в отношении конструкции и применения мин, а также обезвреживания мин после окончания конфликта.
Больше примеров...
В сторонку (примеров 29)
Robin pulled me aside to check in. Гайэль. Робин отвела меня в сторонку, чтобы удостовериться во мне.
You can start by stepping aside. Ну, можешь для начала отойти в сторонку.
Now, we will search this house and you will move aside. А сейчас мы обыщем этот дом, а ты отойдешь в сторонку.
I'll put this one aside for later. Отложу её в сторонку, на потом.
However, I had taken him aside that morning and explained what was going to happen. Однако, в то утро я отвел его в сторонку и объяснил, что там должно было произойти.
Больше примеров...
Выделение (примеров 26)
Recommends that donor country parliaments ensure that a sufficient portion of the budget is set aside for efforts to heighten public awareness of the MDGs and their financing; рекомендует парламентам стран-доноров обеспечить выделение из бюджета достаточных сумм для проведения и финансирования работы по повышению информированности общественности о ЦРДТ;
It is also essential to set aside adequate resources for science, technology and public-private partnerships. Важно также обеспечить выделение надлежащих ресурсов на цели развития науки и техники и налаживания партнерства между государственным и частным секторами.
It can be argued that, in their public policies, local communities, by agreeing to set aside entire areas for warehouses, have influenced the logistics strategies of distribution companies using the centralized flow model. В целом можно утверждать, что государственная политика местных органов власти, которая предусматривает выделение зон на строительство складских объектов, оказала воздействие на стратегии товаро-распределительных предприятий в области логистики, которые стали строиться с акцентом на централизацию потоков.
The Assembly also approved the release and appropriation of the amount of $250,000 that was set aside in the contingency fund for the biennium 2002-2003. Ассамблея также утвердила выделение и ассигнование суммы в размере 250000 долл. США, отведенной в резервном фонде на двухгодичный период 2002 - 2003 годов.
The problem of funding this kind of mechanism should be undertaken possibly by using a financing formula drawing upon the model of the World Bank Group's Global Environment Facility that provides for 10 to 20 per cent of its resources being set aside to protect international waters. Проблема финансирования механизма такого рода должна, по видимому, решаться путем применения формулы финансирования, созданной по образцу Глобального экологического фонда Группы Всемирного банка, которая предусматривает выделение от 10 до 20 процентов своих ресурсов на защиту международных вод.
Больше примеров...
Отдельно (примеров 15)
The gain arising from the revaluation of euro cash and investment balance is also set aside as an account payable and not distributed to donors. Выгоды, обусловленные пересчетом наличности в евро и инвестиционного остатка, также отражаются отдельно как часть счетов кредиторов и не подлежат распределению среди доноров.
Interest income credited to the Global Environmental Facility is set aside as accounts payable pending instructions to its use and is used to cover certain specific costs, e.g. separate audit in accordance with the agreement; Поступления от процентов, относимые к Глобальному экологическому фонду, отражаются отдельно как часть счетов кредиторов до получения инструкций относительно их использования и используются для покрытия некоторых конкретных расходов, например на проведение отдельной ревизии в соответствии с соглашением;
Unrealized exchange gains are not recorded as income, but set aside in accounts payable on the grounds of prudence until realized at which point they would be treated as income. Нереализованные выгоды на обменном курсе не регистрируются в виде поступлений, а из предосторожности отражаются отдельно как часть счетов кредиторов вплоть до их реализации, после чего они рассматриваются как поступления.
For a long time, traditional and religious communities have set aside specific forests, areas of forests, or sometimes even individual trees, for cultural, sacred and religious purposes. С давних пор традиционные и религиозные общины предназначали определенные леса, лесные участки, а иногда и отдельно стоящие деревья для использования в культурных, культовых и религиозных целях.
To ensure that new arrivals are held apart from other convicted prisoners for up to two weeks, separate cells have been set aside for them in which they are detained in normal living conditions. Для размещения вновь прибывших осужденных отдельно от других осужденных сроком до двух недель выделены отдельные камеры и созданы нормальные условия содержания.
Больше примеров...
В сторонке (примеров 5)
I'm not going to stand aside. Я не собираюсь просто стоять в сторонке.
Then I'll pack and put them aside. Ну, я упакую и поставлю в сторонке.
Judges claim to be impartial, but it's enough for a kid to draw its dad a little aside... and they rule that the father has poor contact with his offspring. Судьи утверждают, что они беспристрастны, но стоит ребёнку нарисовать на рисунке своего отца немного в сторонке... и они расценивают это, будто отец имеет плохой контакт со своим потомком.
Don't ask me to stand aside as you climb on that pyre. Не просите меня стоять в сторонке, пока вы входите в костер.
Pray, stand aside, good old man. Молитесь, в сторонке, старик.
Больше примеров...
Отложить (примеров 187)
Well, I decided to put my personal politics aside to support my friends. Ну, я решила отложить свои взгляды и поддержать своих друзей.
Should I put one aside for you, Miss Gibson? Отложить вам экземпляр, мисс Гибсон?
The parties must work to narrow their differences, to settle the issues that can be resolved, and to set aside the issues on which there can be no agreement. Стороны должны стремиться к уменьшению разногласий, к урегулированию поддающихся решению проблем и отложить в сторону те проблемы, по которым нельзя достичь согласия.
Let me state the obvious: we count on the willingness of the great Powers in the international community to set aside their disputes and to try to address these issues collectively. Позвольте мне заявить очевидное: мы рассчитываем на готовность великих держав в международном сообществе отложить свои споры и попытаться решать проблемы коллективно.
His Group was very reluctant to adopt, as it stood, the suggestion of the Secretary-General that consideration of proposals 20 and 21 should be set aside, regarding it as too ambiguous. Его Группа с большим нежеланием принимает в его нынешнем виде предложение Генерального секретаря отложить рассмотрение предложений 20 и 21, поскольку она считает его слишком двусмысленным.
Больше примеров...
Забыть (примеров 70)
Surely you can set aside your history with Mr. Newsome for the weekend. Уверен, ты сможешь забыть про свою неприязнь к мистеру Ньюсому на выходные.
And I would ask you... to put those reasons aside and make the sensible decision. Я попросил бы тебя... забыть о своих причинах, чтобы принять верное решение.
In this time of national crisis, we the Somali people must set aside our differences and come together to confront our perils. Сейчас, когда страна переживает кризис, мы, сомалийцы, должны забыть о наших разногласиях и объединиться, чтобы совместно противостоять угрозам.
I strongly appeal to Senior General Than Shwe, other leaders of the Government, and Daw Aung San Suu Kyi to set aside their differences, unite for the larger cause of national reconciliation, and commence substantive dialogue as soon as possible. Я обращаюсь к старшему генералу Тану Шве, другим руководителям правительства и к Аунг Сан Су Чжи с настоятельным призывом забыть о своих разногласиях, объединить усилия ради достижения более значимой цели национального примирения и как можно скорее начать полноценный диалог.
It is critically important that they understand the need to set aside existing disagreements, without which it will be difficult to achieve national unity and full stability in the country. Критически важно понимание необходимости забыть о существующих разногласиях, без чего будет трудно прийти к национальному единству и установлению полной стабильности в стране.
Больше примеров...
Разногласиях (примеров 39)
I therefore urge the parties to set aside their differences and agree to put these institutions in place without further delay or procrastination. В этой связи я призываю все стороны забыть о своих разногласиях и достичь согласия в отношении создания этих институтов без каких-либо дополнительных задержек и проволочек.
International competitions, such as the Olympic Games, encourage all of our nations to set aside their differences in the spirit of fair play. Международные соревнования, такие как Олимпийские игры, заставляют все нации забыть о своих разногласиях и действовать в духе честной борьбы.
All parties concerned must set aside their differences and work together for the attainment of a negotiated settlement to prevent further suffering of innocent civilians and destruction of property. Все соответствующие стороны должны забыть о своих разногласиях и совместно работать над достижением урегулирования на основе переговоров, чтобы не допустить новых страданий невинных граждан и разрушений собственности.
That means strengthening Somali State institutions and helping the various parties to set aside their differences in the interests of peace and stability in that country. Это подразумевает укрепление государственных институтов Сомали и оказание помощи различным сторонам, с тем чтобы они забыли о своих разногласиях в интересах мира и безопасности в этой стране.
Now more than ever, it is essential that the Afghans set aside old differences and work together to establish a balanced Transitional Authority that can lead the country through the second phase of the Bonn process. Сейчас как никогда важно, чтобы афганцы забыли о своих разногласиях и действовали сообща в целях создания сбалансированного временного органа, который мог бы возглавить страну на протяжении второго этапа осуществления Боннского процесса.
Больше примеров...
Откладывать (примеров 32)
We already started putting money aside for Izzy's therapy. Мы начали откладывать деньги на лечение Иззи.
See, if you put a little aside each day, you'd build a surplus. Если будете откладывать понемногу, у вас будут запасы.
You should put some aside for the wedding. И не забывай откладывать на свадьбу.
For countries that receive less than the amount that they need to put into reserves, the new "global money" would go into the reserves, freeing dollars that these countries would otherwise set aside. Страны, получающие меньше средств, чем необходимо для создания резервов, могут для этих целей использовать новые «мировые деньги», освобождая, таким образом, те доллары, которые они в противном случае вынуждены были бы откладывать.
The concept of where airspace ends and outer space begins can no longer be swept aside as not being an urgent matter, because uncertainty in this regard can have a crucial bearing on sovereignty and the liability of launching States and of insurance companies. Нельзя далее откладывать как нечто ненасущное рассмотрение концептуального вопроса о том, где заканчивается воздушное пространство и начинается космическое пространство, поскольку неопределенность в этом отношении может серьезно влиять на вопросы суверенитета и ответственности запускающих государств и страховых компаний.
Больше примеров...
Разногласия (примеров 102)
The members of the international community must work together, putting ideology, politics and rhetoric aside, so that children could live in peace in a more humane and prosperous world. Члены международного сообщества должны оставить свои идеологические разногласия и объединить усилия для того, чтобы дети могли жить в мирных условиях, в более гуманном и процветающем мире.
At the resumed session of the fifth Review Conference, in 2002, States parties succeeded in putting their differences aside in order to establish a work programme for 2003 to 2005, by which they would work on several specific topics related to better implementation of the Convention. На возобновленной сессии пятой Конференции по рассмотрению действия Конвенции в 2002 году государствам-участникам удалось преодолеть свои разногласия и подготовить программу работы на 2003-2005 годы, в соответствии с которой они собирались работать по нескольким конкретным темам, касающимся более эффективного осуществления Конвенции.
The disagreements and procedural wrangling that had too often led to gridlock must be set aside. Необходимо отставить в сторону разногласия и процедурные споры, которые слишком часто заводили в тупик.
We've all had our differences in the past, but tonight, we're put them aside. У нас у всех есть разногласия в прошлом, но сегодня мы оставим их все позади.
The Nigerian delegation therefore urges all States Members of the United Nations to set aside their differences on this issue and work together towards the adoption of such a universal instrument. Поэтому нигерийская делегация настоятельно призывает все государства-члены Организации Объединенных Наций преодолеть разногласия по этой проблеме и объединить усилия в интересах принятия такого универсального документа.
Больше примеров...
Отбросить (примеров 66)
To flout what is expected of us... and cast aside the customs of the age requires great strength. Чтобы пренебречь ожиданиями окружающих... и отбросить существующие обычаи, требуется большая сила.
You must put your preconceptions aside and with an open mind, set down the wonders that Mars holds in store for us. Нужно отбросить все предубеждения и непредвзято запечатлеть все чудеса, что Марс хранит для нас.
'Meet@Masked', at Club Colosseum, Vauxhall, on Friday 28 November, is a completely new kind of party, based on traditional singles parties, which will encourage guests to throw aside all their inhibitions and explore the naughtier side of their personalities. 'Meet@Masked' - вечеринка совершенно нового формата, имеющая в своей основе традиционные пати для одиноких людей, и способная заставить любого из гостей отбросить всевозможные комплексы и раскрыть свою самую шаловливую сторону, состоится в клубе Colosseum, Воксхолл, в пятницу 28 ноября.
All right, Mr. Clintine, let me ask you this: Do you think, as a juror... you'd be able to set aside any prior opinion you might hold... about the savings and loan industry? Итак, мистер Клинтин, ответьте: сможете ли вы, в качестве присяжного... отбросить предубеждения, которые, возможно, у вас имеются... против финансовой олигархии?
What this tells us, ethical issues aside, is that... Если отбросить этику в сторону все это говорит нам о том, что...
Больше примеров...
Отложил (примеров 26)
I put the paper aside and went to have a smoke. Я тут вышел покурить, отложил газетку...
This aspect of the original "F3"claim was remitted to the Registrar of the Commission, allocated a new claim number, and set aside for future review. Этот аспект первоначальной претензии "F3"был передан Регистрационному отделу Комиссии, который присвоил ему новый номер претензии25 и отложил его рассмотрение на последующий период времени.
Taraborrelli first considered writing the book in 1990, but, realizing the project might be premature in respect to Madonna's fledgling career, set it aside. Тараборелли изначально хотел написать книгу в 1990 году, но потом отложил планы из-за бурно развивающейся карьеры Мадонны.
In this connection, I have set aside my prepared statement and would like to share my thoughts on the outcome of the discussion. В этой связи я отложил в сторону свое заготовленное заявление и хотел бы поделиться своими мыслями по итогам этой дискуссии.
I put some money aside, wanted to get him a custom board made. Я отложил немного денег, хотел, чтобы он заказал отличную доску.
Больше примеров...