Английский - русский
Перевод слова Articles

Перевод articles с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статей (примеров 9680)
The sections of this report relating to articles 1,2, and 4 describe in detail the domestic legislation which Nicaragua has adopted to implement the Convention against Torture. В пунктах настоящего доклада, касающихся статей 1, 2 и 4, подробно описываются национальные законы, которые были приняты в Никарагуа в целях применения положений Конвенции против пыток.
The higher number of articles resulted from the increased use of the Mission's website as an additional mechanism to promote ongoing events in Haiti Увеличение количества статей является следствием расширения использования веб-сайта Миссии в качестве дополнительного механизма пропаганды текущих мероприятий в Гаити
The Committee is also concerned that the basic principles of the Convention, namely the provisions of its articles 2, 3 and 12, have not always been adequately reflected in national legislation and policy-making. Комитет обеспокоен также тем обстоятельством, что основные принципы Конвенции, а именно положения ее статей 2, 3 и 12, не всегда находят должным образом свое отражение в национальном законодательстве и директивной деятельности.
Coming from a society that was also engaged in a process of structural adjustment, he could well appreciate the difficulties encountered in complying with specific articles of the Covenant. Являясь представителем общества, которое тоже переживает процесс структурной перестройки, он может оценить те трудности, которые возникают в связи с необходимостью соблюдения конкретных статей Пакта.
The foregoing comments can also be applied to the wording of articles 23, 24, 30 and 31, which contain principles of self-government that might conflict with constitutional norms, at both the federal and provincial levels. Аналогичные замечания можно высказать по поводу формулировок статей 23, 24, 30 и 31, содержащих принципы самоуправления, которые могут вступать в коллизию с нормами конституционного режима нации и провинций, входящих в состав аргентинского государства.
Больше примеров...
Статьи (примеров 10060)
The Agency's publications include a quarterly journal, informative brochures, thematic reports, articles and opinion pieces written by the Director General and other IAEA staff. Публикации Агентства включают ежеквартальный журнал, информационные брошюры, тематические доклады, статьи и комментарии, написанные Генеральным директором и другими сотрудниками МАГАТЭ.
Reference should therefore also be made to the obligations arising under the Statute due to international cooperation and legal assistance, articles 89, 92 and 93 in particular. Поэтому следует также обратить внимание на возникающие по этому Статуту обязательства в отношении международного сотрудничества и юридической помощи, в частности на статьи 89, 92 и 93.
The Committee recommends that these and other practices which are incompatible with the Covenant (articles 3, 7, 23, 24 and others) be prohibited by legislation. Комитет рекомендует, чтобы эти и другие виды практики, несовместимые с положениями Пакта (статьи З, 7, 23, 24 и другие), были запрещены в законодательном порядке.
Many members of the Commission appeared to agree that the articles would have a lasting impact only if they were crafted in such a way as to be widely acceptable to States and to mirror State practice. Многие члены Комиссии, по-видимому, согласны с тем, что эти статьи смогут оказать долгосрочное влияние только в том случае, если в процессе их разработки будут обеспечены их широкая приемлемость для государств и отражение существующей государственной практики.
The Committee notes that Algeria has made interpretative declarations on articles 13, 14, paragraphs 1 and 2, 16 and 17 of the Convention. Комитет отмечает, что Алжир сделал заявления относительно толкования статьи 13, пунктов 1 и 2 статьи 14 и статей 16 и 17 Конвенции.
Больше примеров...
Статьях (примеров 4260)
Mr. ABASCAL (Mexico) noted that the word "form" appeared in many articles of the Model Law. Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) отмечает, что слово "форма" содержится во многих статьях Типового закона.
These principles have been embodied in articles 1 and 2 of the Constitution, adopted by the Grand National Assembly on 12 July 1991. Эти принципы закреплены в статьях 1 и 2 Конституции, принятой Великим народным собранием 12 июля 1991 года.
Carriers shall be free to agree among themselves on provisions other than those laid down in articles 37 and 38. Транспортеры вправе установить по взаимному соглашению условия договора, отступающие от положений, содержащихся в статьях 37 и 38.
Most articles of the Charter, in fact, seem to attach little importance to the role of the Member States represented in the General Assembly, as it cannot really enforce anything unless approved, authorized or recommended by the Security Council. По существу, как представляется, во многих статьях Устава придается мало значения роли представителей государств-членов в Генеральной Ассамблее, поскольку Генеральная Ассамблея реально не может обеспечить исполнение каких-либо решений, за исключением случаев, когда они утверждены, санкционированы или рекомендованы Советом Безопасности.
A series of criminal offences provided in the articles of the Criminal Code are subject of the work of this court, including even the cases when they are executed by subjects under the competence of the military court or are executed by infants. В компетенцию Суда входит целый ряд уголовных преступлений, предусмотренных в статьях Уголовного кодекса, даже в тех случаях, когда эти преступления были совершены лицами, подпадающими под юрисдикцию военных трибуналов, или детьми.
Больше примеров...
Статьями (примеров 3183)
The committee called for reviewing the Personal Status Law and to add articles in it to provide legal protection for the family and respecting the holy bond of marriage. Комитет призвал пересмотреть Закон о личном статусе и дополнить его статьями, обеспечивающими правовую защиту семьи и уважение святых уз брака.
145.3 The action provided by articles 145.1 or 145.2 of the present Code, on negligence ended with death of the victim or other serious consequences - is punished by imprisonment for the term of five to ten years. 145.3 Деяния, предусмотренные статьями 145.1 или 145.2 настоящего Кодекса, по неосторожности повлекшие смерть потерпевшего или иные тяжкие последствия, наказываются лишением свободы на срок от пяти до десяти лет.
In 2007, the prosecutors of the Special Investigations Division of the Office of the Prosecutor General of the Republic of Lithuania initiated 32 pre-trial investigations of the criminal activities specified in Articles 169 and 170 of CRC. В 2007 году прокурорами Отдела по особым расследованиям Генеральной прокуратуры Литовской Республики было возбуждено 32 следственных дела о преступлениях, предусмотренных статьями 169 и 170 УК.
Proceedings under articles 34 and 35 shall be decided by the Trial Chamber to which the matter has been submitted prior to its examination of the issues involved. В ходе разбирательства в соответствии со статьями 34 и 35 решение принимается Судебной палатой до рассмотрения существа этого дела.
Italian nationals may be extradited if provided for in an international treaty, in accordance with Article 26 of the Constitution, or on the basis of "international courtesy" under Articles 696-722 of the Criminal Procedure Code. Итальянские граждане могут быть выданы, если это предусмотрено международным договором, в соответствии со статьей 26 Конституции, или с учетом норм "международного этикета", как это предусмотрено статьями 696722 Уголовно-процессуального кодекса.
Больше примеров...
Статьям (примеров 2700)
We refer the Committee to table 1 in the appendices for a list of the relevant legislation, delegated legislation or policy guidelines which proscribe conduct contrary to articles 4, 5 and 16 of the Convention. В таблице 1 добавлений Комитет может ознакомиться с перечнем соответствующих нормативных актов, делегированного законодательства и базовых руководящих принципов, которые запрещают поведение, противоречащее статьям 4, 5 и 16 Конвенции.
The United Kingdom has previously stated on record its understanding of certain aspects of the text, including views on article 8, article 4 and amendments to articles 2 and 11. Соединенное Королевство ранее официально выразило свое понимание определенных аспектов текста, в том числе мнения по поводу статьи 8, статьи 4 и поправок к статьям 2 и 11.
157.6 Consider lifting the reservations made to articles 17 to 19 (on wage-earning employment, self-employment and liberal professions) of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees (Sierra Leone); 157.6 рассмотреть возможность снятия поправок к статьям 17-19 (работа по найму, работа в собственном предприятии, свободные профессии) Конвенции о статусе беженцев 1951 года (Сьерра-Леоне);
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women, which reviews on a regular basis reports prepared by Governments, recommended to Governments to include statistical data in reference to all articles of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин, который регулярно рассматривает подготовленные правительствами доклады, рекомендовал правительствам включать в них все статистические данные, относящиеся к любым статьям Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
It was noted that the opening words of article 3 (1) to (3) referred to the exceptions set out in article 8 and that, in turn, article 8 (1) stated that it applied to articles 2-7. Было отмечено, что вступительная часть текста статьи 3 (1)-(3) содержит ссылку на исключения, предусмотренные в статье 8, и что, в свою очередь, в статье 8 (1) указывается, что она применяется к статьям 2-7.
Больше примеров...
Изделий (примеров 450)
The apparatus relates to the food industry, and specifically to devices for baking individual articles from liquid dough, primarily pancakes. Установка относится к пищевой промышленности, а именно к устройствам для выпечки штучных изделий из жидкого теста, преимущественно блинов.
This is the executive summary of a report on the implications of recycling articles containing commercial Pentabromodiphenyl ether and Octabromodiphenyl ether (POP-BDE). В настоящем приложении представлено резюме доклада о последствиях рециркуляции изделий, содержащих коммерческий пентабромдифениловый эфир и октабромдифениловый эфир (СОЗ-БДЭ).
However the technologies seem to be appropriate for other articles containing PBDE homogeneously distributed in the article (e.g. PUF in mattresses, transport or furniture; textiles). Но их, по-видимому, можно применять и для обработки других изделий, в которых концентрации ПБДЭ распределены равномерно (например, ППУ в матрасах, автотранспортных средствах или мебели; текстильные изделия).
Estimates in this review are that the value of recycling articles containing PBDE is very low - especially compared with the scale of health and environmental damage. Используемые в настоящем обзоре оценки сводятся к тому, что ценность рециркуляции изделий, содержащих ПБДЭ, весьма низка - особенно если ее сопоставлять с масштабами вреда, наносимого населению и окружающей среде.
The State Police in accordance with the procedures specified by the Cabinet may determine individual types of Class 1 pyrotechnic articles for the import, export and realization of which a special permit shall not be required. В соответствии с процедурами, установленными советом министров, государственная полиция может определять отдельные виды пиротехнических изделий класса 1, для импорта, экспорта и реализации которых не требуется специальное разрешение.
Больше примеров...
Изделия (примеров 340)
Aluminium and articles thereof; except for: Алюминий и изделия из него, за исключением:
(b) "dangerous goods" means substances and articles the international carriage of which is prohibited by, or authorized only on certain conditions by, the annexed Regulations; Ь) "опасные грузы" означают вещества и изделия, которые, согласно прилагаемым Правилам, не допускаются к международной перевозке или допускаются к ней с соблюдением определенных условий;
NOTE 2: Articles of compatibility groups D and E may be fitted or packed together with their own means of initiation provided that such means have at least two effective protective features designed to prevent an explosion in the event of accidental functioning of the means of initiation. ПРИМЕЧАНИЕ 2: Изделия группы совместимости D или Е могут снабжаться собственными инициирующими средствами или упаковываться вместе с ними при условии, что эти средства имеют не менее двух эффективных предохранительных устройств, предназначенных для предотвращения взрыва при случайном срабатывании инициирующих средств.
Modern archeologists have found articles of iron and bronze and different tools for molding and smithing. В наше время археологами были найдены железные, бронзовые изделия и разнообразные инструменты для литья, ковки и обработки предметов быта.
The factory closely cooperates with related companies in other regions of Russia, through which the Ufa factory penetrates and develops new markets - thus its clothes are good-selling articles in Moscow and St.-Petersburg. Заметим, что фабрика активно сотрудничает с представительствами республики в других российских регионах. Через их посредничество уфимское трикотажное предприятие осваивает новые рынки сбыта - к примеру, сегодня его изделия охотно покупают в Москве и Санкт-Петербурге.
Больше примеров...
Статьей (примеров 620)
9.2 The Committee has noted the author's contention that his rights under articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant have been violated because of the beatings he was subjected to on death row by a prison warder. 9.2 Комитет принял к сведению утверждение автора о том, что его права, предусмотренные статьей 7 и пунктом 1 статьи 10 Пакта, были нарушены в результате его избиения тюремным надзирателем во время содержания в камере смертников.
What steps have been taken to bring articles 43 of that Code in line with article 106, thereby clarifying the exact moment when those rights can be exercised? Какие меры были приняты для приведения статьи 43 этого кодекса в соответствие со статьей 106 и, таким образом, для уточнения того, в какой конкретный момент могут осуществляться упомянутые права?
Thus, although the Committee is of the view that the application of this procedure may raise issues under articles 14, paragraph 1 and 13 of the Covenant, it finds that the authors have not sufficiently substantiated any such claims for the purposes of admissibility. Таким образом, хотя Комитет считает, что применение этой процедуры могло бы явиться причиной вопросов в соответствии с пунктом 1 статьи 14 и статьей 13 Пакта, он считает, что авторы недостаточно обосновали любые подобные претензии для целей приемлемости.
Yes - the penalties laid down in article 235 of the Criminal Code are commensurate, since the infliction of bodily harm as a result of torture leads to the categorization of such acts under the corresponding articles of the Criminal Code, which stipulate more severe punishment. Да, санкции, установленные статьей 235 Уголовного кодекса Республики Узбекистан, являются соразмерными, поскольку причинение телесных повреждений в результате пыток повлечет квалификацию этих действий по соответствующим статьям Уголовного кодекса Республики Узбекистан, предусматривающим более строгую ответственность.
General introduction to the Elements of Crimes and the relationship between article 30, "Mental element", and the elements of crimes for articles 6, 7 and 8 Общее введение к элементам преступлений и связь между статьей 30 «Субъективная сторона» и элементами преступлений для статей 6, 7 и 8
Больше примеров...
Предметов (примеров 129)
Possession of articles for criminal use (Section 40) хранение предметов в преступных целях (статья 40);
His Government also believed that article 13 could be strengthened by adding the phrase "and associated funerary articles" at the end of the first paragraph. Правительство его страны также считает, что статью 13 можно было бы усилить путем включения в конце первого пункта фразы "и соответствующих предметов похоронного ритуала".
Several of these articles I had placed on a ship called the Petrel, a ship that was later lost carrying a most precious cargo. Некоторые из этих предметов я разместил на "Буревестнике", корабле, позднее пропавшем при перевозке ценнейшего груза.
Nonetheless, such confiscation is temporary and non-definitive, as a final judicial order is required for final disposal of the confiscated articles; indeed, the right to property is protected by the Constitution, and it may be confiscated only under due process of law. Вместе с тем такая конфискация носит временный и неокончательный характер, поскольку для окончательной конфискации изъятых предметов требуется окончательное судебное решение в связи с тем, что право собственности находится под защитой Конституции и для осуществления конфискации необходимо обеспечить надлежащий судебный процесс.
The claimant also provided a detailed inventory of the items for which he claims, as well as photographs of a majoritymost of the items, and a number of publications featuring articles about the claimant and his work. Кроме того, заявитель представил подробный перечень заявленных в претензии предметов собственности, фотографии большинства из них и ряд публикаций о себе и своем творчестве.
Больше примеров...
Предметы (примеров 131)
Jeans, shirts, and other articles of clothing were produced. Там производятся рубашки, блузы и другие предметы из ткани.
Bhagheeratha alleges that it purchased a large fleet of plant and machinery and other "articles of furniture" in connection with the Cement Project. Корпорация "Бхагеерата" утверждает, что приобрела обширный парк техники и оборудования и другие "предметы обстановки" в связи с проектом по цементу.
It is understood, however, that articles imported free of duty shall not be sold on Colombian territory, except under conditions agreed upon with the Government; Однако предполагается, что предметы, ввозимые беспошлинно, не будут продаваться на территории Колумбии иначе как на условиях, согласованных с правительством;
Articles imported under such exemption shall not be sold or disposed of in Canada except under conditions agreed to by the Government of Canada; and, Предметы, ввозимые согласно таким изъятиям, не продаются и не отчуждаются в Канаде, кроме как на условиях, согласованных с правительством Канады; а также
If you try to leave Panama with articles made from endangered species you may be severely punished. Если Вы попытаетесь вывезти из Панамы предметы антиквариата или экземпляры из красной книги, Вы можете быть сурово наказаны.
Больше примеров...
Изделиях (примеров 56)
Please provide information available on such measures and/or articles disposed. Укажите имеющуюся информацию о таких мерах и/или удаленных изделиях.
A new general paragraph, to allow substitution during testing of expensive, non-explosive components in explosive articles, was inserted. Был включен новый общий пункт, в соответствии с которыми в ходе испытания разрешается замена дорогостоящих невзрывчатых компонентов во взрывчатых изделиях.
Training workshops on guidelines for updating national implementation plans, new persistent organic pollutants, persistent organic pollutants in articles and products, and the sound management of industrial chemicals Учебные семинары по вопросам обновления национальных планов осуществления, по новым стойким органическим загрязнителям, стойким органическим загрязнителям в изделиях и продуктах, а также по эффективному регулированию промышленных химических веществ.
pentaBDE as a substance and as constituent of substances or of preparations or in articles where the concentration exceeds 0.1% by mass, starting from 15 August 2004. пента-БДЭ в качестве вещества и в качестве компонента веществ или составов или в изделиях, где концентрация превышает 0,1 процента по массе, начиная с 15 августа 2004 года.
His Cyrillic signature, BA, can be found on enameled gold and silver articles from this time period. Личное кириллическое клеймо «ВА» присутствует на многих эмалированных ювелирных изделиях из золота и серебра фирмы Фаберже этого периода времени.
Больше примеров...
Изделиями (примеров 30)
GALOP formula is meant for the conservation of harnesses, saddles and leather articles. Препарат GALOP предназначен для ухода за упряжью, седлами и кожаными изделиями.
The Joint Meeting had no objection to the principle of just limiting carriage in bulk only to solid substances and articles, especially if reference was made to wastes and to certain empty packages. Совместное совещание в принципе не высказало возражений против того, чтобы ограничить сферу перевозок навалом/насыпью лишь твердыми веществами и изделиями, в особенности когда речь идет об отходах и некоторых видах порожней тары.
These issues referred to data from direct emissions as well as emissions resulting from products and/or articles containing POPs during their lifetimes and when they become waste, as well as from the production, use and sales of POPs. Эти вопросы касались предоставления данных о прямых выбросах, а также о выбросах, связанных с продуктами и/или изделиями, содержащими СОЗ, в течение всего срока их использования и после превращения их в отходы, а также с производством, использованием и сбытом СОЗ.
[1510 (3)] "Intermediate packagings" means packagings placed between inner packagings or articles, and an outer packaging. [1510 (3)] тара промежуточная - тара, помещаемая между внутренней тарой или изделиями и наружной тарой;
The invention relates to a packaging for storing, stocking, displaying and handling disklike articles such as compact discs and the like (optical discs). Изобретение относится к упаковке для хранения, складирования, демонстрирования и манипулирования дискообразными изделиями, такими как компакт-диски и им подобные (оптические диски).
Больше примеров...
Изделиям (примеров 24)
The present invention relates to articles for use in games or training. Настоящее изобретение относится к изделиям для использования в играх или тренировках.
The invention relates to articles made from polymers, in particular fibres produced by extrusion, and, more specifically, to a flat fibre made from synthetic raw material and having predetermined characteristics. Изобретение относится к изделиям из полимеров, в частности, к нитям, полученным экструзией, а именно к плоской нити из синтетического сырья с заранее заданными характеристиками.
MP4: This provision does not apply to 1L articles which will be the subject of a separate MP. MP5: Delete the second and third sentences. МР4: Это положение не применяется к изделиям 1L, которые будут охвачены отдельным положением МР. МР5: Исключить второе и третье предложения.
The methods would need however further testing and possibly adjustments to be used in practice for other key applications of PBDE-containing articles. С другой стороны, эти методики потребуют дополнительной проверки и, возможно, доработки и только после этого смогут применяться по другим основным изделиям, содержащим ПБДЭ.
Moreover only one instruction can be used for substances and articles of the same class, but with different classification codes, provided that the instruction refers to the substances and articles which entail the higher hazard. Кроме того, в случае веществ и изделий одного и того же класса, но с различными классификационными кодами может использоваться только одна инструкция, при условии, что эта инструкция относится к веществам и изделиям, представляющим наибольшую опасность.
Больше примеров...
Статье (примеров 1084)
The review team found that the domestic provisions pertaining to the criminalization of obstruction of justice (articles 309,317 and 318 CC) were in line with article 25 of the UNCAC. Группа по проведению обзора отметила, что положения внутреннего законодательства касающиеся уголовной ответственности за воспрепятствование осуществлению правосудия (статьи 309,317 и 318 УК), соответствуют статье 25 Конвенции против коррупции.
The Prosecutor may, after examining the information received from a State Party under paragraph 1 and having regard to the matters referred to in article 15, decide to initiate an investigation pursuant to articles 12 and 54. Прокурор может после изучения информации, полученной от государства-участника в соответствии с пунктом 1, и с учетом вопросов, затрагиваемых в статье 15, принять решение о начале расследования в соответствии со статьями 12 и 54.
Article 32 of the articles drafted by the International Law Commission deals with another circumstance which may preclude wrongfulness in international law, namely, that of the 'distress' of the author of the conduct which constitutes the act of State whose wrongfulness is in question. В статье 32 проектов статей, подготовленных Комиссией международного права, рассматривается еще одно обстоятельство, которое может исключать противоправность в международном праве, а именно, ситуация «бедствия», в которой оказывается субъект поведения, составляющего деяние государства, о противоправности которого идет речь.
Articles 348 and 75 (4) of the Criminal Code treated official status as an aggravating circumstance in the commission of the crime of torture. В статье 348 и 75 4) уголовного кодекса совершение пыток в порядке исполнения должностных обязанностей рассматривается в качестве отягчающего обстоятельства.
Articles 34 and 41 of the Constitution of 1987 and article 2 of the Mining Decree of 1981 embody these principles and are codifications of pre-existing law. Эти принципы воплощены в статьях 34 и 41 Конституции 1987 года и в статье 2 Декрета о горной промышленности 1981 года, которые представляют собой кодификацию предыдущих правовых норм.
Больше примеров...
Статья (примеров 834)
Article 8 concerns the case in which an international organization "acknowledges and adopts" as its own a certain conduct which would not be attributable to that organization under the preceding articles. Статья 8 касается случая, когда международная организация "признает и принимает" в качестве собственного определенное поведение, которое не может быть присвоено международной организации на основании предыдущих проектов статей.
Certain articles should be rearranged and reordered in a more appropriate manner, as follows: article 9: Administration; article 10: Monitoring; article 11: Protection and preservation of ecosystems. Некоторые статьи следует поменять и перенумеровать следующим образом: Статья 9: Управление; Статья 10: Мониторинг; Статья 11: Защита и сохранение экосистем.
Article 16 of the Draft document covers the reference to Articles 28 to 32 of the Model Law, including Article 32 on expenses in concurrent proceedings. В пункте 16 проекта документа упоминаются статьи 28-32 Типового закона, в частности статья 32, касающаяся выплат в рамках параллельных производств.
The Constitution contains many articles related to women's participation and citizenship, such as article 11, which states that "The Republic of Bolivia adopts for its government a participatory, representative and communitarian form of democracy, with equivalent conditions for men and women". В Политической конституции государства содержится важный перечень положений об участии женщин в политической и гражданской жизни; так, статья 11 гласит: "Республика Боливия является представительной демократией, и в управлении страной участвуют все ее граждане с соблюдением принципа равенства мужчин и женщин".
Hence this series of articles, which will take you through a detailed walkthrough of using the various tools included in the Windows AIK and also various ways of performing image-based deployment of Windows. Эта статья нацелена на то, чтобы дать вам детальную информацию об использовании различных инструментов, включенных в пакет Windows AIK, а также различных способах выполнения установки Windows на основе образов.
Больше примеров...