Английский - русский
Перевод слова Articles

Перевод articles с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статей (примеров 9680)
The foregoing comments can also be applied to the wording of articles 23, 24, 30 and 31, which contain principles of self-government that might conflict with constitutional norms, at both the federal and provincial levels. Аналогичные замечания можно высказать по поводу формулировок статей 23, 24, 30 и 31, содержащих принципы самоуправления, которые могут вступать в коллизию с нормами конституционного режима нации и провинций, входящих в состав аргентинского государства.
The Committee recommends a review of the situation of foreign workers to ensure the same protection enjoyed by Mauritian nationals, in particular where it concerns articles 6, 7 and 9. Комитет рекомендует изучить положение иностранных трудящихся и обеспечить им ту же защиту, которой пользуются граждане Маврикия, в частности в том, что касается статей 6, 7 и 9.
The sum total of these articles (arts. 4, 19 and 20) is to recognize that indigenous peoples have the right to participate as full partners with the State in all decisions that may affect our rights, lives and interests. Общая направленность этих статей (статьи 4, 19 и 20) состоит в обеспечении признания того, что коренные народы имеют право на участие в качестве полноправных партнеров государства при принятии всех решений, которые могут затронуть их права, жизнь и интересы.
It further regrets that it did not receive sufficient information which would have enabled it to examine the extent to which the State party is in violation of articles 7 and 10 of the Covenant. Он также сожалеет о том, что не было получено достаточной информации, которая позволила бы ему определить степень нарушения государством-участником статей 7 и 10 Пакта.
The Committee recommends that immediate steps be taken to ensure that the electoral system be put in conformity with articles 21, 22 and 25 of the Covenant. Комитет рекомендует принять срочные меры для приведения избирательной системы в соответствие с положениями статей 21, 22 и 25 Пакта.
Больше примеров...
Статьи (примеров 10060)
He expressed appreciation of the Norwegian proposals to regroup articles 3, 19, 20, 21, 30, 31 and 36 and to make an addition to the fifteenth preambular paragraph, aimed at keeping the language of those articles as drafted. Он поблагодарил Норвегию за предложение сгруппировать статьи З, 19, 20, 21, 30, 31 и 36 и дополнить пятнадцатый пункт преамбулы, сохранив первоначальные формулировки этих статей.
The CHAIRMAN said he took it that that suggestion was acceptable, on the understanding that all articles except those referred to the Drafting Committee would be extensively discussed in the working group, without the need for enunciating political positions. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько он понимает, его предложение является приемлемым при том понимании, что все статьи, за исключением тех, которые были переданы в Редакционный комитет, будут всесторонне обсуждены в рабочей группе без необходимости изложения политических позиций.
A proposal was made that articles 17, 18 and 19, paragraph 1, of the 1997 Convention should also be used in the current draft. Было внесено предложение о том, чтобы статьи 17, 18 и пункт 1 статьи 19 Конвенции 1997 года были использованы и в нынешнем проекте.
State parties to the Convention undertake to ensure that a child shall not be separated from his or her parents against their will, except where such a separation is necessary for the best interests of the child (articles 9 and 10). Государства - участники Конвенции обязуются обеспечивать, чтобы ребенок не разлучался со своими родителями вопреки их желанию, за исключением случаев, когда такое разлучение необходимо в наилучших интересах ребенка (статьи 9 и 10).
Those articles were related to: measures to reduce and/or eliminate releases of POPs into the environment; national plans and progress reports; the process for adding chemicals listed in the Convention; and management and disposal of POP stockpiles. Эти статьи имели отношение к: мерам по сокращению и/или прекращению выбросов СОЗ в окружающую среду; национальным планам и отчетам о проделанной работе; процессу добавления наименований химических веществ, перечисленных в Конвенций; обращению с запасами СОЗ и их удалению.
Больше примеров...
Статьях (примеров 4260)
In Kazakstan, the statistics, analysis and policy suggestions were highlighted in articles and speeches by the President and senior leaders. В Казахстане статистические данные, анализ и предложения по политике получили освещение в статьях и выступлениях президента и руководителей страны.
The consequences currently attached to international crimes in articles 52 and 53 of the draft do not resemble the criminal penalties known to domestic law. Последствия, связь которых с международными преступлениями установлена сейчас в статьях 52 и 53 проекта, не похожи на уголовно-правовые санкции, применяемые в рамках внутреннего права.
In the event of dismissals for which the employer has been given permission, employees are entitled to compensation for the period of notice and the dismissal itself, as provided for in articles 51 and 52 of the same Code. В случае увольнения работников, на которое работодатель получил разрешение, работники имеют право на получение компенсации за период с момента уведомления до даты увольнения, как указано в статьях 51 и 52 Кодекса.
Those provisions are addressed through articles that respond directly to decision 25/5 of the Governing Council of the United Nations Environment Programme (UNEP) aimed at reducing the risks posed by mercury to human health and the environment; Эти положения рассматриваются в статьях, являющихся прямым следствием решения 25/5 Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), призванного уменьшить риски, создаваемые ртутью для здоровья людей и окружающей среды;
The generally accepted international regulations and standards governing ship construction, equipment and seaworthiness, referred to in articles 94 and 217 of UNCLOS, are basically those contained in the SOLAS Convention. Общепринятыми международными правилами и стандартами, которые регулируют вопросы конструкции, оборудования и годности к плаванию судов, упоминаемые в статьях 94 и 217 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, являются, в основном, правила и стандарты, содержащиеся в Конвенции СОЛАС.
Больше примеров...
Статьями (примеров 3183)
NGOs are encouraged to participate in informing society, mainly by supporting various projects (examples mentioned in articles 3 and 4). Оказывается содействие участию НПО в информирование общественности, в первую очередь в рамках поддержки различных проектов (примеры упомянуты в связи со статьями З и 4).
articles 16 and 17 of the Covenant in accordance в соответствии со статьями 16 и 17 Пакта
The only aspect that must be borne in mind in terms of the relationship between the two articles was that article 20 could possibly be applied without sufficient grounds and thus have repercussions on article 19. Единственный аспект, который необходимо учитывать с точки зрения взаимосвязи между двумя статьями, заключается в том, что статья 20 может применяться без достаточных оснований и, таким образом, создавать последствия для статьи 19.
provisions of the Convention, following the order of articles 1-16 10 - 34 6 положениями Конвенции, а именно статьями 1-16 10 - 34 7
The Security Council proceeded to conduct a fifth round of balloting to fill the one remaining vacancy on the International Court of Justice, in accordance with articles 4 to 12 of the Statute of the Court. Совет Безопасности приступил к пятому туру голосования для заполнения одной оставшейся вакансии в Международном Суде в соответствии со статьями 4 - 12 Статута Суда.
Больше примеров...
Статьям (примеров 2700)
This applies both to articles 6 to 10 bis on substantive consequences and articles 11 to 14 on instrumental consequences. Это применимо как к статьям 6-10-бис о материальных последствиях, так и к статьям 11-14 об инструментальных последствиях.
See also Commentary on articles 11 and 12. См. также комментарии к статьям 11 и 12.
The Committee decided to establish a working group on article 19 and a working group on article 24, and entrusted them with the task of preparing draft general comments on the respective articles. Комитет постановил создать рабочую группу по статье 19 и рабочую группу по статье 24 и возложил на них задачу подготовки проектов замечаний общего порядка по соответствующим статьям.
It should be noted at the outset that a bill to bring Belgian law into line with the Convention was approved by the Council of Ministers on 16 February 2001 (see below, in particular the commentaries to articles 1, 4 and 16 of the Convention). Прежде всего следует уточнить, что законопроект, предусматривающий приведение бельгийского законодательства в соответствие с положениями Конвенции, был утвержден Советом министров 16 февраля 2001 года (см., в частности, ниже комментарии к статьям 1, 4 и 16 Конвенции).
Furthermore, the Code of the Individual and the Family establishes 21 as the age of civil majority, whereas articles 12 to 19 of the Code of Criminal Procedure state that the age of majority for criminal purposes is 13 years. Кроме того, согласно Гражданско-семейному кодексу гражданская дееспособность наступает в 21 год, тогда как уголовно-правовое совершеннолетие, согласно статьям 12 - 19 Уголовно-процессуального кодекса, наступает в 13 лет.
Больше примеров...
Изделий (примеров 450)
The invention pertains to the field of protection against counterfeiting of mass-produced articles. Изобретение относится к области защиты от подделки изделий массового производства.
A number of areas of concern related to BAT and BEP for the use of PFOS and for the recycling and waste disposal of articles containing PBDEs have been highlighted by parties, and are included in the workplan for the ongoing review and update of the guidance. Стороны особо отметили ряд вызывающих озабоченность областей, связанных с НИМ и НПД при использовании ПФОС и при утилизации и удалении отходов изделий, содержащих ПБДЭ, и включили их в план мероприятий по проведению текущего анализа и обновления руководства.
105 Purchase order: Document issued within an enterprise to initiate the purchase of articles or materials required for the production or manufacture of goods to be offered for sale or otherwise supplied to customers. 105 Поручение на покупку: документ, выдаваемый на предприятии для покупки изделий или материалов, необходимых для производства или изготовления товаров, которые будут предложены для продажи или иным образом поставлены клиентам.
in articles if they, or flame-retardant parts thereof, contain the substance in concentrations higher than 0.1% by mass. в изделиях или в огнезащитных компонентах изделий, если они содержат это вещество в концентрациях более 0,1% по массе.
The invention relates to a protective element for different articles, including banknotes, value papers, credit cards, documents, certificates and other similar products, to a method for producing said protective element and to a counterfeit-proof material and a value paper which are provided therewith. Изобретение относится к защитному элементу для различных изделий, в том числе и для банкнот, ценных бумаг, кредитных карт, документов, свидетельств и иных подобных изделий, к способу его изготовления, а также к защищенным от подделки материалу и ценному документу, снабженным защитным элементом.
Больше примеров...
Изделия (примеров 340)
Fuel is placed beneath the grid so that the fire will engulf the packages or unpackaged articles. Топливо помещается под решетку, с тем чтобы пламя полностью охватило упаковки или неупакованные изделия.
For example, articles vary greatly in size, type, packaging and explosive substances; these differences need to be taken into account. Например, изделия могут существенно отличаться по размерам, типу, упаковке и наличию взрывчатых веществ; эти различия необходимо принимать во внимание.
While it is true that these substances and articles present relatively low-level hazards under normal conditions of carriage (on the open road), there should be no question of passing them over when traffic in tunnels is involved. Если даже эти вещества и изделия в обычных условиях перевозки (т.е. на дорогах на открытом пространстве) действительно представляют лишь относительно незначительную опасность, то их нельзя не учитывать в тех случаях, когда речь идет о проезде через туннели.
2.2.3.1.1 The heading of Class 3 covers substances and articles containing substances of this Class which: 2.2.3.1.1 Название класса 3 охватывает вещества и изделия, содержащие вещества этого класса, которые:
The invention provides improved physical and mechanical properties of the long hollow articles produced and an increase in the yield of finished product by virtue of an increase in the uniformity of the properties of the material across the cross-section of an article. Изобретение обеспечивает повышение уровня физико- механических свойств получаемых длинномерных полых изделий и увеличение выхода готовой продукции за счет повышения однородности свойств материала по сечению изделия.
Больше примеров...
Статьей (примеров 620)
The information under this article has been kept brief intentionally in order to prevent overlap with other articles where the position of women in Dutch society is dealt with in detail. Представленная в связи с этой статьей информация носит преднамеренный общий и краткий характер обзора, чтобы избежать дублирования информации в разделах по другим статьям, в которых подробно описывается положение женщин в голландском обществе.
Unless the parties to the dispute otherwise agree, the arbitration pursuant to article 33 of the Convention shall take place in accordance with articles 2 to 14 of the present appendix. Если стороны спора не договорились об ином, арбитражное разбирательство в соответствии со статьей ЗЗ Конвенции осуществляется согласно статьям 2-14 настоящего добавления.
In contrast, the proposed combination of articles 27 and 28 (1) was questioned, with the two cases being described as quite different and not necessarily subject to the same legal regime. В отличие от этого была поставлена под сомнение целесообразность предложения об объединении статьей 27 и 28(1), поскольку, как указывалось, рассматриваемые в этих статьях случаи являются довольно разными и не всегда регулируются одним и тем же правовым режимом.
Mr. Ortiz de Urbina (Spain) said that the elements defining torture and ill-treatment in the Convention were covered not only in article 1, but also in articles 174 and 175 of the Criminal Code. Г-н Ортис де Урбина (Испания) говорит, что элементы, определяющие пытку и жестокое обращение по Конвенции, охватываются не только статьей 1, но также и статьями 174 и 175 Уголовного кодекса.
8.8 In view of the foregoing, including the shortcomings regarding the disciplinary proceedings, the Committee considers that the facts before it reveal a violation of article 2, paragraph 3, in connection with articles 7, 9, paragraph 1, and 17 of the Covenant. 8.8 Ввиду вышесказанного, в частности с учетом недостатков дисциплинарных разбирательств, Комитет считает, что имеющиеся в его распоряжении факты свидетельствуют о нарушении пункта 3 статьи 2 в сочетании со статьей 7, пунктом 1 статьи 9 и статьей 17 Пакта.
Больше примеров...
Предметов (примеров 129)
Those persons permitted to leave may provide themselves with the necessary funds for their journey and take with them a reasonable amount of their effects and articles of personal use. Те лица, которые получили разрешение на выезд, смогут обеспечить себя необходимыми для поездки деньгами и взять с собой достаточное количество своих вещей и предметов личного пользования.
Article 178 of the Criminal Code allows for the seizure of certain objects, while articles 109 to 111 provide for confiscation of instruments, proceeds and advantages of crime. Статья 178 Уголовного кодекса предусматривает изъятие определенных предметов, а статьи 109 - 111 предусматривают конфискацию средств совершения преступлений, доходов и выгод, полученных в результате преступления.
Control over means of transport carrying firearms is governed by articles 70 and 71 of the same Act. Меры контроля за средствами доставки огнестрельного оружия предусмотрены в статьях 70 и 71 указанного Закона. Источник: Регламент к Закону о контроле и регулировании оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и аналогичных предметов.
The exposition includes ancient arms, luxurious horse trappings, articles decorated with precious metals and stones, embroidered textiles and some articles of the Russian Tsars' regalia, such as orb and staff by the Istanbul makers which belonged to Tsar Alexei Mikhailovich. На выставке представлено более восьмидесяти предметов. Среди них памятники оружейного дела, великолепное конское убранство, ювелирные изделия, роскошные ткани и даже предметы из числа царских регалий, такие как держава и жезл стамбульской работы царя Алексея Михайловича.
The objects swallowed are: mug ears, parts of the detainee's articles of clothing, as well as parts of the furnishings of facilities for detainees. К числу проглатываемых предметов относятся: ручки кружек, части предметов одежды заключенного, а также части мебели.
Больше примеров...
Предметы (примеров 131)
Well, it's quite the mystery - his tattoos are genuine, as are the articles of clothing. Хорошо, вот настоящая тайна - его татуировки подлинные, также как и предметы одежды.
In addition, the executive order states that detained individuals must be assigned a dormitory and given a mat and articles for personal hygiene. Кроме того, в постановлении указывается, что задержанные лица должны получить спальные места, коврик и предметы личной гигиены.
If a declaration is found to be false the goods or articles may be seized and forfeited, and eventually sold. Если выяснится, что в декларации указаны сведения, не соответствующие действительности, то вывозимые товары или предметы могут быть арестованы и конфискованы и в дальнейшем проданы.
Articles and documents which are irrelevant to the case may not be seized. Аресту не подлежат предметы и документы, которые не имеют отношения к делу.
Articles for religious services (candles, icon lamps, incense and the like). предметы и принадлежности для религиозных служб (свечи, лампы для икон, благовония и т.д.).
Больше примеров...
Изделиях (примеров 56)
The group of inventions (embodiments) relates to processes for producing a decorative effect on sheet articles and web materials with a relief surface. Группа изобретений (варианты) относится к процессам получения декоративного эффекта на листовых изделиях и рулонных материалах с рельефной поверхностью.
The decisions to list these POP-BDE include specific exemptions allowing for recycling and the subsequent use in articles of recycled materials containing these substances. В решениях о включении перечисленных СОЗ-БДЭ указаны конкретные исключения, допускающие возможность рециркуляции и последующего использования в изделиях рециркулируемых материалов, содержащих перечисленные вещества.
Has your country undertaken an inventory of the listed brominated diphenyl ethers in articles in use? Проводилась ли в вашей стране инвентаризация бромированных дифениловых эфиров в используемых изделиях?
To facilitate the analysis, the Secretariat has begun to gather information on national regulation related to unintentional trace contaminants in products and articles. Для содействия в проведении этого анализа секретариат приступил к сбору информации о национальных регламентирующих положениях, касающихся непреднамеренных микрозагрязнителей, содержащихся в продуктах и изделиях.
For class 1 substances, the gross weight of the packaging containing the substance and articles must be declared, along with the net weight of explosive substances or explosive substances contained in the articles. В случае грузов класса 1 должны быть заявлены масса брутто упаковок, содержащих вещества и изделия, а также нетто взрывчатых веществ или взрывчатых веществ, содержащихся в изделиях
Больше примеров...
Изделиями (примеров 30)
Section 13.3.1: Delete "and articles". Раздел 13.3.1: Опустить слова "или изделиями".
GALOP formula is meant for the conservation of harnesses, saddles and leather articles. Препарат GALOP предназначен для ухода за упряжью, седлами и кожаными изделиями.
with substances or articles covered by other classification groups of this class when mixed packing is also permitted for these, and/or веществами или изделиями, охваченными другими классификационными группами этого класса, если для этих веществ или изделий также разрешается совместная упаковка, и/или
Persons with disabilities, including disabled children and persons disabled from the childhood, are entitled to medical and social assistance, all forms of rehabilitation, medication and prosthetic or orthopaedic articles, transportation under favourable terms, and vocational training and retraining. Инвалиды, в том числе дети-инвалиды и инвалиды с детства, имеют право на медико-социальную помощь, на все виды реабилитации, обеспечение лекарствами, протезно-ортопедическими изделиями, средствами передвижения на льготных условиях, а также на профессиональную подготовку и переподготовку.
These issues referred to data from direct emissions as well as emissions resulting from products and/or articles containing POPs during their lifetimes and when they become waste, as well as from the production, use and sales of POPs. Эти вопросы касались предоставления данных о прямых выбросах, а также о выбросах, связанных с продуктами и/или изделиями, содержащими СОЗ, в течение всего срока их использования и после превращения их в отходы, а также с производством, использованием и сбытом СОЗ.
Больше примеров...
Изделиям (примеров 24)
"NOTE: Certain articles containing dangerous goods are assigned to a packing group." "ПРИМЕЧАНИЕ: Некоторым изделиям, содержащим опасные грузы, назначается группа упаковки".
The term does not apply to unpackaged articles or substances which are carried in bulk in containers or vehicles, nor to substances carried in tanks. Этот термин не применяется к неупакованным изделиям или веществам, перевозимым навалом/насыпью в контейнерах или транспортных средствах, а также к веществам, перевозимым в цистернах .
This situation needs to be addressed urgently so that the security provisions apply unilaterally to these security sensitive explosive articles regardless of their UN No. and classification (which only relates to safety). Эту ситуацию необходимо рассмотреть в срочном порядке, с тем чтобы требования в отношении обеспечения безопасности могли применяться в одностороннем порядке к этим требующим особых мер безопасности взрывчатым изделиям независимо от их номера ООН и классификации (которые имеют отношение только к технике безопасности).
The invention relates to articles made from polymers, in particular fibres produced by extrusion, and, more specifically, to a flat fibre made from synthetic raw material and having predetermined characteristics. Изобретение относится к изделиям из полимеров, в частности, к нитям, полученным экструзией, а именно к плоской нити из синтетического сырья с заранее заданными характеристиками.
According to a utility model, the present invention relates to brush-type articles and can be used for domestic purposes to clean sinks and bathtubs. Полезная модель относится к щеточным изделиям и может быть использована в бытовых целях для чистки раковин и ванн.
Больше примеров...
Статье (примеров 1084)
A debate took place to determine whether all the issues contained in article 21 were already considered in other articles. Состоялись прения с целью выяснения того, все ли вопросы, содержащиеся в статье 21, уже рассмотрены в других статьях.
The relief granted by article 44 is restricted to failure to comply with the notice requirements of articles 39 (1) or 43 (1). Освобождение от обязательств, которое предоставлено в статье 44, ограничивается случаями несоблюдения требований об извещении, предусмотренных в пункте 1 статьи 39 или пункте 1 статьи 43.
Article 182 of the Federal Penal Code states that the court may decide to confiscate cash, effects and papers that might have been used in the commission of a crime stipulated in articles 108 and 181 or that might have been found on premises used for group meetings. В статье 182 федерального уголовного кодекса говорится, что суд может принять решение о конфискации наличных средств, вещей и документов, которые могли быть использованы для совершения преступления, указанного в статьях 108 и 181, или которые могли быть найдены в помещении, используемом для групповых встреч.
The activities of the persons obliged to fulfil the provisions of the Money Laundering Prevention Act are prescribed in Article 1488 of the Criminal Code and Articles 395 and 396 of the Penal Code. Меры, которые обязаны принимать лица в целях выполнения положений Закона о предотвращении отмывания денег, изложены в статье 1488 действующего и статьях 395 и 396 нового Уголовного кодекса.
(c) Articles 20 and 21 elaborate upon the distinction between obligations of conduct and obligations of result, and in similar vein article 23 deals with obligations of prevention; с) в статьях 20 и 21 более детально рассматривается различие между обязательствами поведения и обязательствами результата, а в статье 23 аналогичным образом рассматриваются обязательства предотвращения;
Больше примеров...
Статья (примеров 834)
In any case, articles 8 and following of the Constitution were not in full compliance with the Covenant. В любом случае статья 8 и последующие статьи Конституции полностью не соответствуют Пакту.
All of the articles in Part Two are cumulative; each applies separately in relation to conduct potentially attributable to a given State. Все статьи Части второй входят в одну совокупность; каждая статья применяется отдельно в отношении поведения, которое может быть присвоено какому-либо данному государству.
Although the State party had indicated in its written replies that article 630 of the Islamic Penal Code was rarely applied in practice and acted rather as a deterrent, the provision appeared to be incompatible with its obligations under articles 3 and 6 of the Covenant. Хотя государство-участник в своих письменных ответах указало, что статья 630 Исламского уголовного кодекса на практике применяется редко и выступает в качестве средства сдерживания, это положение представляется несовместимым с его обязательствами согласно статьям 3 и 6 Пакта.
Accordingly, ... article 25 replaced articles 25 and 25 bis , and observed that the new formulation corresponded more closely to [article 25] of the Vienna Convention, with the necessary drafting adjustments . С учетом этого, статья 25 заменяет статьи 25 и 25 бис», и отметил, что новая формулировка «более точно соответствует [статье 25] Венской конвенции, при этом в [нее] внесены необходимые поправки редакционного характера».
Articles 30 of Burundi's Constitution sets out that: Статья 30 бурундийской Конституции гласит:
Больше примеров...