Английский - русский
Перевод слова Articles

Перевод articles с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статей (примеров 9680)
It also established a Drafting Committee entrusted with the task of redrafting articles or groups of articles on the basis of directions given by the Main Committee and reporting back to that Committee. Она учредила также Редакционный комитет, которому она поручила пересмотреть редакцию статей или групп статей в соответствии с указаниями Главного комитета и представить этому Комитету свой доклад.
To that end it has invited eminent and distinguished scholars, officials of member States of AALCC, other countries and international organizations to contribute articles for the proposed collection of essays on international law. В этих целях он предложил известным и авторитетным ученым, должностным лицам, представляющим государства - члены ААКПК, другим странам и международным организациям представить свои статьи для включения в предлагаемый сборник статей по проблематике международного права.
With regard to articles 17 and 23 on privacy and the family, he had information to the effect that an alien parent who was forced to leave the country did not have absolute access to a child remaining in the United Kingdom. В отношении статей 17 и 23, где речь идет о защите от вмешательств в личную и семейную жизнь, г-н Лаллах располагает информацией о том, что родитель-иностранец, вынужденный покинуть страну, не имеет полного доступа к ребенку, оставшемуся в Соединенном Королевстве.
Mr. FRANCIS asked whether the Brixton prison authorities had taken any steps to discipline the perpetrators of the offence of beating Mr. Claud Johnson, a violation of articles 7 and 10 of the Covenant. Г-н ФРЭНСИС спрашивает о том, были ли приняты какие-либо меры администрацией тюрьмы в Брикстоне по наказанию виновных в незаконном избиении г-на Клода Джонсона в нарушение статей 7 и 10 Пакта.
Promote the reform of the following articles of the Constitution in the Guatemalan Congress: Представить на рассмотрение конгрессу Республики пересмотренные варианты следующих статей политической конституции:
Больше примеров...
Статьи (примеров 10060)
The campaign is carried out, among others, by means of publications and articles and a website. Кампания осуществляется, в частности, через публикации и статьи, а также соответствующий вебсайт (и).
The communication with the broader social environment (articles 49-51 of Act 1851/89). связи с более широкой социальной средой (статьи 49-51 закона 1851/89).
The CHAIRMAN suggested that, for ease of reference, the wording of articles of the Convention should be quoted briefly in future because not everyone could immediately associate a particular provision with an article number. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает, для удобства пользования, кратко излагать в будущем формулировки статей Конвенции, поскольку никто не в состоянии сразу же увязать конкретное положение с порядковым номером той или иной статьи.
The Committee recommends that these and other practices which are incompatible with the Covenant (articles 3, 7, 23, 24 and others) be prohibited by legislation. Комитет рекомендует, чтобы эти и другие виды практики, несовместимые с положениями Пакта (статьи З, 7, 23, 24 и другие), были запрещены в законодательном порядке.
The Committee notes that Algeria has made interpretative declarations on articles 13, 14, paragraphs 1 and 2, 16 and 17 of the Convention. Комитет отмечает, что Алжир сделал заявления относительно толкования статьи 13, пунктов 1 и 2 статьи 14 и статей 16 и 17 Конвенции.
Больше примеров...
Статьях (примеров 4260)
The draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples is an important emerging instrument that explicitly recognizes the principle of free, prior and informed consent in its articles 10, 12, 20, 27 and 30. Одним из разрабатываемых документов, имеющих важное значение в этой связи, является проект декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, в статьях 10, 12, 20, 27 и 30 которого недвусмысленно признается принцип свободного, предварительного и осознанного согласия.
They requested that information on that matter, together with the practice followed in implementing the rights enunciated in articles 4, 5 and 7, be included in Senegal's next report. Они обратились с просьбой включить информацию по этому вопросу, а также информацию о практике осуществления прав, изложенных в статьях 4, 5 и 7, в следующий доклад Сенегала.
This can especially be seen in Articles 6.1.2 and 6.1.3 of the Instrument. Это особенно очевидно в статьях 6.1.2. и 6.1.3 документа.
Articles 2 and 10 of the Labour Organization Act guarantee the protection of individual workers. The provisions of the Act apply equally to Venezuelans and foreigners. В статьях 2 и 10 Органического закона о труде гарантируется защита и охрана трудящихся и предусматривается в этой связи равноправие венесуэльских граждан и иностранцев:
For example, Articles 5 (national systems and methodologies for the estimation of emissions and removals by sinks) and 7 (reporting of inventory and other information) will provide much of the information crucial to compliance assessment. (Australia) Например, большая часть информации, имеющей крайне важное значение для оценки соблюдения, содержится в статьях 5 (национальные системы и методологии для оценки выбросов и абсорбции поглотителями) и 7 (представление кадастровых данных и другой информации) (Австралия).
Больше примеров...
Статьями (примеров 3183)
However, the Tribunal has jurisdiction under both articles 3 and 5 in respect of any armed conflict, be it internal or international. Однако в соответствии со статьями З и 5 Трибунал обладает юрисдикцией в отношении любого вооруженного конфликта, независимо от того, является ли он внутренним или международным.
The Committee expresses the wish that any measures of clemency be granted on a non-discriminatory basis in conformity with articles 2 and 26 of the Covenant. Комитет выражает пожелание относительно применения любых мер помилования на недискриминационной основе в соответствии со статьями 2 и 26 Пакта.
Under articles 12 and 96 CISG, a provision is in force in the Russian Federation that a contract for international sale of goods must be put in writing. В соответствии со статьями 12 и 96 КМКПТ в России имеет силу положение об обязательной письменной форме договора международной купли-продажи.
These guarantees are to be found in article 27 of the Constitution, articles 3 and 9 of the UDHR, article 9 of the PICPR or article 5 of the ECHR. Эти гарантии предусматриваются статьей 27 Конституции, статьями 3 и 9 ВДПЧ, статьей 9 МПГПП или статьей 5 ЕКПЧ.
All mandated activities should be carried out by international civil servants in accordance with Articles 100 and 101 of the Charter, and all gratis personnel should be phased out by February 1999. Она считает, что все намеченные программы и мероприятия должны осуществляться международными сотрудниками в соответствии со статьями 100 и 101 Устава, и надеется, что к февралю 1999 года будет прекращен наем персонала, предоставляемого на безвозмездной основе.
Больше примеров...
Статьям (примеров 2700)
The de jure analysis reveals that the Seychelles Constitution and Laws are largely compliant with the articles of the Convention. З. Анализ де-юре показывает, что Конституция и законы Сейшельских Островов в основном соответствуют статьям Конвенции.
7.4 As to the claims under articles 2, 7, 9, 13, 17 and 23, the Committee observes that the author's arguments fall into two categories. 7.4 Что касается претензий по статьям 2, 7, 9, 13, 17 и 23, то Комитет отмечает, что доводы автора следует разделить на две категории.
With regard to the draft comprehensive convention, his delegation believed that with the necessary flexibility on all sides, it would be possible to reach consensus on articles 2 and 18. Что касается проекта всеобъемлющей конвенции, то делегация Анголы считает, что, если все стороны проявят гибкость, по статьям 2 и 18 можно будет достичь консенсуса.
With regard to the legal safeguards in place to protect workers from dismissal, articles 58 and 59 of the Labour Code provide that workers are entitled to compensation from the employer in the event of unfair dismissal. Что касается увольнений и существующих в стране правовых норм, защищающих работников от произвольных увольнений, то, согласно статьям 58 и 59 Трудового кодекса, в случаях признания увольнений необоснованными пострадавшие имеют право на получение компенсации от работодателя.
Proposals for comments to Articles 21, 23 and 36 of the Convention Предложения по комментариям к статьям 21, 23 и 36 Конвенции
Больше примеров...
Изделий (примеров 450)
Metallic components of articles shall be prevented from making contact with metal packagings. Металлические элементы изделий не должны соприкасаться с металлической тарой.
Products range from bread, dairy foods, pasta, fruit and vegetables to sanitary articles. Наш ассортимент включает продукты от хлебобулочных, молочных и макаронных изделий, фруктов и овощей до средств гигиены.
The evaporator can be used to obtain various types of coatings or films for various purposes by deposition of ions of a plasma stream on the surface of articles to be treated. Испаритель может использоваться для получения различных типов покрытий или пленок разнообразного назначения путем осаждения ионов плазменного потока на поверхности обрабатываемых изделий.
8 Characteristics of test contents, e.g. types and descriptions of inner packagings or articles used; Характеристики содержимого, использованного в испытаниях, т.е. виды и описания использованных внутренних упаковок или изделий.
4 (a): Current methods to identify articles/recycled articles containing PBDE 4 а): Современные методы выявления изделий/рециркулируемых изделий, содержащих ПБДЭ
Больше примеров...
Изделия (примеров 340)
"Substances and articles of Class 2 are assigned to" "Вещества и изделия класса 2 относятся к...".
Manufactured articles containing asbestos and not meeting this provision are nevertheless not subject to the requirements of ADR when packed so that no escape of hazardous quantities of respirable asbestos fibres can occur during transport. Готовые изделия, содержащие асбест и не удовлетворяющие этому положению, не подпадают, тем не менее, под действие требований ДОПОГ, если они упакованы таким образом, что в ходе транспортировки не может произойти высвобождения опасных для вдыхания количеств асбестовых волокон.
ARTICLES, PRESSURIZED, HYDRAULIC (containing non-flammable gas) ИЗДЕЛИЯ ПОД ГИДРАВЛИЧЕСКИМ ДАВЛЕНИЕМ (содержащие невоспламеняющийся газ)
The factory closely cooperates with related companies in other regions of Russia, through which the Ufa factory penetrates and develops new markets - thus its clothes are good-selling articles in Moscow and St.-Petersburg. Заметим, что фабрика активно сотрудничает с представительствами республики в других российских регионах. Через их посредничество уфимское трикотажное предприятие осваивает новые рынки сбыта - к примеру, сегодня его изделия охотно покупают в Москве и Санкт-Петербурге.
Approximately 3.9 % of the PentaBDE present in articles was estimated to be released each year through volatilization during their assumed service life of 10 years in the EU risk assessment, but each congener will have its own characteristic migration and volatility coefficients. Согласно оценке риска, подготовленной ЕС, в течение предполагаемого десятилетнего срока службы изделия в окружающую среду ежегодно в результате испарения попадает приблизительно 3,9% пента-БДЭ, содержащегося в изделии, однако все соединения этой группы различаются по своим миграционным свойствам и коэффициентам летучести.
Больше примеров...
Статьей (примеров 620)
This Act shall remain in force until the International Tribunal is dissolved, without prejudice to the effects deriving from the implementation of articles 7.3 and 8. Настоящий Закон остается в силе до роспуска Международного трибунала, без ущерба для результатов применения статьей 7.3 и 8.
Renumber the former article 18 (it should become article 19) and renumber all subsequent articles accordingly. Изменить нумерацию прежней статьи 18 (теперь она должна стать статьей 19) и, соответственно, всех последующих статьей.
The above-mentioned Law came into force at three different dates: starting from 1 January 2007 for general articles of the Law; starting from 1 January 2008 for the voluntary social insurance regime; and from 12 December 2008 for the unemployment insurance regime. Вышеупомянутый закон вступил в силу в разные сроки: с 1 января 2007 года - для общих статьей Закона, с 1 января 2008 года - для условий добровольного социального страхования, а с 12 декабря 2008 года - для системы страхования по безработице.
The article is also closely linked with the articles related to civil rights and freedoms, particularly article 13 (the right to freedom of expression) and article 17 (the right to information). Она напрямую соотносится со статьями, касающимися гражданских прав и свобод, в частности со статьей 13 (право свободно выражать свое мнение) и статьей 17 (право на информацию).
Rather, these rights are guaranteed either by article 3 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, or by articles 6 and 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Скорее, эти права гарантируются либо статьей З Конвенции против пыток, либо статьями 6 и 7 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Больше примеров...
Предметов (примеров 129)
(b) Reimbursement of prescribed medicine and articles without regard to the economic situation of the sick person or the person's family. Ь) возмещение стоимости предписанных лекарств и предметов вне зависимости от экономического положения больного или его семьи.
(a) To import free of customs and excise duties limited quantities of certain articles intended for personal consumption in accordance with existing regulations of the host country; а) ввозить без таможенных пошлин и акцизных сборов ограниченное количество определенных предметов, предназначенных для личного использования, в соответствии с действующими постановлениями страны пребывания;
The Tribunal shall be exempt from all customs duties, import turnover taxes and prohibitions and restrictions on imports and exports in respect of articles imported or exported by the Tribunal for its official use. Трибунал освобождается от всех таможенных пошлин, налогов с оборота импортных товаров и запретов и ограничений на ввоз и вывоз предметов, ввозимых или вывозимых Трибуналом для служебного пользования.
Articles whose carriage is prohibited in any of the countries through which the luggage is to pass; предметов, перевозка которых запрещена в любой стране, на территории которой она предусматривается,
Nonetheless, such confiscation is temporary and non-definitive, as a final judicial order is required for final disposal of the confiscated articles; indeed, the right to property is protected by the Constitution, and it may be confiscated only under due process of law. Вместе с тем такая конфискация носит временный и неокончательный характер, поскольку для окончательной конфискации изъятых предметов требуется окончательное судебное решение в связи с тем, что право собственности находится под защитой Конституции и для осуществления конфискации необходимо обеспечить надлежащий судебный процесс.
Больше примеров...
Предметы (примеров 131)
They find some articles of clothing of a missing 8-year-old girl named Kelly Taylor in his car. В его машине нашли предметы одежды пропавшей 8-летней девочки по имени Келли Тэйлор.
Are you in the habit of giving intimate articles of your clothing to your parrot or lapdog? У вас что, вошло в привычку дарить интимные предметы одежды попугаю или собачке?
(b) Immunity from seizure of their personal baggage unless there are serious grounds for believing that the baggage contains articles the import or export of which is prohibited by law or controlled by the quarantine regulations of the State Party concerned; Ь) иммунитет от наложения ареста на их личный багаж, если только нет серьезных оснований полагать, что в багаже содержатся предметы, ввоз или вывоз которых запрещен законодательством или регламентирован карантинными правилами соответствующего государства-участника;
The same, and if he has the articles you mentioned, then he stole them from me. от же, и если у него есть те предметы, о которых вы говорили, значит, он украл их.
Articles imported under such exemption shall not be sold or disposed of in Canada except under conditions agreed to by the Government of Canada; and, Предметы, ввозимые согласно таким изъятиям, не продаются и не отчуждаются в Канаде, кроме как на условиях, согласованных с правительством Канады; а также
Больше примеров...
Изделиях (примеров 56)
A new general paragraph, to allow substitution during testing of expensive, non-explosive components in explosive articles, was inserted. Был включен новый общий пункт, в соответствии с которыми в ходе испытания разрешается замена дорогостоящих невзрывчатых компонентов во взрывчатых изделиях.
Most developed countries have taken some actions to limit the production and use of PentaBDE. Australia: PentaBDE is effectively banned for use in new articles. Наиболее развитые страны приняли ряд мер для ограничения производства и использования пентаБДЭ. Австралия: использование пентаБДЭ эффективно запрещено в новых изделиях.
This must also take place for products that are contained as contaminants in other substances, chemical products or manufactured articles, as soon as the relevance of the source has been established. Это должно также применяться к продуктам, которые содержатся в качестве загрязнителей в других веществах, химических продуктах или готовых изделиях, как только будет установлена значимость соответствующего источника.
The Committee will finally consider other matters, including persistent organic pollutants in articles, followed by a workplan for the period between the eighth and ninth meetings of the Committee and the dates and venue of its ninth meeting. В заключение Комитет рассмотрит прочие вопросы, включая стойкие органические загрязнители в изделиях, план работы на период между восьмым и девятым совещаниями Комитета, а также сроки и место проведения девятого совещания Комитета.
(b) In projectiles or hard cased articles when transported without Class 1 components as specified by the competent authority. Ь) в снарядах или изделиях, заключенных в прочную оболочку, при перевозке без компонентов, относящихся к классу 1, в соответствии с указаниями компетентного органа.
Больше примеров...
Изделиями (примеров 30)
2.3.1 Stability and safety conditions relating to explosive substances and articles and nitrated mixtures of nitrocellulose 2.3.1 Условия стабильности и безопасности при проведении испытаний с взрывчатыми веществами и изделиями и нитрованными смесями целлюлозы
The Joint Meeting had no objection to the principle of just limiting carriage in bulk only to solid substances and articles, especially if reference was made to wastes and to certain empty packages. Совместное совещание в принципе не высказало возражений против того, чтобы ограничить сферу перевозок навалом/насыпью лишь твердыми веществами и изделиями, в особенности когда речь идет об отходах и некоторых видах порожней тары.
The competent authority may wish to take into account the expected effect of the initiator when assessing the results of the test, if these are expected to be significant when compared to the articles being tested. Компетентный орган может пожелать учесть ожидаемый эффект инициатора при оценке результатов испытания, если предполагается, что эти результаты будут значительными по сравнению с испытуемыми изделиями.
For Class 5.2 these quantities of substances may be packed together with other articles or substances, provided they will not interact dangerously in the event of leakage. x = the Class number of the dangerous substance or article, without dividing point if applicable. В случае класса 5.2 вещества в этих количествах могут упаковываться совместно с другими изделиями или веществами при условии, что в случае утечки они не вступят с ними в опасную реакцию. х = номер класса опасного вещества или изделия, при необходимости без разделительной точки.
9.3.1 Delete "and articles" 9.3.1 Исключить "и изделиями".
Больше примеров...
Изделиям (примеров 24)
Certain articles and substances are not assigned to packing groups. Некоторым изделиям и веществам не отнесены к группам упаковки.
A device for arranging decorative adornments on elements of a fabric relates to light industry, to textile articles, including to clothing intended for developing intellectual capabilities and motor skills in children. Устройство для размещения декоративных украшений на элементах текстиля относится к легкой промышленности, к текстильным изделиям, в том числе к одежде, предназначенной для развития мыслительных способностей и моторных навыков у детей.
This situation needs to be addressed urgently so that the security provisions apply unilaterally to these security sensitive explosive articles regardless of their UN No. and classification (which only relates to safety). Эту ситуацию необходимо рассмотреть в срочном порядке, с тем чтобы требования в отношении обеспечения безопасности могли применяться в одностороннем порядке к этим требующим особых мер безопасности взрывчатым изделиям независимо от их номера ООН и классификации (которые имеют отношение только к технике безопасности).
These exemptions do not apply to Class 7 [or to substances or articles assigned to transport category 0 and 1]. [The packagings shall meet the provisions of 4.1.1.1 and 4.1.1.2, and 4.1.6.8 for goods of Class 2]. Эти изъятия не применяются к классу 7 [или к веществам или изделиям, отнесенным к транспортным категориям 0 и 1]. [Тара должна отвечать положениям пунктов 4.1.1.1 и 4.1.1.2, а также пункта 4.1.6.8 в случае грузов класса 2.]
The methods would need however further testing and possibly adjustments to be used in practice for other key applications of PBDE-containing articles. С другой стороны, эти методики потребуют дополнительной проверки и, возможно, доработки и только после этого смогут применяться по другим основным изделиям, содержащим ПБДЭ.
Больше примеров...
Статье (примеров 1084)
These claims therefore could raise issues under articles 17 and 26 of the Covenant as well as under article 23, which should be considered on the merits. В связи с этими утверждениями, таким образом, могут возникнуть вопросы по статьям 17 и 26 Пакта, а также по статье 23, которые следует рассмотреть по существу.
The Committee notes that articles 321 and 321 A of the Criminal Code do not cover all the cases provided for in article 4 of the Convention (art. 4). Комитет отмечает, что статьи 321 и 321 А Уголовного кодекса не охватывают всех составов, предусмотренных в статье 4 Конвенции (статья 4).
The terms of the articles in Parts I, II and III of the Covenant must, together with general comments issued by the Committee on any such article, be taken into account in preparing the report. C. Reservations and declarations. При подготовке доклада следует учитывать положения статей, содержащихся в частях I, II и III Пакта, наряду с замечаниями общего порядка, сформулированными Комитетом по любой такой статье. С. Оговорки и заявления.
Apart from the reservation to article 11, the withdrawal of which, having been requested by the Bailiwick of Jersey, was in progress, the Government did not intend to withdraw any of the reservations made regarding articles of the Covenant. Помимо оговорки к статье 11, процесс снятия которой уже начат по инициативе округа Джерси, правительство не намерено снимать ни одну из оговорок, выдвинутых к статьям Пакта.
The Ad Hoc Committee agreed that the exchange of views on the article at its second session was only preliminary, since no decision should be made on the contents of the article until the earlier, substantive articles of the Convention had been discussed. Специальный комитет решил, что обмен мнениями по этой статье на его второй сессии носил лишь предварительный характер, поскольку не следует принимать решения в отношении содержащия этой статьи до завершения обсуждения предшествующих основных статей конвенции.
Больше примеров...
Статья (примеров 834)
Some parties believed that the article or articles on emissions and releases should set out itself, or in the related annex, some minimum reporting requirements. Некоторые стороны сочли, что статья или статьи об эмиссиях или выбросах сами или в соответствующем приложении должны устанавливать минимальные определенные требования к отчетности.
The main issue is that of the application of the principle of complementarity: article 19 does not specify any particular time for its application, unlike articles 15 and 18, which apply at a specified stage of the proceedings. Главный вопрос в данном случае заключается в применении принципа комплементарности: статья 19 не предусматривает конкретного момента его применения в отличие от статей 15 и 18, которые применяются на конкретной процессуальной стадии.
The rights and duties of parents and guardians in raising children are defined in accordance with articles 9 and 14 of the Marriage and Family Code and article 38 of the Civil Code. Статьи 9 и 14 Кодекса о браке и семье, а также статья 38 Гражданского кодекса определяют права и обязанности родителей, попечителей и опекунов при воспитании ребенка.
On the contrary, articles 32 and following of the Penal Code seemed to involve the responsibility of both the person who had given the order and the one who had carried it out. Напротив, статья 32 и последующие статьи Уголовного кодекса, как представляется, подразумевают ответственность лица, отдавшего приказ, а также лица, его исполнившего.
Articles 28 and 35. Статья 28. 201/ Суд по вопросам торговой практики.
Больше примеров...