Английский - русский
Перевод слова Articles

Перевод articles с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статей (примеров 9680)
Since 1995, Derman has written many articles pointing out the essential difference between models in physics and models in finance. Начиная с 1995 года, Дерман написал несколько статей, описывающих принципиальную разницу между физическими и финансовыми моделями.
It has begun formulating a preliminary plan to disseminate the articles of the CEDAW. Совет приступил также к разработке предварительного плана по распространению статей КЛДОЖ.
Other information sought by the Committee refer to activities, programmes and policy decisions undertaken by FAO to promote the implementation of article 11 and related articles of the Convention. Другая информация, запрошенная Комитетом, касается мероприятий, программ и директивных решений, принятых ФАО в целях содействия осуществлению статьи 11 и соответствующих статей Конвенции.
In the hope that the Sixth Committee would be able to engage in a substantive discussion on a set of articles at its next session, his delegation would refrain from making any comment at the current stage. Выражая надежду, что Шестой комитет сможет провести глубокие прения по всему комплексу статей на своей следующей сессии, венгерская делегация воздерживается на данном этапе от каких-либо комментариев.
The Pelindaba Treaty, which will be endorsed during this session of the General Assembly, has taken the same into consideration, as one of its articles covers the prohibition of nuclear-waste dumping in Africa. В Договоре Пелиндабы, который будет утвержден в ходе этой сессии Генеральной Ассамблеи, также учитывается этот факт, поскольку одна из его статей посвящена запрещению сброса радиоактивных отходов в Африке.
Больше примеров...
Статьи (примеров 10060)
The representative of the Russian Federation stated that many articles of the draft were acceptable to his Government but that some needed modification. Представитель Российской Федерации заявил, что многие статьи проекта приемлемы для его правительства, однако некоторые из них требуют изменения.
The media articles were reportage of news and events in the normal course of reporting. Статьи в средствах массовой информации представляли собой освещение новостей и событий в рамках обычной репортерской деятельности.
Support was expressed for the inclusion of article 5, and was pointed out that that provision formed part of a package together with articles 11 and 12 (see para. 3 below). Была выражена поддержка включению статьи 5, и указывалось на то, что это положение является составной частью одного пакета вместе со статьями 11 и 12 (см. пункт 3 ниже).
In order to be able to support the articles, his delegation would wish to see more explicit, less debatable criteria for determining the existence of an effective link, or genuine connection, such as those outlined in the Nottebohm judgment. Ивуарская делегация поддержит статьи в том случае, если критерии определения действительной, или подлинной связи будут более четкими и менее спорными - подобно тем, которые изложены в решении по делу Ноттебома.
Many members of the Commission appeared to agree that the articles would have a lasting impact only if they were crafted in such a way as to be widely acceptable to States and to mirror State practice. Многие члены Комиссии, по-видимому, согласны с тем, что эти статьи смогут оказать долгосрочное влияние только в том случае, если в процессе их разработки будут обеспечены их широкая приемлемость для государств и отражение существующей государственной практики.
Больше примеров...
Статьях (примеров 4260)
Also, the draft declaration in its articles 10, 12, 20, 27 and 30 refers to the principle of free and informed consent. В статьях 10, 12, 20, 27 и 30 проекта декларации также упоминается о принципе добровольного и осознанного согласия.
The author of the communication alleged that his rights under articles 6 and 7 of the Covenant would be violated should he be extradited to China. Автор сообщения утверждал, что в случае его выдачи Китаю были бы нарушены его права, предусмотренные в статьях 6 и 7 Пакта.
With regard to special legal provisions regarding the establishment of trade unions by certain categories of workers, it may be reported that legal provisions governing the establishment of trade unions are contained in articles 206-234 of the Labour Code. По вопросу о конкретных юридических нормах, касающихся создания профсоюзов определенных категорий трудящихся, представляется целесообразным сообщить, что юридические нормы, регулирующие порядок создания профсоюзных организаций, содержатся в статьях 206-234 Трудового кодекса.
The normative contents of the general obligation of cooperation is specified and articulated through an extensive number of subsequent provisions in the Convention, namely, articles 9 to 15. Правовое содержание общего обязательства сотрудничества развивается и уточняется во многих последующих положениях Конвенции, а именно, в статьях 9-15.
The Special Rapporteur has been informed that three of the judges named in the newspaper articles for which Mr. Gachoka was being tried sat in judgement on his case. Специальный докладчик был информирован о том, что три судьи, названные в опубликованных в его газете статьях, за которые г-н Гачока был предан суду, заседали в суде при рассмотрении его дела.
Больше примеров...
Статьями (примеров 3183)
Criminal proceedings were instituted under article 316, paragraph 3, and other articles of the Criminal Code. По данному факту было возбуждено уголовное дело по пункту З статьи 316 и другими статьями Уголовного кодекса.
In relation to the commentaries set out in paragraph (4), it should be pointed out that the World Trade Organization operates a specific regime of "countermeasures" under articles 21 and 22 of the Disputed Settlement Understanding. Что касается комментариев, изложенных в пункте 4, то следует отметить, что Всемирная торговая организация использует конкретный режим «контрмер» в соответствии со статьями 21 и 22 Договоренности о разрешении споров.
Ensure that persons with disabilities and their representative organizations are given the opportunity to participate meaningfully in all development processes, in full respect of articles 3 (c) and 4 (3) of the Convention. обеспечить инвалидам и представляющим их организациям возможность принимать полноценное участие во всех процессах развития в полном соответствии со статьями З(с) и 4(3) Конвенции.
An unjustified refusal to receive a complaint or report of an offence may be appealed to a procurator or a court in accordance with the procedures set out in articles 131 and 132 of this Code. Необоснованный отказ в приеме заявления или сообщения о преступлении может быть обжалован прокурору или в суд в порядке, установленном статьями 131,132 данного Кодекса.
She was one of the first women in Latin America to denounce the androcentric bias in Human Rights law and practices, writing articles and giving lectures on the subject in several Latin American countries. Была одной из первых женщин в Латинской Америке, осудивших андроцентрическую направленность законов и практики по правам человека, выступая со статьями и лекциями по этой теме в некоторых странах Латинской Америки.
Больше примеров...
Статьям (примеров 2700)
This issue is addressed in more detail in the present report in relation to articles 6 and 7. Более подробно этот вопрос рассматривается в настоящем докладе в комментариях по статьям 6 и 7.
Again the analysis given in relation to articles 475 and 477 is also relevant to this article. Опять-таки анализ, данный по статьям 475 и 477, также применим к этой статье.
The Sanctions Act authorises the implementation of binding SC resolutions and EU sanctions imposed under Articles 60,301 and 308 of the Treaty. Закон о санкциях дает полномочия на осуществление обязательных резолюций Совета Безопасности и санкций Европейского союза, вводимых по статьям 60,301 и 308 Договора.
The postmaster general may order the seizure, opening or detention of suspected postal articles in terms of section 15 and 16 of the same act. Согласно статьям 15 и 16 закона, по распоряжению начальника почтовой службы производятся изъятие, досмотр или задержание потенциально опасных почтовых отправлений.
Thus, according to counsel, the violation of Mr. Nystrom's rights under articles 12 and 17 of the Covenant would be ongoing until the authorities allow his return. Таким образом, по мнению адвоката, последствия нарушения прав г-на Нюстрома по статьям 12 и 17 Пакта будут продолжаться до тех пор, пока власти не разрешат ему вернуться.
Больше примеров...
Изделий (примеров 450)
Including a list of articles and a nomenclature in the legislation which shall provide maximum employment and rehabilitation of invalids Включение в государственный заказ определенной номенклатуры изделий, обеспечивающих наибольшую занятость и реабилитацию инвалидов
means a containment vessel for receiving and holding substances or articles, including any means of closing. означает емкость для помещения и удержания в ней веществ или изделий, включая любые средства укупорки.
Said invention makes it possible to increase the physico-mechanical and heat insulation properties of the produced materials and articles and to reduce the weight loads applied to structural elements of buildings and constructions. Технический результат: повышение физико-механических и теплоизолирующих свойств изготавливаемых материалов и изделий, при обеспечении возможности снижения весовых нагрузок на несущие элементы зданий и сооружений.
The danger labels prescribed for substances and articles of Classes 1 to 9 have the following meanings: Знаки опасности, предписанные для веществ и изделий классов 1-9, означают:
However, HBCDD is also released from articles during and at the end of their service-life. In addition, the volume of HBCDD constantly increases in the built technosphere, and future releases are therefore unpredictable. Кроме того, ГБЦДД также попадает в окружающую среду с изделий в ходе и в конце их срока службы. Кроме того, объем постоянно возрастает в строительной техносфере, поэтому дальнейшие выбросы непредсказуемы.
Больше примеров...
Изделия (примеров 340)
The explosive articles of principal concern are detonators, detonator assemblies of all types and certain other articles. Обеспокоенность вызывают в основном такие взрывчатые изделия, как детонаторы, сборки детонаторов всех типов и некоторые другие изделия.
Out-of-pocket expenditures for families include drugs prescribed for outpatient treatment, hearing aids, dental and orthopaedic apparatuses, wheelchairs, crutches and similar articles, and eyeglasses. Семьи платят за лекарства, выписываемые по рецепту амбулаторным больным, слуховые аппараты, зубопротезирование и ортопедические аппараты, кресла-каталки, костыли и аналогичные изделия и очки.
1.6.1.1 [18/2011] [Unless the various classes contain an indication to the contrary, the substances and articles of RID/ADR may be carried until 30 June 1999 in accordance with the requirements of RID/ADR applicable until 31 December 1998. 1.6.1.1 [18/2011] [Если в различных классах не предписано иное, вещества и изделия, предусмотренные в МПОГ/ДОПОГ, могут перевозиться до 30 июня 1999 года в соответствии с предписаниями МПОГ/ДОПОГ, применявшимися до 31 декабря 1998 года.
Portable articles containing pyrotechnic substances which produce visual signals or warnings. Изделия, состоящие из ракетного двигателя и предназначенные для метания троса.
Articles containing a combination of colour and report effect, should be considered as report shells. Изделия, представляющие собой комбинацию искристых и шумовых фейерверков, следует считать шумовыми фейерверками.
Больше примеров...
Статьей (примеров 620)
In the Republic of Guinea, terrorist acts are covered by and punished under articles 505 et seq. of the Penal Code. В Гвинейской Республике акты терроризма определяются и наказываются в соответствии со статьей 505 и последующими статьями Уголовного кодекса.
Therefore, conflicts may arise between articles 24 to 26 of the draft Convention and article 12 of the Rome Convention. В силу этого коллизии могут возникнуть между статьями 24 - 26 проекта конвенции и статьей 12 Римской конвенции.
These guarantees are to be found in article 27 of the Constitution, articles 3 and 9 of the UDHR, article 9 of the PICPR or article 5 of the ECHR. Эти гарантии предусматриваются статьей 27 Конституции, статьями 3 и 9 ВДПЧ, статьей 9 МПГПП или статьей 5 ЕКПЧ.
Together with Article 13 (actions to combat discriminations), Articles 141 (equal pay), Articles 2 & 3 give broader legitimacy to the Community for action to promote equality between men and women. Наряду со статьей 13 (меры борьбы с дискриминацией) статья 141 (равная оплата) и статьи 2 и 3 расширяют правовые основы деятельности Сообщества по содействию равенству между мужчинами и женщинами.
Study of India's report had revealed incompatibilities with articles 7, 9, 14, 24, and 3 and 26 of the Covenant. В ходе рассмотрения доклада Индии были выявлены расхождения со статьей 7, статьей 9, статьей 14, статьей 24, статьей 3 и статьей 26 Пакта.
Больше примеров...
Предметов (примеров 129)
Excess valuation may be declared on certain types of articles. Повышенная ценность багажа может быть заявлена на определенные виды предметов.
The purchase and distribution plan should have a single goal: ensuring the supply of goods, equipment and other articles in accordance with the plan. План закупок и распределения должен быть направлен на достижение единственной цели - обеспечить предоставление товаров, оборудования и других предметов, как это было предусмотрено в плане.
Articles whose carriage is prohibited in any of the countries through which the luggage is to pass; предметов, перевозка которых запрещена в любой стране, на территории которой она предусматривается,
The relevant special permit and the authorization of the Ministry of Defence shall be required for the export or import of similar articles, after the Supreme Council for Public Health has approved each article as established in the special regulations. Для экспорта и импорта аналогичных предметов необходимо получить соответствующее специальное разрешение или санкцию Министерства национальной обороны, которое выдается после предварительного положительного заключения Высшего совета общественного здравоохранения по каждому предмету, значащемуся в специальном регламенте.
Explosives are governed by the provisions cited above, through registers of importers, exporters, manufacturers, transporters and consumers of these items, under Act No. 17,798, articles 2 and 4. Что касается взрывчатых веществ, то применяются те же указанные выше нормы посредством регистрации импортеров, экспортеров, производителей, перевозчиков и потребителей этих предметов в соответствии со статьями 2 и 4 закона Nº 17.798.
Больше примеров...
Предметы (примеров 131)
The articles listed above shall in any event be confiscated. Во всех этих случаях вышеперечисленные предметы подлежат конфискации .
So humans toil all week so they can spend their hard-earned wages on unnecessary articles of clothing? Так люди работают всю неделю и они могут тратить свои зарплаты на ненужные предметы одежды?
If the articles in question are liable to seizure or confiscation in the territory of the requested State, the latter may, in connection with pending proceedings, temporarily retain them or hand them over on condition that they are returned. Если указанные предметы подлежат аресту или конфискации на территории запрашиваемого государства, оно может в связи с текущим разбирательством временно удержать их или передать при условии, что они будут возвращены.
Objects... -Rare religious articles. Объекты... - Редкие религиозные предметы культа.
Wearing apparel and articles of fur Предметы одежды и меховые изделия
Больше примеров...
Изделиях (примеров 56)
Most stocks of PBDE are contained in articles developed countries. Основная часть ПБДЭ содержится в предметах и изделиях, поступающих из развитых стран.
Also included in this definition are explosive or pyrotechnic substances or preparations contained in articles. Это определение также включает взрывчатые или пиротехнические вещества или составы, содержащиеся в изделиях.
This must also take place for products that are contained as contaminants in other substances, chemical products or manufactured articles, as soon as the relevance of the source has been established. Это должно также применяться к продуктам, которые содержатся в качестве загрязнителей в других веществах, химических продуктах или готовых изделиях, как только будет установлена значимость соответствующего источника.
"If articles contain expensive, inert, control components, these may be replaced by inert components having a similar mass and volume." "Если в изделиях содержатся дорогостоящие инертные контрольные компоненты, они могут быть заменены инертными компонентами, имеющими аналогичную массу и объем".
Training workshops on guidelines for updating national implementation plans, new persistent organic pollutants, persistent organic pollutants in articles and products, and the sound management of industrial chemicals Учебные семинары по вопросам обновления национальных планов осуществления, по новым стойким органическим загрязнителям, стойким органическим загрязнителям в изделиях и продуктах, а также по эффективному регулированию промышленных химических веществ.
Больше примеров...
Изделиями (примеров 30)
The European Confederation of Iron and Steel Industries (EUROFER) has prepared and distributed a document «EUROFER Position Paper determining the borderline between preparations and articles for steel and steel products» (hereinafter - the EUROFER Position Paper). Европейской Конфедерацией Черной Металлургии (EUROFER) подготовлен и распространен документ «Позиция EUROFER по определению разграничения между смесями и изделиями для стали и стальных продуктов» (далее - Позиция EUROFER).
For Class 5.2 these quantities of substances may be packed together with other articles or substances, provided they will not interact dangerously in the event of leakage. x = the Class number of the dangerous substance or article, without dividing point if applicable. В случае класса 5.2 вещества в этих количествах могут упаковываться совместно с другими изделиями или веществами при условии, что в случае утечки они не вступят с ними в опасную реакцию. х = номер класса опасного вещества или изделия, при необходимости без разделительной точки.
[1510 (3)] "Intermediate packagings" means packagings placed between inner packagings or articles, and an outer packaging. [1510 (3)] тара промежуточная - тара, помещаемая между внутренней тарой или изделиями и наружной тарой;
The invention relates to a packaging for storing, stocking, displaying and handling disklike articles such as compact discs and the like (optical discs). Изобретение относится к упаковке для хранения, складирования, демонстрирования и манипулирования дискообразными изделиями, такими как компакт-диски и им подобные (оптические диски).
According to the Regulations Regarding Control of Goods of Strategic Significance there is a specific export control of the above-mentioned articles. В соответствии с Положением о контроле за изделиями, имеющими стратегическое значение, такого рода изделия подпадают под конкретные меры экспортного контроля.
Больше примеров...
Изделиям (примеров 24)
The invention relates to articles of educational furniture and can be used for organized learning. Изобретение относится к изделиям учебной мебели и может быть использовано для организации обучения.
The long history of gaining experience, improving and searching of the best concepts and solutions provided prosperity of the company and success of its exclusive articles. Долгая история накопления опыта, совершенствования, поиска наилучшего решения обеспечила процветание компании и успех её эксклюзивным изделиям.
A device for arranging decorative adornments on elements of a fabric relates to light industry, to textile articles, including to clothing intended for developing intellectual capabilities and motor skills in children. Устройство для размещения декоративных украшений на элементах текстиля относится к легкой промышленности, к текстильным изделиям, в том числе к одежде, предназначенной для развития мыслительных способностей и моторных навыков у детей.
In order for the current provisions to apply to articles, criteria would have to be defined that referred to the different substances or components contained in the article and to the article itself. Для того чтобы применять существующие положения к изделиям, необходимо будет определить критерии с учетом различных веществ или компонентов, содержащихся в изделии, и самого изделия, а также соответствующим образом изменить тексты.
Moreover, most LDCs export very little under the GSP; LDC products which benefit are almost exclusively textiles, clothing, footwear and leather articles, as well as processed food products. Кроме того, большинство НРС экспортируют весьма небольшой объем продукции в рамках ВСП; товары, экспортируемые НРС в рамках ВСП, практически исключительно относятся к текстильным и швейным изделиям, обуви и изделиям из кожи, а также подвергшимся обработке пищевым продуктам.
Больше примеров...
Статье (примеров 1084)
In regard to legislation, article 1 of the Mexican Constitution established the principle of non-discrimination between Mexicans and foreigners, but other articles restricted the rights of foreigners and limited their access to justice. В законодательном плане в статье 1 Конституции Мексики закрепляется принцип недискриминации между мексиканцами и иностранцами, но другие статьи ограничивают права иностранцев и доступ к органам правосудия.
Brunvand wrote in a 2003 article, "Nowadays it would be naive to ask for mere press releases and print articles when most people turn to websites and on-line databases for information." В 2003 году в своей статье Брунванд писал: «В настоящее время было бы глупо просить просто пресс-релизы и печатные статьи, когда многие люди обращаются за информацией к веб-сайтам и электронным базам данных».
According to paragraph 176 of the State party's report, "the forms taken by such activities, listed in article 1 of the Federal Law on Combating Extremist Activity are strictly linked to respective articles of the Russian Criminal Code". Согласно пункту 176 доклада государства-участника "перечисленные в статье 1 Федерального закона"О противодействии экстремистской деятельности" проявления такой деятельности жестко привязаны к положениям соответствующих статей УК РФ".
Articles 28 and 29 of the United Nations Assignment Convention are almost identical with article 12 of the Rome Convention. Статьи 28 и 29 Конвенции ООН об уступке почти идентичны статье 12 Римской конвенции.
The preparation of information to demonstrate compliance with possible specific commitments under Articles 6, 12 and 17 will also be included in the guidelines under this article, subject to the results of the work on mechanisms. Подготовка информации, призванной продемонстрировать соблюдение возможных конкретных обязательств по статьям 6, 12 и 17, будет также включена в руководящие принципы по данной статье с учетом результатов работы в области механизмов.
Больше примеров...
Статья (примеров 834)
Arbitrary and unlawful interference with the family, protection of the family - articles 17 and 23, paragraph 1, of the Covenant. Произвольное и незаконное вмешательство в семейную жизнь, защита семьи - статья 17 и пункт 1 статьи 23 Пакта.
While the Committee is pleased at the characterization of the offence of racial discrimination in the new Criminal Code, it is unclear whether articles 45 and 113 of this Code provide for sanctions against organizations that promote racial discrimination (art. 4). Хотя Комитет с удовлетворением отмечает дачу квалификации преступления расовой дискриминации в новом Уголовном кодексе, ему не совсем понятно, предусматривают ли статьи 45 и 113 Кодекса санкции в отношении организаций, подстрекающих к расовой дискриминации (статья 4).
Articles 10, 11, sole of art. 14 and art. 15, which regulated voluntary sterilization were vetoed. Статьи 10, 11, отдельный пункт статьи 14 и статья 15, в которых содержатся положения о добровольной стерилизации, были отклонены.
According to the committee article 41 (married women on the list of candidates are placed under the name of the husband or late husband) is not in accordance with Articles 10 paragraph 2, and 23 paragraph 3 and 4 of the Civil Code. По мнению Комитета, статья 41 (замужние женщины в перечне кандидатов регистрируются под фамилией своего супруга или покойного супруга) не соответствует пункту 2 статьи 10 и пунктам 3 и 4 статьи 23 Гражданского кодекса.
The quarterly United Nations Chronicle published two articles entitled "Participatory urban governance: the experience of Santo Andre", by the late Mayor Celso Daniel of Santo Andre, Brazil; and "Poor, or excluded? В ежеквартальном издании «Хроника Организации Объединенных Наций» были опубликованы две статьи: статья покойного мэра Санту-Андре, Бразилия, г-на Селсу Даниэла «Городское управление с участием различных сторон - опыт Санту-Андре»; и статья Ива Кабаниеса «Нищие или изолированные?
Больше примеров...