Английский - русский
Перевод слова Articles

Перевод articles с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Статей (примеров 9680)
Ms. POWPATTANA AMORNSAK (Thailand) said that in interpreting the provisions of domestic legislation, Thai courts took into account the intent and purport of the relevant articles of the Covenant. Г-жа ПОУПАТТАНА АМОРНСАК (Таиланд) говорит, что при толковании положений внутреннего законодательства суды Таиланда исходят из содержания и целей соответствующих статей Пакта.
Salamon has written or edited over 20 books in addition to hundreds of articles, monographs and chapters that have appeared in Foreign Affairs, the New York Times, Voluntas, and numerous other publications. Он стал автором или редактором свыше 20 книг, сотен статей, монографий и глав, которые появились в Foreign Affairs, New York Times, Voluntas и множестве других изданий.
To that end it has invited eminent and distinguished scholars, officials of member States of AALCC, other countries and international organizations to contribute articles for the proposed collection of essays on international law. В этих целях он предложил известным и авторитетным ученым, должностным лицам, представляющим государства - члены ААКПК, другим странам и международным организациям представить свои статьи для включения в предлагаемый сборник статей по проблематике международного права.
Coming from a society that was also engaged in a process of structural adjustment, he could well appreciate the difficulties encountered in complying with specific articles of the Covenant. Являясь представителем общества, которое тоже переживает процесс структурной перестройки, он может оценить те трудности, которые возникают в связи с необходимостью соблюдения конкретных статей Пакта.
Mr. FRANCIS asked whether the Brixton prison authorities had taken any steps to discipline the perpetrators of the offence of beating Mr. Claud Johnson, a violation of articles 7 and 10 of the Covenant. Г-н ФРЭНСИС спрашивает о том, были ли приняты какие-либо меры администрацией тюрьмы в Брикстоне по наказанию виновных в незаконном избиении г-на Клода Джонсона в нарушение статей 7 и 10 Пакта.
Больше примеров...
Статьи (примеров 10060)
Many major articles were carried on international web sites that were part of wide media networks. Многие важные статьи этого журнала были размещены на международных веб-сайтах, которые являются частью общемировой сети средств массовой информации.
Newsletters of the Federation and of its member organizations regularly feature articles on the United Nations and the Experiment's support for it. В информационном бюллетене Федерации и ее организаций-членов регулярно появляются статьи об Организации Объединенных Наций и поддержке ее со стороны Эксперимента.
At its second session, the Ad Hoc Committee began a second reading of the draft Convention by considering articles 1-3, dealing with the objectives, the scope of application and definitions. На своей второй сессии Специальный комитет приступил ко второму чтению проекта конвенции и рассмотрел статьи 1-3, касающиеся целей, сферы применения конвенции и определений.
Many articles of the Convention on the Rights of the Child were directly applicable to HIV prevention strategies and, together with the various provisions of other human rights treaties, should be promoted as a basis for developing policy and enacting appropriate legislation. Многие статьи Конвенции о правах ребенка имеют непосредственное отношение к стратегиям профилактики этой эпидемии, и в совокупности с различными положениями других договоров по правам человека они должны служить основой для разработки соответствующих мер и принятия надлежащих законодательных актов.
In order to be able to support the articles, his delegation would wish to see more explicit, less debatable criteria for determining the existence of an effective link, or genuine connection, such as those outlined in the Nottebohm judgment. Ивуарская делегация поддержит статьи в том случае, если критерии определения действительной, или подлинной связи будут более четкими и менее спорными - подобно тем, которые изложены в решении по делу Ноттебома.
Больше примеров...
Статьях (примеров 4260)
According to your files, he was a source on three prior news articles of yours. Согласно вашим записям, он был источником в трех ваших новых статьях.
The various provisions and articles concerned with this subject stress the importance of non-discrimination between citizens and non-citizens. В различных положениях и статьях, посвященных этому вопросу, подчеркивается большое значение отсутствия дискриминации между гражданами и негражданами.
Other articles, however, such as article 8 (Criminalization of corruption), use the non-mandatory formulation of "shall consider" in respect of the adoption of criminal offences. Однако в других статьях, в частности в статье 8 (Криминализация коррупции), используется необязательная формулировка "рассматривает возможность" в отношении установления уголовной ответственности за соответствующие деяния.
The two national minorities in Slovenia, Italian and Hungarian national communities, and a special Roma ethnic community enjoyed constitutional protection in accordance with articles 64 and 65 of the Constitution. В Словении имеются два национальных меньшинства - итальянское и венгерское, - а также особая этническая община рома, которые пользуются гарантиями, предусмотренными в статьях 64 и 65 Конституции.
"And any attempt to justify the offences or the organizations or groups referred to in the previous articles can be considered as support of such organizations". «и можно даже рассматривать как поддержку этих организаций выступления в защиту правонарушений и организаций или групп, указанных в предшествующих статьях».
Больше примеров...
Статьями (примеров 3183)
First, it does not appear to conform with articles 3 and 48 of the Croatian Constitution, which guarantee the right of ownership. Во-первых, он, как представляется, не согласуется со статьями З и 48 конституции Хорватии, которая гарантирует право собственности.
6.9 It further explains the procedure for submitting complaints concerning decisions and actions of the investigator, prosecutor, court or judge as set out under articles 103 and 109 of the criminal procedure code. 6.9 Государство-участник далее разъясняет порядок обжалования решений и действий дознавателя, органа дознания, следователя, прокурора, суда или судьи, предусмотренный статьями 103 и 109 Уголовно-процессуального кодекса.
When reporting on measures taken to comply with article 12, States parties are urged to recognize its interconnection with other articles in the Convention that have a bearing on women's health. При представлении информации о мерах, принятых во исполнение статьи 12, государствам-участникам настоятельно предлагается учитывать взаимосвязь этой статьи с другими статьями Конвенции, которые имеют отношение к охране здоровья женщин.
Expresses particular concern that the Government of Cuba has failed to carry out its commitment, common to all Member States, to cooperate with the Commission on Human Rights, in conformity with Articles 55 and 56 of the Charter of the United Nations; З. выражает особое беспокойство в связи с невыполнением правительством Кубы своего обязательства, общего для всех государств-членов, по сотрудничеству с Комиссией по правам человека в соответствии со статьями 55 и 56 Устава Организации Объединенных Наций;
Citizens have the right to specialist medical advice, including independent advice, which is given upon personal application to specialized medical institutions under articles 47-51 of the Public Health Act. Граждане имеют право на медицинскую экспертизу, в том числе, независимую, которая производится по их личному заявлению в специализированных медицинских учреждениях в соответствии со статьями 47 - 51 Закона Туркменистана "Об охране здоровья граждан".
Больше примеров...
Статьям (примеров 2700)
Usually such offences fall under other articles of the Criminal Code. Обычно такие нарушения квалифицируют по другим статьям УК.
Much information had been provided on the implementation of articles 2, 3, 5 and 7 of the Convention but, regrettably, little in connection with articles 4 and 6. Значительный объем представленной Пакистаном информации касается статей 2, 3, 5 и 7 Конвенции, но, к сожалению, сведения по статьям 4 и 6 оказались недостаточными.
The information under this article has been kept brief intentionally in order to prevent overlap with other articles where the position of women in Dutch society is dealt with in detail. Представленная в связи с этой статьей информация носит преднамеренный общий и краткий характер обзора, чтобы избежать дублирования информации в разделах по другим статьям, в которых подробно описывается положение женщин в голландском обществе.
5.6 As regards the alleged violation of article 14, paragraph 2, the author argues that the compensation proceedings under articles 89 and 591a of the Code of Criminal Procedure are a continuation of the criminal proceedings. 5.6 Что касается предполагаемого нарушения пункта 2 статьи 14, то автор заявляет, что судебное разбирательство по вопросу о компенсации согласно статьям 89 и 591а Уголовно-процессуального кодекса является продолжением уголовного судебного разбирательства.
In particular, he was pleased that the balance struck, with regard to the highly controversial subject of countermeasures had met with general approval, including that of some Governments which had been critical of the articles on countermeasures in previous years. В частности, он выражает удовлетворение по поводу того, что компромиссное решение по вызывавшему острые разногласия вопросу о контрмерах получило всеобщее одобрение, в частности со стороны некоторых правительств, которые критически относились к статьям о контрмерах в прошлом.
Больше примеров...
Изделий (примеров 450)
Direct re-use of articles containing PBDE results in further releases similar to those in first uses and continues human exposure. Прямое повторное использование изделий, содержащих ПБДЭ, ведет к дополнительным выбросам, которые аналогичны выбросам при первом использовании, и дополнительному воздействию на организм человека.
Reduced human and environmental exposure to POP-BDE from recycled articles. а) уменьшение воздействия на здоровье населения и окружающую среду СОЗ-БДЭ, высвобождаемых из рециркулируемых изделий;
If the volume of one package or unpackaged article is greater than 0.15 m3, the competent authority may waive the requirement for three packages or unpackaged articles to be tested. Если объем одной упаковки или одного неупакованного изделия превышает 0,15 м3, компетентный орган может отменить требование в отношении испытания трех упаковок или неупакованных изделий.
The principal activities of the corporation are the production and sale of Turkmen carpets and rugs, preserving the traditions of carpet weaving hand, the restoration of old carpet ornaments and articles. Основными видами деятельности корпорации являются производство и реализация туркменских ковров и ковровых изделий, сохранение традиций ручного ковроделия, восстановление старинных ковровых орнаментов и изделий.
6.8 REQUIREMENTS CONCERNING RECEPTACLES AND ARTICLES OF CLASS 2 6.8 ПРЕДПИСАНИЕ, КАСАЮЩЕЕСЯ СОСУДОВ И ИЗДЕЛИЙ КЛАССА 2
Больше примеров...
Изделия (примеров 340)
1.7.1.5.1 In the first sentence, replace "articles and empty packagings" by "articles or empty packagings". 1.7.1.5.1 В первом предложении заменить "изделия и порожние упаковочные комплекты" на "изделия или порожние упаковочные комплекты".
2.2.43.1.1 The heading of Class 4.3 covers substances which react with water to emit flammable gases liable to form explosive mixtures with air, and articles containing such substances. 2.2.43.1.1 Название класса 4.3 охватывает вещества, которые при соприкосновении с водой выделяют легковоспламеняющиеся газы, способные образовывать с воздухом взрывчатые смеси, а также изделия, содержащие такие вещества.
A Miscellaneous dangerous substances and articles А) Прочие опасные вещества и изделия.
Articles containing gas under pressure Изделия, содержащие газ под давлением
Articles with primary explosive components designed to produce a deflagration in ammunition. Изделия, специально предназначенные для инициирования бризантных ВВ.
Больше примеров...
Статьей (примеров 620)
Regarding article 2, paragraph 2, and article 3, while the State of Kuwait fully endorses the provisions in both articles, which are compatible with the Kuwaiti constitution, namely article 29, the exercise of such rights falls within the limitations of Kuwaiti law. Что касается пункта 2 статьи 2 и статьи 3, то, хотя Государство Кувейт полностью поддерживает положения обеих статей, которые совместимы с Конституцией Кувейта, а именно со статьей 29, осуществление таких прав подпадает под ограничения, предусмотренные кувейтским законодательством.
Following an analysis of the facts, the tribunal held that that was not the case, and accordingly the tax was not a valid countermeasure within the meaning of article 49 of the State responsibility articles. Проанализировав факты, арбитраж дал отрицательный ответ, и поэтому налог не представлял собой законную контрмеру по смыслу статьи 49 статьей об ответственности государств.
While the Convention does not specifically make reference to the rights of indigenous women, the articles must be read in the light of article 22 of the Declaration, which ensures that the special needs of indigenous women should be protected against all forms of discrimination. Хотя в Конвенции конкретно не упоминается о правах женщин из числа коренных народов, эти статьи следует рассматривать в совокупности со статьей 22 Декларации, которая предусматривает необходимость защиты особых потребностей женщин - представительниц коренных народов от любых форм дискриминации.
Furthermore, according to the provisions of articles 7 and 15 of the aforementioned law, in the event of a serious threat to internal security, a unified command structure comprising the internal-security authorities of the Macao Special Administrative Region can be constituted when necessary. Кроме того, согласно положениям статьей 7 и 15 вышеупомянутого закона, в случае серьезной угрозы внутренней безопасности создается единая командная структура в составе органов внутренней безопасности Специального административного района Аомэнь.
Articles of the Optional Protocol: 3 and 5, paragraph 2 (a) В соответствии со статьей 90 правил процедуры Комитета г-жа Кристина Шане не участвовала в рассмотрении настоящего сообщения.
Больше примеров...
Предметов (примеров 129)
The list of similar articles and explosives shall be determined by the Technical Committee, which may also modify it. Список аналогичных предметов и взрывчатых веществ определяется Технической комиссией, которая может вносить в него изменения.
About 1 million affected Somalis require assistance through the provision of shelter, medical care and life-sustaining articles such as clothing, blankets and cooking utensils. Необходимо оказать помощь примерно 1 млн. пострадавших сомалийцев на основе предоставления жилищ, медицинского обслуживания и таких предметов первой необходимости, как одежда, одеяла и посуда для приготовления пищи.
Dangerous substances and articles, including weapons, explosive or flammable substances and articles, oxidizing, toxic, radioactive or corrosive substances and repugnant or infectious substances. опасных веществ и предметов, включая оружие, взрывоопасные либо легковоспламеняющиеся вещества и предметы, поддерживающие горение, токсичные, радиоактивные или едкие вещества, а также зловонные или инфекционные вещества.
The use of the aforementioned articles and property for other purposes, including the sale or the transfer of the use thereof, shall entail the payment of customs duties and compliance with other formalities in accordance with the legislation of the receiving State; Использование упомянутых предметов и имущества в иных целях, в том числе продажа, передача в пользование, влекут уплату таможенных платежей и выполнение других требований в соответствии с законодательством государства пребывания;
For flat, non-breakable articles including heavier document shipments. Для плоских небьющихся предметов, включая отправления с документами.
Больше примеров...
Предметы (примеров 131)
In addition, the executive order states that detained individuals must be assigned a dormitory and given a mat and articles for personal hygiene. Кроме того, в постановлении указывается, что задержанные лица должны получить спальные места, коврик и предметы личной гигиены.
The Court shall return such articles free of charge as soon as possible after the trial, if they are the property of a third party or the requested State. Суд возвращает такие предметы бесплатно в кратчайшие возможные сроки после судебного процесса, если они являются собственностью третьей стороны или запрашиваемого государства.
have evidence taken, or documents or other articles produced in evidence in the foreign state; а) иметь взятые доказательства или получить доказательные документы или другие предметы, находящиеся в этом иностранном государстве;
Dealers in articles of great value, such as works of art (particularly paintings and masks), gemstones and precious metals; торговцы товарами высокой стоимости, такими, как предметы искусства (картины, маски), драгоценные камни и металлы;
Articles and documents which are irrelevant to the case may not be seized. Аресту не подлежат предметы и документы, которые не имеют отношения к делу.
Больше примеров...
Изделиях (примеров 56)
The decisions to list these POP-BDE include specific exemptions allowing for recycling and the subsequent use in articles of recycled materials containing these substances. В решениях о включении перечисленных СОЗ-БДЭ указаны конкретные исключения, допускающие возможность рециркуляции и последующего использования в изделиях рециркулируемых материалов, содержащих перечисленные вещества.
The total estimations for releases of HBCD from diffuse sources are probably underestimated in all analyses, since information is lacking on releases from some products, as well as the HBCD content in imported articles. Общие оценки высвобождения ГБЦД из диффузных источников, вероятно, занижены во всех анализах, так как отсутствует информация о выбросах из некоторых продуктов, а также о содержании ГБЦД в импортных изделиях.
11402 (3) 7.1.4.1.5 Where the total net mass of the explosive substances contained in the explosive substances and articles carried is not known, the table in 7.1.4.1.1 above shall apply to the gross mass of the cargo. 11402 (3) 7.1.4.1.5 Если общая масса нетто перевозимых взрывчатых веществ и взрывчатых веществ, содержащихся в перевозимых изделиях, неизвестна, то таблица, приведенная в пункте 7.1.4.1.1 выше, применяется к массе брутто груза.
The group of inventions relates to printed matter of special format and purpose in the form of flat blanks which are intended for forming self-adhesive pockets for attachment to articles suitable for this purpose, primarily postcards, for various enclosures, including greetings and/or confidential enclosures. Группа изобретений относится к печатным материалам специального формата и назначения в виде плоских заготовок, предназначенных для образования на пригодных для этого изделиях, преимущественно поздравительных открытках, накладных самоклеящихся карманов для различных, в том числе поздравительных и/или конфиденциальных вложений.
From July 1998 tobacco product packages in Switzerland must carry warnings similar to those used in the European Union, pursuant to articles 10 to 12 of the Order on tobacco and tobacco products of 1 March 1995. Начиная с июля 1998 года в соответствии со статьями 10-12 указа о табаке и табачных изделиях от 1 марта 1995 года на розничных упаковках табачных изделий в Швейцарии должен быть нанесен предупредительный текст, аналогичный тексту, используемому в Европейском союзе.
Больше примеров...
Изделиями (примеров 30)
What minimum distance should be maintained between substances or articles of Class 1 and aerials for electronic apparatuses? Какое минимальное расстояние необходимо соблюдать между веществами и изделиями класса 1 и радиотелефонными антеннами?
Where substances classified as 1.5D are carried on one transport unit together with substances or articles of division 1.2, the entire load shall be treated for carriage as if it belonged to division 1.1. Если вещества, отнесенные к категории 1.5D, перевозятся в одной и той же транспортной единице совместно с веществами или изделиями подкласса 1.2, то весь груз должен рассматриваться для целей перевозки в качестве груза, относящегося к подклассу 1.1.
While new chemicals in products and articles that might impact the environment entered the market every year, information gaps existed in the description of the chemical content of products, real-world measurement of releases and statistical data on product groups. Хотя с продуктами и изделиями на рынок ежегодно поступают новые химические вещества, которые могут оказывать воздействие на окружающую среду, в характеристиках содержания химических веществ в продуктах, в результатах реальных измерений выбросов в мире и статистических данных по группам продуктов имеются информационные пробелы.
The competent authority may wish to take into account the expected effect of the initiator when assessing the results of the test, if these are expected to be significant when compared to the articles being tested. Компетентный орган может пожелать учесть ожидаемый эффект инициатора при оценке результатов испытания, если предполагается, что эти результаты будут значительными по сравнению с испытуемыми изделиями.
[1510 (3)] "Intermediate packagings" means packagings placed between inner packagings or articles, and an outer packaging. [1510 (3)] тара промежуточная - тара, помещаемая между внутренней тарой или изделиями и наружной тарой;
Больше примеров...
Изделиям (примеров 24)
The term does not apply to unpackaged articles or substances which are carried in bulk in containers or vehicles, nor to substances carried in tanks. Этот термин не применяется к неупакованным изделиям или веществам, перевозимым навалом/насыпью в контейнерах или транспортных средствах, а также к веществам, перевозимым в цистернах .
These tests are applied to articles in the condition and form in which they are offered for transport, except that non-explosive components may be omitted or simulated if the competent authority is satisfied that this does not invalidate the results of the tests. Эти испытания применяются к изделиям, находящимся в состоянии и форме, в которой они представляются для перевозки, за исключением невзрывоопасных компонентов, которые могут не рассматриваться или имитироваться, если компетентный орган убежден, что это не нарушает достоверности результатов испытаний.
Add the following new sentence at the end: "For mixed loads the lowest limit applicable to any of the substances or articles carried shall be used for the load as a whole.". В конце добавить новое предложение следующего содержания: "В случае смешанных партий грузов наименьшее предельное значение, применяемое к любым перевозимым веществам или изделиям, используется для всей партии грузов в целом".
[143] Exceptions are applicable to military consignments, namely consignments of substances or articles of Class 1 belonging to the armed forces or for which the armed forces are responsible (see also Parts 4 and 5). [143] К военным грузам, т.е. перевозимым веществам и изделиям класса 1, которые принадлежат вооруженным силам и за которые вооруженные силы отвечают, применяются предписания, касающиеся отступлений (см. также части 4 и 5).
The methods would need however further testing and possibly adjustments to be used in practice for other key applications of PBDE-containing articles. С другой стороны, эти методики потребуют дополнительной проверки и, возможно, доработки и только после этого смогут применяться по другим основным изделиям, содержащим ПБДЭ.
Больше примеров...
Статье (примеров 1084)
Amnesty International considered, moreover, that in determining the fields that called for more in-depth consideration, the Committee should establish a standard list of issues to be addressed for each of the substantive articles of the Convention. Кроме того, Международная амнистия считает, что с целью определения тех областей, которые требуют углубленного рассмотрения, Комитету следовало бы составить типовой перечень вопросов, требующих обсуждения по каждой содержательной статье Конвенции.
Thus, the authors regard their removal as being contrary to articles 17, 23, paragraph 1, and 24, paragraph 1, of the Covenant. Таким образом, авторы считают, что их высылка будет противоречить статье 17, пункту 1 статьи 23 и пункту 1 статьи 24 Пакта.
(e) The articles of association shall comply with the requirements specified in article 11 of the regulations for labour unions; ё) убедиться, что уставы отвечают требованиям, установленным в статье 11 Положений, регулирующих деятельность профсоюзов;
Thus, the terms "appropriate means" and "appropriate measures" used in article 2 and other articles of the Convention comprise measures ensuring that a State party: Таким образом, понятия «соответствующие способы» и «соответствующие меры», употребляемые в статье 2 и других статьях Конвенции, включают меры, принимаемые к тому, чтобы государство-участник:
Articles 175-176 concern the inviolability of correspondence, while article 177 penalizes the disclosure of professional secrets. В статьях 175 и 176 говорится о тайне переписки, а в статье 177 предусматривается наказание за разглашение профессиональной тайны.
Больше примеров...
Статья (примеров 834)
Article 69 provides residual rules on the passing of risk in cases not covered by the preceding two articles. Статья 69 предусматривает дополнительные нормы о переходе риска в случаях, не подпадающих под действие предыдущих двух статей.
It was also said that the original articles 27 and 28 were much influenced by the concept of crime dealt with in article 19. Было также отмечено, что первоначальные статьи 27 и 28 находились под сильным влиянием концепции преступления, которой посвящена статья 19.
In Norway, members of such organizations could, moreover, be punished under specific provisions (article 330 of the Penal Code, in conjunction with articles 135 (a) and 349 (a)). В Норвегии члены таких организаций могут, кстати, преследоваться по закону на основании конкретных положений (статья 330 Уголовного кодекса, рассматриваемая совместно со статьями 135(а) и 349(а)).
The law provides for several complaints mechanisms (articles 177,183.1, and 184 of the criminal procedure code and article 10.2 of the penal enforcement code). Закон предусматривает несколько механизмов представления жалоб (статьи 177,183.1 и 184 Уголовно-процессуального кодекса и статья 10.2 Уголовно-исполнительного кодекса).
Desmond and Naureen Coles submitted three articles to this issue. First article is "Lithoparian recollections-3" by Desmond and Naureen. Вторая статья написана Норин Коул - «Юго-западное сафари, пасха 1971-го».
Больше примеров...