| "Newly independent States formed from two or more territories" (art. 30) | "новые независимые государства, образовавшиеся из двух или нескольких территорий" (статья 30); |
| An Egyptian woman whose nationality is revoked or forfeited as a result of marriage can always retain her Egyptian nationality if her marriage is dissolved (art. 13). | Египетская гражданка, лишенная гражданства или утратившая его в результате вступления в брак, в любой момент может восстановить свое египетское гражданство, если ее брак будет расторгнут (статья 13). |
| An order to halt an assembly or demonstration may be challenged in the courts, which must rule on the lawfulness of the order within three working days (art. 13). | Решение о прекращении собрания или манифестации может быть обжаловано в суде, который в течение трех рабочих дней рассматривает вопрос законности упомянутого решения (статья 13). |
| It welcomes the steps taken by the State party to have special accommodation for abused children so that they can be rehabilitated (art. 24). | Комитет приветствует предпринятые государством-участником шаги по созданию специальных реабилитационных центров для детей из числа жертв таких злоупотреблений (статья 24). |
| It is an offence not only to lead but also to be a member of such associations (art. 252, paras. 1 and 2). | Наряду с этим, наказуемым является как руководство таким объединением, так и участие в нем (статья 252, пункты 1 и 2). |
| Antiques, and then buy antiques, flog them on, art. | Антиквариат. Покупать антиквариат и загонять его. Искусство. |
| You know you were put on this earth to tell people what art to buy. | Ты же знаешь, что была прислана на эту планету, чтобы указать людям какое "искусство" нужно покупать. |
| 'Ars' is indeed the Latin word for 'art'. | С латинского 'Ars' и переводится как «искусство». |
| Being a visual artist, indeed, I am foremost interested to make art - to make art that transcends politics, religion, the question of feminism, and become an important, timeless, universal work of art. | Будучи художником, безусловно, в первую очередь я заинтересована творить искусство, искусство, которое не поддается влиянию политики, религии, проблем феминизма, и, которое становится важным, неподвластным времени, универсальным шедевром. |
| Postmodernist music, on the other hand, shares characteristics with postmodernist art-that is, art that comes after and reacts against modernism (see Modernism in Music). | Как музыкальный стиль, постмодерн включает характерные черты художественного постмодерна - это искусство после модернизма (см. Модернизм в музыке). |
| The current manager and art director of the theatre is Ruben Babayan. | Художественный руководитель театра - Рубен Бабаян. |
| The art department still need the decision on the colours for the bikini issue. | Художественный отдел все еще нуждается в решении относительно цветов бикини. |
| It was noted that an art festival of national minorities, "Azerbaijan - our native land", was held every two years. | Было отмечено, что каждые два года в стране проходит художественный фестиваль национальных меньшинств «Азербайджан - наша Родина». |
| Versions 1 and 2 are good examples of creativity: ArtWork can create a work of art even from a defective photo. | Варианты 1 и 2 - неплохой пример творческого подхода: превращение «брака» в художественный портрет. |
| The Art Show is a multiplicity of artworks presented by painters and sculptors creating their objects in various styles and genres. | Художественный салон - это разнообразие работ художников и скульпторов, работающих в различных стилях и жанрах. |
| 46A Buyer's right to require performance; cf. art. | 46А Право покупателя требовать исполнения; ср. ст. 62 |
| In such cases, a new judge is immediately appointed in his stead by the court administrator. Otherwise, he is guilty of denial of justice (Criminal Code, art. 185). | В таком случае председатель судебного органа немедленно заменяет его другим судьей; во всех иных случаях ему грозит обвинение в отказе в правосудии (ст. 185 Уголовного кодекса). |
| With regard to parole and conditional early release, and to the extent possible, increase the number of sentence enforcement judges nationwide and establish specialist capacity to carry out the relevant assessments (art. 30, para. 5) | В отношении досрочного и условно-досрочного освобождения по возможности увеличить в масштабе всей страны число судей, занимающихся вопросами исполнения приговоров, и привлечь специалистов для проведения соответствующих оценок (пункт 5 ст. 30). |
| On railway to prove that the loss, damage, exceeding the transit period is due to clauses specified in Art. 23 2 | доказательство того, что утеря, повреждение или просроченная выдача обусловлены одним из упомянутых в параграфе 2 ст. 23 фактов, возлагается на железную дорогу. |
| 72A When clear that party will commit fundamental breach (art. 25) | 72А Случаи, когда становится ясно, что одна из сторон совершит существенное нарушение договора (ст. 25) |
| Art, you've been here before? | Арт, ты уже бывал здесь? |
| Art's the one that thinks you | Только Арт думает, что ты нужна здесь. |
| It's too damp for a good spray job, Art. | В такую сырость, Арт? |
| However UNAIDS/WHO reported that the number of pregnant women living with HIV who received ART to prevent mother-to-child transmission had risen from under 600 in 2004 to 8,772, about three-fifths of those needing the treatment. | Вместе с тем, ЮНЭЙДС/ВОЗ сообщили, что с 2004 года количество беременных женщин, живущих с ВИЧ и получающих АРТ для предотвращения передачи вируса от матери к ребёнку, возросло с 600 до 8772 человек, что составляет примерно 60% нуждающихся в лечении. |
| I and my colleagues Art Aron and Lucy Brown and others, have put 37 people who are madly in love into a functional MRI brain scanner. | Я, Арт Эрон, Люси Браун и другие коллеги, сделали томографию мозга 37-ми страстно влюбленных людей, 17 из них счастливы в любви, 15 только что расстались со своими возлюбленными. |
| International agreements ratified by Kyrgyzstan are incorporated into national legislation (art. 12, para. 3, of the Constitution) and can be directly applied in national courts. | Международные соглашения, ратифицированные Кыргызстаном, включаются во внутреннее законодательство (пункт 3 статьи 12 Конституции) и могут прямо применяться в национальных судах. |
| (c) Inclusion of other aspects, such as on-site transfers of waste or storage (art. 6, para. 2); | с) включение других аспектов, таких как перенос или хранение отходов в пределах участков (пункт 2 статьи 6); |
| The Plurinational State of Bolivia may wish to clarify its legislation in order to establish preparation for an offence as a specific offence (art. 27, para. 3). | Многонациональное Государство Боливия, возможно, пожелает внести разъяснения в свое законодательство с целью выделения подготовки к совершению преступления в качестве отдельного состава преступления (пункт З статьи 27). |
| Disciplinary responsibility is prescribed for all violations of obligations and duties of the staff employed with the Administration for Execution of Criminal Sanctions (art. 266, para. 1, of the Law on Execution of Criminal Sanctions). | За все нарушения своих обязанностей, допущенные работниками Управления по исполнению уголовных наказаний, предусмотрена дисциплинарная ответственность (пункт 1 статьи 266 Закона об исполнении уголовных наказаний). |
| In accordance with the Criminal Procedure Code (art. 104), the criminal investigation unit and officer have the right to detain a person suspected of committing an offence punishable by deprivation of liberty under certain conditions (see paragraph 84 above). | В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом (статья 104), орган дознания и следователь имеют право задержать лицо, подозреваемое в совершении уголовно наказуемого деяния, при соблюдении определенных условий (см. пункт 84 выше). |
| expressions, art, you know, music, all of that. | Творчество, живопись, музыка, понимаешь о чем я? |
| His creativity never depended upon the authorities - he did not get an art education, therefore he could not participate in the official exhibitions during the Soviet time. | Его творчество не зависело от государства, он не получил специального художественного образования, поэтому не смог официально участвовать в выставках (в советские времена). |
| In 2009, Irina Kotova's creative work was presented by a French writer and publicist Christophe Levalois in his report at National Art History Institute in Paris. | 2009 Творчество белорусской художницы Ирины Котовой было представлено в докладе французского писателя и публициста Кристофа Левалуа в Национальном институте истории искусств в Париже. |
| And, as a rule, it is just a pleasure to examine this anonymous folk art. | Разглядывать это, как правило, безымянное народное творчество, одно удовольствие. |
| The demands of the stage and the demands of art coming together. | И оно олицетворяет творчество Вагнера, как ничто другое. |
| And that was important, because although light enhances art... it can also degrade it. | И это самое важное, потому что хотя свет усиливает живопись... он может испортить ее. |
| Over in Europe, in the war... art, painting, poetry... two weeks in the trench and you forget that there's anything beautiful in the civilized world. | По ту сторону в Европе, на войне... искусство, живопись, поэзия... две недели в траншеи и ты забываешь что есть что-нибудь хорошее в цивилизованном мире |
| The Afrasiab paintings of the 6th to 7th centuries in Samarkand, Uzbekistan offer a rare surviving example of Sogdian art. | Живопись Афрасиаба VI-VII веков в Самарканде, показывает редкий сохранившийся пример согдийского искусства. |
| At once three genres in an art under one roof showed representatives of gentle s... | Сразу три жанра в искусстве под одной крышей продемонстрировали представительницы прекрасного пола: живопись, моду и кино - художник... |
| In the restored interiors of the Cathedral towers - churches is exhibited the ancient Russian icons of the 15 - 16th centuries, belonging to the best samples of the Novgorod and Moscow art schools. | В восстановленных башнях - церквах собора представлена древнерусская живопись иконами конца XV - XVII веков, которые принадлежат к наилучшим образцам новгородской и московской иконописных школ. |
| If he gives me Avi, he'll get his art back. | Если он отдаст Ави, то получит свои картины. |
| Redecorate the apartment, buy art, sell art! | Декорировать квартиру, покупать картины, продавать картины! |
| I've never been a big art buyer, but it doesn't mean I can't appreciate fine art. | Я никогда не покупала дорогие картины, но это не значит, что я не восхищаюсь живописью. |
| Like several other species that are able to produce abstract art, elephants using their trunks to hold brushes create paintings which some have compared to the work of abstract expressionists. | Подобно другим животным, которые создают произведения искусства, слоны, использующие свои хоботы для зажима кистей, создают картины, которые некоторые художники сравнивают с произведениями экспрессионистов. |
| You have a $40 million oceanfront home in Florida, you have a summer vacation home in Sun Valley, Idaho you and your wife have art collection filled with million dollar paintings Richard Fuld never appeared on the trading floor | ам принадлежит дом стоимостью $40 миллионов на океанском побережье 'лориды, также вам принадлежит загородный дом в -ан-элли, јйдахо, вам и вашей жене принадлежит коллекци€ произведений искусства, в которую вход€т картины стоимостью миллионы долларов. |
| I don't have an art collection to sell. | У меня нет коллекции картин на продажу. |
| The only evidence submitted to support the value of the paintings was an estimate in the letter from the Government Art Collection. | Единственным свидетельством, представленным в подтверждение стоимости этих картин, является оценка в письме Государственного художественного фонда. |
| Bhuri Singh Museum: The museum houses a vast number of original Pahari art and sculptures. | Музей бхури Сингх: В музее храниться много картин и скульптур народа Пахари. |
| In 1900 he got maried with a Czech princess Sofia Chotek and for her, Franz Ferdinand rebuilt completely the castle and he put all his art collections inside. | В 1900 году он женился на чешской княжне Софии Хотек и для нее полностью перестроил замок. Так как он был членом императорской семьи, то мог себе позволить обширную коллекцию фарфора, стекла, оружия, картин, скульптур, собранную по всей Европе. |
| One cannot but admit that collectors generally do a great deal, rescuing objects of art from the depths, as it were, where they are probably threatened with peril. | Нередко они представляют собой совокупность картин, подобранных без какой-либо системы. Начинающий коллекционер некоторое время покупает что нравится, что показалось ему недорогим. |
| We have art scheduled after recess. | По плану после перемены у нас урок рисования. |
| They have a music program, an art program... | У них музыкальная программа, программа рисования... |
| "Brush with Greatness" Professor Lombardo, (Jon Lovitz) an art teacher at Springfield Community College. | Профессор Ломбардо (озвучен Джоном Ловитцем) - учитель рисования в Спрингфилдском общественном колледже. |
| "One day, Sorgues learned that"3 Stars" "- the nickname of his Art teacher,"because of the brandy he drank - | "Однажды Сорг узнал, что"Три звездочки" - так ученики называли учителя рисования за его пристрастие к коньяку - что "Три звездочки" тоже был членом шайки". |
| She studied at the Finnish Art Society's Drawing School (1875-81) in Helsinki and at the Royal Swedish Academy of Fine Arts (1881-85) in Stockholm. | В 1875-1881 годах обучалась в Школе рисования Финского художественного общества (ныне Академия изящных искусств (Хельсинки)), затем в 1881-1885 годах в Шведской Королевской академии свободных искусств в Стокгольме. |
| Following the consultations, an art placement plan and schedule was developed by the Department of Management. | После проведения консультаций Департамент по вопросам управления разработал план и график размещения произведений искусства. |
| Emily has agreed to join me for a nightcap after the opera and cast her eye over my African art collection. | Эмили согласилась зайти ко мне после оперы и посмотреть мою коллекцию африканских произведений искусства. |
| The Ministry makes a valuable contribution by installing works of art in public places. | Кроме того, МОР вносит ценный вклад в дело размещения произведений искусства в местах общественного пользования. |
| Well, we are searching for the highest and highly praisedwork of art ever achieved by mankind. | Мы ищем одно из самых ценных произведений искусства, когда-либо сотворённых человечеством. |
| The core business of "Art of Central Asia" is selling artworks of the artists and craftsmen all over the Central Asia and Kazakhstan. | Основной деятельностью галереи "Art of Central Asia" является продажа произведений искусства (живопись, скульптура, поделки), а также предметов народноготворчества и мастеров ремесленников, проживающих на территории Центральной Азии и Казахстана. |
| Gradually the university is forming its own art collection based on the works donated by artists. | Постепенно создаётся и собственная художественная коллекция университета, в основе которой дары художников. |
| It unites more than 5300 of artists and other art workers. | В ПСХР состоят более 5300 художников и других творческих деятелей. |
| By the late 1980s it united more than 3,000 professional artists in various fields - painters, sculptors, graphic artists and specialists in decorative and applied art. | К концу 1980-х годов его секции объединяли свыше 3000 профессиональных художников разных специальностей - живописцев, скульпторов, графиков, мастеров декоративно-прикладного искусства. |
| Other problems arise due to lack of expertise, not only on the part of collectors, but also art critics and museum personnel, especially in the case of artists not included in the museum elite. | Но есть и другие трудности, которые вытекают из недостаточной компетенции не только коллекционеров, но искусствоведов и музейных работников, особенно когда это касается произведений художников, не входящих в музейную элиту. |
| Manning that art tents. | Контроль за палатками художников. |
| Be delighted by the art of the Chef, who will treat you to original interpretations of traditional Tuscan and international dishes in the atmospheric surroundings of the restaurants. | Непревзойдённое мастерство шеф-повара ресторана отеля поражает даже самых взыскательных гурманов оригинальными способами приготовления блюд тосканской и интернациональной кухни. |
| Filmmakers, for example, are the experts in monologue making: you make a film and it has a well-formed beginning, middle and end, and in some sense the art of it is that. | Кинорежиссёры, например, просто профессионалы в создании монологов: когда вы создаёте фильм и у него есть продуманное и согласованное начало, середина и конец, и своего рода, мастерство зависит от этого. |
| Like you've spent my entire life trying to make me stay here, rather than working on my art, pursuing a career! | Ты всю мою жизнь пытался заставить меня жить здесь, вместо того, чтобы оттачивать мастерство, развивать карьеру! |
| At school one can study culinary art, but you will improve just by practice. | Обучиться кулинарному искусству можно в аудитории, однако усовершенствовать свое мастерство можно только на практике.Образовательная программа всех базовых и мастер-курсов включает в себя стажировку в высококлассных ресторанах. |
| Indeed, some small countries, because of their history, are well acquainted with the art of compromise and negotiation, and can bring to the Council a different world view and different diplomatic skills, which are all quite necessary to face the new post-cold war situation. | В самом деле, некоторые малые страны, благодаря своей истории, хорошо знакомы с искусством достижения компромисса и ведения переговоров и способны привнести в Совет иное мировоззрение и новое дипломатическое мастерство, которые весьма необходимы для решения проблем новой, возникшей после окончания "холодной войны" ситуации. |
| I flatter myself, to make a kind of art of it. | И, хотя это природный дар, постоянная работа над собой позволила мне, смею сказать, довести это умение до совершенства. |
| I think your real skill is the art of the bluff, making claims you know full well you can't back up. | Думаю, ваше истинное умение - это искусство блефа, вы делаете заявления, прекрасно зная, что не сможете их подтвердить. |
| Often, if the skill is being used in a functional object, people will consider it a craft instead of art, a suggestion which is highly disputed by many Contemporary Craft thinkers. | Часто, если умение используется в функциональном объекте, люди будут смотреть на него как на ремесло, а не на искусство: предположение, которое крайне оспаривается многими современными мыслителями ремесла. |
| Who Gets to Call It Art? | Данное умение называется Искусством (Art). |
| Because the art of politics is the art of applying the seat of the britches to the seat of the chair. | Потому что искусство политики - это умение правильно подогнать размер штанов к размеру стула. |
| Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
| You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
| So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
| What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
| She held a joint exhibition with her husband at the Fine Art Society in 1900. | Крупная выставка его работ состоялась в Fine Art Society в 1903 году. |
| In January 2014, it was confirmed that Vandoorne would make his debut in GP2, racing with ART. | В январе 2014 года было объявлено, что Вандорн дебютирует в GP2 за команду ART Grand Prix. |
| Park and Art of Movement performed at "Fever Seoul Live" alongside Dumbfoundead, David Choi, and several international b-boys. | Джей и Art of Movement выступили на концерте «Fever Seoul Live» вместе с Dumbfoundead, David Choi и несколькими международными би-боями. |
| She won the International Art Prize (Cultural Donation of SSK Munich) in 2004 and the Wolfgang-Hahn-Prize (Museum Ludwig, Cologne) in 2002. | Художница выиграла Международную художественную премию (International Art Prize, Cultural Donation of SSK Munich) в 2004 и премию Wolfgang-Hahn-Prize Музея Людвига в Кельне в 2002 году. |
| Work on Art Yerkes' cache control branch has seen tremendous progress during the last few months, with Art reimplementing and simplifying various components. | В течении последних нескольких месяцев Арт Йеркс (Art Yerkes) добился больших успехов в разработке менеджера памяти, переписав и упростив различные его компоненты. |
| Seems one night she went over to visit Art Gladner. | Оказывается, однажды ночью она пошла проведать Арта Гланднера. |
| Look, we haven't gotten Art Sloan to sign up yet. | Смотри, мы до сих пор не получили согласия от Арта Слоуна. |
| Hubbard joined Shorter later in 1961 when he replaced Lee Morgan in Art Blakey's Jazz Messengers. | Хаббард познакомился с Шортером в 1961 году, заменив Ли Моргана в коллективе Арта Блэйки «Jazz Messengers». |
| Toirdelbach deposed Ruaidrí in 1079 and replaced him with an Ua Ruairc, Áed son of Art Uallach. | Тойрделбах затем сместил с трона Руайдри в 1079 году и заменил его на Аэда мак Арта Уаллаха (ирл. - Áed mac Art Uallach) из клана Уа Руайрк. |
| Art's balance has gone down another 280K. | Баланс Арта похудел еще на 280.000. |