It encourages scientific research and may create and operate research institutions (art. 64 Cst); | поощряет научные исследования, может учреждать исследовательские учреждения и управлять ими (статья 64 Конституции); |
The Committee regrets that the State party has no mechanism for implementing the Committee's Views (art. 2). | Комитет с сожалением отмечает отсутствие в государстве-участнике механизма, предназначенного для осуществления соображений Комитета (статья 2). |
Only the establishment of associations whose goal is the overthrow of the constitutional order by violent means, violation of the nation's territorial integrity, fomenting religious dissension, advocating violence and cruelty, or other criminally punishable acts is not permitted (art. 26.3). | Не допускается лишь создание таких объединений, цель которых состоит в насильственной замене конституционного строя, нарушении территориальной целостности, разжигании религиозной розни, пропаганде насилия и жестокости, а также в других уголовно наказуемых деяниях (статья 26.3). |
Unpaid leave (art. 190) of up to 15 days to sit for entrance examinations to higher and specialized secondary educational establishments. | неоплачиваемый отпуск (статья 190) до 15 дней для сдачи вступительных экзаменов в высшие и средние специальные учебные заведения. |
Since art. 8 MAL required that there be a dispute subject to arbitration, the Court was obliged to make that determination prior to any reference to arbitration. | Поскольку статья 8 ТЗА предусматривает наличие спора, являющегося предметом арбитражного разбирательства, суд был вынужден вынести такое определение, прежде чем рассматривать вопрос о направлении сторон в арбитраж. |
Years he's wasted on his art. | Годы, потраченные впустую на его искусство. |
At Michigan, Janet studied art. | В Мичиганском университете Джанет изучала искусство. |
Art: bridge between technology and nature - Ms. U. Miksche | Искусство: мост между технологией и природой - г-жа У. Микше |
He studied art with Los Angeles artist Martin Lubner (spouse of actress Joanna Merlin) and then went into acting "because it seemed like what I could do and make a living." | Он изучал искусство с художником Мартином Лубнером, а затем он пошёл заниматься актёрством, потому что это казалось тем, что я мог делать и зарабатывать на жизнь. |
The 10 Ora note depicts Afrikaner history, the 20 Ora note Afrikaner art; the 50 Ora note Afrikaner culture; and the 100 Ora note Orania itself. | Купюра достоинством 10 ора изображает историю африканеров (Рахель де Бир), 20 ора - искусство африканеров, 50 ора - культуру африканеров и купюра в 100 ора - изображает саму Оранию. |
There he made an art department for me where I worked for several months. | Там он создал для меня художественный отдел, где я проработала несколько месяцев. |
He had a childhood fascination with mass media: movies, television, magazines, and comic books, which continue to influence his art. | В детстве на него большое влияние оказала массовая культура - кино, телевидение, журналы и комиксы, которые в значительной степени сформировали его художественный стиль. |
OUR ART DEPARTMENT RESEARCHED IT. | Наш художественный отдел провёл исследования. |
The Art Show is a multiplicity of artworks presented by painters and sculptors creating their objects in various styles and genres. | Художественный салон - это разнообразие работ художников и скульпторов, работающих в различных стилях и жанрах. |
The 4th Riga International Triennial of Textile and Fibre Art "Tradition & Innovation" is on display at the Arsenāls Exhibition Hall of the Latvian National Museum of Art until September 5. | Государственный академический хор «Latvija» в этом году отправится за границу с несколькими концертными турне, рассказал художественный руководитель коллектива Марис Сирмайс. |
Legal entities which exist on the day of the opening of the inheritance and which are cited in the testament can also inherit (art. 1,116, para. 1). | К наследованию по завещанию могут призываться также указанные в нем юридические лица, существующие на день открытия наследства (п. 1 ст. 1116). |
79A Central issue: exemption from liability for damages (art. 79(1)) | 79А Центральный вопрос: освобождение от ответственности за убытки (ст. 79(1)) |
Establish channels for coordination and exchange of information, particularly in cases in which the Office of the Attorney General participates, and consider possible ways of facilitating a more efficient coordination process (art. 38) | Установить каналы для координации усилий и обмена информацией, особенно в случаях, в которых принимает участие Генеральная прокуратура, и рассмотреть возможные пути повышения эффективности процесса координации (ст. 38). |
Art. 78-1 - Disorganizing the work of corrective labour institutions | Ст. 78-1 - Действия, дезорганизующие работу исправительно-трудовых учреждений |
Provision of access to cultural institutions and theatres and to sports complexes (art. 13); | Обеспечение доступа в культурно-зрелищные учреждения и спортивные сооружения (ст.); |
She said she and her husband, art, had raised a bunch of troubled Russian kids already and had room to take in another one. | Она сказала, что она и ее муж, Арт, воспитали целую кучу проблемных русских детей, и что они могут приютить еще одну. |
The first three versions of the show were hosted by Art Fleming. | Первые три варианта программы вёл Арт Флеминг. |
Scarlett Johansson, Keith Sweat, and Art Garfunkel were among the first artists signed to the label. | Скарлетт Йоханссон и Арт Гарфанкел были среди первых исполнителей, записавшихся на восстановленном лейбле. |
As in the FY 2005/06, an assessment of the progress against these targets has been made across the country, and a performance against these targets of: HCT - 42%; PMTCT - 45% and ART 57% has been achieved. | Что касается 2005/2006 финансового года, то была проведена оценка хода достижения этих намеченных показателей по всей стране, в результате чего были получены следующие данные: КПВ - 42%; ППМР - 45% и АРТ - 57%. |
Usually, I draw pixel art and miniatures. | Обычно, рисую миниатюрную пиксельную графику и пиксель арт. Посмотрим, что появилось новенького... |
The Constitution recognizes that education must help to do away with economic, social and cultural inequalities, enable citizens to participate democratically in a free society and promote mutual understanding, tolerance and a spirit of solidarity (art. 74, para. 2). | В Конституции декларируется, что образование должно способствовать преодолению экономического, социального и культурного неравенства, готовить граждан к демократическому участию в жизни свободного общества, развивать взаимопонимание, терпимость и дух солидарности (пункт 2 статьи 74). |
The Committee notes with concern that the legal framework does not fully reflect the relevant international legal standards in the area of child labour, particularly in relation to the specification of categories of hazardous work (art. 10, para. 3). | Комитет с беспокойством отмечает, что юридическая система не вполне отражает международно-правовые нормы, действующие в сфере детского труда, например в части определения категорий опасных видов работ (пункт З статьи 10). |
The decision applies for the period strictly necessary determined by the investigating judge, and ceases to apply, at the latest, when the judge passes the case to the crown prosecutor (art. 20, para. 4, of the Pre-trial Detention Act). | Данное решение действует строго в пределах необходимого срока, установленного следственным судьей, и максимально до момента передачи им дела королевскому прокурору (пункт 4 статьи 20 Закона о предварительном заключении). |
If the legislation of the State demanding extradition provides for the death penalty, the requesting State is required to give a guarantee that the death penalty will not be applied as a condition of extradition (Penal Code, art. 16, para. 3). | Если, согласно законодательству государства, требующего выдачи, предусмотрена смертная казнь, то условием выдачи является гарантия требующего государства о неприменении смертной казни (пункт 3 статьи 16 УК) 2/. |
The law might require giving proper notice to the authorities in case a manifestation or meeting is being held where there is heavy traffic (art. 25, sect. 2). | Законом может быть установлено требование предварительного уведомления властей, если собрание или манифестация проводятся в местах движения транспорта или людей (пункт 2 статьи 25). |
She is passionate about her art, and is often seen painting or exposing her abstract pieces or self-portraits. | Она страстно любит творчество, и часто видя картину подвергала её абстрактной части или автопортрету. |
Your art, everything you are... they're all still here. | Твое творчество и всё, что делает тебя такой, какая ты есть... |
But I've always loved children's art. | Мне всегда нравилось детское творчество. |
Anna Król and Artur Tanikowski, Colors of Identity: Polish Art from the American Collection of Tom Podl, National Museum in Kraków: Kraków 2001. | Его творчество находилось под влиянием символизма, считается представителем неоклассицизма Anna Król and Artur Tanikowski, Colors of Identity: Polish Art from the American Collection of Tom Podl, National Museum in Kraków: Kraków 2001. |
Creative art and copy, | "Художественное творчество и рекламный текст", |
expressions, art, you know, music, all of that. | Творчество, живопись, музыка, понимаешь о чем я? |
Before I started studying I thought history, art or 'owt like that were only for the family, not for us. | Пока я не начала учиться, я думала, что история, живопись и все такое - это для господ, не для нас. |
Art is made with our hands, but it is not the product of our hands alone. | Живопись делается нашими руками. но она продукт не только наших рук. |
Painting, art history, Kandinsky... | Да. Живопись, история искусств, Кандинский. |
His main source was the Byzantine art of the Palaiologos era, in particular the paintings created in its capital, Constantinople. | Его главным источником была византийская живопись палеологовской эпохи, и притом столичная, константинопольская живопись. |
Well, that's 'cause my drawings are art. | Потому что мои картины и есть искусство. |
The collection includes paintings, sculptures, furniture and applied art, illustrating the cultural history of Dortmund from early times to the 20th century. | Коллекция музея включает в себя картины, скульптуры, мебель и предметы прикладного искусства, иллюстрирующие культурную историю Дортмунда с ранних времён до ХХ века. |
Your art was the prettiest art Of all the art. | Твои картины были самыми прекрасными картинами на выставке. |
The original version of his most famous painting, Watson and the Shark (1778), is in the collection of The National Gallery of Art while there is another version in the Boston Museum of Fine Arts and a third version in the Detroit Institute of Arts. | Оригинальная версия его самой известной картины, Уотсон и акула (1778), находится в коллекции Национальной галереи искусств, есть и другие версии картины, хранящиеся в Бостонском музее изящных искусств и в Детройтском Институте искусств. |
In 1963 a sketch of the painting was presented to the arts board of the organising committee of the "Socialist Ural" art exhibition. | В 1963 году художественному совету выставкома по подготовке художественной выставки «Урал социалистический» был представлен эскиз картины. |
She's been involved in a string of art thefts. | Она замешана в деле о похищении картин. |
Well, a truckload of art From New York City | Полный грузовик картин из Нью-Йорк Сити. |
According to the New York Times, in 1899 one of her paintings was one of several Art Students' League of New York pieces exhibited at a Paris Exposition, which was then presented as a permanent exhibit at the Musee Pedagogique. | В 1899 году одна из её картин Лиги студентов-художников Нью-Йорка выставлялись на Парижской выставке и была передана в качестве постоянного экспоната в музей Musee Pedagogique. |
The building itself has a lot of art work showing the life of the institute in different eras and a wall commemorating the heroes of the Great Patriotic War. | Сам корпус примечателен наличием в нём различных картин о жизни института в разные эпохи, а также стенд памяти героев Великой Отечественной Войны на втором этаже. |
The collection of paper art by Italian, French, German and Dutch masters a good quantity of drawings and sketches by Van Rijn as well as his household goods, furniture and curiosa. | Коллекция картин итальянских, французских и голландских мастеров вместе с картинами и эскизами самого Рембрандта ван Рейна, а также мебель и предметы антиквариата будут проданы на аукционе. |
He also had a part as an art teacher in the BBC drama White Heat. | Также принимал участие в качестве учителя рисования в драме White Heat. |
I started going to church with my dad and I'm taking these art classes. | Я начал ходить в церковь с отцом и посещаю уроки рисования. |
Mr. Devereaux, Dylan's art teacher, wanted you to see his wall mural. | М-р Деверо, учитель рисования, хотел, чтобы вы посмотрели рисунок Дилана. |
They have art classes? | Я ходил в класс рисования. |
He gave singing and drawing lessons and later earned his living as an art critic and translator. | Он давал уроки пения и рисования, а позднее зарабатывал себе на жизнь как художественный критик и переводчик. |
Felix Tikotin, an architect by profession, was an internationally renowned collector and dealer in Japanese works of art. | Феликс Тикотин, архитектор по профессии, был всемирно известным коллекционером и дилером произведений японского искусства. |
We could start by building our art collection. | Мы могли бы начать с нашей коллекции произведений искусства. |
Can't you make your misogynist jokes without dragging my art into it? | Ты не можешь отпускать свои женоненавистные шуточки без привлечения моих произведений? |
Requests the Secretary-General to report on the current conditions of maintenance of the art, crafts and gifts donated to the United Nations in New York, in the context of the next progress report; | просит Генерального секретаря представить информацию о нынешних условиях хранения произведений искусства и ручной работы и других даров, полученных Организацией Объединенных Наций, в Нью-Йорке в контексте следующего доклада о ходе осуществления плана; |
The Claimant reduced his claim by US$1,660,000.00 in respect of the Islamic Art Collection for items that he was able to repurchase.I. THE PROCEEDINGS | Заявитель вычел 1660000,00 долл. США из требуемой им компенсации за коллекцию произведений исламского искусства в отношении предметов, которые ему удалось приобрести заново. |
Unlike most earlier Spanish art, Goya's rejects the ideals of heroic dignity. | В отличие от большинства ранних испанских художников, Гойя отказывается от идеала геройской гордости. |
These artists were called the "Downtown Group" as opposed to the "Uptown Group" established during the war at The Art of This Century Gallery. | Этих художников назвали «Downtown Group» в противоположность «Uptown Group», основанной в военное время в «Галерее искусства этого столетия» («The Art of This Century Gallery»). |
Specifically, the Ministry of Culture, Turkmenistan television and radio, the Embassy of Uzbekistan and the Union of Artists of Turkmenistan held an exhibition under the title "Art of Uzbekistan in the period of independence". | В частности, Министерство культуры, теле- и радиовещания Туркменистана совместно с Посольством Узбекистана и Союзом художников Туркменистана провели выставку под названием "Искусство Узбекистана в период независимости". |
Another large group of artists was brought together by the Combine of Painting and Design Art (KZhOI) and other production subdivisions of the Leningrad branch of the Art Fund of the RSFSR. | Большой коллектив художников объединял Комбинат живописно-оформительского искусства (КЖОИ) и другие производственные подразделения ленинградского отделения Художественного фонда РСФСР. |
Events are organized in the field of fine arts, such as the Days of the Fine Arts in Ruski Krstur and the Art Colony "Stevan Bondarov". | В области изящных искусств организуются такие мероприятия, как Дни изящных искусств в городе Руски-Костур и Колония художников "Штефан Бондаров". |
Top international soloists, directors and stage designers greatly enjoy presenting their art to knowledgeable and discerning Viennese audiences. | Лучшие мировые постановщики, режиссеры и художники сцены с огромным удовольствие демонстрируют свое мастерство опытной и критичной венской публике. |
Be delighted by the art of the Chef, who will treat you to original interpretations of traditional Tuscan and international dishes in the atmospheric surroundings of the restaurants. | Непревзойдённое мастерство шеф-повара ресторана отеля поражает даже самых взыскательных гурманов оригинальными способами приготовления блюд тосканской и интернациональной кухни. |
Filmmakers, for example, are the experts in monologue making: you make a film and it has a well-formed beginning, middle and end, and in some sense the art of it is that. | Кинорежиссёры, например, просто профессионалы в создании монологов: когда вы создаёте фильм и у него есть продуманное и согласованное начало, середина и конец, и своего рода, мастерство зависит от этого. |
(e) Art, in particular drawings, designs, paintings, carvings, sculptures, pottery, mosaics, woodwork, metalwork, jewellery, musical instruments, basket-weaving, handicrafts, needlework, textiles, carpets, costumes and architectural forms; and | е) искусство, в частности рисунки, эскизы, картины, резьба, скульптура, гончарное мастерство, мозаика, деревянные, металлические, ювелирные изделия, музыкальные инструменты, корзиноплетение, ремесленные изделия, шитье, ткани, ковры, костюмы и архитектурные формы; и |
I am not suggesting at all that my Vietnamese brothers and sisters could maybe use a little art class here and there. But... | Я вовсе не предлагаю моим вьетнамским братьям и сёстрам отшлифовывать своё художественное мастерство повсеместно. Но... |
Making Fake weapons is a little-known But important art. | Для изготовления поддельного оружия не требуется много знаний, но это важное умение. |
It's all about concealment, the art of concealment, and patience. | Умение укрыться - это настоящее искусство, укрыться и выжидать. |
"Knowing the exact time to harvest is the greatest art of all, Chuck had said," | Чак говорил, что умение точно вычислить время сбора яблок - это настоящее искусство. |
The evolution of one's own thinking, the ability to express one's thoughts clearly and the capacity to use alternative means of expression, such as art and electronic and audio-visual means of communication, begin to be developed in childhood. | Навыки развития своей собственной системы суждений, умение четко выражать свои мысли и способность использовать альтернативные средства выражения своего мнения, такие как искусство и электронные и аудиовизуальные средства коммуникации, закладываются уже с детства. |
Let me close my remarks by stating, in the words of Henry Wadsworth Longfellow: "Great is the art of beginning, but greater is the art of ending."In the very near future, our cases will be completed. | Позвольте мне завершить свое выступление словами Генри Лонгфеллоу: «Как ни важно умение успешно начать дело, еще важнее умение успешно завершить его». |
Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
These are mostly character design line drawings, with some location, interior and prop concept art. | В основном зарисовки персонажей, некоторые локации, интерьеры и основной concept art. |
Thy Art Is Murder is an Australian deathcore band from Sydney that formed in 2006. | Thy Art Is Murder - австралийская дэткор-группа, образованная в Сиднее в 2006 году. |
In 2012, Zaxxon was shown at "The Art of Video Games" exhibition at the Smithsonian. | В 2012 году Zaxxon демонстрировалась на выставке «The Art of Video Games» Смитсоновского института. |
Her work has been exhibited at the Los Angeles County Museum of Art, Pasadena Museum of California Art, Yerba Buena Center for the Arts (San Francisco), the International Center of Photography (New York), and the British Museum, among others. | Ее работы экспонировались в музеях - Музей искусств округа Лос-Анджелес, Pasadena Museum of California Art, Yerba Buena Center for the Arts (Сан-Франциско) и International Center of Photography (Нью-Йорк). |
Fisher was an active participant both before and after her marriage at the Brooklyn Art Association (1867-1884), the National Academy of Design exhibitions (1868-1880), the Pennsylvania Academy (1877, 1885) and the American Water Color Society (1886). | Она была членом ассоциации Brooklyn Art Association (1867-1884), участвовала в выставках Национальной академии дизайна (1868-1880), Пенсильванской академии художеств (1877, 1885) и Американского общества акварелистов (1886). |
Art's job is on the line here. | На кону работа Арта. |
Another Art Garfunkel impersonator? | Еще один двойник Арта Гафанкла? |
Ojeda went on to win both the Democratic Primary for the 7th District of the West Virginia Senate, defeating incumbent Art Kirkendoll. | Охеда выиграл Демократическое Первоначальное общество для 7-го округа Сената Западной Вирджинии, победив действующего Арта Киркендолла. |
Another modification Art made was in how the pager decided what pages to page out and reuse when it ran out of physical memory. | Еще одной модификацией Арта стал алгоритм, по которому диспетчер страниц решает, какие страницы можно выгрузить на диск и повторно использовать при исчерпании физической памяти. |
But how about the calming influence of Art Howe? | Это наверняка заслуга тренера Арта Хоу. |