The assistance could be granted in kind or in cash (art. 24). | Помощь может предоставляться натурой или в денежной форме (статья 24). |
Children outside their country of origin seeking refugee protection (art. 22) and internally displaced children | Дети, находящиеся за пределами страны своего происхождения и нуждающиеся в защите в качестве беженцев (статья 22) и внутренне перемещенные дети |
Since art. 8 MAL required that there be a dispute subject to arbitration, the Court was obliged to make that determination prior to any reference to arbitration. | Поскольку статья 8 ТЗА предусматривает наличие спора, являющегося предметом арбитражного разбирательства, суд был вынужден вынести такое определение, прежде чем рассматривать вопрос о направлении сторон в арбитраж. |
To be granted sabbatical leave for the purpose of further training (art. 48); | пользоваться учебным отпуском для повышения квалификации (статья 48); |
This assistance includes, in particular, the organization of Slovene language courses, further education and information for refugees about Slovene history, culture and the Constitution (art. 19). | Эта помощь включает, в частности, организацию курсов по изучению словенского языка, дальнейшее образование и информирование беженцев об истории, культуре и конституции Словении (статья 19). |
There's an art to building a listening device that's meant to be discovered. | Это целое искусство конструировать подслушивающее устройство которое должно быть обнаружено. |
Ladies and gentlemen, here it is an art form. | Дамы и господа, вот оно настоящее искусство. |
In this play, two female artists, Kayoko and Mitsuko, are caught up in a conflict on their different perspectives towards art and politics. | В этой пьесе, две артистки, Кайоко и Мицуко, попадают в конфликт с их различными взглядами на искусство и политику. |
Like you know what art is? | Будто ты знаешь, что такое искусство? |
Art can provide a window to your thoughts and your feelings. | Искусство может дать выход к твоим мыслям и чувствам. |
Am I making a commercial film here, or a little art movie? | Я делаю коммерческий фильм, или легкий художественный? |
The Forum is planning an art competition among indigenous children around the world to submit proposals for a logo, or visual identity, for the Forum. | Форум планирует провести среди детей из числа коренных народов всего мира художественный конкурс на лучший логотип или эмблему Форума. |
His work has been exhibited globally and is included in the permanent collections of museums such as the Norton Museum of Art and New Britain Museum of American Art. | Его работы выставляются по всему миру, а также включены в постоянные коллекции таких известных музеев как художественный музей Нортона (en:Norton Museum of Art) и музей американского искусства Новой Британии (New Britain Museum of American Art). |
In 1949, he and other artists, including Nikos Hadjikyriakos-Ghikas, Yannis Moralis, Nikos Nikolaou, Nikos Engonopoulos and Panayiotis Tetsis, established the "Armos" art group. | В 1949 году он и другие художники, в том числе Никос Хатзикириакос-Гикас, Яннис Моралис, Никос Николау, Никос Энгонопулос и Панайотис Тецис создали художественный кружок «армос». |
I'm trying to find the Housatonic Museum of Art, and I'm looking for the right bus line. | Мне нужен Хусатоникский художественный музей, хочу спросить, как туда доехать. |
Obstructing the exercise of electoral rights (Criminal Code, art. 149) and breaching the law in the organization and conduct of elections (ibid., art. 150) are criminal offences. | Уголовная ответственность предусмотрена за воспрепятствование осуществлению избирательного права (ст. 149 Уголовного кодекса) и нарушение законодательства при организации и проведении выборов (ст. 150). |
In respect of financial resources, the Commission receives an annual allowance as part of the State budget (art. 20 of the Organization Act). | Финансирование НКПЧС осуществляется за счет ежегодных ассигнований из государственного бюджета (согласно ст. 20 соответствующего органического закона). |
Inquiry procedure (art. 20): No | Процедура расследований (ст. 20): Нет |
Official acts of the State are not entitled to copyright protection (Art. 5). | Официальные государственные акты не имеет право на защиту авторских прав (ст. 5). |
Add the following part after "Art. 27 1: International conventions or national law relating to the limitation of liability of owners of ships or vessels": | Добавить после "Ст. 27, пункт 1: Международными конвенциями или положениями внутреннего законодательства по вопросам ограничения ответственности собственников речных или морских судов" следующую часть: |
Turns out these two paintings, along with half a dozen others, were stolen from an art dealer here on the island back on December 7, 1941. | Выяснилось, эти 2 картины, вместе с десятком других, были украдены у арт диллера тут на острове 7 декабря 1941 года. |
Art, it's not a good time! | Арт, ты не вовремя! |
Q: This indicator captures only HIV-positive patients who are on ART and receive TB treatment. | В: Этот показатель учитывает только ВИЧ-позитивных пациентов, получающих АРТ и противотуберкулезное лечение. |
Art Hotel has 7 double rooms and 4 studios, 2 of which are studio-ateliers, at its disposal. | Арт Гостиница располагает 7-мью двойными комнатами и 4-мья студиями, из которых 2 - студия-ателье. |
Sponsored by UNICEF/Ukraine, these courses will provide an opportunity for Ukrainian doctors, nurses, and social workers to improve their clinical skills related to ART for children living with HIV/AIDS. | Данные учебные курсы, организованные РУИЦ совместно с ЮНИСЕФ/Украина, будут способствовать повышению клинической квалификации украинских врачей, медицинских сестер и социальных работников в области проведения АРТ детям, живущим с ВИЧ/СПИДом. |
The Committee further notes the lack of information provided by the State party on measures taken to address the prevailing stigmatization of persons with disabilities (art. 2, para. 2; art. 6). | Комитет далее отмечает недостаточность информации, предоставленной государством-участником относительно мер, принятых для ликвидации широко распространенной стигматизации инвалидов (пункт 2 статьи 2; статья 6). |
The contingency of unemployment means loss of work that entails a loss of earnings and lasts for two or more consecutive working days (art. 11, para. 1, LACI). | Возможное наступление безработицы предполагает потерю работы, которая выражается в недополучении заработной платы и продолжается в течение не менее двух рабочих дней подряд (пункт 1 статьи 11 ЗСБН). |
The Committee reminds the State party that, while the Covenant provides for progressive realization and acknowledges the constraints due to resource availability, it also imposes on States parties various obligations which are of immediate effect (art. 2, para. 1). | Комитет напоминает государству-участнику, что, хотя Пакт предусматривает постепенную реализацию и признает ограничения, обусловленные наличием ресурсов, он также налагает на государство-участник ряд обязательств, подлежащих выполнению уже немедленно (пункт 1 статьи 2). |
How do you determine which other plans and programmes should be subject to a SEA according to article 4, paragraphs 3 and 4 (art. 5, para. 1)? | Каким образом вы определяете, какие другие планы и программы должны подпадать под СЭО в соответствии с пунктами 3 и 4 статьи 4 (пункт 1 статьи 5)? |
The draft UNCITRAL Convention considers both the question of identification of the party (Art. 9(3)(a)), and that of the time of receipt (Art. 10(2)), which would appear to complement the Factoring Convention. | В проекте конвенции ЮНСИТРАЛ затрагиваются как вопросы идентификации сторон [подпункт а) пункта З статьи 9], так и времени получения электронного сообщения (пункт 2 статьи 10), что может дополнить положения Конвенции о факторинге. |
They created art together, mutually influencing each other, and were also known to play music together for leisure, as equals. | Они вместе создавали произведения живописи, оказывая влияние на творчество и стиль друг друга, и вместе на равных занимались музыкой. |
His creations have been featured in newspapers, magazines and major publications worldwide and since 2010 his works have begun to populate art galleries and museums in Europe, Asia and Russia. | Его творчество было отмечено в крупных газетах, журналах и книгах по всему миру, и с 2010 года его работы стали регулярно выставляться в художественных галереях и музеях Европы, Азии и России. |
He was inspired by this book, "Artistry of the Mentally Ill," and he started collecting all this art - that was made away from corrupting... | Он был вдохновлен книгой "Творчество душевнобольных", и начал коллекционировать всё творчество, которое породили испорченные умы... |
In 1950 he moved to Kyiv, and from that time on Ukraine became the main subject of his art and life. | В 1950 году он переехал в Киев, отныне его жизнь и творчество связаны с Украиной. |
You will look at the life and creativity of many artists in a new way when you learn about some enigmatic events and interesting facts (for example, about disappearance of works of art, which later were found and saw their rebirth). | Вы по-новому взглянете на жизнь и творчество многих художников, узнав о загадочных явлениях (например, об исчезновении художественных произведений, которые в дальнейшем обрели второе рождение) и интересных фактах. |
After leaving Repton, he studied art at Goldsmiths' in London with the intention of becoming a painter. | Покинув школу в Рептоне, он изучал живопись в Голдсмитском колледже в Лондоне и намеревался стать художником. |
Is this a clue or... just bad cave art? | Это подсказка... или плохая наскальная живопись? |
Art is made with our hands, but it is not the product of our hands alone. | Живопись делается нашими руками. но она продукт не только наших рук. |
This stage of his art marked wide popularity of the mature painter, immense prestige and people's recognition. The many-sided talent of Baki Urmanche covered such important spheres of art as sculpture, painting, drawing, and theatre scenery and costume and art studies. | На этом этапе высокой художественной зрелости, широкой известности, прочно завоёванного авторитета и народного признания творчество Баки Урманче развивается более многогранно, охватывая такие важнейшие области художественной культуры, как скульптура, живопись, графика, театральная декорация и костюм, искусствознание. |
Alexey Zoob graduated from the Art College in Saratov and Stroganov Art School in Moscow. | Алексей Зуб закончил Строгановское Высшее Художественное Училище (монументальная живопись). |
You know, art's a great investment. | Знаешь, картины - это отличные инвестиция. |
Stolen art can take a long time to sell, so our guess is that they're sitting on a lot of the art, including the paintings from yesterday's heist. | Чтобы продать предмет искусства, нужно время, так что наши ребята сидят на куче ценностей, в том числе у них картины со вчерашнего ограбления. |
You ever think about maybe hanging a little art in here or something, anything? | Ты вообще думала повесить здесь какие-нибудь картины или что-нибудь, что угодно? Может, плакат? |
The art never judges. | Картины никого не осуждают. |
On April 22-26 Art Impress artists took part in 18th International Art Show EuropArt in Geneva. | Картины Картины Татьяны Стручковой и Сергея Белова на XIV Московской художественной ярмарке Арт Манеж 2009. |
Everyday people taking photos of my art and posting their own interpretations of it. | Обычные люди снимаются на фоне моих картин и выкладывают свои интерпретации. |
An exhibition that began with no art, no hall and no patrons had delivered critical acclaim, money, and Ruskin for a champion. | Выставка, начавшись без картин, без помещения и без покровителей, завоевала признание критиков, деньги и Рёскина в качестве защитника. |
He first traveled to Europe from 1855 to 1857, to study European art and sketch subjects for future paintings. | Затем он посетил Европу, где с 1855 по 1857 годы изучал европейское искусство и делал эскизы для своих будущих картин. |
Pankov and his studio mates had no idea of the long-standing traditions of Western and Russian art before they came to Leningrad, for they had simply never seen a picture. | Панков и его товарищи по студии понятия не имели о давних традициях западного и русского искусства до самого приезда в Ленинград, просто потому что они никогда не видели картин. |
Like art or something. | Ну, например, картин. |
I painted these with paint from the art room. | Я покрасил их краской из кабинета рисования. |
No Susie Q's. I am Miss Susan, art teacher. | Я - мисс Сюзан, учитель рисования. |
I can buy paint for the art class, instead of those crushed-up berries I find in the woods. | Я могу купить настоящую краску для класса рисования вместо тех раздавленных ягод, что я нашёл в лесу. |
During this time he began attending evening art classes at Cooper Union and the Art Students League. | В это время он начал посещать вечерние уроки рисования в школе Соорёг Union и Лиге студентов-художников Нью-Йорка. |
"One day, Sorgues learned that"3 Stars" "- the nickname of his Art teacher,"because of the brandy he drank - | "Однажды Сорг узнал, что"Три звездочки" - так ученики называли учителя рисования за его пристрастие к коньяку - что "Три звездочки" тоже был членом шайки". |
A big part of those works of art are obtained through donations. | Большая часть этих произведений искусства была получена за счет пожертвований. |
The observer for the Basel Institute on Governance made a presentation on the need for industry standards in the art market. | Наблюдатель от Базельского института управления выступил с докладом о необходимости отраслевых стандартов для рынка произведений искусства. |
Simon Kojin deals with democratization and popularization of works of art. | Семен Кожин занимается демократизацией и популяризацией произведений живописи. |
The second section is a private art collection on permanent display at the museum which exhibits works by local artists such as Dalí, Miró and Tàpies. | Вторая часть является частной коллекцией произведений искусства на постоянной экспозиции в музее, которая показывает работы каталонских художников, включая Дали и Тапиеса. |
We have some of the finest of our various art forms assembled here for the viewing and contemplation of every... | Мы собрали здесь некоторые из лучших наших произведений, чтобы каждый мог предаться их созерцанию и медитации - |
Moskvitina belongs to objective artists, representatives of objective art. | Галина Москвитина относится к категории объективных художников, представителей объективного искусства. |
Right after Art School he was taken for work in "Promgrafika" workshop of the Moscow Artists' Union (one of the first professional associations in this country, engaged in development of a corporate style). | Сразу после училища был взят на работу в мастерскую «Промграфика» Московского Союза Художников (одно из первых профессиональных объединений в нашей стране, занимающимся разработкой фирменного стиля). |
And now off to see our works of art. | Вы увидите работы величайших художников. |
The founders' initial attempt at dealing with their constrained exhibition space was to create the Virtual Museum Of Bad Art, a CD-ROM with a cast of 95 people that presented the MOBA art collection in a fictional imaginary museum. | Попыткой решить проблему ограниченности выставочных площадей стало создание «виртуального» музея плохого искусства, CD-ROMа с работами 95 художников, представлеными в коллекции МОВА. |
Tanaami has worked as a professor at Kyoto University of Art and Design since 1991, where he has helped bring up young new artists such as Tabaimo. | С 1991 года Танаами работает профессором в Киотском университете искусств и дизайна, воспитывая новое поколение молодых художников, таких как Табаймо. |
In Paris, he improved his art with Henri Chapu and Jean Antoine Injalbert. | В Париже, совершенствовал своё мастерство под руководством Анри Шапю и Жана-Антуана Енжальбера. |
Filmmakers, for example, are the experts in monologue making: you make a film and it has a well-formed beginning, middle and end, and in some sense the art of it is that. | Кинорежиссёры, например, просто профессионалы в создании монологов: когда вы создаёте фильм и у него есть продуманное и согласованное начало, середина и конец, и своего рода, мастерство зависит от этого. |
Art actually is based on the notion you would really celebrate an idea or a principle... you must think, you must plan... you must put yourself completely in the state of devotion... and not simply give the first thing that comes to your head. | Фактически, мастерство опирается на представление, что... если ты что-то придумываешь или изобретаешь... ты должен думать, планировать,... должен полностью отречься от всего - ради своих занятий,... а не просто демонстрировать первое, что взбрело в голову. |
The incident proved his mastery of both Sanskrit and the classical art forms. | Этот случай доказал его мастерство как в санскрите, так и в классических видах искусства. |
The union of the best technology and creativity for the Art of heating. | Искусство дарить тепло, опираясь на лучшие технологии и художественное мастерство. |
The life like appearance requires time and art. | Для того чтобы он выглядел живым нужно время и умение. |
There is a fine art to making an electrical malfunction look spectacular and yet not do any real damage, especially when you're dealing with a deadly missile. | Большое умение сделать отказ электрики, как эффектное зрелище к тому же не сделав никаких повреждений, особенно, когда работаешь с ракетой. |
The art of loving but also the art of leaving alone. | После свадьбы требуется не только умение любить, но и умение создать покой. |
"Jutsu" kanji has lots of meanings but in the karate-jutsu context it is usually rendered as "art", "skills", "techniques". | Иероглиф "дзюцу" имеет множество значений, однако в контексте названия каратэ-дзюцу его обычно переводят, как "искусство", "навык", "умение". |
Art critics point out rich color palette of Alexandre Beridze's works, his experiments with coloristics, various painting techniques and graphic images. | Художественные критики особо отмечают богатую цветовую палитру работ Александра Беридзе, его умение экспериментировать с колористикой, разными техниками и графическими образами. |
Others state that such art can be made by primitive South American Indians - it was slaves who built pyramids in ancient Egypt. | Другие же утверждают, что на такое художество могли быть способны и примитивные индейцы Южной Америки - строили же рабы пирамиды в Древнем Египте. |
You art in nada. | Твое художество в стиле "нада". |
So, I was able to track the art to... | Я смогла отследить художество до... |
What if this little art project doesn't yield any results? | Оливер, а если это художество не даст результатов? |
The DVD was released on October 30, 2006 by PorchLight Entertainment, and distributed by Wal-Mart and ART industries. | Релиз на DVD состоялся 30 октября 2006 года компанией PorchLight Entertainment и дистербъютирован компаниями Wal-Mart и ART industries. |
GP3 Series champion Esteban Gutiérrez will move up to GP2 with Lotus ART, having raced for the team in GP3. | Чемпион GP3 Эстебан Гутьеррес переходит в GP2 в команду Lotus ART, за которую выступал в серии GP3. |
"News - Art history #1 (Safety EP)". | News - Art history #1 (Safety EP) (англ.) (недоступная ссылка). |
Art & Language is a conceptual artists' collaboration that has undergone many changes since it was created in the late 1960s. | Искусство и язык (англ. Art & Language) - группа концептуальных художников, которая претерпела множество изменений с момента своего создания в конце 1960-х. |
In 2011 «Art Ukraine» magazine called Doroshenko one of top ten leading Ukrainian art-critics of 2000s. | Из предисловия писателя Любка Дереша В 2011 году журналом «Art Ukraine» Дорошенко назван одним из 10-ти ведущих украинских арт-критиков десятилетия. |
Well, anything for Art Mullen in the twilight of his great career. | Все что угодно для Арта Муллена в завершение его великой карьеры. |
Is this your idea, or did Art suggest this? Suggest what? | Чья это была идея, твоя или Арта? |
Nikki The daughter of Nadia and Art. | Ники Дочь Нади и Арта. |
She attended Pyongyang's Sunghyeon School, from which she graduated in 1918; she was inspired to learn to fly after seeing a 1917 aerobatics demonstration by American stunt pilot Art Smith. | Квон посещала пхеньянскую школу Сунхён, которую окончила в 1918; за год до выпуска Квон увидела аэробатическое выступление американского пилота Арта Смита. |
The entire reason for bringing Nancy and Art into the clinic was to help. | Мы пригласили Нэнси и Арта, чтобы они оказали помощь. |