| Curtici (Romania) arrival 12.58, departure at 16.30 to Lokoshaza (Hungary). | Куртич (Румыния), прибытие в 12.58, отправление в 16.30 на Локошаза (Венгрия). |
| The disturbances accompanying your arrival have been most wearying. | Волнения, сопровождающие ваше прибытие, нас весьма изнурили. |
| Their sudden arrival in northern Angola created a humanitarian emergency, as many had no time to collect family members, possessions or documentation. | Их неожиданное прибытие в северную часть Анголы создало чрезвычайную гуманитарную ситуацию, поскольку у многих из них не было времени забрать с собой членов семьи, имущество и документы. |
| The European Union welcomes the arrival at Kabul of the first convoy of six United Nations trucks and the distribution of food supplies among the suffering population in all areas of the capital. | Европейский союз приветствует прибытие в Кабул первой колонны из шести грузовиков Организации Объединенных Наций и распространение продовольствия среди нуждающегося населения во всех районах столицы. |
| Arrival in Port-au-Prince from New York | Прибытие в Порт-о-Пренс из Нью-Йорка |
| Well, that arrival was very happy and glorious and we're excellent ambassadors for Britain and her long tradition of exploration. | Это приезд был очень счастливым и славным и мы превосходные послы Британии с её длинной историей открытий. |
| His arrival in Shetland coincided with a change in the local drug supply. | Его приезд на Шетланды совпал со сменой местного поставщика наркотиков. |
| At 10:00 am arrival of his royal highness and heir to the throne. | В 10:00 - приезд Королевской Милости и Наследника трона. |
| The arrival of Mr. Kahin in Las Anod on 7 December resulted in fighting between troops from "Somaliland" and local militia that were reinforced by troops from "Puntland". | Приезд г-на Кахина в Лас Анод 7 декабря привел к столкновениям между войсками из «Сомалиленда» и местными ополченцами, которые получили подкрепление из «Пунтленда». |
| OFFICER: Immigration confirms the arrival of a Dr. and Mrs. Harris... | Иммиграционная служба подтверждает приезд Харрисов 20 ноября в 07:40. |
| April 2010. Madeira celebrates the arrival of spring. | Апрель 2010 г. Мадейра празднует приход весны. |
| Daniel returns to his father; however, his arrival on the outskirts of London coincides with the second day of the Fire of London. | Даниель возвращается к отцу, но его приход на окраины Лондона совпадает со вторым днём Великого лондонского пожара. |
| According to the Minister, the new Government's arrival in office has reassured judicial officers, and this should have a beneficial effect on the operation of the justice system. | По словам министра юстиции, магистраты положительно восприняли приход к власти нового правительства, что должно сказаться положительным образом на отправлении правосудия. |
| Campbell suddenly left Augusta, apparently in response to the arrival of John Ashe and more than 1,000 North Carolina militia Lincoln sent to add to the 1,000 militia that were already across the river from Augusta in South Carolina. | Кэмпбелл затем совершенно неожиданно оставил Огасту, видимо, в ответ на приход Джона Эша с более чем 1000 человек северо-каролинского ополчения, которых Линкольн послал усилить те 1000 ополченцев, что уже стояли через реку от Огасты, в Южной Каролине. |
| The successive naval defeats, coupled with the arrival of Macedonian reinforcements and the defeat of the southern Greek allies at the Battle of Crannon on land, led the Athenians to seek peace. | Эти поражения на море, а также приход подкрепления к македонянам и поражение греческих союзников при Кранноне, привели афинян к необходимости искать мира. |
| I apologise for the dramatic nature of my arrival, but I felt compelled to drag myself from my sick bed to prevent an injustice. | Прошу извинить меня за столь драматичное появление, но я счел необходимым отвлечься от своего недуга, чтобы предотвратить несправедливость. |
| The arrival of new technology on the market and the growing proportion of production accounted for by services makes it difficult to define a product itself, and to divide its value into the volume and price components. | Появление на рынке новых технологий и увеличение удельного веса в продукции составляющей услуг затрудняют определение самой продукции и разбивку ее стоимости на компоненты цен и физического объема. |
| Unrest is causing leaders around the world... to criticize the U.S. response to the arrival of the spheres. | и руководители государств критикуют отклик со стороны США... на появление шаров. |
| Bit of a rude arrival for the poor little soul. | Немного суровое появление на свет для бедного малыша. |
| LONDON - Two centuries ago, Napoleon's arrival in Egypt heralded the advent of the modern Middle East. | ЛОНДОН. Два столетия назад прибытие Наполеона в Египет ознаменовало появление современного Среднего Востока. |
| For host States, the arrival of investment has the potential of creating employment, both on and off the farm. | Для принимающих государств поступление инвестиций создает потенциал для новых рабочих мест как в сельском хозяйстве, так и вне его. |
| Without improvements in facilities and in staff motivation, the arrival of commodities will have little overall impact on public health services, although the range of treatment and availability of drugs can be expected to continue to expand. | Без улучшения функционирования этого оборудования и стимулирования работы персонала поступление товаров окажет в целом незначительное воздействие на состояние служб здравоохранения, несмотря на то, что можно ожидать продолжения расширения ассортимента медицинских услуг и объема медикаментов. |
| If we are to succeed in making lasting progress and solving the problems that have caused a crisis in the first place, more attention needs to be given to the period between the receipt of humanitarian assistance and the arrival of more long-term aid. | Если мы хотим добиться долговременных успехов в решении проблем, которые были первопричиной данного кризиса, то мы должны уделять больше внимания тому периоду, который разделяет получение гуманитарной помощи и поступление помощи на более долговременной основе. |
| After we confirm your booking, you can pay for the first night's stay by credit card on-line payment, cash or bank transfer, at least 24 hours before your arrival date. | Поступление платежа на расчетный счет Nevsky Hotels Group должно произойти не позднее чем за 24 часа до расчетного часа (12:00) даты заселения. |
| 1.1.14 Regardless of the end use of the data, the timely arrival of information, certainly before the arrival of the goods, is a vital component in any international trade transaction. | 1.1.14 Независимо от конечного использования данных своевременное поступление информации, разумеется до прибытия товаров, имеет крайне важное значение для любой внешнеторговой операции. |
| Any individuals detained are also offered a medical assessment within 24 hours of arrival at a detention centre. | Все задержанные также подвергаются медицинскому осмотру в течение 24 часов после доставки в центр задержания. |
| Central to this strategy was ensuring the arrival of the electoral registration kit in Lukweti, which had not originally been envisaged in Election Commission planning. | Основным элементом этой стратегии являлось обеспечение доставки комплекта средств регистрации избирателей в Луквети, что первоначально не предусматривалось планами избирательной комиссии. |
| As regards to the other defects, the buyer should have discovered those, at the latest, shortly after the arrival of the print boards at its customer. | Остальные дефекты должны были обнаружиться, самое позднее, вскоре после доставки плат заказчику. |
| In paragraph 113, the Board recommended that UNICEF monitor more closely the target arrival date of emergency local orders and the date of their issuance. | В пункте 113 Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ более тщательно контролировать сроки доставки товаров по заказам на чрезвычайные закупки на местах и сроки оформления этих заказов. |
| With the hotel located close to the motorway (1.0 km), your arrival by car could not be easier. | Вы можете оставить свой автомобиль на бесплатной парковке отеля. При желании можете просто вызвать нашу приветливую службу доставки еды и напитков в номер. |
| 2.4 Since his arrival in Switzerland, the complainant has maintained close ties with UPADS and with former President Lissouba's family and entourage. | 2.4 Прибыв в Швейцарию, заявитель поддерживал тесные связи с ПАССД, с семьей и окружением бывшего президента Лиссубы. |
| By their arrival and by the forming of their own state, the Slavs have fundamentally changed the situation and demographic composition of the province Prevalis. | Прибыв в этот район и образовав свое собственное государство, славяне коренным образом изменили ситуацию в провинции Превалитана и ее демографический состав. |
| Upon arrival at the their destination, the inspectors asked the Dean about the Department of Microbiology, animal experiments, the Faculty's staffing, other departments and funding sources. | Прибыв на место, инспекторы задали декану факультета вопросы о кафедре микробиологии и экспериментах, которые проводятся на животных, а также об общей численности персонала, других кафедрах и системе финансирования факультета. |
| After his arrival in Ghana, Edward Adjei Loundens reportedly went to a doctor to seek treatment. A medical certificate was issued by a doctor attached to a dental clinic in Accra on 29 January 1996. | Прибыв в Гану, Эдвард Аджеи Лаунденс обратился к врачу с просьбой об оказании ему медицинской помощи. 29 января 1996 года ему была выдана соответствующая медицинская справка врачом стоматологической клиники Аккры. |
| Upon arrival at the above-mentioned site, the team interviewed the assistant general manager of the company and asked him about its products and the most important changes that had occurred from 1998 up to the present. | Прибыв на место в 9 ч. 35 м., инспектора провели встречу с заместителем генерального директора этого предприятия, которого они попросили представить разъяснения в отношении продукции этого предприятия и основных изменений, произошедших после 1998 года. |
| The wars began in the 1600s with the arrival of Spanish colonists in present-day New Mexico. | Эти войны начались с 1600 года, когда на территорию сегодняшнего Нью-Мексико прибыли испанские колонисты. |
| Advances, that upon our arrival, I promised we would share. | Достижениями, которыми я обещала поделиться, когда мы прибыли. |
| Upon arrival, K. G.'s father, when stepping outside and seeing the author, D. T. and K. G., tried to hit the author. | Как только они прибыли, отец К.Г. вышел из дома и, увидев автора, Д.Т. и К.Г., попытался ударить автора. |
| Upon arrival at Christmas Island by plane, the visas expired and they became "unlawful non-citizens" in the "migration zone" who did not enter at an "excised offshore place". | После прибытия авторов на самолете на остров Рождества срок действия их виз истек, и они стали "незаконно прибывшими в страну лицами, не имеющими ее гражданства", в "миграционной зоне", которые не прибыли через "закрытую прибрежную зону". |
| About two thirds of the extinctions occurred after the arrival of Māori but before the arrival of Pākehā and the rest since Pākehā arrived. | Примерно две трети вымираний произошло после прибытия маори, но до прибытия Пакехи, и остальные вымерли с тех пор, как прибыли Пакеха. |
| In addition, as mentioned above, the arrival of the rainy season in southern Sudan, making many roads impassable, is already having an impact on military operations. | Кроме того, как указывалось выше, наступление сезона дождей в южном Судане уже начинает оказывать воздействие на проведение военных операций, поскольку многие дороги стали непроходимыми. |
| However different our opinions, there can and should be one common denominator: that we acknowledge the arrival of this new era and that we join our forces to face its challenges. | Однако несмотря на различия наших мнений, можно и необходимо найти общую платформу: признать наступление этой новой эпохи и объединить наши усилия для принятия связанных с нею вызовов. |
| A few hours ago we celebrated the arrival of a new century, and in a few hours more, we shall celebrate the dawning of a new day in this, the grand experiment we have been conducting together. | Несколько часов назад мы отпраздновали наступление нового века... и еще через пару часов мы встретим рассвет нового дня который нам предстоит провести вместе. |
| Alongside these potentially beneficial outcomes, however, the arrival of the Internet of things has intensified concerns over privacy and data protection. | Вместе с тем наряду с этими потенциальными выгодами наступление эпохи Интернета вещей стало причиной для растущего беспокойства по поводу неприкосновенности частной жизни и защиты данных. |
| He proposed to first halt the North Korean advance and then counterattack, enveloping the North Koreans with an amphibious operation, but the timing was dependent on the arrival of reinforcements from the United States. | Он предложил сначала остановить северокорейское наступление, а затем контратаковать, окружив северокорейские войска посредством высадки десанта, но это зависело от прибытия подкреплений из США. |
| UNOCA held its first informal consultations with the Security Council on 18 August 2011 to update the Council on progress made, particularly since the arrival of the Special Representative on 15 June 2011, and pursued its operational establishment. | В ходе первых неофициальных консультаций с Советом Безопасности, проведенных 18 августа 2011 года, ЮНОЦА информировало Совет о достигнутом прогрессе, особенно после того как 15 июня 2011 года в Отделение прибыл и занялся организацией оперативной деятельности Специальный представитель. |
| Arrival in CAR: 22 July 1997 via M'baiki (Lobaye) | Прибыл в ЦАР: 22 июля 1997 года через Мбайики (Лобайе) |
| The author clearly arrived to seek asylum, and did so within 24 hours of arrival. | Автор прибыл с твердым намерением ходатайствовать о предоставлении убежища, что он и сделал в течение суток после прибытия. |
| When Laura told me the timing of his arrival here, I realised there was a coincidence. | Как только Лора сказала мне, когда он сюда прибыл, я увидел совпадение. |
| It was explained that, in the context in which it was placed, the notice in paragraph 3 should logically refer to the notice that the goods had arrived as distinct from an advance notice which was sent prior to the arrival of the goods. | Было разъяснено, что в своем нынешнем контексте уведомление в пункте З по логике должно означать уведомление о том, что груз прибыл, в отличие от предварительного уведомления, которое направляется до прибытия груза. |
| Natural objects of watching: Trip along the Uchur river, arrival and rafting down the one of the most beautiful rivers of Okhotie; fishing, acquaintance with the unique landscapes and plants. | Природные объекты наблюдения: Путешествие по реке Учур, заезд и сплав по одной из красивейших рек Охотья; рыбная ловля, знакомство с уникальными ландшафтами и растительностью. |
| Watching period and kind of routes: July 15 - August 15. Arrival to the place and returning to the Ajan or Okhotsk settlements is provided by sea transport. | Период наблюдения и вид маршрутов: 15 июля - 15 августа, заезд морским транспортом и возвращение в поселок Аян или Охотск. |
| CHECK-IN: our check in is 24-hours from 11am on the day of arrival. | РЕГИСТРАЦИЯ: наша стойка регистрации работает круглосуточно, заезд возможен с 11:00 в день прибытия. |
| Travellers that book with Debit card MUST call before midday ON THE ARRIVAL DAY; the reservation will be accepted only if arrival is before 6pm! | Путешественники, осуществляющие бронирование с помощью дебетовых карт ДОЛЖНЫ позвонить до полудня ДНЯ ЗАЕЗДА; бронирование будет принято, только если заезд будет осуществлен до 18:00! |
| In any event, it is undoubtedly surprising that the author did not report his post-traumatic disorders until 1998, that is, six and a half years after his arrival in Switzerland, precisely at the time when he was due to be sent back. | Как бы там ни было, нельзя не удивляться тому, что автор заявил о своих посттравматических расстройствах лишь в 1998 году, т.е. через шесть с половиной лет после его въезда в Швейцарию, причем именно в тот момент, когда ему непосредственно грозила высылка. |
| Heightened attention is being paid not only at border checkpoints but also at places of arrival and departure such as airports and seaports. | Особое внимание на это обращается не только на пограничных контрольно-пропускных пунктах, но и во всех пунктах въезда и выезда, таких, как аэропорты и морские порты. |
| Asylum-seekers may now submit their applications after their entry into the country and no longer, as before, necessarily within 10 days of their arrival. | Сейчас просители убежища могут подать заявление после въезда на территорию страны, причем уже необязательно в течение 10 дней после прибытия, как было раньше. |
| The Permanent Mission of Nicaragua repeatedly failed to submit the required forms, with accurate and complete required information, even crucial information such as the Permanent Representative's correct date of arrival and correct port of entry, on a timely basis. | Постоянное представительство Никарагуа уже неоднократно не представляло необходимые формы, содержащие точную и полную необходимую информацию, не сообщая своевременно даже такую важнейшую информацию, как точная дата прибытия Постоянного представителя и пункт ее въезда в страну. |
| Arrival hour Appartements à partir de 15H. | День въезда Appartements а partir de 15H. |
| The condition of many allergy sufferers has become critical because of the delay in the arrival of drugs imported by special rush order. | Состояние многих страдающих от аллергии стало критическим из-за задержек в доставке лекарств, импортируемых по специальным срочным заказам. |
| This advance team, to which, in the spirit of paragraph 3, representatives of other international organizations would be invited, would make recommendations on the composition of the Advisory Mission and facilitate the arrival of humanitarian assistance. | Передовая группа, для участия в которой в духе пункта З будут приглашаться представители других международных организаций, будет выносить рекомендации в отношении членского состава консультативной миссии и содействовать доставке гуманитарной помощи. |
| The sellers wants sure payment and a safe timely arrival of their goods so that a single transaction is not only satisfactory to both parties but also contributes to the possibility of future business. | Продавцы заинтересованы в гарантированной оплате и надежной и своевременной доставке их товаров, с тем чтобы единичная сделка не только оказалась удовлетворительной для обеих сторон, но и способствовала бы развитию будущего делового партнерства. |
| The arrival inspections will include the following: | Инспекции при доставке имущества включают: |
| (a) Arrival inspection: | а) Инспекция при доставке имущества: |
| With the arrival of specialized equipment, UNOMUR's surveillance capacity will be further enhanced. | С доставкой специального оборудования возможности МНООНУР по ведению наблюдения значительно повысятся. |
| The arrival of 280 trucks and 60 personnel vehicles, comprising one third of approved contracts, has partially alleviated transportation needs. | Нужды в плане транспорта были частично удовлетворены с доставкой 280 грузовиков и 60 автобусов, что составляет треть от заказанного по утвержденным контрактам. |
| Another problem is raised with the arrival of assistance to needy populations, often hampered by obstructive actions such as blockades and curfews. | Возникает также проблема с доставкой помощи нуждающемуся населению, которой нередко препятствуют такие действия, как объявление блокады и комендантского часа. |
| United Nations agencies and programmes continue to observe the arrival of commodities in their respective sectors, tracking them from entry point to end-user. | Учреждения и программы Организации Объединенных Наций продолжают наблюдать за доставкой товаров в их соответствующих секторах, отслеживая их на этапе ввоза до доставки конечным пользователям. |
| He states that uncertainties in the arrival of food and other items have caused great difficulties, particularly in the agricultural and health sectors. | Он указал, что неопределенность с доставкой продовольствия и других товаров создает серьезные трудности, особенно в сельскохозяйственном секторе и секторе здравоохранения. |
| The arrival of Rwandan Tutsis dates back to 1961. | Приток руандийских тутси начался в 1961 году. |
| In view of this new prosperity, new challenges are emerging in Ireland such as the arrival of asylum-seekers. | В связи с этим новым для нее экономическим процветанием в Ирландии начинают возникать и новые проблемы, например приток в страну лиц, ищущих убежища. |
| The conflict in the former Yugoslav Republic of Macedonia resulted in the arrival since March 2001 of over 80,000 ethnic Albanian refugees, mainly women and children, in Kosovo. | Результатом конфликта в бывшей югославской Республике Македонии стал приток в Косово более 80000 беженцев из числа этнических албанцев, в основном женщин и детей. |
| The arrival of investors in agriculture may present certain opportunities, but there are also important human rights challenges, and investments that can affect land rights are a particular source of concern. | Приток инвесторов в сельское хозяйство может означать как появление определенных возможностей, так и возникновение серьезных проблем в плане соблюдения прав человека, причем наибольшую обеспокоенность вызывают инвестиции, способные затронуть права на землю. |
| Arrival of refugees in 1995-2003 | Приток беженцев в 1995-2003 годах |
| Frnturi... Arrival at the airport, riding | Фрагментами... Прилёт в аэропорт, как садимся в такси вместе с Лиз... |
| Was the arrival of the Cardassian scientists foretold in a Bajoran Prophecy? | Вы говорите, что прилёт кардассианских учёных был предсказан в баджорском Пророчестве? |