The late arrival of peacekeepers on the scene was a particular concern. | Особую тревогу вызывает прибытие миротворцев на место с опозданием. |
We also welcome the arrival of the distinguished new Ambassador of Nigeria. | Мы также приветствуем прибытие к нам уважаемого нового посла Нигерии. |
Their arrival demoralized the garrison and, on the very next night, the troops from Karaman opened the gates and departed the fortress. | Их прибытие деморализовало гарнизон, и на следующий день отряд из Карамана открыл ворота и покинул крепость. |
The European Union welcomes the arrival at Kabul of the first convoy of six United Nations trucks and the distribution of food supplies among the suffering population in all areas of the capital. | Европейский союз приветствует прибытие в Кабул первой колонны из шести грузовиков Организации Объединенных Наций и распространение продовольствия среди нуждающегося населения во всех районах столицы. |
Let's call your arrival Hiroshima. | Назовем твое прибытие Хиросимой. |
His arrival coincided with the national call to compose the Mexican National Anthem. | Его приезд совпал с объявлением конкурса на создание мексиканского национального гимна. |
Russian historian Mikhail Krom, taking into account the discrepancy between sources, dates the arrival of Mikhail's envoy to Moscow to March 1508. | Российский историк Михаил Кром, принимая во внимание противоречие источников, датирует приезд в Москву гонца от Михаила мартом 1508 года. |
The arrival of Mr. Kahin in Las Anod on 7 December resulted in fighting between troops from "Somaliland" and local militia that were reinforced by troops from "Puntland". | Приезд г-на Кахина в Лас Анод 7 декабря привел к столкновениям между войсками из «Сомалиленда» и местными ополченцами, которые получили подкрепление из «Пунтленда». |
OFFICER: Immigration confirms the arrival of a Dr. and Mrs. Harris... | Иммиграционная служба подтверждает приезд Харрисов 20 ноября в 07:40. |
Some of the more noteworthy works of art include a sketch by the famous Russian painter Ilya Repin of The arrival of Nikolai Ivanovich Pirogov to Moscow celebrating the 50th anniversary of his scientific activities in 1881. | В музее есть тематическая коллекция произведений искусства, в том числе картина Ильи Репина Приезд Николая Ивановича Пирогова в Москву на юбилей по поводу 50-летия его научной деятельности (1881). |
The arrival of the Portuguese to the island caused a brief loss of some of Jaffna's territory. | Приход португальцев на остров вызвал кратковременную потерю некоторых из территорий царства. |
Cross also saw the arrival of Exterminatrix of the Midas Foundation who knocked out Dario and declared herself a new member of their assembly. | Кросс также видел приход Экстерминатрикса из Фонда Мидаса, который выбил Дарио и объявил себя новым членом их собрания. |
His emergence and the arrival of Eric Cantona heralded the dominance of United in the Premier League. | Именно его талант, а также приход в клуб Эрика Кантона во многом обеспечили «Юнайтед» будущее доминирование в Премьер-лиге. |
Ships entering the harbor are not directly visible from the wharfs, which created problems for merchants trying to prepare for the arrival of cargoes. | Приход судов в порт напрямую не виден с набережной, что создавало проблемы для продавцов, которые пытались подготовиться к прибытию грузов. |
In the 2004-05 season, the form and fitness of Upson and Cunningham, together with the arrival of Dutch international fullback Mario Melchiot from Chelsea, considerably restricted Taylor's appearances. | В сезоне 2004/05 хорошая форма Апсона и Каннингема, а также приход голландца Марио Мельхиота из «Челси», существенно ограничили игровое время Тэйлора. |
Furthermore, the arrival on the global scene of powerful non-state actors, such as multi-national companies, large non-governmental organizations and foundations, has altered the political system within which governments have traditionally operated. | Более того, появление на глобальной арене таких мощных действующих лиц, не являющихся государствами, как многонациональные компании и крупные неправительственные организации и фонды, изменило политическую систему, в которой традиционно действовали правительства. |
My arrival was somewhat unexpected. | Моё появление было несколько неожиданным. |
Your arrival 'twas foretold. | Ваше появление было предсказано. |
Since the arrival of Dennis Kim has rendered my research pointless, I just have to find something else to focus on. | Так как, появление Денниса Кима, затмило мои научные исследования, я должен заняться чем-то другим. |
LONDON - Two centuries ago, Napoleon's arrival in Egypt heralded the advent of the modern Middle East. | ЛОНДОН. Два столетия назад прибытие Наполеона в Египет ознаменовало появление современного Среднего Востока. |
The arrival of seven new mine-protected vehicles is expected to significantly improve the security of the military observers while on patrol. | Ожидается, что поступление семи новых автотранспортных средств с противоминной защитой существенно повысит безопасность военных наблюдателей в ходе патрулирования. |
In spite of the very late arrival of the comments by the Party concerned, the Committee decided to take them into account, to the extent possible, because it acknowledged that this was the first time that the Party concerned had provided substantive comments on the case. | Несмотря на весьма позднее поступление замечаний, направленных соответствующей Стороной, Комитет постановил, насколько это возможно, принять их во внимание, поскольку он учел, что соответствующая Сторона впервые представила замечания по существу этого дела. |
Efficiency was hampered by the complex nature of the sector and by the arrival of supplies in an uncoordinated manner. | Повышению эффективности препятствовали такие факторы, как сложная структура сектора и нескоординированное поступление предметов снабжения. |
Their arrival at the same time was mere chance. | Их одновременное поступление в тюрьму было случайным. |
Problems arise from the fact that modern transport technology has resulted in accelerated arrival of the goods at the destination port, but not in accelerated arrival of the shipping documents. | Проблемы возникали в силу того, что современная транспортная технология обусловила ускоренное поступление товаров в порт назначения, но не ускорила поступления сопроводительных документов. |
In the two previous budget years this service has been mainly outsourced to local companies pending the arrival of United Nations-owned vehicles. | В течение двух предыдущих бюджетных лет в ожидании доставки автотранспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций, такие услуги предоставлялись главным образом внешними подрядчиками из числа местных компаний. |
However, the uncoordinated arrival of complementary items has resulted in the disruption of the planned maintenance schedules for the power plants. | Однако отсутствие координации в процессе доставки взаимодополняющих предметов повлекло за собой несоблюдение графиков эксплуатационного обслуживания электростанций. |
The Quality Assurance Centre issues a monthly report with indicators generated by the Warehouse and Logistics Centre such as the percentage of supplies delivered at port of entry within the requested target arrival date, or of emergency response supplies delivered within 48 hours. | Центр обеспечения качества публикует ежемесячный доклад, в котором содержатся подготавливаемые Центром по вопросам складирования и материально-технического снабжения такие показатели, как процент поставок, осуществленных в пункте ввоза в требуемые сроки доставки, или поставки чрезвычайной помощи в течение 48 часов. |
The ability of aid agencies to deliver non-food items has been bolstered by the arrival of a third Hercules aircraft. | Возможности учреждений по оказанию помощи в деле доставки непродовольственных товаров значительно расширились с прибытием третьего самолета «Геркулес». |
Arrival: The package has arrived at an intermediate UPS facility or the destination facility closest to the delivery address. | Сканирование прибытия: Груз прибыл на промежуточный пункт UPS или ближайший к адресу доставки пункт UPS. |
Upon arrival at the communications office, the inquiry officer or investigator opens and examines the postal or cable correspondence in the presence of witnesses and, if necessary, an expert. | Прибыв в учреждение связи, дознаватель или следователь с участием понятых, а если это необходимо, то с участием и соответствующего специалиста вскрывает и осматривает задержанные почтово-телеграфные отправления. |
Following the Deputy Special Envoy's arrival in the region at the beginning of October, he established contacts at the highest level in Tbilisi and Sukhumi and also visited Moscow for consultations with senior Russian officials with the aim of reactivating the negotiation process. | Прибыв в регион в начале октября, заместитель Специального представителя установил контакты на самом высоком уровне в Тбилиси и Сухуми, а также посетил Москву для консультаций с российскими старшими должностными лицами в целях возобновления процесса переговоров. |
However, there are credible reports that suggest that some elements within MONUSCO-the Brigade, since their arrival on the ground, have been involved in activities contrary to their intended purpose and which go against the interest of peace and stability in the region. | Однако имеются заслуживающие доверия сообщения, позволяющие предположить, что некоторые элементы из состава этой бригады МООНСДРК, прибыв на место, занялись деятельностью, которая противоречит ее задуманному предназначению и идет вразрез с интересами мира и стабильности в регионе. |
One of them, the one celebrated Italian perfumer, Giuseppe Baldini, had set up shop in the center of the bridge, called "the Pont au Change" on his arrival in Paris over thirty years ago. | Один из них некогда прославленный итальянский парфюмер Джузеппе Бальдини прибыв в Париж более 30-ти лет назад, открыл лавку на Мосту менял. |
Upon arrival at their destination, the inspectors asked officials of the company about when the company had been converted from an alcoholic beverages producing company into a soft-drinks producing plant, the staff strength, number of engineers and the main analyses carried out there. | Прибыв на место, инспекторы задали руководителям предприятия вопросы о том, когда их предприятие прекратило выпуск алкогольных напитков и перешло на выпуск газированных напитков, какова общая численность работающих, какую долю среди работников предприятия составляют инженеры и каковы основные типы анализов, которые на нем проводятся. |
Gabon was also confronted with the sudden arrival of more than 12,000 refugees from the Republic of the Congo. | Более 12000 беженцев из Республики Конго неожиданно прибыли в Габон. |
A wand was taken from you upon your arrival at the Ministry today. | У вас была изъята палочка, когда вы прибыли в Министерство. |
Considering the exact timing of the arrival of the intelligence officials at El-Fasher airport, when the helicopter carrying the Panel members landed there, it appeared that the Government of the Sudan was monitoring the movements of the Panel members. | С учетом того, что эти офицеры разведки прибыли в аэропорт Эль-Фашира непосредственно в момент приземления вертолета с членами Группы на борту, представляется, что правительство Судана следило за передвижениями членов Группы. |
From Derbend city, the complainant and his wife travelled to Moscow. On 9 August 2003, they left the Russian Federation and arrived in Sweden three days arrival in Sweden, on 12 August 2003, they applied for asylum. | Из Дербента заявитель и его жена направились в Москву. 9 августа 2003 года они покинули Россию и спустя три дня прибыли в Швецию. 12 августа 2003 года, по прибытии в Швецию, они обратились с ходатайством о предоставлении убежища. |
About two thirds of the extinctions occurred after the arrival of Māori but before the arrival of Pākehā and the rest since Pākehā arrived. | Примерно две трети вымираний произошло после прибытия маори, но до прибытия Пакехи, и остальные вымерли с тех пор, как прибыли Пакеха. |
The arrival of the new millennium brought enormous hopes. | Наступление нового тысячелетия породило огромные надежды. |
The arrival of the gu rainy season alleviated these stresses. | Наступление сезона дождей «гу» уменьшило это негативное давление. |
The arrival of democracy has been accompanied by the soaring expectations of the people, who are the underpinnings of a democratic society. | Наступление демократии сопровождалось растущими ожиданиями людей, которые создают основу демократического общества. |
The arrival of the "age of information" has been embraced by commercial and business sectors in industrialized countries and also by the growing economies of developing countries. | Коммерческие и деловые круги промышленно развитых, а также наиболее развитых из развивающихся стран положительно встретили наступление "информационного века". |
He proposed to first halt the North Korean advance and then counterattack, enveloping the North Koreans with an amphibious operation, but the timing was dependent on the arrival of reinforcements from the United States. | Он предложил сначала остановить северокорейское наступление, а затем контратаковать, окружив северокорейские войска посредством высадки десанта, но это зависело от прибытия подкреплений из США. |
because of the early arrival of your ship we unfortunately cannot come for you before tomorrow morning your adoptive father and mitsuko | Ваш корабль прибыл раньше срока. Мы, к сожалению, приедем только завтра утром. |
Control, confirm subject arrival. | Контроль. Подтверждаю, объект прибыл. |
Did you notice an arrival? | Вы заметили, как кто-то прибыл? |
The author clearly arrived to seek asylum, and did so within 24 hours of arrival. | Автор прибыл с твердым намерением ходатайствовать о предоставлении убежища, что он и сделал в течение суток после прибытия. |
He arrived in Sweden on the same day, and destroyed his passport immediately after arrival. | В тот же день заявитель прибыл в Швецию и по прибытии сразу же уничтожил свой паспорт. |
Natural objects of watching: Trip along the Uchur river, arrival and rafting down the one of the most beautiful rivers of Okhotie; fishing, acquaintance with the unique landscapes and plants. | Природные объекты наблюдения: Путешествие по реке Учур, заезд и сплав по одной из красивейших рек Охотья; рыбная ловля, знакомство с уникальными ландшафтами и растительностью. |
Watching period and kind of routes: July 15 - August 15. Arrival to the place and returning to the Ajan or Okhotsk settlements is provided by sea transport. | Период наблюдения и вид маршрутов: 15 июля - 15 августа, заезд морским транспортом и возвращение в поселок Аян или Охотск. |
CHECK-IN: our check in is 24-hours from 11am on the day of arrival. | РЕГИСТРАЦИЯ: наша стойка регистрации работает круглосуточно, заезд возможен с 11:00 в день прибытия. |
Travellers that book with Debit card MUST call before midday ON THE ARRIVAL DAY; the reservation will be accepted only if arrival is before 6pm! | Путешественники, осуществляющие бронирование с помощью дебетовых карт ДОЛЖНЫ позвонить до полудня ДНЯ ЗАЕЗДА; бронирование будет принято, только если заезд будет осуществлен до 18:00! |
The Constitutional Council has introduced an interpretative reservation concerning the special electorate entitled to participate in elections for Congress and provincial assemblies: any person domiciled in New Caledonia for ten years may participate in the elections, regardless of the date of arrival on the territory. | Конституционный совет сформулировал толковательную оговорку в отношении особого избирательного корпуса, имеющего право на участие в выборах в Конгресс и ассамблеи провинций: в этих выборах может участвовать любое лицо, проживающее в Новой Каледонии в течение 10 лет, независимо от даты въезда на ее территорию. |
In accordance with the WCO Safe Framework of Standards, the deadline for lodging the advance cargo declaration for road transport will be one hour prior to arrival at the point of entry or exit. | В соответствии с Рамочными стандартами ВТамО по обеспечению безопасности в качестве предельного срока подачи предварительной декларации о грузе в ходе автомобильных перевозок будет установлен один час до прибытия в пункт въезда или выезда. |
[The inspected State party shall, as necessary, assist the inspection team in reaching the inspection site not later than [12] [36] [48] hours after the arrival at the point of entry.] | [Инспектируемое государство-участник, по мере необходимости, помогает инспекционной группе прибыть на место инспекции не позднее чем через [12] [36] [48] часов после прибытия в пункт въезда.] |
If you require an entry visa for Switzerland, please send an e-mail to , indicating your date of arrival to Switzerland, date of departure from Switzerland and the fax number as well as the postal address of the Swiss Embassy closest to you | Если вам для въезда в Швейцарию необходима виза, просьба сообщить по электронной почте дату вашего прибытия в Швейцарию, дату отъезда из Швейцарии, номер факса, а также почтовый адрес ближайшего посольства Швейцарии. |
Arrival hour Appartements à partir de 15H. | День въезда Appartements а partir de 15H. |
This has caused further delays in the arrival of consignments and, consequently, their non-availability in drug stocks. | Это вызвало дополнительные задержки в доставке партий товаров и, следовательно, их отсутствие в аптеках. |
Notwithstanding the continued calls from the Security Council and the Secretariat, the issuance of confirmations of arrival has been very slow and at times not forthcoming. | Несмотря на неоднократные призывы Совета Безопасности и Секретариата, подтверждения о доставке товаров оформляются очень медленно, а порой не готовятся совсем. |
If the confirmations of arrival were delivered to the Secretariat before 31 March 2008, payment under the respective letter of credit would be made by BNP Paribas. | Если подтверждения о доставке поступят в Секретариат до 31 марта 2008 года, то банком «БНП Париба» будет произведен платеж по соответствующему аккредитиву. |
Absent the receipt by the Secretariat of the requisite confirmations of arrival of the remaining letters of credit, the Security Council may wish to consider cancelling those remaining letters of credit that have outstanding claims of delivery. | Если Секретариат не получит необходимого подтверждения прибытия товаров по оставшимся аккредитивам, то Совет Безопасности, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об аннулировании оставшихся аккредитивов с представленными заявлениями о доставке. |
If the consignee does not take delivery of the goods within one day of notification by the railway of their arrival and their availability for delivery, the consignee shall forfeit the right to receive payment of a penalty for delay in delivery of the cargo. | Получатель лишается права на получение штрафа за просрочку в доставке груза, если груз им не получен в течение одних суток после уведомления дорогой о прибытии груза и возможности передачи его в распоряжение получателя. |
This reduction in the time between approval and arrival also applied to supplies for the three northern governorates of Dahuk, Erbil and Sulaymaniyah. | Сократился также период времени между утверждением и доставкой предметов снабжения в три северные мухафазы - Дахук, Эрбиль и Сулейманию. |
Wright had the painting exhibited in the Royal Academy in 1790 but he was not content as he said it had been badly presented due to its late arrival. | Картина Райта выставлялась в Королевской Академии в 1790 году, но он не был доволен, так как, по его словам, она была плохо представлена в связи с поздней доставкой. |
Effective tracking of grain and flour production has been complicated by the delayed arrival of wheat grain, which has led the Ministry of Trade to shift stocks between silos in order to maintain production. | Эффективный контроль за производством зерна и муки затрудняется несвоевременной доставкой зерновой пшеницы, что побудило министерство торговли распределить имеющиеся запасы между элеваторами для обеспечения производства. |
The major problems of delays in contracting and arrival of nutrition supplies, inadequate transportation and storage facilities and the lack of incentives for community child care units programme volunteers have continued to adversely affect implementation of the targeted nutrition programme. | Осуществлению программы поставки целевых продуктов питания продолжали мешать такие серьезные проблемы, как задержки с заключением контрактов на поставки продуктов питания и их доставкой, нехватка транспортных средств и складских помещений и отсутствие стимулов для работы у добровольцев, помогающих осуществлять программу создания общинных центров по уходу за детьми. |
When the authorized material arrives at the Yemeni port, it is placed under the supervision of the representatives of the security services, who oversee its arrival. | После прибытия в йеменские порты материалов, импорт которых был санкционирован, сотрудники служб безопасности осуществляют контроль за их получением, доставкой импортерам и размещением на складах. |
The number of people seeking asylum in industrialized countries also continued to drop during the reporting period, even though arrival rates in some countries showed an increase. | Количество просителей убежища в промышленно развитых странах за отчетный период также продолжало снижаться, хотя в ряде стран приток лиц этой категории возрос. |
The arrival of these newly displaced persons increased the frustration among those already present on the east bank of the river and led to demonstrations at the main bridge leading into Abkhazia. | Приток новых перемещенных лиц вызвал волну недовольства среди тех, кто уже находился на восточном берегу, и привел к проведению демонстраций у главного моста, ведущего в Абхазию. |
The continuing and recently escalating arrival of many Haitian migrants in the Bahamas is a sobering reminder that a setback in Haiti's difficult march towards political and economic stability could well be destabilizing. | Продолжающийся и недавно еще более усиленный приток многочисленных гаитянских эмигрантов на Багамские Острова является отрезвляющим напоминанием о том, что любое препятствие на трудном пути Гаити к политической и экономической стабильности может иметь дестабилизирующие последствия. |
The arrival of refugees into South Sudan from Southern Kordofan and Blue Nile States in the Sudan has decreased, and estimates of anticipated arrivals during 2013 have been lowered from 350,000 to 263,000. | Уменьшился приток беженцев в Южный Судан из штатов Южный Кордофан и Голубой Нил в Судане, и предполагается, что в 2013 году их численность снизится с 350000 до 263000 человек. |
Returning to the question of refugees, it was worth pointing out that the arrival of massive numbers of migrants - 150,000 in 10 years - constituted a real challenge for Hungary. | Касаясь вопроса о положении беженцев, г-н Нарай подчеркивает, что массовый приток мигрантов - 150000 за 10 лет - создал настоящую проблему для Венгрии. |
Frnturi... Arrival at the airport, riding | Фрагментами... Прилёт в аэропорт, как садимся в такси вместе с Лиз... |
Was the arrival of the Cardassian scientists foretold in a Bajoran Prophecy? | Вы говорите, что прилёт кардассианских учёных был предсказан в баджорском Пророчестве? |