| Their sudden arrival in northern Angola created a humanitarian emergency, as many had no time to collect family members, possessions or documentation. | Их неожиданное прибытие в северную часть Анголы создало чрезвычайную гуманитарную ситуацию, поскольку у многих из них не было времени забрать с собой членов семьи, имущество и документы. |
| Furthermore, the arrival of several contingents without their full complement of special-purpose vehicles meant that many support tasks had to be performed by UNPROFOR, thus increasing the requirements for fuel, water, sewage and dump trucks. | Кроме того, прибытие ряда контингентов, не имевших полного парка своих собственных специализированных автомобилей, означало, что многие вспомогательные задачи придется выполнять СООНО, что увеличило потребности в автоцистернах для горючего, автоводоцистернах, ассенизационных машинах и самосвалах. |
| Migration should be seen as an underlying determinant, as the processes of pre-departure and reintegration in sending States, and arrival, stay and integration in receiving States determine health outcomes of migrant workers. | Миграцию следует рассматривать как один из основополагающих факторов, так как процессы подготовки к отъезду и реинтеграции в направляющих государствах, а также прибытие, пребывание и интеграция в принимающих государствах определяют текущее состояние здоровья трудящихся-мигрантов. |
| Council members applauded the work of the Economic Community of West African States (ECOWAS) and the United Nations and welcomed the arrival of the Special Representative of the Secretary-General, Jacques Klein, and Force Commander General Daniel Opande (Kenya). | Члены Совета высоко оценили работу Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) и Организации Объединенных Наций и приветствовали прибытие Специального представителя Генерального секретаря г-на Жака Клайна и Командующего Силами генерала Даниела Опанде (Кения). |
| Arrival in Apia (evening) | Прибытие в Апиа (вечер) |
| Could've used our arrival at the scene as a diversion. | Мог использовать наш приезд на место преступления как отвлекающий маневр. |
| The arrival of Ms. Evans made me realize what I'd really been missing in Chatswin... | Приезд мисс Эванс заставил меня осознать, чего мне не хватало в Чатсвине... |
| His arrival coincided with the national call to compose the Mexican National Anthem. | Его приезд совпал с объявлением конкурса на создание мексиканского национального гимна. |
| The arrival of Thomas, David and Selene... is reason aplenty to rejoice. | Приезд Томаса, Девида и Селин - прекрасный повод для радости. |
| It is difficult to say how long did this «war», if not for the arrival on the scene of a special correspondent of the magazine «Ogonek» B.M.ПoлыHиHa. | Трудно сказать, как долго продолжалась бы эта «война», если бы не приезд на стройку специального корреспондента журнала «Огонек» В. М. Полынина. |
| And your arrival would confuse things to no end. | Твой приход перевернул все с ног на голову. |
| Does the IMF's arrival in Europe signal the beginning of the end of the region's staggering debt woes? | Является ли «приход» МВФ в Европу сигналом о начале завершения неустойчивых долговых обязательств в регионе? |
| Gilley's book includes some important elements in the early development of Santa Claus: his connection with the northern winter, the reindeer and sleigh, and his arrival on Christmas Eve rather than on 6 December (the traditional feast day of Saint Nicholas). | Стихотворение «Old Santeclaus» содержит описание некоторых элементов, характерных для современного образа Санта-Клауса: его связь с северной зимой, выезд на санях в упряжке оленей, и приход в канун Рождества, а не 6 декабря (традиционный день святого Николая). |
| A little later, another reprovisioning was brought by Bertrand Du Guesclin, who entered the town with carts full of rations, distracting the attention of the English duke by this trick, making him think that this was the arrival of a troop of German mercenaries. | Чуть позже другую хитрость применил Бертран дю Геклен, который вошел в город с телегами, полными провианта, отвлекая внимание английского герцога этим трюком и заставляя его думать, что это был приход отряда немецких наемников. |
| The successive naval defeats, coupled with the arrival of Macedonian reinforcements and the defeat of the southern Greek allies at the Battle of Crannon on land, led the Athenians to seek peace. | Эти поражения на море, а также приход подкрепления к македонянам и поражение греческих союзников при Кранноне, привели афинян к необходимости искать мира. |
| The arrival of two new ladies in our midst will help to remedy the Conference's current gender imbalance. | Появление среди нас еще двух новых дам поможет исправить нынешний гендерный дисбаланс на Конференции. |
| In it, he calls my arrival the dawn of the superhero. | В ней он называет мое появление зарёй эпохи супергероев. |
| So, Rich would you say that Pacey's arrival and your rise in profitability had a direct correlation? | Так, Рич... вы сказали бы, что появление Пэйси и ваше увеличение прибыли имеют прямую корреляцию? |
| The arrival of many foreign pupils, male and female, has put new demands on our schools in terms of care, flexibility and consideration of the diversity and the rights of every child to be educated, while respecting their differences. | Появление многочисленных учеников-иностранцев, мальчиков и девочек, возложило на школы новые обязанности в плане внимательного отношения, гибкости и уважения самобытности и прав каждого ребенка, который будет учиться, при одновременном признании их различий. |
| Economists around the world have taken note of the arrival of Raghuram Rajan as chief economist in the finance ministry. | Экономисты во всем мире приняли во внимание появление Рагурама Раджана в качестве главного экономиста в министерстве финансов. |
| One delegation requested more time to analyse the proposals considering the late arrival of the document in official languages. | Одна из делегаций просила выделить дополнительное время для анализа предложения, учитывая позднее поступление документа на всех официальных языках. |
| Since mine laying continues, particularly in the Gali district, the arrival of additional vehicles will substantially enhance the security of UNOMIG personnel and their ability to reach the more remote locations. | Поскольку установка мин на дорогах продолжает иметь место, особенно в Гальском районе, поступление дополнительного числа автотранспортных средств существенно повысит уровень безопасности персонала МООННГ и обеспечит ему возможность добираться в более отдаленные места. |
| In the early days of any organization there is a real risk that internal systems are not mature enough to adequately capture the arrival of new information and translate it into systems and procedures for the benefit of the organization. | На первом этапе деятельности любой организации существует реальная опасность того, что внутренние системы недостаточно зрелы для того, чтобы необходимым образом фиксировать поступление новой информации и транслировать ее в системы и процедуры в интересах организации. |
| In addition, the uncoordinated arrival of supplies is preventing the Ministry of Education from commencing the production of 30,704 school desks because the raw materials have arrived but their complementary items have not. | Кроме того, нескоординированное поступление предметов снабжения не позволяет министерству образования приступить к производству 30704 школьных парт в связи с тем, что материалы уже прибыли, а комплектующие детали к ним - пока нет. |
| Arrival of new port equipment improved offloading performance, and contributed to the maintenance of draft levels and dredging operations. | Поступление нового портового оборудования позволило увеличить производительность погрузочно-разгрузочных работ, способствовало поддержанию предельных уровней осадки судов и повышению эффективности землечерпательных работ. |
| I welcome progress in reducing the number of letters of credit for which the confirmation of arrival is still pending. | Я приветствую прогресс в деле сокращения количества аккредитивов, в отношении которых еще не выданы подтверждения доставки. |
| Inaccurate recording of date and time of arrival of persons deprived of liberty by law enforcement agents at a police station or gendarmerie. | Неточное указание даты и времени доставки лиц, задержанных сотрудниками правоохранительных органов, в полицейский участок или отделение жандармерии. |
| Integrated Support Services is also responsible for producing verification reports with respect to troop-contributing countries under memorandums of understanding, and for verification - upon arrival and subsequently on a periodic basis - of the contingent-owned equipment and self-sustainment of the contingents. | Объединенные вспомогательные службы также несут ответственность за подготовку докладов о проверке в отношении предоставляющих войска стран в соответствии с меморандумом о взаимопонимании, а также за проверку - после доставки, а затем на периодической основе - принадлежащего контингентам имущества и имущества, используемого контингентами по линии самообеспечения. |
| The higher number of desktops was the result of the deferment of the scheduled write-off of equipment owing to the delayed arrival of replacement units | Более высокий показатель объясняется задержками с запланированным списанием оборудования ввиду поздней доставки новых компьютеров |
| The Secretariat noted also that, while a number of confirmations of arrival were expected by the end of March 2008 in accordance with the results of the previous meeting of the Working Group, there were 78 letters of credit with pending claims of delivery still outstanding. | Секретариат также отметил, что, несмотря на предполагаемое поступление к концу марта 2008 года определенного числа документов о подтверждении доставки товаров, с учетом результатов предыдущего совещания Рабочей группы по-прежнему незакрытыми остаются 78 аккредитивов, по которым ожидается получение от поставщиков извещений о доставке товаров. |
| On their arrival at the site at 1020 hours, the inspectors met with the Director of the company and asked him for explanations concerning the activities of his establishment and the factories attached to it. | Прибыв на место в 10 ч. 20 м., инспекторы встретились с директором предприятия, которому они задали вопросы о деятельности этого предприятия и связанных с ним заводах. |
| Upon arrival, at 0935 hours, the inspectors went to the part of the company where military warheads with a range of less than 150 kilometres are filled with explosives. | Прибыв на место в 9 ч. 35 м., инспекторы направились в ту часть предприятия, где взрывчатыми веществами снаряжаются боеголовки ракет дальностью до 150 километров. |
| Immediately on his arrival in Burundi on 25 November 1993, the Special Representative of the Secretary-General set to work, contacting political, religious, military, economic and social leaders. | Прибыв в Бурунди 25 ноября 1993 года, Специальный представитель Генерального секретаря сразу же приступил к выполнению своей задачи, установив контакт с руководителями политических группировок, лидерами духовенства, представителями военного командования, лидерами экономических и социальных кругов. |
| One of them, the one celebrated Italian perfumer, Giuseppe Baldini, had set up shop in the center of the bridge, called "the Pont au Change" on his arrival in Paris over thirty years ago. | Один из них некогда прославленный итальянский парфюмер Джузеппе Бальдини прибыв в Париж более 30-ти лет назад, открыл лавку на Мосту менял. |
| Upon arrival, they were ambushed by Tsung's personal guard, and Sonya was forced to compete in order to spare the lives of her companions. | Прибыв на место, они попали в засаду личной гвардии Шан Цзуна, и Соня была вынуждена принять участие в турнире, чтобы спасти жизни своих товарищей. |
| Gabon was also confronted with the sudden arrival of more than 12,000 refugees from the Republic of the Congo. | Более 12000 беженцев из Республики Конго неожиданно прибыли в Габон. |
| Mr. CHOWDHURY (Bangladesh): Mr. President, it is a pleasure to see you in the Chair despite your very recent arrival. | Г-н ЧОУДХУРИ (Бангладеш) (перевод с английского): Г-н Председатель, я рад видеть Вас на этом высоком посту, хотя Вы прибыли на Конференцию совсем недавно. |
| However, notwithstanding numerous assurances, the arrival in Luanda of the remaining five UNITA generals did not materialize by 3 October, raising renewed doubts about UNITA's intentions. | Однако, несмотря на многочисленные заверения, по состоянию на З октября остальные пять генералов УНИТА в составе АВС так и не прибыли в Луанду, что создает дополнительные сомнения относительно намерений УНИТА. |
| So, Rich would you say that Pacey's arrival and your rise in profitability had a direct correlation? | Так, Рич... вы сказали бы, что появление Пэйси и ваше увеличение прибыли имеют прямую корреляцию? |
| From Victoria Station take the train or bus as for arrival by air. | От железнодорожного вокзала Виктория выотправляетесь поездом или автобусом так же, как когда вы прибыли самолетом. |
| The arrival of the gu rainy season alleviated these stresses. | Наступление сезона дождей «гу» уменьшило это негативное давление. |
| The arrival of democracy has been accompanied by the soaring expectations of the people, who are the underpinnings of a democratic society. | Наступление демократии сопровождалось растущими ожиданиями людей, которые создают основу демократического общества. |
| In the last century of the last millennium, my region witnessed the first military use of nuclear weapons and nuclear-test explosions greeted the arrival of the new millennium. | В последнем столетии прошлого тысячелетия мой регион стал свидетелем первого случая использования ядерного оружия в военных целях, и взрывы ядерных испытаний провозвестили наступление нового тысячелетия. |
| The soldiers were reluctant to attack; Mutiny was a factor as soldiers said it was best to wait for the arrival of millions of Americans. | Солдаты не хотели вести активное наступление; приходилось считаться с возможностью мятежа, поскольку солдаты говорили, что лучше подождать прибытия миллионов американцев. |
| President Mugabe: We are gathered here to observe the new millennium, whose arrival we have been privileged to witness. | Президент Мугабе: Мы собрались здесь для того, чтобы отметить наступление нового тысячелетия, счастливыми свидетелями которого мы являемся. |
| Tyrion, who has been scarred as a result of the Battle of the Blackwater, has been a shut-in recluse ever since the arrival of his father Tywin, who has taken the glory for the victory over Stannis Baratheon's forces. | Тирион, получивший шрам в Битве при Черноводной, проводит время в затворничестве с тех пор, как прибыл его отец Тайвин, получивший всю славу за победу над армией Станниса. |
| Control, confirm subject arrival. | Контроль. Подтверждаю, объект прибыл. |
| As undocumented arrival, he was refused immigration clearance under s172 of the Australian Immigration Act. | Поскольку заявитель прибыл без документов, то в соответствии со статьей 172 австралийского Закона об иммиграции он не был допущен к процедуре иммиграционного контроля. |
| He arrived in Sweden on the same day, and destroyed his passport immediately after arrival. | В тот же день заявитель прибыл в Швецию и по прибытии сразу же уничтожил свой паспорт. |
| It was a... watery arrival... but my phone survived... obviously there's no service, but that is my site's homepage. | Я прибыл... по воде... но мой телефон уцелел... вообще-то здесь нет связи, но вот домашняя страница моего сайта. |
| Natural objects of watching: Trip along the Uchur river, arrival and rafting down the one of the most beautiful rivers of Okhotie; fishing, acquaintance with the unique landscapes and plants. | Природные объекты наблюдения: Путешествие по реке Учур, заезд и сплав по одной из красивейших рек Охотья; рыбная ловля, знакомство с уникальными ландшафтами и растительностью. |
| Watching period and kind of routes: July 15 - August 15. Arrival to the place and returning to the Ajan or Okhotsk settlements is provided by sea transport. | Период наблюдения и вид маршрутов: 15 июля - 15 августа, заезд морским транспортом и возвращение в поселок Аян или Охотск. |
| CHECK-IN: our check in is 24-hours from 11am on the day of arrival. | РЕГИСТРАЦИЯ: наша стойка регистрации работает круглосуточно, заезд возможен с 11:00 в день прибытия. |
| Travellers that book with Debit card MUST call before midday ON THE ARRIVAL DAY; the reservation will be accepted only if arrival is before 6pm! | Путешественники, осуществляющие бронирование с помощью дебетовых карт ДОЛЖНЫ позвонить до полудня ДНЯ ЗАЕЗДА; бронирование будет принято, только если заезд будет осуществлен до 18:00! |
| The labour market situation at the time of arrival has an effect on an immigrant's possibilities of gaining access to the labour market. | Возможность получения иммигрантами доступа к рынку труда зависит от положения на этом рынке во время их въезда в страну. |
| The Constitutional Council has introduced an interpretative reservation concerning the special electorate entitled to participate in elections for Congress and provincial assemblies: any person domiciled in New Caledonia for ten years may participate in the elections, regardless of the date of arrival on the territory. | Конституционный совет сформулировал толковательную оговорку в отношении особого избирательного корпуса, имеющего право на участие в выборах в Конгресс и ассамблеи провинций: в этих выборах может участвовать любое лицо, проживающее в Новой Каледонии в течение 10 лет, независимо от даты въезда на ее территорию. |
| Similarly, arrival and departure procedures have been tightened up, suspicious cases are dealt with more rigorously and suspicious persons and their luggage are subjected to stricter inspection procedures using modern equipment. | Также были ужесточены процедуры въезда и выезда; подозрительные случаи рассматриваются более пристально, и вызывающие подозрения лица и их багаж подвергаются более строгой проверке с использованием современного оборудования. |
| Asylum-seekers may now submit their applications after their entry into the country and no longer, as before, necessarily within 10 days of their arrival. | Сейчас просители убежища могут подать заявление после въезда на территорию страны, причем уже необязательно в течение 10 дней после прибытия, как было раньше. |
| The Permanent Mission of Nicaragua repeatedly failed to submit the required forms, with accurate and complete required information, even crucial information such as the Permanent Representative's correct date of arrival and correct port of entry, on a timely basis. | Постоянное представительство Никарагуа уже неоднократно не представляло необходимые формы, содержащие точную и полную необходимую информацию, не сообщая своевременно даже такую важнейшую информацию, как точная дата прибытия Постоянного представителя и пункт ее въезда в страну. |
| This has caused further delays in the arrival of consignments and, consequently, their non-availability in drug stocks. | Это вызвало дополнительные задержки в доставке партий товаров и, следовательно, их отсутствие в аптеках. |
| The violence in Dili in February related to the rice shortage was caused by a combination of a bad harvest and a delay in the arrival of imported rice. | Насилие в Дили в феврале, связанное с нехваткой риса, было вызвано в совокупности плохим урожаем и задержкой в доставке импортированного риса. |
| It should be reiterated that the processing of confirmations of arrival should not be delayed on account of, or be made contingent upon the resolution of, commercial disputes. | Следует еще раз указать, что оформление подтверждений о доставке не должно откладываться из-за наличия торговых споров и не должно ставиться в зависимость от их разрешения. |
| The arrival inspections will include the following: | Инспекции при доставке имущества включают: |
| Notwithstanding the continued calls from the Security Council and the Secretariat, the issuance of confirmations of arrival has been very slow and at times not forthcoming. | Несмотря на неоднократные призывы Совета Безопасности и Секретариата, подтверждения о доставке товаров оформляются очень медленно, а порой не готовятся совсем. |
| There were many planning and coordination challenges, including the delayed arrival of vehicles and other equipment. | Было отмечено множество проблем с планированием и координацией, включая задержки с доставкой автотранспортных средств и другой техники. |
| The arrival of 280 trucks and 60 personnel vehicles, comprising one third of approved contracts, has partially alleviated transportation needs. | Нужды в плане транспорта были частично удовлетворены с доставкой 280 грузовиков и 60 автобусов, что составляет треть от заказанного по утвержденным контрактам. |
| He states that uncertainties in the arrival of food and other items have caused great difficulties, particularly in the agricultural and health sectors. | Он указал, что неопределенность с доставкой продовольствия и других товаров создает серьезные трудности, особенно в сельскохозяйственном секторе и секторе здравоохранения. |
| Delays were experienced at polling stations owing to shortages and late arrival of ballot papers and voting materials as well as in the processing of voters. | Задержки на избирательных участках возникали в связи с нехваткой и поздней доставкой бюллетеней и материалов, связанных с выборами, а также в связи с обслуживанием избирателей. |
| Effective tracking of grain and flour production has been complicated by the delayed arrival of wheat grain, which has led the Ministry of Trade to shift stocks between silos in order to maintain production. | Эффективный контроль за производством зерна и муки затрудняется несвоевременной доставкой зерновой пшеницы, что побудило министерство торговли распределить имеющиеся запасы между элеваторами для обеспечения производства. |
| Some concerns were expressed that the arrival of refugees would slow down the return process in Bosnia and Herzegovina itself. | Выражались некоторые опасения относительно того, что приток беженцев замедлит процесс возвращения в республику самих жителей Боснии и Герцеговины. |
| The arrival of Rwandan Tutsis dates back to 1961. | Приток руандийских тутси начался в 1961 году. |
| The arrival of immigrants and asylum-seekers, in particular from the southern hemisphere, has accentuated the ambient xenophobia. | Приток иммигрантов и лиц, просящих убежища, в частности из стран южного полушария, обострил имеющие место ксенофобные тенденции. |
| Particularly problematic in Tangier is the constant arrival of individuals, sometimes whole families, from all over Africa trying to emigrate to Spain and further into northern Europe. | Особые проблемы в Танжере создает постоянный приток новых людей, зачастую целых семей, прибывающих из всех стран Африки, которые пытаются эмигрировать в Испанию и далее в северную Европу. |
| The arrival of refugees into South Sudan from Southern Kordofan and Blue Nile States in the Sudan has decreased, and estimates of anticipated arrivals during 2013 have been lowered from 350,000 to 263,000. | Уменьшился приток беженцев в Южный Судан из штатов Южный Кордофан и Голубой Нил в Судане, и предполагается, что в 2013 году их численность снизится с 350000 до 263000 человек. |
| Frnturi... Arrival at the airport, riding | Фрагментами... Прилёт в аэропорт, как садимся в такси вместе с Лиз... |
| Was the arrival of the Cardassian scientists foretold in a Bajoran Prophecy? | Вы говорите, что прилёт кардассианских учёных был предсказан в баджорском Пророчестве? |