| Okay, so contact that hotel manager and find out why an armed man had access to those vents. | Свяжись с управляющим отеля и выясни как вооруженный человек пробрался в систему вентиляции. |
| Well, an armed man posing as a police officer walks into a secure building and opens fire. | Вооруженный мужчина, притворившись полицейским, проникает в охраняемое здание и открывает огонь. |
| The Court used article 221 of the Somali Penal Code to qualify the incident as an "armed insurrection against the power of the State" and to assert its jurisdiction over civilians during peacetime. | Этот суд применил статью 221 Уголовного кодекса Сомали, с тем чтобы квалифицировать данный инцидент как "вооруженный мятеж против государственной власти" и установить свою юрисдикцию в отношении гражданских лиц в мирное время. |
| For a start send an armed party over there to rescue Zoe and your people! | Для начала отправить туда вооруженный отряд, чтобы спасти Зои и ваших людей! |
| Tarna village, 20 km from Sheiria. On 8 January 2006 an armed militia group attacked the village. | деревня Тарна находится в 20 км от Шеириа: 8 января 2006 года вооруженный отряд племенной милиции атаковал деревню. |
| Of the approximately 200,000 persons who had been members of the Committees, only about 15,000 were still armed. | В настоящее время оружие не сдали лишь 15000 из приблизительно 200000 членов этих Комитетов. |
| The disarmament campaign undertaken by SPLA gives members of armed groups the option to surrender their weapons or keep them and join SPLA. | При разоружении ОАС предоставляет участникам вооруженных групп право выбора - сдать оружие или оставить его себе и пойти на службу в ОАС. |
| We appeal to Savimbi and the armed faction under his leadership to respond to the Angolan Government's peace initiative by laying down their arms and starting peace negotiations with the Government as soon as possible. | Мы призываем Савимби и возглавляемую им вооруженную фракцию откликнуться на мирную инициативу ангольского правительства и как можно быстрее сложить оружие и начать мирные переговоры. |
| Two (2) armed LAF soldiers approached the security fence, one (1) of the soldiers loaded his weapon towards an IDF patrol | Два (2) солдата ЛВС приблизились к заграждению, один (1) из солдат направил свое оружие на патруль ИДФ |
| In many of today's conflicts, armed groups specifically target civilians and civilian infrastructure to further their military and political ends. | Крупномасштабные передачи оружия, включая передачи стрелкового оружия, которые когда-то диктовались стратегическими и геополитическими соображениями, все в большей степени принимают экономический характер. Дешевое в производстве стрелковое оружие стало рассматриваться как привлекательная статья экспорта для стран, нуждающихся в притоке валюты. |
| UNMIL also deployed two armed helicopters to Greenville, Sinoe County, which is closer to the border, and has kept one on standby in Monrovia, to support cross-border air operations. | Кроме того, МООНЛ направила два боевых вертолета в Гринвилл, графство Сино, расположенное ближе к границе, и оставила один в резерве в Монровии для обеспечения поддержки трансграничных воздушных операций. |
| This risk was not mitigated by the fact that he failed to take part in the PKK's armed combat. | И этот риск не становится меньше оттого, что он не участвовал в боевых действиях на стороне РПК. |
| However, owing to the resumption of fighting between MNLA-led armed groups and MDSF, food deliveries to the pre-cantonment sites were suspended pending a decision by the Mixed Technical Commission on Security to resume. | Однако из-за возобновления боевых действий между руководимыми НДОА вооруженными группами и МСОБ поставки продовольствия в предварительно намеченные места расквартирования были приостановлены до принятия Смешанной технической комиссией по безопасности решения об их возобновлении. |
| Nevertheless, the period also witnessed the realignment of political and military alliances of armed rebel groups, resulting in an intensified level of fighting in the north-eastern part of the country (see paras. 25-30). | Вместе с тем этот период также знаменовался переменами в политических и военных альянсах вооруженных повстанческих групп, что привело к активизации боевых действий на северо-востоке страны (см. пункты 25 - 30). |
| The roving FDLR members attempting to survive, located mainly in the western part of the operational zone, were committing certain atrocities with the complicity of some members of the national armed groups that opposed integration, and may have been linked to the Kayumba and Karegeya activists. | З. Разобщенные и спасающиеся от преследования боевики ДСОР, находящиеся главным образом в западной части зоны боевых действий, совершили определенное число злодеяний при соучастии некоторых членов национальных вооруженных групп, которые противятся интеграции и могут быть связаны с активистами сил Каюмбы и Карагейи. |
| 1,000 Liberia National Police Police Support Unit officers are trained, armed, equipped and deployed throughout the country. | Происходит обучение 1000 сотрудников подразделения полицейской поддержки Либерийской национальной полиции, их вооружение, экипирование и размещение в разных точках страны. |
| To be well armed is a deterrent to war. | Хорошее вооружение сдерживает войны. |
| The General's armed the anti-air guns. | Генерал начал вооружение противовоздушных пушек. |
| Through her therapy, they armed themselves against them. | Во время войны он утроил своё вооружение. |
| Yet the use of armed drones against civilian targets having been found to be contrary to international humanitarian law, the research funds could certainly have been better spent elsewhere. | Вместе с тем, поскольку признано, что использование несущих вооружение БПЛА против гражданских объектов противоречит нормам международного гуманитарного права, средства, тратящиеся на эти исследования, безусловно, можно было бы с большей пользой направить на иные цели. |
| The Government of Eritrea provided military support to SPLM through the National Democratic Alliance (NDA), an alliance of different political parties and armed groups that jointly opposed the regime in Khartoum. | Правительство Эритреи оказывало военную помощь НОДС через Национальный демократический альянс (НДА), представляющий собой объединение различных политических партий и вооруженных групп, которые совместно выступали против хартумского режима. |
| Now, although these space systems do have a military purpose, they are not weapons, since they are not intended to strike an adversary in armed combat and do not create a threat of attack in space or from space. | При этом такие космические системы, хотя и имеют военную направленность, не являются оружием, поскольку не предназначены для поражения противника в вооруженной борьбе и не создают угрозы нападения в космосе и из космоса. |
| FARDC soldiers told the Group that on several occasions their armed group opponents had been wearing new uniforms and army boots, sometimes even before the soldiers had received their own new uniforms. | Солдаты ВСДРК неоднократно говорили членам Группы о том, что видели на бойцах из противостоящих им вооруженных групп новую военную форму и армейские ботинки, причем в ряде случаев еще до того, как сами солдаты получили новую форму. |
| Armed groups have frequently relied on the exploitation of natural resources to finance war efforts and to attract recruits. | Вооруженные группы зачастую финансировали свою военную деятельность и вербовали наемников за счет эксплуатации природных ресурсов. |
| Their actions, implicating senior United Nations commanders picking sides among the very armed groups whose military activities they are meant to deter, are of serious concern. | Поведение старших командиров бригады оперативного вмешательства, изобличающее их в том, что они встают на сторону кое-кого из тех самых вооруженных групп, чью военную деятельность они призваны сдерживать, вызывает серьезную озабоченность. |
| UNSMIS withdrew in August because armed hostilities had restricted its ability to implement its mandate. | МООННС ушла из страны в августе, поскольку боевые действия не позволяли ей выполнять свой мандат. |
| This past Sunday, 9 August 1998, two armed columns consisting of tanks, armoured cars and trucks full of soldiers proceeded from Uganda towards the town of Bunia. | В это воскресенье, 9 августа 1998 года, из Уганды в направлении города Буниа направились две боевые колонны в составе танков, бронемашин и грузовиков с солдатами. |
| Increased hostilities between Government and non-signatory armed movement forces and heavy inter-communal fighting involving militias in Northern, Central and Southern Darfur seriously undermined progress against this benchmark. | Активизация боевых действий между правительственными силами и силами вооруженных движений, не подписавших соглашение, а также интенсивные межобщинные боевые действия с участием ополчений в Северном, Центральном и Южном Дарфуре серьезно подорвали прогресс в достижении этого контрольного показателя. |
| The fighting triggered a wave of popular anger against the continued presence of armed brigades in the capital, with demonstrators taking to the streets in Tripoli and other cities in the country. | Боевые действия вызвали волну народного возмущения против сохраняющегося присутствия в столице вооруженных бригад, при этом демонстрации прошли в Триполи и других городах страны. |
| While fighting between armed opposition groups and Government forces continued, access to areas of armed confrontations was restricted. | Хотя боевые действия между вооруженными оппозиционными группами и правительственными силами продолжались, доступ в районы, где происходили вооруженные столкновения, был ограничен. |
| The State and its officials, both armed and unarmed, should respect the right to self-determination of indigenous peoples. | Как само государство, так и сотрудники военных и невоенных структур должны соблюдать право коренных народов на самоопределение. |
| Causing mass exoduses by means of terror was one of the armed group's warfare strategies. | Провоцирование массового перемещения посредством террора представляет собой одну из военных стратегий вооруженных групп. |
| The Head of UNSMIS stressed that violence had spread and progressively intensified across the country, and that the Syrian Government and the armed opposition were pursuing their objectives through military means. | Глава МООННС подчеркнул, что масштабы насилия расширились и оно становится все более интенсивным на территории всей страны, а сирийское правительство и вооруженная оппозиция стараются реализовать свои цели с помощью военных средств. |
| However, while the armed struggle has intensified in other parts of the country, there are no open hostilities between the parties in Gorno-Badakhshan, and the situation has been characterized by international observers as a "phony war", conducted mainly through propaganda. | Однако, в то время как вооруженная борьба в других частях страны усилилась, открытых военных действий между сторонами в Горном Бадахшане не ведется и положение характеризуется международными наблюдателями как "странная война", ведущаяся главным образом пропагандистскими средствами. |
| The disarmament of armed elements and the separation of a military cadre from the population at large will normally require professional military or security expertise, if indeed the two categories of population are distinguishable, and if such an operation can be accomplished at all. | Для разоружения вооруженных элементов и изоляции военных от гражданского населения обычно требуются профессиональная подготовка и опыт военнослужащих или сотрудников служб безопасности, если только действительно между этими двумя категориями населения можно провести различие и если такая операция вообще выполнима. |
| The only certainty today is that uncertainty will prevail in the future so long as there is armed action because of this conflict. | Сегодня с определенностью можно сказать лишь то, что неопределенность в будущем будет сохраняться до тех пор, пока из-за этого конфликта будут продолжаться военные действия. |
| Certain reports indicated that the arrests were made by armed men in civilian clothes operating from vehicles. | В некоторых сообщениях отмечалось, что аресты производили военные в гражданской одежде, имевшие в своем распоряжении транспортные средства. |
| The military action did not completely eliminate the FPR threat, however, as the FPR leader was not captured and some elements of the armed group continued attacking Government forces and civilians in neighbouring prefectures. | Тем не менее военные действия не привели к полному устранению угрозы со стороны Народного фронта, поскольку его лидер не был захвачен и некоторые элементы вооруженной группы продолжали нападать на правительственные силы и гражданских лиц в соседних префектурах. |
| Some United States military lawyers argue that all members of an armed group, apart from medical and religious personnel, are legitimate targets at all times, and that the function of a particular individual within the group is irrelevant. | Некоторые военные юристы Соединенных Штатов утверждают, что все члены вооруженной группы, за исключением медицинского персонала и священнослужителей, являются законными целями в любое время и что функция, которую выполняет то или иное лицо в группе, значения не имеет. |
| Cuba Sarabia joined the Communist Party of Bolivia (PCB) but resigned from it in 1965 to become a member of the Bolivian Marxist-Leninist Party which favored armed struggle. | Куба Сарабья вступил в Коммунистическую партию Боливии, но вышел из неё в 1965 году, чтобы стать членом Боливийской Марксистско-Ленинской Партии, которая предпочитала военные принципы прихода к власти. |
| Eyewitnesses told the Panel that three armed vehicles had entered the town with men in military fatigues from various tribes, except the Zaghawa. | Очевидцы рассказали Группе, что в город на трех военных автомобилях вошел отряд вооруженных лиц в военной форме из различных племен, за исключением загавы. |
| At approximately 8.30 p.m. on 18 April 2013, between three and five[80] armed men in army uniforms forced entry into the UNAMID team site by firing at the gate lock. | 18 апреля 2013 года около 20 ч. 30 м. от 3 до 5 вооруженных мужчин в военной форме силой проникли на территорию опорного пункта ЮНАМИД, разбив выстрелом замок на его воротах. |
| In addition to passing laws aimed at legalizing armed aggression and continuing to build up its military might, senior officials in the Chinese Government and the People's Liberation Army have increased their threatening and bellicose rhetoric. | Наряду с принятием законов, направленных на то, чтобы узаконить вооруженную агрессию и продолжающееся наращивание своей военной мощи, высокие должностные лица в китайском правительстве и в Народно-освободительной армии усиливают свои угрозы и воинствующую риторику. |
| This has made it difficult for armed group combatants who wish to negotiate their collective demobilization and return to civilian life, particularly since the closure in August 2011 of the offices of the FARDC Structure for Military Integration in North and South Kivu. | Это создало трудности для комбатантов из вооруженных группировок, которые хотели бы обсудить вопросы их коллективной демобилизации и возвращения к гражданской жизни, особенно после закрытия в августе 2011 года отделений Структуры ВСДРК по военной интеграции в Северном Киву и Южном Киву. |
| I would even say that these measures have often been very courageous, as the Minister related earlier, such as the permission granted to an armed group to sit in Parliament as an opposition party, even as it continues to wage guerrilla activities. | Должен сказать, что эти шаги зачастую носят весьма смелый характер, как сообщил нам ранее министр, к ним относятся такие меры, как предоставление возможности членам военной группы заседать в парламенте в качестве представителей оппозиционной партии, в то время, как она продолжает осуществление партизанской деятельности. |
| Often in the regions controlled by the rebels or warlords and linked to international trading networks, members of armed groups can benefit from looting. | Часто в районах, контролируемых мятежниками или военными баронами и связанных с международными торговыми сетями, члены вооруженных группировок могут наживаться на грабежах. |
| At the same time, this same population lives under strict control by local military authorities determined to prevent any collaboration with the armed groups. | В то же время жизнь гражданского населения строго контролируется местными военными властями, которые полны решимости пресекать любое сотрудничество с вооруженными группами. |
| Further measures were needed to protect the independence of the judiciary, which had on occasion faced not only political pressure but also armed threats from the military. | Необходимо принять дополнительные меры для защиты независимости судебной системы, которая иногда сталкивается не только с политическим давлением, но и с угрозами применения вооруженной силы военными кругами. |
| The military aviation reinforcement of three armed helicopters and two military utility helicopters would include some 60 personnel. | Усиление авиационного подразделения тремя боевыми вертолетами и двумя военными вертолетами общего назначения предполагает направление около 60 человек личного состава. |
| From 31 May to 2 June 1995, the Kinama district of Bujumbura was allegedly the scene of prolonged gunfire between armed gangs and the military, which subsequently intervened using armoured cars and trucks. | С 31 мая по 2 июня 1995 года в бужумбурском районе Кинама шла оживленная перестрелка между вооруженными бандами и военными подразделениями, которые затем задействовали в квартале бронетехнику и грузовые машины. |
| Russia has set forth various reasons to justify its armed intervention in Georgia, where the breakaway regions of Abkhazia and South Ossetia are nonetheless under Georgian sovereignty. | Россия высказала различные доводы в оправдание своего военного вторжения в Грузию, в которой отколовшиеся регионы Абхазии и Южной Осетии, тем не менее, находятся под суверенитетом Грузии. |
| The armed fight against Imperialists... is against the US military presence in Germany and in West Berlin. | А именно вооружённой борьбе против империализма и конкретно против военного присутствия США в ГДР и Западном Берлине. |
| Witness statements gathered by the Group revealed the presence of armed military personnel on board this helicopter, while the designated use was search and rescue. | Собранные Группой свидетельские показания выявили присутствие на этом вертолете военного персонала, хотя заявленной целью полета были наблюдение и спасательные работы. |
| In this particular case, reports of news agencies and NGOs state that the incidents were triggered by the killing of three Indonesian soldiers in a clash with the armed resistance on 9 November, at a military post in Alas. | В данном конкретном случае, по сообщениям информационных агентств и НПО, инциденты в округе были спровоцированы гибелью трех индонезийских солдат в столкновении со сторонниками вооруженного сопротивления 9 ноября около военного поста в Аласе. |
| In Western Darfur, on 3 April, a group of three armed men in green military-style uniforms opened fire in the Kondobe market, killing two civilians, including a 17-year-old boy, and injuring four others. | З апреля в Западном Дарфуре трое вооруженных людей, одетых в зеленую форму военного образца, открыли огонь на рынке Кондобе, убив двух гражданских лиц, в том числе 17-летнего юношу, и ранив еще четырех человек. |
| This involves armed escorts by the Rwandan army, the UNDP Security Coordinator and United Nations security officers. | Это включает предоставление вооруженного сопровождения руандийской армией, участие координатора ПРООН по вопросам безопасности и сотрудников Службы охраны Организации Объединенных Наций. |
| In mid-November, there was an escalation of armed confrontation between Serbian security forces and the self-styled Liberation Army of Presevo, Medveda and Bujanovac in the ground safety zone adjacent to Kosovo. | В середине ноября усилились вооруженные столкновения между сербскими силами безопасности и так называемой Армией освобождения Прешево-Медведьи-Буяноваца в пределах наземной зоны безопасности, примыкающей к Косово. |
| The great number of landmines used irresponsibly by military and armed factions during civil wars, which took place as a consequence of the disruption of stability in certain particular regions of the world, claimed a great number of innocent lives, particularly among women and children. | Безответственное применение огромного количества мин армией и вооруженными группировками во время гражданских войн в результате нарушения стабильности в некоторых регионах мира привело к гибели большого числа ни в чем не повинных людей, особенно женщин и детей. |
| The Committee has also consulted with the Nepal Army, the Maoist army, the Armed Police Force, the Nepal police, the National Investigation Department and civil society organizations. | Комитет провел также консультации с Непальской армией, Маоистской армией, Вооруженными полицейскими силами, Непальской полицией, Национальным следственным департаментом и организациями гражданского общества. |
| After spending the end of 369 and early 370 repairing the road between Amaseia and Satala, he marched into Armenia with an armed force to re-install Papas (Pap) on the throne of Armenia. | Потратив конец 369 и начало 370 года на ремонт дороги между Амасией и Саталой, Аринфей вошёл с армией на территорию Армении, чтобы вернуть её царю Папу трон и помочь ему противостоять набегам со стороны Сасанидов. |
| Meanwhile, the army, supported by "popular committees", has increasingly relied upon its long-standing strategy of denying food and medical supplies to restive localities as a tactic to prevent the expansion of armed groups and to force the displacement of the population. | Между тем армия при поддержке "народных комитетов" все больше опирается на свою давнюю стратегию лишения беспокойных районов поставок продовольствия и медикаментов в качестве меры предотвращения распространения зоны действий вооруженных групп и принудительного выселения жителей. |
| The indigenous peoples in that country had found themselves caught in the middle of a conflict involving the armed opposition, the paramilitary forces, the drug cartels and the army. | Коренные народы в этой стране оказались вовлеченными в конфликт, в котором участвуют вооруженная оппозиция, военизированные формирования, наркокартели и армия. |
| Conducted weekly meetings with the parties to the conflict in Darfur, including the armed movements, including the Justice and Equality Movement and the Sudan Liberation Army, which focused on the preparations for political talks | Еженедельно проводились встречи с участниками конфликта в Дарфуре, включая такие вооруженные движения, как Движение за справедливость и равенство и Освободительная армия Судана, которые были посвящены подготовке к политическим переговорам |
| At times, security forces - the Royal Nepalese Army, the Armed Police Force and the Nepal Police - who were deployed to quell the protests, faced a difficult task of dispersing groups of violent demonstrators intent on destroying public property. | Иногда силы безопасности - Королевская непальская армия, Вооруженные полицейские силы и Непальская полиция, - которые использовались для подавления протестов, сталкивались с трудной задачей разгона групп воинственно настроенных демонстрантов, готовых крушить любую общественную собственность. |
| Meanwhile, Latin American countries like Mexico and Colombia remain under threat from drug cartels that sometimes are better armed than the police or the military. | Между тем таким странам Латинской Америки, как Мексика и Колумбия, по-прежнему угрожают наркокартели, которые иногда лучше вооружены, чем полиция или армия. |