| The Executive Board is requested to approve an additional allocation for the support budget for the biennium 2004-2005 to cover mandatory costs increases for staff security. | К Исполнительному совету обращена просьба утвердить дополнительные ассигнования для бюджета вспомогательного обслуживания на период 2004 - 2005 годов для покрытия расходов по обеспечению безопасности персонала, объем которых был увеличен по решению директивных органов. |
| Accordingly, the Executive Committee is invited to approve the establishment of an ad hoc Working Group on Ageing and its terms of reference as contained in the annex. | Соответственно, Исполнительному комитету предлагается утвердить учреждение специальной рабочей группы по проблемам старения и круг ее ведения, изложенный в приложении. |
| Decides to approve the staffing table for the International Tribunal for Rwanda for the biennium 2002-2003, as recommended by the Advisory Committee; | З. постановляет утвердить штатное расписание Международного трибунала по Руанде на двухгодичный период 2002 - 2003 годов, рекомендованное Консультативным комитетом; |
| to approve the under-secretary-general level for the Special Coordinator, his delegation was not prepared to take any decision on the matter. | Таким образом, если в данный момент Комитету предлагается утвердить должность Специального координатора на уровне заместителя Генерального секретаря, то его делегация не в состоянии принять по нему решение. |
| The Chairman said that, on the understanding that the matter of consumer protection would be addressed in article 4, he would take it that the Commission wished to approve article 17. | Председатель говорит, что при том понимании, что вопрос о защите интересов потребителей будет рассматриваться в статье 4, он предлагает считать, что Комиссия намерена утвердить статью 17. |
| The Conference will be invited to discuss and approve the strategy to implement this vision based on a paper by the HLG-BAS. | Конференции будет предложено обсудить и одобрить стратегию реализации данной концепции на основе документа, подготовленного ГВУ-БАС. |
| The Provincial Assembly must approve all constitutional amendments and new canons before they go into effect. | Провинциальная ассамблея должна одобрить все конституционные поправки и новые каноны до их вступления в силу. |
| She feared that even as matters stood it would be technically difficult to approve a budget, although she hoped otherwise. | Она высказывает опасение, что даже при таких условиях технически будет трудно одобрить бюджет, хотя она надеется на другой исход. |
| And they asked you to approve a place setting for the reception, Your Majesty. | И Вас просили одобрить выбор приборов для приема. |
| I anticipate that the General Assembly would therefore not yet be in a position to approve those aspects of the above-mentioned recommendations which are within its purview without fuller information and cost estimates for the overhauling of our existing systems. | Поэтому я предполагаю, что Генеральная Ассамблея не сможет одобрить эти аспекты вышеупомянутых рекомендаций, которые входят в круг ее ведения, пока не будет располагать более полной информацией на этот счет и сметой расходов по реорганизации наших существующих систем. |
| The President may approve or disapprove such application. | Президент может утверждать или не утверждать такое заявление. |
| This impression is strengthened by Prime Minister Netanyahu's announcement that his office, as well as municipal authorities, would henceforth have to approve demolition orders. | Это впечатление подкрепляется заявлением премьер-министра Нетаньяху о том, что его кабинет, а также муниципальные власти будут отныне обязаны утверждать постановления о сносе домов. |
| Nevertheless, as stipulated in Article 17, paragraph 2, of the Charter, only the General Assembly can approve the expenses and the budget for such purposes. | Однако в соответствии с пунктом 2 статьи 17 Устава только Генеральная Ассамблея может санкционировать распределение расходов и утверждать бюджет на эти цели. |
| The Permanent Secretary of Interior has been authorized to approve all movements of sensitive materials across provincial borders. | Постоянный секретарь внутренних дел уполномочен утверждать любые перемещения спецматериалов через границы провинций. |
| As the Working Group has not made full and thorough discussions on the preamble of the draft Convention so far, we suggest that the Commission at its forthcoming session examine and approve the preamble on a sentence-by-sentence basis. | Поскольку Рабочая группа пока еще не обсуждала преамбулу проекта конвенции во всей полноте и с надлежащей тщательностью, предлагаем Комиссии рассматривать и утверждать ее на ближайшей сессии по предложениям. |
| Review and approve new proposals for action to be carried out within the framework of THE PEP implementation. | Рассматривать и одобрять новые предложения по мерам, которые необходимо принять в рамках реализации ОПТОСОЗ. |
| Technically speaking, so long as the requesting countries can present convincing monitoring data, all responsible EC members will approve the initiation of OSIs without any delay. | С технической точки зрения все ответственные члены ИС будут безотлагательно одобрять возбуждение ИНМ, коль скоро запрашивающие страны смогут представить убедительные данные мониторинга. |
| The political motivation to not approve parecoxib was further supported by a 2017 pooled analysis of safety data in 28 published studies, which showed after 69,567,300 units of parecoxib, skin rash and cardiac complications were minimal, if at all, different from placebo. | Политическая мотивация не одобрять парекоксиба была дополнительно поддержана объединенным анализом данных о безопасности в 2017 году в 28 опубликованных исследованиях, которые показали, что после 69567300 единиц парекоксиба, кожная сыпь и сердечные осложнения были минимальными, если вообще не отличались от плацебо. |
| Also decides that, at the end of each meeting, the Task Force will approve those parts of its report that constitutes the key elements of its deliberations relating to the tasks assigned to it by the Executive Body. | постановляет также, что в конце каждого совещания Целевая группа будет одобрять те части доклада о работе ее совещания, которые описывают ключевые элементы ее обсуждений, касающихся функций, возложенных на нее Исполнительным органом. |
| It therefore recommends that the General Assembly not approve the positions (3 Field Service, 3 national General Service, 4 United Nations Volunteer) proposed for the Business Performance Management Section. | В связи с этим он рекомендует Генеральной Ассамблее не одобрять учреждение нескольких должностей для Секции управления служебной деятельностью (З должности категории полевой службы, З должности национальных сотрудников категории общего обслуживания, 4 должности добровольцев Организации Объединенных Наций). |
| Member States must also work quickly to approve an assessment option for financing the capital master plan. | Государства-члены должны также действовать быстро с целью утверждения варианта, касающегося начисляемых взносов с целью финансирования генерального плана капитального ремонта. |
| He wondered what the chances were that, when the Fifth Committee came to approve the final budget, Member States would take an interest in any specific post. | Он спрашивает, какова опасность того, что в момент окончательного утверждения бюджета Пятым комитетом государства-члены заинтересуются подобными специфическими позициями. |
| One test may be used to approve simultaneously a seat and a vehicle. | 6.4 Для одновременного официального утверждения сиденья и транспортного средства может проводиться одно испытание. |
| The Task Force may wish to discuss, amend, if necessary, and approve this draft strategy for submission to the Committee on Environmental Policy at its eleventh session for comments and endorsement. | Целевая группа, возможно, пожелает обсудить, внести, в случае необходимости, поправки и одобрить этот проект стратегии с целью его представления Комитету по экологической политике на его одиннадцатой сессии для внесения замечаний и утверждения. |
| The second training manual for technicians was completed for submission at the fifth meeting of the Group of Experts on Sustainable Tourism Indicators, to be held at ACS secretariat headquarters on 15 and 16 June 2004 to approve both manuals. | Завершена подготовка второго учебно-методического пособия для техников для представления на пятом совещании Группы экспертов по показателям устойчивого туризма, которая должна была состояться 15 и 16 апреля в штаб-квартире секретариата АКГ с целью утверждения двух упомянутых руководств. |
| The Policy Board's role is to approve financial allocations and give strategic direction to ensure the overall success of the Programme. | Роль Совета по вопросам политики заключается в утверждении финансовых ассигнований и определении стратегического направления деятельности для обеспечения общего успеха Программы. |
| There was no technical basis for the Committee's decision to approve the appropriations and she feared that an unfortunate precedent had been set. | Нет никаких технических оснований для принятия Комитетом решения об утверждении этих ассигнований, и она выражает опасения, что таким образом был установлен нежелательный прецедент. |
| 2.8 The authors submit that that the decision of the administrative body to approve the legal address of their association was never set aside, and remains in force. | 2.8 Авторы утверждают, что решение административного органа об утверждении юридического адреса их объединения никогда не отменялось и по-прежнему остается в силе. |
| The New York state legislature was about to act to approve a bill to extend the United Nations District in Manhattan to include Robert Moses Playground at 42nd Street and First Avenue. | Законодательное собрание штата Нью-Йорк готово принять решение об утверждении законопроекта о расширении территории комплекса Организации Объединенных Наций на Манхэттене с целью включения в него спортивной площадки им. Роберта Мозеса на 42й улице и 1й авеню. |
| Unfortunately, this adjusted target will not necessarily provide a protection against Governments reducing their contributions compared with the previous year (as happened in the current biennium) or even against Governments not contributing at the level they agreed in the Governing Council when they approve the programme. | К сожалению, этот скорректированный контрольный показатель не страхует от сокращения правительствами своих взносов по сравнению с предшествовавшим годом (как это случилось в текущем двухгодичном периоде) и дате от невнесения правительствами взносов на уровне, согласованном с Советом управляющих при утверждении программы. |
| Nevertheless, the Representative of the Secretary-General has full authority to approve or modify the Manual and the guidelines. | Вместе с тем представитель Генерального секретаря обладает всеми полномочиями по утверждению или изменению руководства и руководящих принципов. |
| With the goal of achieving universal adherence, each State Party shall encourage States not party to this Treaty to ratify, accept, approve or accede to the Treaty. | В целях обеспечения всеобщего присоединения к Договору каждое государство-участник поощряет государства, не являющиеся участниками настоящего Договора, к ратификации, принятию, утверждению или присоединению к Договору. |
| The Reserve Bank still has to approve outward investment. | Инвестиции за рубежом по-прежнему подлежат утверждению Резервным банком. |
| However, in 1997, the Commission had decided and the General Assembly had agreed that the Chairman of the Commission should be delegated the authority to approve, on a case-by-case basis, special measures for duty stations in the United States dollar/outside the United States area. | Вместе с тем в 1997 году Комиссия приняла, а Генеральная Ассамблея одобрила решение о том, чтобы передать Председателю Комиссии полномочия по утверждению на индивидуальной основе специальных мер для мест службы в зоне доллара США за пределами Соединенных Штатов. |
| Initially, the Director of the Procurement Division was granted a special delegation of authority to approve amendments to capital master plan contracts incurring expenses of up to $2.5 million, compared with $0.5 million for other contracts for the Headquarters. | Первоначально Директору Отдела закупок были делегированы специальные полномочия по утверждению поправок к контрактам по линии генерального плана капитального ремонта в пределах 2,5 млн. долл. США по сравнению с полномочиями на утверждение поправок к другим контрактам для Центральных учреждений в размере 0,5 млн. долл. США. |
| As it would have taken decades for all States parties to approve the necessary amendments to the conventions concerned, the General Assembly had simply adopted a resolution that provided for funding the two treaty bodies from the regular budget of the United Nations. | Поскольку для одобрения необходимых поправок к соответствующим конвенциям всеми государствами-участниками потребовались бы десятки лет, Генеральная Ассамблея просто приняла резолюцию, предусматривающую финансирование обоих договорных органов из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
| Giving these responses, how do you expect me to approve you? | Отвечая таким образом, Чего ты от меня ожидаешь, одобрения? |
| Should the Board agree to, and the General Assembly approve the proposal, general temporary assistance amounting to one work-month at the P-3 level and six work-months at the General Service (Other level) would be required. | В случае согласия Правления Фонда и одобрения со стороны Генеральной Ассамблеи будет испрошена временная помощь общего назначения в размере одного человеко-месяца на уровне С-З и шесть человеко-месяцев по категории общего обслуживания (прочие разряды). |
| Prior to approval of the plan, the insolvency representative might be given the authority to approve, whilst after approval decisions could be subject to oversight by creditors or by the court. | До утверждения плана реорганизации управляющему в деле о несостоятельности могут быть даны полномочия на одобрение такого плана, тогда как после его одобрения принятые решения могут быть объектом надзора со стороны кредиторов или суда. |
| The annual meeting of WP. must be considered as a meeting to have a final and global discussion about the opportunity to approve or not to approve the various amendments presented as well as to discuss the major guidelines and orientation for the future. | Ежегодная сессия WP. должна стать совещанием, на котором необходимо провести окончательное глобальное обсуждение возможности одобрения или неодобрения различных представленных поправок, а также рассмотреть важнейшие руководящие принципы и будущие направления деятельности. |
| He can then approve the creation of an army. | А затем он может санкционировать создание армии. |
| In fact, if user profiles and permissions are not well managed, users may be able to complete entire processes, such as purchase orders, and to approve payments without requiring any validation from managers, creating risks of fraud. | Действительно, если управление профилями пользователей и разрешениями не является эффективным, пользователи могут получить возможность осуществлять целые процессы, такие как обработка заказов на закупку, и санкционировать платежи без какой-либо валидации со стороны руководителей, что порождает риск мошенничества. |
| He requested more information on who paid those fees, exactly what charges and fees might be increased and on what basis the Secretary for Education decided whether or not to approve an increase of more than 10 per cent. | Он обращается с просьбой предоставить больше информации относительно того, кто вносит эту плату, какие конкретно выплаты и сборы могут быть увеличены и на каком основании министр образования решает, санкционировать ли увеличение платы более чем на 10%. |
| Nevertheless, as stipulated in Article 17, paragraph 2, of the Charter, only the General Assembly can approve the expenses and the budget for such purposes. | Однако в соответствии с пунктом 2 статьи 17 Устава только Генеральная Ассамблея может санкционировать распределение расходов и утверждать бюджет на эти цели. |
| (b) Subject to the strategic plan as approved by the Executive Board and to the provisions of Regulation 8.2 and Rule 108.1, the Executive Director may, from time to time, approve revisions of the approved budgets referred to in subparagraph (a) including: | Ь) с учетом стратегического плана, утвержденного Исполнительным советом, и положения 8.2 и правила 108.1 Директор-исполнитель может время от времени санкционировать поправки к утвержденным бюджетам, упомянутым в подпункте (а), включая следующие: |
| The Plenary reviews the scoping and decides whether to approve or reject the undertaking of the assessment; | с) Пленум рассматривает аналитическое исследование и принимает решение об одобрении или отклонении проведения оценки; |
| The aim of this meeting was to find solutions to common problems as well as to examine and approve projects including, inter alia: | Цель этого совещания состояла в изыскании решений общих проблем, а также в изучении и одобрении проектов, включая, в частности: |
| However, some speakers would have preferred to have a full discussion on the follow-up to the recommendations of the evaluation of UNIFEM before having to decide whether to approve partial funding. | Однако некоторые выступающие высказались за всестороннее обсуждение последующих мер в связи с высказанными по итогам оценки деятельности ЮНИФЕМ рекомендациями до принятия решения об одобрении частичного финансирования. |
| It is of additional concern that the Bosniak parties outvoted their Croat counterparts, both in the Government and in the parliament, to approve the increase in payments to veterans. | Дополнительную обеспокоенность вызывает то, что боснийские стороны получили большее число голосов по сравнению со своими хорватскими коллегами как в правительстве, так и в парламенте при одобрении увеличения выплат ветеранам. |
| Different approaches may be taken, including requiring approval by all classes or approval by a specified majority of the classes, but at least one class of creditors whose rights are modified or affected by the plan must approve the plan. | Могут применяться различные подходы, включая требование об одобрении плана всеми категориями или его одобрении оговоренным большинством категорий, однако за одобрение плана должна проголосовать по меньшей мере одна из категорий кредиторов, права которых изменяются или затрагиваются планом. |
| But you need me to approve the procedure. | Но тебе нужен я, чтобы разрешить процедуру. |
| If an urgent need is shown, the Office of Economic Affairs may temporarily approve Sunday work, as long as the employee agrees and is given a salary supplement of 100 per cent. | В случае необходимости выполнения срочной работы Управление по экономическим вопросам может временно разрешить работу в воскресенье, если на это согласен работник, который получает за это надбавку к зарплате в размере 100%. |
| I can't approve it. | Я не могу разрешить ему. |
| The Committee had therefore requested the General Assembly to approve, on a permanent basis, the holding of one of its three annual sessions in two chambers until a sustainable solution to the backlog was found. | З. Таким образом, Комитет обратился к Генеральной Ассамблее с просьбой разрешить проводить одну из его трех очередных ежегодных сессий в формате двух секций на постоянной основе до тех пор, пока не будет найдено устойчивое решение проблемы отставания. |
| If the Court is satisfied with the evidence provided by the Department in support of its application, the Court is then able to approve the child's or young person's continued detention in secure care for a maximum of 14 days. | Если суд будет удовлетворен доказательствами, представленными министерством в поддержку своего заявления, то суд затем может разрешить продление содержания ребенка или подростка под стражей в специальном отделении максимум до 14 дней. |
| Should the Council approve the draft resolution, an addendum to the report of the Secretary-General on revised estimates resulting from resolutions and decisions of the Council would be issued. | В том случае, если Совет примет указанный проект резолюции, будет опубликовано добавление к докладу Генерального секретаря о смете, пересмотренной с учетом резолюций и решений, принятых Советом. |
| The draft resolution represented a consensus achieved through extensive consultation, and he hoped that the Sixth Committee would decide to approve it. | Проект резолюции представляет собой консенсус, достигнутый в результате широких консультаций, и он надеется, что Шестой комитет примет решение о его утверждении. |
| Recruitment for those functions will be initiated if the General Assembly decides to approve funding for that purpose in the budget for peacekeeping missions. | Набор персонала для выполнения этих функций начнется в том случае, если Генеральная Ассамблея примет решение утвердить финансирование для этой цели в рамках бюджета на миссии по поддержанию мира. |
| The Advisory Committee stresses the need to adhere strictly to the time schedule of the renovation work, should the General Assembly decide to approve the Secretary-General's proposal. | Консультативный комитет подчеркивает необходимость строгого соблюдения графика ремонтных работ в случае, если Генеральная Ассамблея примет решение одобрить предложение Генерального секретаря. |
| It is expected that the bureaux, meeting the week before the Working party will approve the formation of this team, with the mandate attached to the present document. | Ожидается, что совещание должностных лиц, которое состоится за неделю до сессии Рабочей группы, примет решение о создании этой группы и утвердит мандат, прилагаемый к настоящему документу. |
| In some organizations, a medical doctor must approve all sick leave requests. | В некоторых организациях все заявления на отпуск по болезни должны утверждаться врачом. |
| If the commission decides to discharge the patient, the court must approve this decision. | Если комиссия принимает решение выписать больного, то это решение должно утверждаться судом. |
| Regional authorities must approve the results of this valuation. | Результаты такой оценки должны утверждаться в региональных органах. |
| In terms of the South African Constitution, 1996; both Houses of Parliament must approve the ratification of international agreements. | Согласно Конституции Южной Африки 1996 года, ратификация международных соглашений должна утверждаться обеими палатами парламента. |
| The operational activities segment should not review individual United Nations Development Assistance Frameworks in programme countries but rather discuss and approve overall principles and guidelines for this system-wide instrument. | На этапе, посвященном оперативной деятельности, не должны рассматриваться отдельные Рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития для стран, в которых осуществляются программы, напротив, на нем должны обсуждаться и утверждаться общие принципы и руководящие указания для этого общесистемного инструмента. |
| Procedurally, it would be inappropriate to approve the creation of such a Board when there had been no discussion of the matter by the substantive committee. | В процедурном отношении было бы неуместным принимать решение о создании такого совета, учитывая, что данный вопрос не обсуждался основным комитетом. |
| Most public records are open to public inspection when they are 30 years old, though the Chief Secretary for Administration may approve exceptions to this rule. | Большинство государственных архивов открыто для лиц, достигших 30-летнего возраста, хотя первый секретарь администрации может принимать решение об исключениях из этого правила. |
| Initially, this situation resulted in the need for governing bodies to approve supplementary budgets and in some cases to decide on supplementary assessments. | Сначала эта ситуация выразилась в том, что руководящим органам пришлось утверждать дополнительные бюджеты и в ряде случаев принимать решение о начислении дополнительных взносов. |
| (e) Develop and approve a general recommendation on "Market Surveillance Policies"; | ё) разработка и утверждение общей рекомендации по "системе мониторинга рынка"; |
| To establish and approve the rules of procedure governing the work of the Committee; | установление и утверждение правил процедуры работы Комитета; |
| There followed plebiscites in Nice on 15 and 16 April and in Savoy on 22 and 23 April, in which the vast majority of the inhabitants of the two territories voted to approve the treaty and join France. | Договор сопровождался плебисцитом в Ницце 15 и 16 апреля и в Савойе 22 и 23 апреля по результатам которого подавляющее большинство жителей этих двух территорий проголосовали за утверждение договора и вступление с состав Франции. |
| Resident Representatives may be delegated authority to approve individual components above $3 million in the context of programmes which have been cleared by the UNDP Programme Review Committee. | Представителям-резидентам могут быть предоставлены полномочия на утверждение отдельных компонентов, стоимость которых превышает З млн. долл. США, в контексте программ, одобренных Комитетом по обзору программ ПРООН. |
| The people's procuratorate shall decide either to approve or disapprove the arrest within seven days from the date of receiving the written request for approval of arrest submitted by a public security organ. | В течение семи дней с момента принятия от органов общественной безопасности на утверждение постановления о заключении под стражу народная прокуратура должна либо утвердить, либо оказать в утверждении постановления о заключении под стражу. |