The Committee on Contributions should approve a methodology that would provide an adequate response to the problem of abrupt and disproportionate increases in assessments. | Комитету по взносам следует утвердить методологию, которая позволит надлежащим образом решить проблему резкого и несоразмерного увеличения начисленных взносов. |
The Committee is further requested to approve the issuance of the final text of the Specifications for the Application of UNFC-2009 as a publication in all languages of the United Nations. | Комитету также предлагается утвердить выпуск окончательного текста спецификаций для применения РКООН-2009 в качестве публикации на всех языках Организации Объединенных Наций. |
The new administration led by the former European Commissioner Monti must approve a tough austerity package demanded by the European leaders in order to regain the confidence in Italy. | Администрация под руководством бывшего Европейского комиссара Монти должна утвердить пакет жесткой экономии, требуемый европейскими лидерами, чтобы вернуть доверие к Италии. |
He suggested that the phrase should be changed to read, "The General Assembly is therefore requested to approve in principle the measures outlined in the present report". | Он предлагает изменить формулировку данной фразы следующим образом: "Поэтому Генеральной Ассамблее предлагается в принципе утвердить изложенные в настоящем докладе меры". |
The Committee notes with concern that the mandate of the United Nations Human Rights Field Operation in Rwanda has come to an end and that the Government of Rwanda has refused to approve a new mandate with a human rights monitoring mission. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что мандат Полевой операции Организации Объединенных Наций по правам человека в Руанде подошел к концу и что правительство Руанды отказалось утвердить новый мандат миссии по наблюдению за осуществлением прав человека. |
To approve the convening of the work session in 1997/98, with the terms of reference indicated above. | Одобрить проведение рабочей сессии в 1997/98 году с вышеописанным кругом ведения. |
The Committee on Trade is invited to review and approve the programme proposed for the Working Party and each of its specialized sections. | Комитету по торговле предлагается рассмотреть и одобрить предлагаемую программу работы Рабочей группы и каждой из ее специализированных секций. |
His delegation also welcomed the recent introduction of the financial performance control system and supported the draft decision recommended by the Programme and Budget Committee on strengthening internal oversight, which he urged members to approve. | Его делегация приветствует также внедрение системы контроля за финансовой деятельностью, поддерживает проект решения Комитета по прог-раммным и бюджетным вопросам об усилении внутреннего надзора и призывает страны - члены Совета одобрить его. |
The Council decided to approve all the candidacies that were submitted for membership, increasing the number of seats on the Commission from 15 to 24 in 2001 and to 25 in 2006. | Совет решил одобрить всех кандидатов, которые были выдвинуты в состав Комиссии, увеличив число членов Комиссии с 15 до 24 в 2001 году и до 25 в 2006 году. |
Finally, the Ministers requested that the GEF Council approve the GEF Strategic Investment Programme for SLM in sub-Saharan Africa at its June 2007 meeting. | И наконец, министры просили Совет ГЭФ одобрить Программу ГЭФ по стратегическому инвестированию в интересах УУЗР в регионе Африки, расположенном к югу от Сахары, на его совещании в июне 2007 года. |
The Assembly decided not to approve the proposal. | Ассамблея решила не утверждать это предложение. |
Authorize the Administrator to approve projects for East Timor on a case-by-case basis for the period 2000-2002. | предоставить Администратору полномочия утверждать проекты для Восточного Тимора на индивидуальной основе на период 2000 - 2002 годов. |
Decides not to approve one armoured truck for Srinagar; | постановляет не утверждать выделение средств на один бронеавтомобиль для Сринагара; |
The task of coordinating aid agencies at the country level now occupies a significant amount of time of top government officials who are constantly being pressed to approve aid packages or projects without due political or technical consideration. | Задача координации деятельности учреждений, оказывающих помощь на страновом уровне, занимает в настоящее время основную часть времени высокопоставленных лиц правительства, которые постоянно вынуждены утверждать комплексы мер или проекты по оказанию помощи без должного учета политических или технических факторов. |
The US (which has veto power) has now taken the stance that it will no longer approve the higher number of executive directors (24 at present). | США (которые обладают правом вето) сейчас приняли позицию, согласно которой они больше не будут утверждать высших членов исполнительного директората (24 в настоящее время). |
Notwithstanding our commitment to nuclear disarmament, this is not the type of convention that the United States would ever negotiate, approve or sign. | Несмотря на нашу приверженность делу ядерного разоружения, эта Конвенция не является конвенцией, которую Соединенные Штаты хотели бы когда-либо обсуждать, одобрять или подписывать. |
UNHCR also recommended that Kenya abide by the principle of non-refoulement, take steps to ensure that no more refugees/asylum seekers were returned and approve the readmission in the country of returned refugees. | УВКБ также рекомендовало Кении соблюдать принцип невозвращения, предпринимать шаги по обеспечению того, чтобы впредь беженцы/просители убежища не возвращались, и одобрять реадмиссию в стране возвратившихся беженцев. |
From the brigadefuhrer; why would they approve it from me? | с чего бы им одобрять его со мной? |
The Administration informed the Board that users were designated to approve changes to the software and depending on the changes, they might seek instructions from their management on policy matters arising out of the changes. | Администрация информировала Комиссию о том, что пользователи должны одобрять соответствующие изменения в программных средствах и в зависимости от этих изменений они могут испрашивать указания от своего руководства по стратегическим проблемам, возникающим в результате этих изменений. |
When discussing matters of detail, Member States would work in small but representative groups, keeping to a strict timetable and supported by knowledgeable expertise, with a clear mandate to approve or disapprove proposals so that larger bodies could focus on strategic issues; | При углубленном обсуждении вопросов государства-члены могли бы работать в составе небольших, но репрезентативных групп, придерживающихся жестких сроков и действующих при поддержке опытных экспертов, наделенных четким мандатом одобрять или не одобрять предложения, с тем чтобы более крупные органы могли сосредоточиться на рассмотрении стратегических проблем; |
The above proposals - to shorten both the time needed to prepare and approve country programme documents - generate significant savings in time. | Вышеупомянутые предложения - сократить срок как подготовки, так и утверждения документов по страновым программам - позволяют существенно сэкономить время. |
The last formal meeting was held in order to approve the present report on 24 October 2003, once authorization from the General Assembly had been obtained. | Последнее официальное заседание было проведено для утверждения настоящего доклада 24 октября 2003 года после того, как от Генеральной Ассамблеи было получено разрешение на его проведение. |
Joint hearings were held to approve the sale of the debtors' European operations and resulted in the prompt entry of separate orders approving that sale. | Для утверждения сделки по продаже европейских предприятий должников были организованы совместные слушания, благодаря которым суды вскоре приняли самостоятельные решения об утверждении этой сделки. |
The Board is also concerned that in the absence of a pre-established authorization guideline and formally designated authorized persons to approve programme changes, it will be difficult to determine whether the e-mails and the help desk reports are valid approval for such changes. | Комиссия также озабочена тем, что в связи с отсутствием заблаговременно разрабатываемых процедур утверждения изменений и официально назначенных лиц, уполномоченных утверждать изменения в рамках программ, будет трудно установить, служат ли сообщения, передаваемые по электронной почте, и сообщения координаторов веским основанием для утверждения таких изменений. |
Should the General Assembly approve that recommendation, the cost to the United Nations regular budget has been estimated at $704,400 for 1993. | В случае утверждения рекомендации по этому вопросу Генеральной Ассамблеей соответствующие сметные расходы в рамках регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на 1993 год составят 704400 долл. США. |
One of the Fifth Committee's main functions was to approve in a timely manner the performance of the various bodies of the system. | Одна из главных функций Пятого комитета заключается в своевременном утверждении работы различных органов системы. |
One of its responsibilities was to approve financial and educational plans for women, with priority being given to women heads of households, particularly in the less-developed regions. | Одна из обязанностей данного центра заключается в утверждении финансовых и учебных планов для женщин, при этом приоритетное внимание уделяется женщинам, возглавляющим домашние хозяйства, в особенности в менее развитых районах. |
I welcomed the decision of the General Assembly in November 1999 to approve a number of posts within the Department of Peacekeeping Operations. | Я приветствовал принятое Генеральной Ассамблеей в ноябре 1999 года решение об утверждении ряда должностей в Департаменте операций по поддержанию мира. |
The principal tasks of the Commission shall be to formulate, discuss and approve plans to implement programmes for the safe, orderly and voluntary repatriation of the refugees and displaced persons to Abkhazia from Georgia, the Russian Federation and within Abkhazia and for their successful reintegration. | Главные задачи Комиссии заключаются в разработке, обсуждении и утверждении планов осуществления программ безопасной, упорядоченной и добровольной репатриации беженцев и перемещенных лиц, а также их успешной реинтеграции. |
If there had been no follow-up, the Committee might decide to approve the recommendation of the Special Rapporteur, who would contact the same Senior Human Rights Adviser that the previous Special Rapporter had met, if no other name was provided. | Если никакого ответа дано не было, то Комитет мог бы принять решение об утверждении рекомендации Специального докладчика, с тем чтобы тот вступил в переговоры со старшим советником, с которым уже проводилась встреча, если никакого другого имени ему сообщено не будет. |
Although there was a link with the articles considered previously, it should be possible to approve the preamble. | Хотя имеется определенная связь между преамбулой и ранее рассмотренными статьями, сейчас можно перейти к утверждению преамбулы. |
The Supreme People's Court of China delegated to the local High Courts its mandatory responsibility (under the Criminal Law of 1997) to verify and approve all death sentences. | Верховный народный суд Китая делегировал местным судам высшей инстанции свои полномочия (согласно новому Уголовному кодексу 1997 года) по обязательной проверке и утверждению всех смертных приговоров. |
One of the lessons learned is that bringing together policy makers and the scientific and technological community to produce and approve the reports ensures that all key stakeholders take ownership of the findings. | Один из извлеченных уроков заключается в том, что объединение усилий лиц, занимающихся разработкой политики, и научно-технического сообщества по подготовке и утверждению докладов обеспечивает использование результатов всеми основными заинтересованными лицами. |
Through adoption of its revised procurement framework, as now manifested in the new Finance Manual, the limits of the authority of resident representatives to approve procurement actions have been clarified. | Благодаря принятию пересмотренных основных положений по закупке, которые сейчас отражены в новом Руководстве по финансовым вопросам, были уточнены пределы полномочий представителей-резидентов по утверждению решений о закупках. |
Indeed, they have announced their intentions to move forward with conducting a national referendum scheduled for Saturday to approve a new constitution, which they hope will entrench their power for decades to come. | Более того, они высказали свои намерения продолжать подготовку к проведению запланированного на субботу национального референдума по утверждению новой конституции, которая, как они надеются, укрепит их власть на последующие десятилетия. |
Should the Assembly approve the introduction of a single United Nations contract as proposed in paragraph 264 (a), many more staff could potentially be included. | В случае одобрения Ассамблеей введения единого контракта Организации Объединенных Наций, предлагаемого в подпункте (а) пункта 264, этой программой потенциально может быть охвачено гораздо большее число сотрудников. |
The Task Force may wish to hold its second meeting to discuss and approve the draft strategy and to submit it to the Committee on Environmental Policy for comments. | Целевая группа может пожелать провести свое второе совещание для обсуждения и одобрения проекта стратегии и представить его Комитету по экологической политике для замечаний. |
Questions were raised concerning the agreement necessary to approve carriage on deck in the contract of carriage, specifically whether mention of it in the bill of lading was sufficient, or whether express agreement was necessary. | Были заданы вопросы относительно договоренности, которая должна содержаться в договоре перевозки для одобрения перевозки на палубе, в частности о том, является ли простое упоминание в коносаменте достаточным или же требуется прямая договоренность. |
Ultimately, any improvements in its financing, administration or performance will depend upon the willingness of Governments to approve constructive proposals and, once approved, to back them financially. | В конечном итоге любые улучшения с точки зрения финансирования, административного руководства или результатов работы будут зависеть от готовности правительств одобрить конструктивные предложения и после такого одобрения оказывать финансовую поддержку в целях их реализации. |
Given that the donation of UNMEE assets to the Government of Eritrea had not been accepted by the communities concerned, the General Assembly was invited to approve the donation of the Mission's assets to the Government of Ethiopia and the African Union. | С учетом того что передача активов МООНЭЭ в дар правительству Эритреи не получила одобрения со стороны соответствующих общин, Генеральной Ассамблее предлагается одобрить передачу активов Миссии правительству Эфиопии и Африканскому союзу. |
The Government has repeatedly refused to approve the delivery of surgical supplies in humanitarian shipments. | Правительство неоднократно отказывалось санкционировать поставку хирургических материалов в рамках гуманитарной помощи. |
As a result of the increased delegation, field operations are able to locally approve more cases, thus reducing the number of cases sent to the Headquarters Committee on Contracts and reducing the processing time for cases that had previously required the Committee's approval. | В результате такого делегирования более широких полномочий полевые операции могут санкционировать на местах большее количество закупок, что позволяет уменьшить количество закупок, направляемых на утверждение в Комитет Центральных учреждений по контрактам, и сократить время, требующееся для оформления закупок, которые ранее подлежали согласованию Комитетом. |
The General Assembly should, as a matter of principle, be requested to approve any such disposition of mission assets which would provide for free-of-charge contribution to the Government. | Необходимо в знак проявления принципиальности обратиться к Генеральной Ассамблее с просьбой санкционировать любую такую реализацию активов миссии, которая будет предусматривать безвозмездную передачу их соответствующим правительствам. |
Therefore, I am proposing to the General Assembly that it approve the President's request and authorize the extension of the mandate and financing of the United Nations component of MICIVIH for one additional year. | В этой связи я предлагаю Генеральной Ассамблее дать положительный ответ на просьбу президента и санкционировать продление мандата и финансирование компонента Организации Объединенных Наций в составе МГМГ еще на один год. |
The right to approve and supervise, in coordination with the ICR, the establishment of all non-police, security-related forces proposed by Kosovo; | ё) право на то, чтобы, действуя в координации с МГП, санкционировать создание любых связанных с обеспечением безопасности неполицейских сил, предлагаемых Косово, и осуществлять надзор за ними; |
The Ministry of Public Order prepared a draft law to approve the Convention against Drug Trafficking and has presented it to the Government for approval. | Министерство общественного порядка подготовило проект законодательного акта об одобрении Конвенции о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ и представила его на утверждение правительству. |
The aim of this meeting was to find solutions to common problems as well as to examine and approve projects including, inter alia: | Цель этого совещания состояла в изыскании решений общих проблем, а также в изучении и одобрении проектов, включая, в частности: |
Another option is as follows: if the OSI request is based on IMS data only, the decision to approve the OSI shall be made by a majority of all members of the Executive Council. | Еще один вариант состоит в следующем: если запрос на ИНМ будет базироваться только на данных МСМ, то решение об одобрении ИНМ принимается большинством всех членов Исполнительного совета. |
The Ad Hoc Committee of the Whole would aim to approve the text of the outcome document in formal session on Thursday, 29 June, and recommend its adoption to the special session on Friday, 30 June. | Задача Специального комитета полного состава заключается в одобрении текста заключительного документа на официальном заседании в четверг, 29 июня, и в представлении рекомендации относительного его утверждения на специальной сессии в пятницу, 30 июня. |
It is of additional concern that the Bosniak parties outvoted their Croat counterparts, both in the Government and in the parliament, to approve the increase in payments to veterans. | Дополнительную обеспокоенность вызывает то, что боснийские стороны получили большее число голосов по сравнению со своими хорватскими коллегами как в правительстве, так и в парламенте при одобрении увеличения выплат ветеранам. |
In December 1988, NCC requested the Ministry to approve the transfer of IQD 3,000,000 held in its bank account with the Rafidain Bank. | В декабре 1988 года НСС обратилась в министерство с просьбой разрешить перевод 3000000 иракских динаров, находившихся на ее счете в банке "Рафидейн". |
As evidence of its financial losses, NCC provided a copy of a letter to the Ministry dated December 1988, requesting the Ministry to approve the transfer of IQD 3,000,000. | В подтверждение своих финансовых потерь НСС представила копию направленного в декабре 1988 года письма в министерство с просьбой разрешить перевод трех миллионов иракских динаров. |
UNDP is requesting the Executive Board to approve an amendment to its Financial Regulation 23.01 in order to permit ex-gratia payments in excess of the current limit of $50,000. | ПРООН обращается с просьбой к Исполнительному совету одобрить поправку к финансовому положению 23.01 с тем, чтобы разрешить осуществление добровольных разовых выплат сверх нынешнего предела в 50000 долл. США. |
Contracting Parties may allow the certification authority to approve upon request of the manufacturer an alternative location provided the installation position shall be easily accessible and protected from accidental damage during normal conditions of use. | Договаривающиеся стороны могут разрешить сертификационному органу одобрить по запросу изготовителя альтернативное местонахождение при условии, что к нему обеспечивается легкий доступ и оно защищено от любого случайного повреждения в обычных условиях эксплуатации. |
I cannot approve this. | Разрешить ставить эту пьесу я не могу. |
In April of this year, the government will most likely approve a strategic document through a Parliamentary resolution. | В апреле этого года правительство, по всей вероятности, примет этот стратегический документ на основе резолюции парламента. |
Each Conference of the Parties will consider and approve the report by its bureau on the credentials of representatives in accordance with its rules of procedure. | Каждая Конференция Сторон рассмотрит и примет доклад своего Бюро о проверке полномочий представителей в соответствии со своими правилами процедуры. |
The draft resolution represented a consensus achieved through extensive consultation, and he hoped that the Sixth Committee would decide to approve it. | Проект резолюции представляет собой консенсус, достигнутый в результате широких консультаций, и он надеется, что Шестой комитет примет решение о его утверждении. |
However, should the Council approve a temporary extension of the current mandate for a limited period, the concurrence of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions would be sought to utilize the unassigned balance of resources under section 3 of the proposed programme budget. | Однако если Совет Безопасности примет решение о временном продлении существующего мандата на ограниченный срок, то потребуется согласие Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам на использование остатка ресурсов по разделу З предлагаемого бюджета по программам. |
Should the Committee decide otherwise and approve the proposed appropriation of $28.2 million, the Advisory Committee assumed that its comments would be taken into account in the implementation of the appropriation authorized by the Fifth Committee. | Если же Комитет примет иное решение и утвердит предлагаемые ассигнования в размере 28,2 млн. долл. США, Консультативный комитет рассчитывает, что его замечания будут приняты во внимание при утверждении ассигнований, санкционированных Пятым комитетом. |
In some organizations, a medical doctor must approve all sick leave requests. | В некоторых организациях все заявления на отпуск по болезни должны утверждаться врачом. |
If the commission decides to discharge the patient, the court must approve this decision. | Если комиссия принимает решение выписать больного, то это решение должно утверждаться судом. |
Furthermore, although it would be Governments that would approve the draft the withdrawal of indigenous peoples from the process would not be beneficial. | Кроме того, хотя проект будет утверждаться правительствами, исключение коренных народов из этого процесса может иметь только негативные результаты. |
Ultimately, each regional mechanism will approve its own objectives (although regional offices would still have coherent expected accomplishments). | В конечном счете в рамках каждого регионального механизма будут утверждаться его собственные цели (хотя региональные отделения все-таки будут иметь список логично увязанных ожидаемых достижений). |
The Commissioner of Police and the Ministry of National Security must approve all arms imports, exports and transit of arms, ammunition and dangerous explosives before they can enter Jamaican ports-of-entry. | Все операции с импортом и экспортом оружия и транзитной перевозкой оружия, боеприпасов и опасных взрывчатых веществ должны утверждаться комиссаром полиции и министерством национальной безопасности до поступления груза в ямайские порты ввоза. |
Procedurally, it would be inappropriate to approve the creation of such a Board when there had been no discussion of the matter by the substantive committee. | В процедурном отношении было бы неуместным принимать решение о создании такого совета, учитывая, что данный вопрос не обсуждался основным комитетом. |
Most public records are open to public inspection when they are 30 years old, though the Chief Secretary for Administration may approve exceptions to this rule. | Большинство государственных архивов открыто для лиц, достигших 30-летнего возраста, хотя первый секретарь администрации может принимать решение об исключениях из этого правила. |
Initially, this situation resulted in the need for governing bodies to approve supplementary budgets and in some cases to decide on supplementary assessments. | Сначала эта ситуация выразилась в том, что руководящим органам пришлось утверждать дополнительные бюджеты и в ряде случаев принимать решение о начислении дополнительных взносов. |
Competent authorities should evaluate and approve the design, operations and management plans drawn up by operators. | Компетентным органам следует проводить экспертизу и утверждение проектов планов по эксплуатации и управлению, разработанных операторами. |
The Commission also delegated the authority to approve the survey results to its Chairman. | Кроме того, Комиссия делегировала своему Председателю полномочия на утверждение результатов этого обследования. |
Resident Representatives were authorized to approve projects of up to $1 million without referring to headquarters. | Представители-резиденты получили полномочия утверждать проекты стоимостью до 1 млн. долл. США без передачи их на утверждение в штаб-квартиру. |
On the issue of which institutions have the authority to develop, approve and change the curriculum, Governments invariably answered that the Ministry of Education gives final approval. | На вопрос о том, какие институты уполномочены разрабатывать, одобрять и изменять учебную программу, правительства всегда отвечали, что их окончательное утверждение осуществляется министерством образования. |
If this is the case, the concerned Party might be reluctant to approve its own section due to the transboundary impacts originating in another section that may finally affect its own waters. | В этом случае затрагиваемая Сторона с неохотой пойдет на утверждение участка трубопровода на своей собственной территории из-за трансграничных воздействий на другом участке, которые в конечном итоге могут оказать негативное воздействие на ее собственные воды. |