Accordingly, the Executive Committee is invited to approve the establishment of an ad hoc Working Group on Ageing and its terms of reference as contained in the annex. | Соответственно, Исполнительному комитету предлагается утвердить учреждение специальной рабочей группы по проблемам старения и круг ее ведения, изложенный в приложении. |
With regard to the adoption process, it may be noted that the inter-ministerial group representing the various ministerial departments and national institutions was authorized to approve and adopt the report. | В связи с процедурой утверждения доклада следует отметить, что полномочиями на то, чтобы одобрить и утвердить доклад, наделена межведомственная группа, в состав которой вошли представители различных ведомственных департаментов и национальных учреждений. |
In its resolution 2000/87 of 27 April 2000, the Commission on Human Rights recommended to the Economic and Social Council that it should approve the establishment of a permanent forum on indigenous issues. | В своей резолюции 2000/87 от 27 апреля 2000 года Комиссия по правам человека рекомендовала Экономическому и Социальному Совету утвердить создание постоянного форума по вопросам коренных народов. |
Decides to approve 20 of the 28 United Nations Volunteers for property management proposed by the Secretary-General in paragraph 101 of his report; | постановляет утвердить 20 из 28 добровольцев Организации Объединенных Наций для выполнения функций по управлению имуществом в соответствии с предложением Генерального секретаря, содержащимся в пункте 101 его доклада |
I cannot approve such a thing... | Я не могу утвердить подобное. |
The final draft will be reviewed by TOS PPP and if endorsed, the draft will be submitted to CECI with a recommendation to approve it. | Окончательный проект рассматривается ГС ГЧП и в случае согласия представляется СЕСИ с рекомендацией одобрить его. |
Decides to approve the following arrangements for the transitional period: | З. постановляет одобрить следующий порядок работы на переходный период: |
Mr. Schelin said that his delegation shared Finland's concerns and believed the Commission should seek to approve a text acceptable to the large majority of States, which meant a compromise text. | Г-н Скелин говорит, что его делегация разделяет обеспокоенность Финляндии и считает, что Комиссия должна стремиться одобрить текст, приемлемый для значительного большинства государств, что означает компромиссный текст. |
Persuading Congress to approve the final pact and/or lift sanctions is anything but assured. | Совершенно нет гарантий, что удастся убедить конгресс одобрить финальный договор и/или отменить санкции. |
It is arguable that within a broad, system-wide policy, organizations could, in practice, approve the FWAs with which they agree, and notthose which they consider impractical. | Есть основания полагать, что в контексте широкой общесистемной политики в практическом плане организации смогут одобрить ГГР, с которым они согласны, а не те графики, которые они сочтут практически нецелесообразными. |
In terms of oversight, the Executive Committee will approve all four components of the new Unified Budget at its annual meeting. | Осуществляя свои надзорные функции, Исполнительный комитет будет утверждать все четыре составляющих нового сводного бюджета на своем ежегодном совещании. |
He was nevertheless disturbed that the Fifth Committee was regularly asked to approve assessments for peace-keeping operations without being given the necessary financial information. | Оратор вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу того, что Пятому комитету регулярно предлагают утверждать ассигнования на финансирование операций по поддержанию мира, не предоставляя ему необходимую финансовую информацию. |
Also, to give it a meaningful capacity and responsibility to approve the National Development Plan and to approve and oversee execution of the government budget. | С другой стороны, Конгрессу будет предоставлено право утверждать национальный план развития и правительственный бюджет, осуществлять контроль за его исполнением, на него будет возложена ответственность за эти действия. |
(e) To review and approve periodically the utilization of funds at its disposal for carrying out human settlements activities at the global, regional and subregional levels; | ё) периодически рассматривать и утверждать использование средств, имеющихся в ее распоряжении, на цели деятельности в области населенных пунктов на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях; |
More often, the aid/debt negotiation process bypasses the national parliaments and they are frequently expected to "approve" whatever is the outcome of the negotiations between the bureaucrats and donors. | Процесс проведения переговоров по вопросам оказания помощи/ сокращения задолженности все чаще осуществляется в обход национальных парламентов, поскольку им нередко остается лишь «утверждать» результаты переговоров между бюрократами и донорами. |
A general clause in the Constitution stated that parliament must approve all international instruments to which Yemen was a party, thus providing for their subsequent inclusion in domestic legislation. | В одном из общих положений Конституции говорится, что парламент должен одобрять все международные документы, участником которых является Йемен, что, таким образом, предусматривает их последующее включение в национальное законодательство. |
From the brigadefuhrer; why would they approve it from me? | с чего бы им одобрять его со мной? |
"(2) The... [the enacting State specifies the organ or authority competent to establish rules in connection with the approval of foreign certificates] is authorized to approve foreign certificates and to lay down specific rules for such approval." | [принимающее государство указывает орган или ведомство, компетентное устанавливать правила в связи с одобрением иностранных сертификатов] управомочен одобрять иностранные сертификаты и устанавливать конкретные правила для такого одобрения . |
Under the formula, all provinces would have to approve amendments that would be relevant to provincial jurisdiction, including the use of the French and English languages, but only the relevant provinces would be needed to approve amendments concerned with a particular region of Canada. | По этой формуле все провинции должны были одобрять поправки, которые относились бы к провинциальной компетенции, включая использование французского и английского языков, но если поправки касались только конкретного региона Канады, требовалось бы одобрение лишь соответствующих провинций. |
These Sabhas have the power to approve village plans and monitor the working of these plans. | Такие собрания полномочны одобрять планы развития деревень и осуществлять контроль над реализацией этих планов. |
We did not formally approve a package on 20 July. | Поэтому я говорю о цели формирования пакета. 20 июля не было официального утверждения пакета. |
Meetings with the donor community, UNDP, the Independent Electoral Commission and the Ministers of Interior, Budget and Plan on the progress of the electoral process and to approve work programmes and the budget of UNDP/APEC | Совещаний с представителями сообщества доноров, ПРООН, Независимой избирательной комиссии и министрами внутренних дел и бюджета и планирования по вопросам, касающимся прогресса в процессе проведения выборов и утверждения программ работы и бюджета ПРООН/АПЕК |
Authorized the Administrator to approve assistance to the Republic of the Congo on a project-by-project basis for 2000-2001; Authorized the Administrator to approve assistance for Afghanistan on a project-by-project basis for the period 2000-2003; Took note of the following extensions of country and regional cooperation frameworks: | уполномочил Администратора утверждать помощь Демократической Республике Конго на основе утверждения индивидуальных проектов на 2000-2001 годы; уполномочил Администратора утверждать помощь Афганистану на основе утверждения индивидуальных проектов на период 2000-2003 годов; принял к сведению следующие продления страновых и региональных рамок сотрудничества: |
(r) Intergovernmental bodies must approve any agreement entered into by OHCHR with individual Governments or their subsidiary bodies. | г) Необходимость утверждения межправительственными органами всех соглашений, заключаемых УВКПЧ с правительствами и их учреждениями. |
Unfortunately, capacity-building within those national institutions that have a mandate for aid coordination is being hampered by the political stalemate, which has made it difficult to approve new technical cooperation projects, some of which would have strengthened managerial and coordination capacity. | К сожалению, укреплению потенциала тех национальных учреждений, которые отвечают за координацию помощи, препятствует политический тупик, осложнивший процесс утверждения новых проектов технического сотрудничества, некоторые из которых могли бы содействовать укреплению управленческого и координационного потенциала. |
Above that level, the General Assembly would have to meet to approve financial authority. | В случае превышения этого объема вопрос об утверждении финансовых полномочий должен решаться на заседании Генеральной Ассамблеи. |
Recalls its decision 2012/10 to approve the draft common country programme document for Rwanda at its annual session of 2013; | ссылается на свое решение 2012/10 об утверждении проекта документа по общей страновой программе для Руанды на своей ежегодной сессии 2013 года; |
The New York state legislature was about to act to approve a bill to extend the United Nations District in Manhattan to include Robert Moses Playground at 42nd Street and First Avenue. | Законодательное собрание штата Нью-Йорк готово принять решение об утверждении законопроекта о расширении территории комплекса Организации Объединенных Наций на Манхэттене с целью включения в него спортивной площадки им. Роберта Мозеса на 42й улице и 1й авеню. |
The action to be taken by the General Assembly, as set out in paragraph 7, is to approve the proposed donation of assets to the Government of Sierra Leone. | Меры, которые необходимо принять Генеральной Ассамблее и которые изложены в пункте 7, заключаются в утверждении предложения о безвозмездной передаче имущества правительству Сьерра-Леоне. |
The main functions of the Council are to formulate the principles and policies that govern the operations of the University, consider and approve the UNU work programme and budget, and make recommendations regarding the effective functioning of the University. | Основные функции Совета заключаются в выработке принципов и политики, регулирующих деятельность Университета, рассмотрении и утверждении программы работы и бюджета Университета и вынесении рекомендаций относительно обеспечения эффективности работы Университета. |
The Assembly proceeded to approve the newly formed Government and the State budget. | Ассамблея приступила к утверждению вновь сформированного правительства и государственного бюджета. |
At the same meeting, a statement was made by the Chairman, after which the Committee proceeded to approve the draft strategy, chapter by chapter. | На том же заседании с заявлением выступил Председатель, после чего Комитет приступил к утверждению проекта стратегии глава за главой. |
To decide on the composition of a standing regional committee to approve assistance applications; | определение состава постоянного регионального комитета по утверждению заявлений об оказании помощи; |
Regulation 8.2: Under such limits as the Executive Board may from time to time prescribe, the Executive Director is authorized to approve UNFPA assistance to country, regional, and interregional and global projects. | Положение 8.2: Исполнительный совет передает Директору-исполнителю в таких пределах, которые он может время от времени устанавливать, полномочия по утверждению помощи ЮНФПА страновым, региональным и межрегиональным проектам и группам регионов. |
Initially, technical cooperation projects had to be approved by the Economic and Social Council, but the programming and budgetary procedures were modified by General Assembly resolution 2514 of 21 November 1969, which delegated the authority to approve new projects to the Secretary-General. | Первоначально проекты технического сотрудничества подлежали утверждению Экономическим и Социальным Советом, а процедуры разработки программ и подготовки бюджета были изменены в соответствии с резолюцией 2514 Генеральной Ассамблеи от 21 ноября 1969 года, в которой полномочия на утверждение новых проектов были делегированы Генеральному секретарю. |
Rather, the problem lies in the process of satisfying all of the domestic legal and political requirements needed to approve an amendment to a treaty. | Проблема, скорее, заключается в том, что для одобрения какой-либо поправки к тому или иному договору необходимо обеспечить соблюдение всех юридических и политических требований на национальном уровне. |
Should the General Assembly approve the recommendations of the Commission: | В случае одобрения рекомендаций Комиссии Генеральной Ассамблеей: |
Should the General Assembly approve the recommendations of the Secretary-General, the Advisory Committee notes that the standards for the costing of these items in the proposed budget for the biennium 2014-2015 would remain at the level of the revised 2012-2013 appropriations and would not entail additional resource requirements. | Консультативный комитет отмечает, что в случае одобрения Генеральной Ассамблеей рекомендаций Генерального секретаря нормы расходов по этим статьям в предлагаемом бюджете на двухгодичный период 2014 - 2015 годов сохранятся на уровне пересмотренных ассигнований на 2012 - 2013 годы, и поэтому дополнительных потребностей в ресурсах не возникнет. |
The FDA's standard procedure to approve a new drug is 8 to 12 years. | В управление по контролю за пищевыми продуктами и лекарственными препаратами стандартная процедура одобрения нового препарата занимает от восьми до двенадцати лет. |
Unless I can approve your paper, it is not being distributed on campus. | Короче, без моего одобрения в школе больше не выйдет ни одного номера. |
This system will lead eventually to a paperless process where managers will approve transactions directly on their desktop computers rather than manually by signing a series of documents. | В конечном счете эта система обеспечит создание безбумажного процесса, при помощи которого управляющие будут непосредственно санкционировать операции на своих персональных компьютерах вместо того, чтобы выполнять эти операции вручную посредством подписи целого ряда документов. |
In order to protect against overreaching prosecutions, the Assistant Attorney General of the Criminal Division must approve the initiation or continuation of the successive federal prosecution. | В целях защиты от превышения рамок преследований помощник Генерального атторнея, директор отдела по уголовным делам, должен санкционировать возбуждение или продолжение последующего федерального преследования. |
The Atomic Energy Regulatory Board of India determines the safety standards to be followed and has the authority to inspect and approve the operations of all nuclear installations. | Индийский совет по регулированию деятельности в области атомной энергетики определяет стандарты безопасности, которым надлежит следовать, а также имеет полномочия инспектировать и санкционировать деятельность всех ядерных объектов. |
Nevertheless, as stipulated in Article 17, paragraph 2, of the Charter, only the General Assembly can approve the expenses and the budget for such purposes. | Однако в соответствии с пунктом 2 статьи 17 Устава только Генеральная Ассамблея может санкционировать распределение расходов и утверждать бюджет на эти цели. |
The Security Council may wish to approve these proposals and authorize the establishment of UNMISET for an initial period of 12 months. | Совет Безопасности может пожелать одобрить эти предложения и санкционировать учреждение МООНПВТ на первоначальный период в 12 месяцев. |
I am writing in order to request the Committee to facilitate action to approve through the appropriate channels the shipment of diphtheria anti-serum from Yugoslavia. | В настоящем письме обращаюсь с просьбой к Комитету оказать содействие в одобрении через соответствующие каналы поставки противодифтерийной сыворотки из Югославии. |
Unless otherwise specified in this Treaty, the Executive Council shall take decisions on matters of substance [including the decision to approve a request for an on-site inspection] by a two-thirds majority of all its members [present and voting]. | Если в настоящем Договоре не предусмотрено иное, Исполнительный совет принимает решения по вопросам существа [, включая решение об одобрении запроса в отношении инспекции на месте,] большинством в две трети голосов всех его членов [, присутствующих и участвующих в голосовании]. |
The role of the Commissions is: to conduct policy dialogue on one or two selected issues to consider reports of expert meetings; to manage and approve the work programme of expert meetings within their purview; and to promote and strengthen synergies among the three pillars. | Роль комиссий заключается в: проведении диалога по вопросам политики по одной или двум выбранным темам рассмотрении докладов совещаний экспертов; руководстве программой работы совещаний экспертов, относящихся к их кругу ведения, и одобрении этой программы работы; и поощрении и укреплении синергизма между тремя основными направлениями деятельности. |
Question 1: What are the reasons that your country has not yet signed/ratified, approved, acceded to or accepted the Convention; what are considered to be the main obstacles for a possible decision to ratify, approve, accede to or accept the Convention? | Вопрос 1: По каким причинам ваша страна до сих пор не подписала/не ратифицировала, не одобрила, не приняла Конвенцию или не присоединилась к ней; какие препятствия для возможного вынесения решения о ратификации, одобрении, принятии Конвенции или присоединении к ней считаются основными? |
The Administrative Committee was informed by the European Community of its ongoing internal approval procedures that need to be completed before it can approve the proposal. | В результате рассмотрение Комитетом вопроса об одобрении данной поправки придется отложить до следующей сессии. |
To assist him or her, during both case preparation and substantive trial proceedings, the lead counsel may request the Defence Counsel Management Section to approve the appointment of both legal assistants and investigators. | Ведущий адвокат может обратиться к Секции по делам адвокатов защиты с просьбой разрешить для оказания ему помощи в ходе подготовки дела и основного судопроизводства назначение референтов и следователей, т.е. |
If an urgent need is shown, the Office of Economic Affairs may temporarily approve Sunday work, as long as the employee agrees and is given a salary supplement of 100 per cent. | В случае необходимости выполнения срочной работы Управление по экономическим вопросам может временно разрешить работу в воскресенье, если на это согласен работник, который получает за это надбавку к зарплате в размере 100%. |
But I can't approve it like this. | Нет, я не могу разрешить ставить пьесу в таком виде. |
In every case, the Commission had had to approve special procedures with regard to those categories of staff to allow for flexible application of the methodology. | Во всех случаях Комиссия вынуждена была утверждать специальные процедуры для этих категорий сотрудников, с тем чтобы разрешить гибкое применение методологии. |
I can't approve it. | Я не могу разрешить вам ставить пьесу. |
Should the Council approve the draft resolution, an addendum to the report of the Secretary-General on revised estimates resulting from resolutions and decisions of the Council would be issued. | В том случае, если Совет примет указанный проект резолюции, будет опубликовано добавление к докладу Генерального секретаря о смете, пересмотренной с учетом резолюций и решений, принятых Советом. |
The IPCC will finalize its work on the AR4 at its twenty-seventh session, when it is expected to adopt and approve the synthesis report. | МГЭИК завершит свою работу над ДО 4 на своей двадцать седьмой сессии, когда она, как ожидается, примет и утвердит обобщающий доклад. |
Recruitment for those functions will be initiated if the General Assembly decides to approve funding for that purpose in the budget for peacekeeping missions. | Набор персонала для выполнения этих функций начнется в том случае, если Генеральная Ассамблея примет решение утвердить финансирование для этой цели в рамках бюджета на миссии по поддержанию мира. |
Building on an initiative launched at the Commission on Sustainable Development, the General Assembly will shortly approve the establishment of a consultative process to facilitate the annual review of oceans issues. | В развитие инициативы, предпринятой в ходе сессии Комиссии по устойчивому развитию, Генеральная Ассамблея вскоре примет решение о начале консультативного процесса в целях подготовки к проведению ежегодного обзора вопросов, связанных с океаном. |
Should the Assembly decide to approve the draft amendment, the Secretary-General would propose that the effective date be set three months after the date of adoption of the decision, in order to allow for appropriate human resources planning. | Если Ассамблея примет решение утвердить проект поправки, то Генеральный секретарь предложит, чтобы она вступила в действие через три месяца после даты принятия решения, с тем чтобы предоставить возможность для осуществления надлежащего планирования использования людских ресурсов. |
In some organizations, a medical doctor must approve all sick leave requests. | В некоторых организациях все заявления на отпуск по болезни должны утверждаться врачом. |
Furthermore, although it would be Governments that would approve the draft the withdrawal of indigenous peoples from the process would not be beneficial. | Кроме того, хотя проект будет утверждаться правительствами, исключение коренных народов из этого процесса может иметь только негативные результаты. |
Ultimately, each regional mechanism will approve its own objectives (although regional offices would still have coherent expected accomplishments). | В конечном счете в рамках каждого регионального механизма будут утверждаться его собственные цели (хотя региональные отделения все-таки будут иметь список логично увязанных ожидаемых достижений). |
Notwithstanding the liberalization of FDI regimes - at least in terms of removing foreign ownership limitations - most countries still maintain a requirement that the Government must approve the establishment of any FDI project. | Несмотря на либерализацию режимов прямых иностранных инвестиций - по крайней мере в форме устранения ограничений на иностранную собственность, - в большинстве стран по-прежнему сохраняется требование о том, что организация любого проекта в области прямых иностранных инвестиций должна утверждаться правительством. |
The Commissioner of Police and the Ministry of National Security must approve all arms imports, exports and transit of arms, ammunition and dangerous explosives before they can enter Jamaican ports-of-entry. | Все операции с импортом и экспортом оружия и транзитной перевозкой оружия, боеприпасов и опасных взрывчатых веществ должны утверждаться комиссаром полиции и министерством национальной безопасности до поступления груза в ямайские порты ввоза. |
Procedurally, it would be inappropriate to approve the creation of such a Board when there had been no discussion of the matter by the substantive committee. | В процедурном отношении было бы неуместным принимать решение о создании такого совета, учитывая, что данный вопрос не обсуждался основным комитетом. |
Most public records are open to public inspection when they are 30 years old, though the Chief Secretary for Administration may approve exceptions to this rule. | Большинство государственных архивов открыто для лиц, достигших 30-летнего возраста, хотя первый секретарь администрации может принимать решение об исключениях из этого правила. |
Initially, this situation resulted in the need for governing bodies to approve supplementary budgets and in some cases to decide on supplementary assessments. | Сначала эта ситуация выразилась в том, что руководящим органам пришлось утверждать дополнительные бюджеты и в ряде случаев принимать решение о начислении дополнительных взносов. |
It is therefore ultimately the responsibility of Contracting Parties to type approve digital tachographs and tachograph cards. | Поэтому в конечном итоге на Договаривающихся сторонах лежит ответственность проводить утверждение типа цифровых тахографов и карточек тахографов. |
Their main responsibilities are to approve or modify decisions taken at the lower levels and take appropriate action to find solutions to current problems. | Их главными обязанностями является утверждение или изменение решений, принятых на более низких уровнях, и принятие надлежащих мер для поиска решений текущих проблем. |
Owing to the short lead time given to the Headquarters Committee on Contracts to approve the contract for additional cells, the Tribunal, by a memorandum dated 10 August 1998, entered into the lease under its own delegated authority to approve expenditures of up to $200,000. | В связи с тем что Комитет по контрактам Центральных учреждений не располагал достаточным временем для заключения контракта на аренду дополнительных камер, Трибунал в меморандуме от 10 августа 1998 года заключил арендное соглашение в рамках своих собственных делегированных полномочий на утверждение расходов в пределах до 2000000 долл. США. |
Member States had a larger responsibility, namely to approve budgets that reflected sound priorities and did not exceed the amount Member States were willing to contribute to the operation of the Organization. | Государства-члены обладают более широкими полномочиями, а именно полномочиями на утверждение бюджета, отражающего реальные, первоочередные задачи и по своему объему не превышающего сумму, которую государства-члены согласны внести в виде взносов на деятельность Организации. |
To review and approve projects; | рассмотрение и утверждение проектов; |