| Happily, this reunification occurred without the use of force and with the enthusiastic approval of the international community. | К счастью, это воссоединение произошло без применения силы и было с энтузиазмом одобрено международным сообществом. |
| The construction of a separate screening building for visitors received approval from the host-country authorities in August 2003 and has been initiated. | Строительство отдельного здания для контрольного досмотра посетителей было одобрено властями принимающей страны в августе 2003 года, и строительные работы уже начались. |
| Should this find approval, all the text on verification would have to be reviewed accordingly. | Если оно будет одобрено, то потребовалось бы соответственно рассмотреть весь текст по проверке. |
| The Special Rapporteur's opinion that only "fine tuning" was needed also met with approval. | Было одобрено также мнение Специального докладчика о том, что требуется лишь "доработать детали". |
| While that suggestion was met with approval, a number of observations were made. | Хотя это предложение было одобрено, был сделан ряд замечаний. |
| Each party might instead prefer to appoint its own conciliator, regardless of the other party's approval. | Напротив, каждая сторона может отдать предпочтение назначению собственного посредника независимо от того, будет ли это одобрено другой стороной. |
| Furthermore, any name change for that programme should receive the approval of the General Assembly. | Кроме того, он считает, что любое изменение названия этой программы должно быть одобрено Генеральной Ассамблеей. |
| The Chairman accepted to chair the October session subject to the approval by his Government. | Председатель согласился выполнять свои функции на октябрьской сессии при условии, что это решение будет одобрено правительством его страны. |
| That proposal was not met with approval either. | Это предложение также не было одобрено. |
| An agreement between the United Nations and the Court as foreseen in the draft Statute would be subject to approval by the General Assembly. | Предусмотренное в проекте Статута соглашение между Организацией Объединенных Наций и Судом должно быть одобрено Генеральной Ассамблеей. |
| This offer is, of course, subject to your approval and a favourable decision by Member States. | Это предложение, конечно же, должно быть одобрено Вами и соответствующим решением государств-членов. |
| The vote requires the approval of 50 percent or more of the union constituency. | Проведение забастовки должно быть одобрено не менее чем 50% голосов членов профсоюза. |
| The Fund has, after a significant delay, decided to implement IPSAS with the approval of its Audit Committee. | После значительной задержки Фонд принял решение перейти на МСУГС, которое было одобрено его Ревизионным комитетом. |
| The approval to award a second European small capitalization account contract to Dimensional Europe was received. | Было одобрено предоставление второго контракта на управление европейским счетом с низкой капитализацией компании «Дайменшионал Юроп». |
| A parallel instrument, signed by just the eight Great Lakes States, requires U.S. congressional approval. | Аналогичное соглашение, подписанное только восемью американскими штатами, расположенными около Великих озер, должно быть одобрено Конгрессом Соединенных Штатов. |
| In line with available financial resources for UN-Women, approval was given for an increase in the number of posts from two to four. | С учетом имеющихся у структуры «ООН-женщины» финансовых ресурсов было одобрено увеличение числа должностей с двух до четырех. |
| These resulted in the approval of nine new methodologies and the revision of 15 existing methodologies. | Благодаря этим представлениям было одобрено 9 новых и пересмотрено 15 имеющихся методологий. |
| Since the proposal did not receive Security Council approval, the total authorized civilian police strength remained at the originally approved level of 1,115. | Поскольку предложение не было одобрено Советом Безопасности, общая штатная численность гражданской полиции осталась на первоначально утвержденном уровне и составляет 1115 человек. |
| In 1797, she received a proposal from Prince Frederick Adolf of Sweden, a proposal given without the approval of the Swedish royal house. | В 1797 году Августа получила предложение от принца Фредерика Адольфа из Швеции, что не было одобрено шведским королевским домом. |
| The situation would be reviewed to see if there were a solution that would meet the approval of the delegations. | Такая ситуация будет еще раз проанализирована, с тем чтобы установить, не имеется ли какого-либо другого решения, которое было бы одобрено делегациями. |
| Therefore, he suggested to hold an informal meeting, possibly on 10-12 January 2001, at Geneva, subject to the approval by WP.. | Поэтому он предложил провести неофициальное совещание, возможно, 10-12 января 2001 года в Женеве, при условии что это предложение будет одобрено WP.. |
| Norway remained committed to maintaining the level of support and, subject to parliamentary approval, intended to grant approximately US$ 13 million to the UNRWA General Fund for 2003. | Норвегия подтверждает свою приверженность сохранению предоставляемой ею помощи в прежнем объеме и собирается внести, если это предложение будет одобрено парламентом, приблизительно 13 млн. долл. США в Общий фонд БАПОР на 2003 год. |
| This proposal met with the approval of both the members of the Commission who spoke on the matter and the Sixth Committee. | Это предложение было одобрено как членами Комиссии, выступавшими по этому вопросу, так и при обсуждении в Шестом комитете. |
| Upon the approval of the new legislation, an accusatory system of trial should replace the inquisitorial one, now in force in Uruguay. | После того как новое законодательство будет одобрено, существующая в настоящее время в Уругвае следственная система судебного разбирательства будет заменена обвинительной системой. |
| As each proposed change requires approval by referendum, the Committee intends to integrate issues arising from consultations into a few proposed amendments, which it aims to submit to the President and Legislature by the end of August. | Поскольку каждое предлагаемое изменение должно быть одобрено на референдуме, Комитет намерен включить вопросы, поднятые во время проведения консультаций, в несколько предлагаемых поправок, которые он собирается представить президенту и законодательному органу страны к концу августа. |