Английский - русский
Перевод слова Appropriately

Перевод appropriately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащим образом (примеров 956)
The Special Rapporteur considers this to be a very disturbing development which should be appropriately dealt with in order to avoid repetition. Специальный докладчик считает это явление крайне опасным и полагает, что его следует надлежащим образом изучить во избежание его повторения в будущем.
The CD, as the multilateral negotiating mechanism on disarmament issues, should be appropriately and substantively engaged on nuclear disarmament issues. КР как многосторонний механизм переговоров по разоруженческим проблемам должна быть надлежащим образом и предметно подключена к проблемам ядерного разоружения.
Exchange or provision of information in the field of arms limitation, disarmament and confidence-building should be appropriately verifiable as provided for in respective arrangements, agreements or treaties. Обмен или предоставление информации в области ограничения вооружений, разоружения и укрепления доверия должны надлежащим образом проверяться согласно соответствующим договоренностям, соглашениям или договорам.
(a) Ensure that the national plan is informed by appropriately disaggregated data and incorporates attention to groups of children who are the most marginalized, discriminated against and/or have the poorest health indicators. а) обеспечить, чтобы в основе национального плана лежали надлежащим образом дезагрегированные данные и чтобы в нем уделялось внимание группам детей, подвергающихся наибольшей маргинализации и дискриминации и/или имеющих самые низкие показатели здоровья.
(a) The evaluation of the rate of return on investment operations and the introduction of a target made it possible to appropriately assess whether the performance objective had been reached for "funds managed by the Organization". а) анализ нормы прибыли на инвестиции и применение целевого показателя позволили надлежащим образом оценить, была ли достигнута поставленная цель в области управления средствами Организации.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 482)
I'll have you know I dress appropriately. К твоему сведению, я одеваюсь должным образом.
This requires the retention, motivation and participation of appropriately trained personnel working within effective institutional arrangements, as well as relevant involvement by the private sector and non-governmental organizations. Для этого необходимо обеспечивать наличие, стимулирование и участие должным образом подготовленного персонала, работающего в рамках эффективно функционирующих организационных механизмов, а также соответствующее участие частного сектора и неправительственных организаций.
Is the Organization able to manage appropriately the challenges of globalization? Способна ли Организация Объединенных Наций должным образом решать проблемы глобализации?
The Government should continue its efforts to professionalize the National Defence Force and, with the assistance of partners, ensure that it is appropriately trained, equipped and observant of military ethics and values. Правительству следует продолжать усилия по переводу Сил национальной обороны на профессиональную основу и, опираясь на помощь партнеров, обеспечивать, чтобы они были должным образом подготовлены, оснащены и соблюдали воинские уставы и дисциплину.
The tragic case of Somalia, the situation between Eritrea and Ethiopia, the crisis in northern Uganda and the situation in Western Sahara are conflicts that, unfortunately, have lasted because they have not been dealt with appropriately. Трагедия Сомали, ситуация в отношениях между Эритреей и Эфиопией, кризис в северной части Уганды и ситуация в Западной Сахаре - все это конфликты, которые, к сожалению, продолжаются, потому что их не урегулируют должным образом.
Больше примеров...
Соответствующим образом (примеров 313)
Existing rules in the field of international criminal cooperation should be appropriately adjusted for the court. Правила, существующие в отношении международного сотрудничества в области уголовного правосудия, следует скорректировать для суда соответствующим образом.
This is done through processes to assess the relevance of previous census content and to identify new or emerging information gaps that may be appropriately filled via the census. Это достигается путем оценки релевантности содержания предыдущей переписи и выявления новых или только намечающихся информационных пробелов, которые можно было бы соответствующим образом заполнить благодаря переписи.
(b) Existing standards appropriately tailored to the needs of nanosatellite development may contribute to greater mission reliability; Ь) применение существующих стандартов, соответствующим образом скорректированных с учетом потребностей в области разработки наноспутников, может способствовать повышению надежности миссий;
(c) Finally, the third category should comprise the other States grouped into vast geographic constituencies, appropriately rotating to fill the remaining seats. с) наконец, третья категория должна состоять из прочих государств, объединенных в большие географические группы, которые соответствующим образом осуществляли бы ротацию, заполняя остальные места.
(c) Is the timing of updating and preparation for further revision of CPC appropriately coordinated with the planned timing of updating and revision of other international classifications, such as HS and ISIC? с) согласованы ли соответствующим образом сроки обновления и подготовки последующего варианта КОП с запланированными сроками обновления и пересмотра других международных классификаций, таких, как СС и МСОК?
Больше примеров...
Надлежащего (примеров 276)
Promote education and capacity building about information technology to ensure that indigenous peoples can utilize it effectively and appropriately. содействовать повышению образования и укреплению потенциала в области информационных технологий для обеспечения их эффективного и надлежащего использования коренными народами;
To ensure that delegated authorities are appropriately exercised, the Field Personnel Division is developing human resources management e-learning programmes for human resources practitioners in the field. Для обеспечения надлежащего использования делегируемых полномочий Отдел полевого персонала разрабатывает электронные обучающие программы по управлению людскими ресурсами для специалистов-практиков, работающих в данной области.
The Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, which has shown some movement this year, should henceforth be able to enjoy a sufficient level of resources to enable it appropriately to carry out its mission. Организация по запрещению химического оружия, которая несколько продвинулась вперед в работе в этом году, должна в связи с этим получить достаточный объем ресурсов, для надлежащего осуществления возложенных на нее функций.
The plan offers a framework to assist States in ensuring that persons in need of international protection who travel over the same routes as other migrants or in conjunction with them can be identified and treated appropriately. В этом плане представлены рамки помощи государствам в деле обеспечения признания лиц, которые нуждаются в международной защите и которые совершают передвижение по тем же маршрутам, что и другие мигранты, или совместно с ними, и надлежащего обращения с ними.
(a) To ensure that all intergovernmental organs concerned are appropriately involved in the planning process, the Secretary-General shall make proposals to the Committee on Conferences, with a view to coordinating the calendar of meetings of the intergovernmental organs concerned. а) Для обеспечения надлежащего участия всех соответствующих межправительственных органов в процессе планирования Генеральный секретарь вносит предложения в Комитет по конференциям с целью координации расписания заседаний соответствующих межправительственных органов.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 52)
(a) The obligation to ensure that the child's best interests are appropriately integrated and consistently applied in every action taken by a public institution, especially in all implementation measures, administrative and judicial proceedings which directly or indirectly impact on children; а) обязательство обеспечить надлежащий учет и последовательное применение принципа наилучших интересов ребенка при принятии тем или иным государственным учреждением любых действий, и в особенности любых мер по осуществлению, и ведении административного и судебного производства, которые прямо или косвенно затрагивают детей;
The Committee was also informed that the classification exercise had been undertaken to ensure that all national staff posts were graded appropriately. Комитету было также сообщено, что реклассификация была проведена для того, чтобы установить надлежащий класс каждой должности национального сотрудника.
That was already building up global confidence in the sector's ability to respond appropriately to the scourge of terrorism. Это, само по себе, способствует укреплению в мировом масштабе уверенности в способности этого сектора дать надлежащий ответ угрозе терроризма.
If this demand is appropriately met, not only will the health and well-being of individual Pacific adolescents be ensured, but both Pacific Island countries and territories and the region could substantially benefit from a demographic dividend. Удовлетворение этого спроса позволит странам и территориям тихоокеанских островов и региона не только обеспечить надлежащий уровень здоровья и благополучия отдельных молодых людей Тихоокеанского региона, но и получить существенные дивиденды от такого демографического положения.
For example, procurement transactions exceeded established stipulated thresholds were not submitted for review; members of the Contracts, Assets and Procurement Committee were not appropriately appointed and/or rotated; and effective follow-up on the recommendations of the Advisory Committee on Procurement was required. Например, не представлялись для рассмотрения закупочные операции, превышавшие установленные квоты; не соблюдался надлежащий порядок назначения и/или замены членов Комитета по контрактам, активам и закупкам; и не осуществлялось эффективного контроля за выполнением рекомендаций Консультативного комитета по закупкам.
Больше примеров...
Надлежащее (примеров 180)
I trust you have been treated appropriately, Major Sinclair. Думаю вам оказали надлежащее лечение, майор Синклер.
The importance of a coherent policy environment which links macro and micro policies, appropriately timed and sequenced, with firm-level efforts to attain and maintain competitiveness; and важное значение принятия последовательной политики, позволяющей увязывать меры на макро- и микроэкономическом уровнях, осуществляемые в надлежащее время и в надлежащей последовательности, с усилиями компаний по достижению и поддержанию конкурентоспособности; и
His delegation endorsed the conclusions of the Special Rapporteur's report, and wished to stress the need to work hand in hand and to include the issue of tolerance in the curricula of schools in order to educate the younger generations appropriately. Турция разделяет выводы Специального докладчика и подчеркивает необходимость действовать сообща и включать тему терпимости в школьные учебные планы, с тем чтобы обеспечить надлежащее образование подрастающих поколений.
Requests the secretariat, in collaboration with partner organizations, to continue its advocacy role in combating desertification/land degradation and drought and to ensure that such issues are appropriately reflected in the agendas of relevant international meetings, as described in the work programme; просит секретариат продолжать во взаимодействии с организациями-партнерами выполнять свою пропагандистскую роль в борьбе с опустыниванием/деградацией земель и засухой и обеспечивать, чтобы эти вопросы находили надлежащее отражение в повестках дня соответствующих международных совещаний, как это предусмотрено программой работы;
The Special Committee underscores the vital importance of the military function within the Department of Peacekeeping Operations and requests that the Secretary-General ensure that it is appropriately and adequately staffed and structured to carry out its functions in order to meet the requirements of peacekeeping operations. Специальный комитет подчеркивает исключительно важное значение военной функции в Департаменте операций по поддержанию мира и просит Генерального секретаря обеспечить ее соответствующее и надлежащее укомплектование и организацию для выполнения ее задач, дабы отвечать потребностям операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Надлежащей (примеров 125)
The question was how that should appropriately be done in the international civil service. Вопрос заключался в том, какая форма для этого является надлежащей в международной гражданской службе.
Goal: That personnel involved in statistical work should be appropriately trained and that adequate systems exist for the on-going training and development of staff. Цель: Необходимость надлежащей подготовки персонала, принимающего участие в сборе статистических данных, и наличие адекватных систем текущей подготовки и повышения квалификации персонала.
Similarly, the presence of passive externalities such as the availability of an appropriately skilled labour pool or the stimulus of emulation does not guarantee the presence of critical actors needed to form a dynamic system, or intense formal and informal cooperation which leads to collective efficiency. Аналогичным образом наличие пассивных внешних факторов, таких, как существование рабочей силы надлежащей квалификации или стимулов, поощряющих состязательность, не гарантирует присутствия ключевых экономических субъектов, необходимых для формирования динамичной системы, или налаживания активного формального и неформального сотрудничества, приводящего к коллективной эффективности.
Specialized drugs will not be delivered to clinics unless they are staffed by appropriately qualified physicians. Специализированные лекарства будут поставляться в клиники лишь в том случае, если в их штате имеются обладающие надлежащей квалификацией терапевты.
4 meetings per month with relevant parties to address their concerns on the creation of a balanced, capable and appropriately sized integrated national defence force Проведение 4 совещаний в месяц соответствующими сторонами для рассмотрения проблем, вызывающих их озабоченность, и обсуждение вопроса о создании сбалансированных, боеспособных и укомплектованных личным составом надлежащей численности единых национальных сил обороны
Больше примеров...
Уместно (примеров 102)
We could appropriately recall the dictum: "Paradise is at the feet of mothers". Нам было бы уместно припомнить пословицу: "Рай пролегает у ног матерей".
It recognizes quite appropriately that one of the most powerful and least controversial tools at the disposal of the Security Council is diplomacy. В нем вполне уместно признается, что одним из самых действенных и наименее спорных инструментов в распоряжении Совета Безопасности является дипломатия.
The Secretary-General appropriately emphasizes combating hate speech as a measure to enhance protection. Генеральный секретарь совершенно уместно подчеркивает, что пресечение проникнутых ненавистью выступлений является одной из мер укрепления защиты.
It emphasizes most appropriately the need for the centralized compilation of lessons learned. В нем вполне уместно подчеркивается необходимость централизованного учета полученных уроков.
These special measures could therefore appropriately be eliminated, as long as the facility to apply ad hoc measures was retained by ICSC for use in extreme circumstances. Поэтому было уместно упразднить эти специальные меры, при этом КМГС сохранила возможность применения специальных мер при чрезвычайных обстоятельствах.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 100)
Human resource development and training programmes must therefore be appropriately equipped in terms of financial and human resources to deliver these programmes. English Page Поэтому программы развития людских ресурсов и обучения персонала должны быть соответственно укомплектованы с точки зрения финансовых и людских ресурсов в целях достижения поставленных перед ними задач.
Accordingly, the use of such information may need to be carefully considered and disclosure appropriately restricted to prevent third parties from taking unfair advantage of it. Соответственно, использование такой информации, возможно, следует тщательно контролировать, а ее раскрытие надлежащим образом ограничивать, чтобы не допустить ее ненадлежащего использования третьими сторонами.
The focus for UNICEF is appropriately on what still needs to be done to significantly improve the situation of children and contribute to the full realization of their rights. Соответственно, ЮНИСЕФ следует сосредоточить свое внимание на определении того, что еще необходимо сделать, с тем чтобы существенным образом улучшить положение детей и содействовать полной реализации их прав.
They called on the Human Rights Council to rise to the challenge of its mandate and respond appropriately to these grave violations of human rights and fundamental freedoms; Они призвали Совет по правам человека выполнить свой мандат и соответственно отреагировать на эти грубые нарушения прав человека и основных свобод;
This has helped to ensure that security guards understand and act in accordance with the mandate of the Office and thus appropriately treat persons of concern who approach the office for whom they are the first point of contact. Выпуск этой брошюры позволил добиться должного понимания сотрудниками службы охраны политики Управления, которые стали действовать в соответствии с его мандатом и соответственно надлежащим образом обращаются с подмандатным контингентом посетителей отделения, осознавая свою роль как "лица" отделения.
Больше примеров...
Адекватно (примеров 84)
The most important thing is to follow through on these decisions appropriately and effectively. Главное - это адекватно и оперативно реализовать эти решения.
The new Japan will also need to respond appropriately to globalization. Новая Япония также адекватно отреагирует на глобализацию.
Careful consideration must be given to the training of law enforcement personnel and their ability to respond appropriately and effectively to violent situations, their ethnic or religious make-up, and their motivation. В связи с этим следует уделять особое внимание подготовке сотрудников правоохранительных органов и развитию у них способности адекватно и эффективно реагировать на ситуации насилия, а также учитывать их этническую или религиозную принадлежность и повышать их мотивацию.
Is there something I don't know about that I'm responding to appropriately? Или есть что-то, чего я не знаю, но реагирую на это адекватно?
Cooperation between the Committee and other United Nations bodies, as well as with international and regional organizations, is stressed most appropriately in the Committee's programme of work. Сотрудничество между Комитетом и другими органами Организации Объединенных Наций, а также с международными и региональными организациями вполне адекватно подчеркнуто в программе работы Комитета.
Больше примеров...
Целесообразно (примеров 63)
Many initiatives addressed issues most appropriately handled at the regional level or included a strong regional knowledge-sharing component. Многие инициативы касались вопросов, решать которые наиболее целесообразно на региональном уровне, или содержали существенный компонент, предполагавший обмен знаниями в рамках региона.
The Advisory Committee considers that the requirements would more appropriately be met through General Service staff. Консультативный комитет считает, что эти функции более целесообразно выполнять сотрудникам категории общего обслуживания.
The Committee is of the view that the regular budget should not be used to subsidize activities that would more appropriately be undertaken jointly and funded from extrabudgetary resources. Комитет считает, что регулярный бюджет не должен использоваться для субсидирования мероприятий, которые более целесообразно осуществлять совместными усилиями и финансировать за счет внебюджетных ресурсов.
[Note. The provisions under the previous two hearings may be more appropriately included as a separate article headed "plenary sessions".] [Примечание: Положения, включенные в две предыдущие рубрики, возможно, было бы более целесообразно включить в качестве отдельной статьи, озаглавленной "Пленарные заседания".]
Consideration might also be given to the impact of insolvency on any conflict-of laws rule for enforcement measures, and whether this Guide should deal with this issue or whether it is more appropriately dealt with in the Guide on Insolvency. Можно было бы также рассмотреть вопрос о воздействии несостоятельности на любую коллизионную норму, касающуюся мер принудительной реализации, а также вопрос о том, следует ли рассматривать этот вопрос в настоящем Руководстве или же целесообразно урегулировать его в Руководстве по несостоятельности.
Больше примеров...
Должное (примеров 45)
While it was important to ensure that expenditure of that magnitude was appropriately justified, steps should be taken to ensure that discussion of any relevant proposals did not hinder consideration of development-related activities. Хотя необходимо обеспечить должное обоснование расходования такой значительной суммы, необходимо принять меры для обеспечения того, чтобы обсуждения соответствующих предложений не затрудняли рассмотрения мероприятий, связанных с развитием.
That commitment will be appropriately recorded at the Nairobi Summit on a Mine-Free World. Эта приверженность найдет должное отражение на Найробийском саммите «Мир, свободный от мин».
Their numbers have increased from year to year, making it ever more difficult to manage the problem appropriately. Их количество возрастает год от года, что затрудняет должное решение этой проблемы.
With due respect to the various aspects of its mandate as set by the Security Council, the Committee will deliberate as to how the human rights perspective might be appropriately incorporated into the Committee's policy and substantive work. Уделяя должное внимание различным аспектам своего мандата, определенного Советом Безопасности, Комитет обсудит вопрос о том, как можно соответствующим образом учесть вопросы прав человека в процессе разработки политики Комитета и в ходе его практической работы.
The State party should ensure that reports of brutality and ill-treatment of members of vulnerable groups by its law-enforcement personnel are independently, promptly and thoroughly investigated and that perpetrators are prosecuted and appropriately punished. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы сообщения о грубом и жестоком обращении с представителями уязвимых групп со стороны сотрудников его правоприменительных органов стали предметом независимого, оперативного и тщательного расследования, а лица, виновные в совершении таких актов, подвергались судебному преследованию и несли должное наказание.
Больше примеров...
Правильно (примеров 68)
This also affirms the premise of the new staff selection system: authority for selection decisions is appropriately assigned to Heads of Department and the role of central review bodies does not include designating the "most suitable" candidate for a vacant post. Это также подтверждает предпосылку, лежащую в основе новой системы отбора: полномочия принимать решение об отборе были правильно предоставлены главам департаментов, а роль центральных наблюдательных органов не включает функцию определения «наиболее пригодного» кандидата на ту или иную вакансию.
The purpose of such review was to ascertain whether the principles of procedure and content of the duty of prevention were appropriately reflected in the text. Цель такого рассмотрения состоит в том, чтобы установить, правильно ли отражены в тексте принципы процедуры и существа обязанности по предотвращению.
Then there appears a problem how to appropriately distribute the cost over time, so that the current cost at each time can be derived. Затем возникает проблема, каким образом правильно провести временную разверстку стоимости, с тем чтобы в каждый конкретный момент знать текущую стоимость.
(c) The household sector is not always appropriately defined for the compilation of the sequence of accounts; с) сектор домашних хозяйств не всегда бывает правильно определен для целей составления плана счетов;
The Tribunal has made it clear that, under the terms of its Statute, it cannot meet this expectation and that the subject of compensation to victims can be more appropriately addressed by the international community in general and by the Security Council in particular. Трибунал четко указал, что в соответствии с его Уставом он не может удовлетворить этих ожиданий и что вопрос о выплате компенсации потерпевшим было бы более правильно передать на рассмотрение международного сообщества в целом и Совета Безопасности в частности.
Больше примеров...
Соответствующей (примеров 60)
An appropriately qualified expert group should be created within the treaty framework to conduct inspections of the above-mentioned companies. В рамках договора должна быть сформирована группа экспертов соответствующей квалификации для проведения инспекций упомянутых выше компаний.
Dangerous chemicals traded internationally and produced locally are to be classified appropriately and labelled in accordance with the globally harmonized system by the year 2008. Опасные вещества, являющиеся предметом международной торговли и производимые на местном уровне, подлежат соответствующей классификации и маркировке до 2008 года в рамках согласованной на глобальном уровне системы.
This is important both in terms of an appropriately sized dedicated project management team, and in terms of dedicated liaison specialists to coordinate with the staff from the technical services; Это важно с точки зрения создания соответствующей по размерам целевой группы управления проектом и с точки зрения профильных специалистов по связи для координации работы с сотрудниками технических служб;
The Ministry of Education has embarked on a review of school textbooks in order to analyse their gender sensitivity and develop them appropriately. Министерство образования приступило к обзору школьных учебников с целью анализа их гендерных аспектов и их соответствующей доработки.
Persons living in poverty, particularly those with disabilities or older persons, may experience additional obstacles in accessing justice when courts and police stations are not appropriately designed, and when court processes are not adaptable. Живущие в нищете лица, прежде всего инвалиды или люди старшего возраста, могут столкнуться с дополнительными препятствиями при попытке получить доступ к правосудию в тех случаях, когда их потребности не были учтены при планировании зданий судов и полицейских участков, и судопроизводство не предусматривает возможностей соответствующей адаптации.
Больше примеров...
Справедливо (примеров 31)
The view was expressed that the introduction to the proposed medium-term plan appropriately identified globalization as a major challenge but did not offer clear solutions. Согласно выраженному мнению во введении к предлагаемому среднесрочному плану глобализация была справедливо охарактеризована как одна из серьезных проблем, однако в нем не предлагаются четкие решения в этой связи.
The Secretariat approached the issue, very appropriately, in two ways. Секретариат подходит, и совершенно справедливо, к решению этого вопроса с двух сторон.
The many speakers who have preceded me have appropriately hailed these developments. Многие ораторы, выступавшие до меня, вполне справедливо приветствовали эти события.
Such an understanding of the function and role of sport is not valid only on the international scene; it must be appropriately reflected in actions undertaken at the national level. Такое понимание функции и роли спорта справедливо не только в отношении международного уровня - оно должно найти должное отражение и в действиях, предпринимаемых на национальном уровне.
The reference to "facilitating" reparations refers appropriately to situations where a State will represent its nationals in claims outside its borders, i.e. in an international body or in another State. Справедливо включенное в текст упоминание о "содействии" возмещению ущерба относится к тем ситуациям, когда государство представляет своих граждан в ходе рассмотрения исков за пределами его территории, т.е. в международном органе или в другом государстве.
Больше примеров...