Английский - русский
Перевод слова Appropriately

Перевод appropriately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащим образом (примеров 956)
This should be appropriately reflected in the relevant budgets. Это должно надлежащим образом отражаться в соответствующих бюджетах.
The prevailing view, however, was that the paragraph was appropriately cast. Вместе с тем большинство членов Рабочей группы пришли к выводу, что пункт 2 составлен надлежащим образом.
Bulgaria is gratified that the Council reacted quickly and appropriately to the situation in Afghanistan. Болгария удовлетворена тем, что Совет быстро и надлежащим образом отреагировал на ситуацию в Афганистане.
The Committee notes, for example, that the enjoyment of the rights recognized, without discrimination, will often be appropriately promoted, in part, through the provision of judicial or other effective remedies. Комитет отмечает, например, что осуществление признаваемых прав без какой бы то ни было дискриминации будет надлежащим образом обеспечиваться отчасти посредством предоставления мер судебной защиты или иных эффективных мер.
Some States have enacted provisions which appropriately complement (rather than detract from) the effective operation of the Model Law, whilst preserving its basic principle, that there should be minimal court interference (Article 5). Некоторые государства в законодательном порядке установили положения, надлежащим образом усиливающие (а не уменьшающие) эффективное действие Типового закона, сохраняя при этом его основополагающий принцип, согласно которому допускается лишь минимальное судебное вмешательство (статья 5).
Больше примеров...
Должным образом (примеров 482)
The Committee is concerned that the labour legislation does not appropriately protect children between the ages of 15 and 18 years. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что трудовое законодательство не защищает должным образом детей в возрасте от 15 до 18 лет.
Each of the transfers were appropriately accounted for as a distribution to the Government of its share of taxes and was acknowledged by the Bureau of Maritime Affairs. Каждый из переводов был должным образом зарегистрирован в качестве выплаты правительству его доли налогов и был подтвержден Бюро по морским делам.
While there will be a remaining residual threat in the future, it will be not unlike the current situation in many parts of Europe after the Second World War, with the response being dealt with by appropriately trained and structured local organizations. Хотя определенный риск в этом отношении сохранится и в будущем, общая ситуация будет, в принципе, аналогична нынешней ситуации во многих частях Европы, сложившейся после второй мировой войны, а необходимые меры реагирования будут приниматься местными организациями, имеющими надлежащую структуру и должным образом подготовленный персонал.
The mechanism(s) would face significant challenges in connection with the preservation of, and provision of access to, confidential records that have not been appropriately screened by current Tribunals' staff prior to their closure. Механизм/механизмы может столкнуться с большими проблемами в хранении и предоставлении доступа к закрытой информации, которая не была должным образом просмотрена и обработана нынешним персоналом Трибуналов до их закрытия.
He also urged that all decision-makers within the Territorial Commission be adequately trained in asylum and human rights law in order to appropriately determine asylum claims. Он также призвал всех лиц, ответственных за принятие решений в рамках Территориальной комиссии, пройти подготовку по вопросам убежища и прав человека, чтобы быть в состоянии должным образом рассматривать ходатайства об убежище.
Больше примеров...
Соответствующим образом (примеров 313)
The use of weapons by the units or personnel of the Self Defense Forces is appropriately stipulated by laws, administrative orders, and operational code of conduct. Применение оружия частями или личным составом Сил самообороны регламентируется соответствующим образом законами, административными распоряжениями и операционным кодексом поведения.
All of us, including Ukraine, have to take into account new realities and respond to them appropriately. Мы должны все вместе, и Украина в том числе, учитывать новые реалии и соответствующим образом на них реагировать.
With due respect to the various aspects of its mandate as set by the Security Council, the Committee will deliberate as to how the human rights perspective might be appropriately incorporated into the Committee's policy and substantive work. Уделяя должное внимание различным аспектам своего мандата, определенного Советом Безопасности, Комитет обсудит вопрос о том, как можно соответствующим образом учесть вопросы прав человека в процессе разработки политики Комитета и в ходе его практической работы.
Several competing explanations attempt to reconcile these trends, and getting it right is essential for calibrating monetary and fiscal policy appropriately. Несколько конкурирующих объяснений пытаются примирить эти тенденции, но для того, что заняться калибровкой денежной и фискальной политики соответствующим образом, нужно быть полностью уверенными в наших ответах.
As questions of State fragility are integrated into mainstream development debates, including in the context of the negotiation of the post-2015 development agenda, it is essential that the concerns facing internally displaced persons and refugees be appropriately and equitably integrated. На фоне того, как уязвимость государства все чаще рассматривается в рамках общих дискуссий о развитии, в том числе в контексте переговоров по программе развития на период после 2015 года, крайне важно соответствующим образом и на справедливой основе учесть проблемы, с которыми сталкиваются внутренне перемещенные лица.
Больше примеров...
Надлежащего (примеров 276)
The Mission has helped to secure management training for senior officers and is mentoring them in how to apply their new knowledge appropriately. Миссия способствовала налаживанию подготовки сотрудников руководящего звена и обеспечивает им консультации относительно надлежащего применения приобретенных знаний.
At the national level, United Nations field staff will be better equipped to systematically consider minority issues and to respond to them appropriately. На национальном уровне сотрудники Организации Объединенных Наций на местах будут лучше подготовлены для систематического рассмотрения вопросов меньшинств и их надлежащего решения.
In particular, article 22, paragraph 4, requires a State party to make available to the Committee all information relevant and necessary for the Committee appropriately to resolve the complaint presented to it. В частности, пункт 4 статьи 22 предписывает государству-участнику предоставлять Комитету всю соответствующую информацию, необходимую ему для надлежащего разрешения направленной ему жалобы.
The Board recommends that the Administration urgently review the effectiveness of the Post-award Review Committee, with a view to streamlining its operation, and balance appropriately the need for assurance and control with the need to protect the project schedule and work of Procurement Division. Комиссия рекомендует администрации в срочном порядке проанализировать эффективность работы Комитета по рассмотрению поправок, внесенных в контракты, в целях рационализации его работы и обеспечения надлежащего баланса между необходимостью обеспечения качества и контроля и необходимостью соблюдения графика осуществления проекта и содействия работе Отдела закупок.
In light of the changes in circumstances concerning trafficking in persons, the Government formulated Japan's 2009 Action Plan to Combat Trafficking in Persons in December 2009, with the aim of appropriately addressing pending problems concerning this matter and promoting measures government-wide on an ongoing basis. В свете изменившихся обстоятельств в области торговли людьми правительство в декабре 2009 года разработало План действий Японии по борьбе с торговлей людьми 2009 года с целью надлежащего решения существующих проблем в данной области и поощрения принимаемых мер во всех органах государственной власти на постоянной основе.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 52)
To take full advantage of such opportunities, decision makers would need to ensure that vulnerability reduction elements are appropriately mainstreamed into developmental plans in order to help mitigate the effects of future disasters. С тем чтобы в полной мере воспользоваться такими возможностями, директивным органам необходимо будет обеспечить надлежащий учет аспектов уменьшения уязвимости в рамках планов в области развития в целях смягчения последствий стихийных бедствий в будущем.
The confidentiality of the three TDES keys described below shall be appropriately maintained during generation, transport and storage. При генерации, транспортировке и хранении трех ключей TDES, о которых говорится ниже, должен соблюдаться надлежащий режим конфиденциальности.
Projects that need to have significant changes to scope, budget or duration now have to get detailed approval by appropriately structured tiers of delegation from the Senior Management Committee down. Проекты, по которым необходимо внести значительные изменения в объем работы, бюджет или график, теперь должны детально утверждаться структурами, имеющими надлежащий мандат на делегирование полномочий от Комитета старших руководителей и ниже.
It was conceded by proponents of the retention of a minimum standard that mechanisms limiting the amount of liability under draft article 12 would appropriately balance the acceptance by certification authorities of mandatory requirements under draft article 10. Выступавшие в защиту сохранения минимального стандарта в целом признали, что предусматриваемые в проекте статьи 12 механизмы ограничения объема ответственности создают надлежащий баланс, что позволит сертификационным органам согласиться на обязательные требования, устанавливаемые в проекте статьи 10.
(c) Ensure that all correspondence and other documentation is appropriately filed, registered and followed up, as necessary, in the digital information management system; с) обеспечивает надлежащий учет и регистрацию всей корреспонденции и других документов и следит за их прохождением, когда это необходимо, с помощью цифровой информационной системы;
Больше примеров...
Надлежащее (примеров 180)
He particularly stressed the need for an integrated approach to sustainable development and for appropriate management schemes to ensure that policies were appropriately implemented and that the quality of the product was maintained. Он, в частности, подчеркнул необходимость комплексного подхода к устойчивому развитию и наличия соответствующих механизмов управления, позволяющих обеспечить надлежащее осуществление мер и сохранение качества жизни.
Modern technology, used appropriately, was a critical tool for strengthening capability; for example, the recent introduction of unmanned aerial vehicles in the Democratic Republic of the Congo had helped peacekeeping forces to monitor the movements of armed groups and better protect vulnerable populations. Надлежащее использование современной технологии является критически важным средством для усиления боеспособности; например, произведенное недавно внедрение беспилотных воздушных аппаратов в Демократической Республике Конго помогло миротворческим силам осуществлять наблюдение за передвижением вооруженных групп и обеспечить лучшую защиту уязвимых групп населения.
107.32. Independent human rights monitors be allowed unrestricted access to all detention facilities and that such facilities are appropriately funded and comply with international standards of care and treatment of prisoners (Ireland); 107.33. 107.32 предоставить независимым наблюдателям за осуществлением прав человека беспрепятственный доступ во все пенитенциарные заведения и обеспечить надлежащее финансирование таких заведений, а также их соответствие международным нормам, касающимся ухода за заключенными и обращения с ними (Ирландия);
Requests the Secretary-General to appoint the Military Adviser urgently and to ensure that the military function within the Department of Peacekeeping Operations is appropriately and adequately staffed and structured to carry out its functions Просит Генерального секретаря безотлагательно назначить Военного советника и обеспечить соответствующее и надлежащее комплектование и организацию военной функции в Департаменте операций по поддержанию мира для выполнения ее задач
For a virtuous circle of investment, productivity growth, income growth and employment creation to occur, policies need to be oriented towards ensuring that the income gains from productivity growth are distributed appropriately between labour and capital. Для того чтобы запустить восходящую спираль производительности, доходов и занятости, необходима такая политика, которая обеспечивала бы надлежащее распределение дополнительных доходов от роста производительности труда между трудом и капиталом.
Больше примеров...
Надлежащей (примеров 125)
It was also concerned that many children with disabilities were still regarded as uneducable, and lived in special boarding schools which did not receive additional resources to assist these children appropriately. Он также выразил озабоченность в связи с тем, что многие дети-инвалиды до сих пор считаются неподдающимися обучению и живут в специальных пансионатах, которым не выделяются дополнительные средства для оказания этим детям надлежащей помощи.
The consistent violation of prescribed procurement procedures, engaging in unfair practices, and failing to appropriately document decision-making processes, reflect adversely on one area of the United Nations administration; Постоянные нарушения установленных процедур закупок, применение несправедливой практики и непредставление надлежащей документации, подтверждающей принятие решений, отрицательно сказались на одной из сфер управления Организации Объединенных Наций;
In that regard it requested that detailed information on the in- and out-of-area expenditures of FAO staff should be collected with a view to assessing appropriately the in- and out-of-area components of the post adjustment index for Rome. В этой связи Комиссия просила собрать подробную информацию о расходах сотрудников ФАО в месте и вне места службы в целях надлежащей оценки компонентов расходов в месте и вне места службы в индексе корректива по месту службы для Рима.
We further recognize that national pollutant release and transfer registers, when appropriately designed, can help countries meet their obligations under other multilateral environmental agreements and international initiatives concerning pollutants and waste while furthering their implementation. Мы признаем далее, что национальные регистры выбросов и переноса загрязнителей, в случае их надлежащей разработки, могут помочь странам выполнять свои обязательства по другим многосторонним природоохранным соглашениям и международным инициативам, касающимся загрязнителей и отходов, в свою очередь содействуя их осуществлению.
Appropriately qualified medical personnel to staff the facilities would need to be provided by the participating contingents. Участвующие контингенты должны будут выделить медицинский персонал надлежащей квалификации для укомплектования этих учреждений.
Больше примеров...
Уместно (примеров 102)
It recognizes quite appropriately that one of the most powerful and least controversial tools at the disposal of the Security Council is diplomacy. В нем вполне уместно признается, что одним из самых действенных и наименее спорных инструментов в распоряжении Совета Безопасности является дипломатия.
Radioactive waste dumping practices could not be regulated by arms control measures and were more appropriately dealt with in forums where environmental and public safety issues were addressed. Практика сброса радиоактивных отходов не может регулироваться мерами по контролю над вооружениями, и вопрос о ней более уместно рассматривать на тех форумах, которые связаны с проблемами экологии и безопасности населения.
In addition, some felt that a number of details set forth in this text would be more appropriately regulated in the Rules of Procedure and Evidence. Кроме того, по мнению некоторых экспертов, ряд подробно определяемых в данном тексте аспектов было бы более уместно регламентировать в тексте Правил процедуры и доказывания.
We may recall that the Secretary-General appropriately designated the last session of this Assembly as the reform Assembly. Можно напомнить о том, что Генеральный секретарь вполне уместно охарактеризовал прошлую сессию Ассамблеи как Ассамблею реформ.
Quite appropriately, this fifty-third session of the General Assembly will be remembered through the ages as the moment at which we marked and celebrated the fiftieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights. Вполне уместно, что нынешняя пятьдесят третья сессия Генеральной Ассамблеи войдет в историю как период празднования пятидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 100)
Now, didn't I tell you next time you appear in my courtroom that you dress appropriately? Итак, разве я не говорил Вам, что в следующий раз Вы должны появиться в зале суда одетым соответственно?
Appropriately, some reforms of the working methods of the Security Council, including increased transparency, have been initiated and carried out by the Council itself, in particular its Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Matters. Соответственно определенные реформы методов работы Совета Безопасности были начаты и осуществлялись самим Советом, в частности его неофициальной рабочей группой по документации и другим процедурным вопросам.
Hence, enlarging the Council can only strengthen it by enabling it to respond effectively and appropriately to present-day realities. Соответственно, расширение членского состава Совета может привести лишь к повышению его способности эффективно и адекватно реагировать на реалии современного мира.
And, when they do, they appropriately reward or penalize firms for their governance choices. И пока они учатся, они соответственно награждают или наказывают фирмы за их выбор контроля.
Chess application was GNU licensed and was appropriately modified by us so that it could be controlled from Quick Panel touchpad. Шахматная система управления, написанная по лицензии GNU и соответственно нами модифицированная, управлялась с сенсорной панели Quick Panel.
Больше примеров...
Адекватно (примеров 84)
We look forward to further progress in that area in order to make the Committee respond more appropriately to the challenges of our time. Мы надеемся на достижение дальнейших успехов в этой области, с тем чтобы Комитет более адекватно реагировал на стоящие сейчас перед ним задачи.
Is there something I don't know about that I'm responding to appropriately? Или есть что-то, чего я не знаю, но реагирую на это адекватно?
These realities make it necessary for institutions to measure up to the demands made upon them to respond effectively and appropriately, in an open-minded manner, to the challenges posed by the international system, in order to benefit all peoples equally, without discrimination of any kind. Эти реалии диктуют необходимость того, чтобы учреждения были на высоте предъявляемых к ним требований эффективно, адекватно и гибко реагировать на вызовы, с которыми сталкивается международная система, с тем чтобы действовать на благо всех народов в равной мере, без какой-либо дискриминации.
Institutionalized expertise helps Governments to respond appropriately to challenges facing specific minority groups. Институционализированный опыт помогает правительствам адекватно реагировать на проблемы, стоящие перед конкретными группами меньшинств.
The Secretary-General of the United Nations has therefore expressed the wish that the sole multilateral negotiating body on disarmament should succeed in better reflecting the current geo-political situation and appropriately addressing the security challenges of this decade and the next century. Поэтому Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций выразил пожелание, чтобы единственный многосторонний форум переговоров по разоружению сумел лучше отразить нынешнюю геополитическую ситуацию и более адекватно занимался задачами безопасности текущего десятилетия и будущего столетия.
Больше примеров...
Целесообразно (примеров 63)
Information for both types of linkages is most appropriately provided by the firm undertaking the initial activity. Наиболее целесообразно, чтобы информацию, необходимую для налаживания связей обоих видов, предоставляли фирмы, действующие в уже сложившихся отраслях.
Mr. Menkerios said that certain issues would be more appropriately discussed under other agenda items. Г-н Менкериос говорит, что некоторые вопросы более целесообразно обсуждать в рамках других пунктов повестки дня.
Other provisions might be more appropriately applied in the case of those offences. В случае правонарушений такого рода, возможно, было бы более целесообразно применять другие положения.
Board members took the view that the structural and administrative changes proposed by the Inspectors would be more appropriately considered once sufficient experience had been gained of the application of the results approach in the United Nations system. Члены Совета придерживаются того мнения, что структурные и административные изменения, предложенные инспекторами, целесообразно рассмотреть после того, как будет накоплен достаточный опыт в деле применения ориентированного на результаты подхода в системе Организации Объединенных Наций.
This can be done most appropriately through a human resources planning exercise in which supply and demand for labour are estimated for some years in the future. Наиболее целесообразно было бы добиваться этого путем такого планирования людских ресурсов, при котором предложение рабочей силы и спрос на нее оценивались бы с перспективой на несколько последующих лет.
Больше примеров...
Должное (примеров 45)
That priority is appropriately reflected in Armenia's commitment to various international treaties and agreements. Эта задача получила должное отражение в приверженности Армении различным международным договорам и соглашениям.
The Secretariat has made considerable efforts to ensure that risks associated with these initiatives have been appropriately considered. Секретариат приложил значительные усилия для того, чтобы обеспечить должное внимание к рискам, связанным с этими инициативами.
We trust that the Disarmament Commission will be able to recommend this year to the General Assembly the draft declaration of the 2010s as the fourth disarmament decade, which should appropriately reflect the priorities that we have agreed upon in this area. Мы рассчитываем на то, что в нынешнем году Комиссия по разоружению сможет рекомендовать Генеральной Ассамблее для рассмотрения проект документа о провозглашении 2010х годов четвертым Десятилетием разоружения, в котором найдут должное отражение согласованные нами приоритетные задачи в этой области.
The private sector also needs to be involved appropriately in crisis management and resolution". Необходимо также обеспечить должное участие частного сектора в антикризисном управлении и урегулировании кризисных ситуаций».
With due respect to the various aspects of its mandate as set by the Security Council, the Committee will deliberate as to how the human rights perspective might be appropriately incorporated into the Committee's policy and substantive work. Уделяя должное внимание различным аспектам своего мандата, определенного Советом Безопасности, Комитет обсудит вопрос о том, как можно соответствующим образом учесть вопросы прав человека в процессе разработки политики Комитета и в ходе его практической работы.
Больше примеров...
Правильно (примеров 68)
In its current text, the Commission appropriately recognized that the draft Code was concerned with the conduct of individuals, not States. В нынешнем тексте проекта кодекса Комиссия правильно признала, что он касается поведения физических лиц, а не государств.
It was impossible to avoid referring to the concept of an effective or - perhaps more appropriately - genuine link. Представляется невозможным избежать ссылки на понятие эффективной или, пожалуй, более правильно, подлинной связи.
Nonetheless, the Committee has appropriately declined to substitute its own judgement for that of the Family Court. Тем не менее Комитет совершенно правильно отказался заменить решение суда по семейным делам своим собственным решением.
This also affirms the premise of the new staff selection system: authority for selection decisions is appropriately assigned to Heads of Department and the role of central review bodies does not include designating the "most suitable" candidate for a vacant post. Это также подтверждает предпосылку, лежащую в основе новой системы отбора: полномочия принимать решение об отборе были правильно предоставлены главам департаментов, а роль центральных наблюдательных органов не включает функцию определения «наиболее пригодного» кандидата на ту или иную вакансию.
This decrease has appropriately been identified as a result of incorrect management practices and misconduct of personnel provided by the subcontractor to which the operation of the Gift Centre had been outsourced. Правильно отмечается, что это снижение произошло в результате применения неправильной практики управления и дисциплинарных нарушений персонала, предоставленного внешним субподрядчиком, который получил контракт на обеспечение работы сувенирного магазина.
Больше примеров...
Соответствующей (примеров 60)
Women occupied high-level posts in the public and private sectors because they were appropriately qualified, not simply because they were women. Высокие должности на государственной службе и в частном секторе женщины занимают в силу своей соответствующей квалификации, а не просто потому, что они женщины.
(b) Reclassification of posts. Candidates who have passed the competitive exam for the recruitment of translators are recruited for a two-year period at the P-2 level against functions appropriately classified at the P-3 level. Ь) реклассификация должностей: кандидаты, сдавшие конкурсный экзамен для занятия должностей письменных переводчиков, набираются на двухгодичный период на должности класса С-2 для выполнения функций, относящихся согласно соответствующей классификации к должностям класса С-3.
(a) There is a significant risk that neither the existing programme of work nor the potential work arising from the study will be completed in a timely manner without an adequate number of appropriately skilled support staff; а) есть серьезный риск того, что ни существующая программа работы, ни задачи, вытекающие из результатов исследования, не будут своевременно выполнены без достаточного штата вспомогательных сотрудников соответствующей квалификации;
We are already doing our utmost to catch up as mentioned above in that the call for tender texts for central areas of promotion in the programme appropriately draw attention to this problem. Мы уже делаем все возможное для того, чтобы, как это указывалось выше, были приняты основные законы в центральных областях развития соответствующей программы с учетом данной проблемы.
In order to address that concern, it was suggested that the proposed text would need to be examined carefully in consultation with the relevant industry so as to ensure that all different practices were treated appropriately. С тем чтобы снять эту озабоченность, было предложено тщательно изучить предлагаемый текст в консультации с соответствующей отраслью, с тем чтобы обеспечить надлежащий режим для всех различных видов практики.
Больше примеров...
Справедливо (примеров 31)
It was asserted that such officials were appropriately treated as members of special missions. Было указано, что такие лица справедливо рассматриваются как члены специальных миссий.
Those causes of invalidity of treaties were applicable to unilateral acts as well and were appropriately included in draft article 5. Эти основания недействительности договоров также применимы к односторонним актам и справедливо включены в проект статьи 5.
That submission appropriately notes that there is little value mainly in enacting an antitrust law and leaving it a formality. В этом документе справедливо отмечается, что не имеет большого смысла принятие антитрестовского законодательства, если оно остается пустой формальностью.
It was only fair to my employees who were at work and dressed appropriately. Это было справедливо по отношению к сотрудникам которые присутствовали на работе и были одеты надлежащим образом.
Another view was that such an approach would appropriately recognize delivery of possession of the goods as a method of achieving third-party effectiveness, which would be useful if there was no delivery of the document or the goods were no longer covered by the document. Согласно другому мнению, при таком подходе передача владения товарами совершенно справедливо признается в качестве метода придания силы в отношении третьих сторон, что весьма полезно в случаях, когда документ не передается или когда товары более не охватываются документом.
Больше примеров...