Английский - русский
Перевод слова Appropriately

Перевод appropriately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащим образом (примеров 956)
To deliver income growth, the strategy needs to be appropriately financed and PFP operational support structures need to be calibrated. Для обеспечения роста поступлений стратегия должна надлежащим образом финансироваться, а структуры оперативной поддержки ОМЧП должны быть откалиброваны.
The importance of an appropriately coordinated approach between practical disarmament measures and the broader economic, political, social and humanitarian aspects of post-conflict rehabilitation, which fall outside the competence of the Disarmament Commission, should be emphasized. Необходимо особо подчеркнуть важность обеспечения надлежащим образом скоординированного подхода к практическим мерам в области разоружения и к более широким экономическим, политическим, социальным и гуманитарным аспектам постконфликтного восстановления, которые не входят в компетенцию Комиссии по разоружению.
Thus, Africa and all other regions of the world should be appropriately represented within the Organization in order to more effectively embody the principle of equality of States within this great concert of nations. Так, Африка и все другие регионы планеты должны быть представлены в Организации надлежащим образом с целью эффективнее воплотить в жизнь принцип равенства государств в этом великом объединении наций.
emergency services, rendered operative by means of an appropriately organized territorial network, to ensure an efficient response to the acute health needs of the citizens. оказание неотложной медицинской помощи в рамках надлежащим образом организованной территориальной сети медицинских учреждений в целях обеспечения действенного реагирования на острые потребности населения, связанные со здоровьем.
After discussion, it was widely felt that, while recommendation 131 was appropriately cast, the issue of notification of non-acquisition inventory financiers on record could be explored further by Working Group VI. После обсуждения было высказано общее мнение о том, что, хотя рекомендация 131 сформулирована надлежащим образом, Рабочая группа VI могла бы продолжить изучение вопроса об уведомлении зарегистрированных сторон, предоставляющих средства не для целей приобретения инвентарных запасов.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 482)
They took his statement, he acted appropriately. Они взяли у него показания - он повел себя должным образом.
Most claim to circulate it appropriately to banks, ports of entry and other relevant national authorities. Большинство утверждают, что он должным образом направляется в банки, пункты въезда и другие соответствующие национальные органы власти.
It is obvious that individual countries without bilateral, regional or international cooperation will not be able to manage this phenomenon appropriately or move in the right direction. Очевидно, что без двустороннего, регионального или международного сотрудничества отдельные страны не смогут должным образом управлять этим явлением или двигаться в верном направлении.
In order to effectively protect children from discrimination, it is a State party obligation to ensure that the principle of non-discrimination is reflected in all domestic legislation and can be directly applied and appropriately monitored and enforced through judicial and administrative bodies. В целях эффективной защиты детей от дискриминации государство-участник обязано обеспечить, чтобы принцип недискриминации был отражен во всем внутреннем законодательстве и мог непосредственно применяться, а судебные и административные органы могли должным образом контролировать и обеспечивать его соблюдение.
It was emphasized that draft recommendation 6 usefully extended article 26 of the Model Law to enterprise groups and appropriately authorized insolvency representatives, the party most commonly initiating communication, to communicate with foreign courts or representatives. Было подчеркнуто, что проект рекомендации 6 с пользой распространяет сферу охвата статьи 26 Типового закона на предпринимательские группы и должным образом наделяет управляющих в делах о несостоятельности, по инициативе которых, как правило, и осуществляются сношения, полномочиями вступать в сношения с иностранными судами или управляющими.
Больше примеров...
Соответствующим образом (примеров 313)
All these issues are important, although they can be appropriately addressed at a later stage. Все это важные проблемы, хотя их можно было бы урегулировать соответствующим образом на более позднем этапе.
It is hoped that the international community will give due recognition to the positive developments in Myanmar and encourage the process appropriately. Мы надеемся, что международное сообщество должным образом признает позитивные изменения в Мьянме и соответствующим образом будет поощрять этот процесс.
Media interest in the issue of climate change, the Convention and the Kyoto Protocol has grown considerably and the secretariat needs to be able to respond appropriately. Интерес средств массовой информации к вопросу об изменении климата, к самой Конвенции и к Киотскому протоколу существенно возрос, и секретариату необходимо отреагировать на это соответствующим образом.
If the firewall is not configured appropriately it may stall the download/install operation of Java under certain conditions. Если брандмауэр не настроен соответствующим образом, он в некоторых случаях может заблокировать скачивание/установку Java.
"Worksite craft": a vessel, appropriately built and equipped for use at worksites, such as a reclamation barge, hopper or pontoon barge, pontoon or stone-dumping vessel; «Судно для рабочих участков» - судно, соответствующим образом построенное и оборудованное для использования на рабочих участках, такое как дноуглубительная землечерпалка, грунтоотвозная шаланда, понтонная баржа, понтон или блокоукладчик.
Больше примеров...
Надлежащего (примеров 276)
Such preliminary action, which sometimes involved the issuance of invitations to bid or requests for proposals, was needed to respond appropriately to genuine exigencies. Такие предварительные действия, которые иногда предполагают направление приглашений на торги или запросы на представление предложений, необходимы для надлежащего реагирования на экстренные потребности.
Some NGOs that are active in the area of economic and social rights expressed deep concern about the lack of transparency in the coordination mechanism that would be put in place to ensure that aid is appropriately used for the needs of the population. Некоторые из неправительственных организаций, занимающихся экономическими и социальными правами, выразили глубокую обеспокоенность отсутствием транспарентности в координационном механизме, который будет создан для обеспечения надлежащего использования помощи для удовлетворения потребностей населения.
It emphasizes the potential for exchanges rather than losses between countries and identifies the need to engage appropriately in the exchange of skills in the global labour market as a central challenge for developing countries. Она подчеркивает скорее не потери между странами, а потенциал для обмена и в качестве главной проблемы для развивающихся стран указывает на необходимость надлежащего взаимодействия в рамках обмена трудовыми навыками на глобальном рынке труда.
Under the Nature Conservation Law, the Government conducts surveys to understand the natural environment of the nation, designates nature conservation areas, and manages such areas to preserve the natural environment appropriately. Согласно Закону об охране природы, правительство проводит обследования, связанные с изучением естественной среды обитания в стране, создает природоохранные зоны, а также осуществляет управление такими зонами в целях надлежащего сохранения природных условий.
4.6 The Department of Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs (DIMIA) works closely with experienced health professionals, including mental health professionals, to ensure that the health care needs of all detainees are appropriately met. 4.6 Департамент по иммиграции, межкультурным вопросам и делам коренных народов (ДИМКН) работает в тесном взаимодействии с опытными специалистами-медиками, включая психиатров, в интересах надлежащего удовлетворения медицинских потребностей всех задержанных.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 52)
We are also cognizant that development investments that fail to appropriately consider disaster risks could increase vulnerability. Мы также отдаем себе отчет в том, что инвестиции в развитие, не обеспечивающие надлежащий учет рисков стихийных бедствий, способны усиливать уязвимость.
In order to address that concern, it was suggested that the proposed text would need to be examined carefully in consultation with the relevant industry so as to ensure that all different practices were treated appropriately. С тем чтобы снять эту озабоченность, было предложено тщательно изучить предлагаемый текст в консультации с соответствующей отраслью, с тем чтобы обеспечить надлежащий режим для всех различных видов практики.
Ensure that the activities of the Child Protection Unit are carried out in an integrated manner and that its resource requirements are appropriately reflected in the next budget submission (para. 18) Обеспечить комплексное осуществление деятельности Группы по защите детей и надлежащий учет ее потребностей в ресурсах в следующем бюджетном предложении (пункт 18)
New Zealand's approach to improving outcomes for women is to ensure that gender is taken into account during policy development, so that policies can be designed, implemented and evaluated in a way that addresses the complexity of gender-related issues appropriately. Подход Новой Зеландии к проблеме улучшения положения женщин предусматривает обязательное включение гендерной проблематики в процесс формирования политики, что позволяет обеспечить надлежащий учет сложных вопросов, связанных с гендерными факторами, при выработке, реализации и оценке политического курса.
(c) Ensure that satellite designs for end-of-life disposal include due regard for space weather effects in order to ensure that the spacecraft either reach their intended graveyard orbit or de-orbit appropriately, in accordance with Inter-Agency Space Debris Coordination Committee guidelines. с) обеспечить надлежащий учет воздействия космической погоды при проектировании функций увода спутников с орбиты, с тем чтобы космические аппараты могли либо подниматься на орбиту захоронения, либо сходить с орбиты в соответствии с руководящими указаниями Межагентского координационного комитета по космическому мусору.
Больше примеров...
Надлежащее (примеров 180)
Ensuring that price signals and behavioural incentives are appropriately aligned will be a crucial component of successfully implementing sustainable forest management; Одним из ключевых условий для успешного внедрения практики рационального ведения лесного хозяйства является надлежащее согласование ценовой динамики и поведенческих стимулов;
While UNICEF continues to assign staff to these duty stations on a purely voluntary basis, more must be done to ensure that there are at all times adequate numbers of appropriately trained staff available to support emergency operations. Хотя ЮНИСЕФ продолжает назначать персонал в такие места службы чисто на добровольной основе, необходимо предпринять больше усилий для того, чтобы всегда имелось надлежащее число должным образом подготовленных сотрудников, которые могли бы участвовать в проведении чрезвычайных операций.
Accordingly, the U.S. Supreme Court has found that Native American religious rights are not unqualified, but must be appropriately balanced against other public and private rights and interests. В этой связи Верховный суд США постановил, что религиозные права коренных американцев не носят безоговорочного характера, вследствие чего должно обеспечиваться их надлежащее соответствие другим общественным и частным правам и интересам.
The importance of a coherent policy environment which links macro and micro policies, appropriately timed and sequenced, with firm-level efforts to attain and maintain competitiveness; and важное значение принятия последовательной политики, позволяющей увязывать меры на макро- и микроэкономическом уровнях, осуществляемые в надлежащее время и в надлежащей последовательности, с усилиями компаний по достижению и поддержанию конкурентоспособности; и
The Special Committee underscores the vital importance of the military function within the Department of Peacekeeping Operations and requests that the Secretary-General ensure that it is appropriately and adequately staffed and structured to carry out its functions in order to meet the requirements of peacekeeping operations. Специальный комитет подчеркивает исключительно важное значение военной функции в Департаменте операций по поддержанию мира и просит Генерального секретаря обеспечить ее соответствующее и надлежащее укомплектование и организацию для выполнения ее задач, дабы отвечать потребностям операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Надлежащей (примеров 125)
Moreover, the issue could be more appropriately addressed in the Sixth Committee. Более того, этот вопрос может быть в более надлежащей форме рассмотрен в Шестом комитете.
That remuneration should be commensurate with the qualifications of the insolvency representative and the tasks it is required to perform, and achieve a balance between risk and reward in order to attract appropriately qualified professionals. Это вознаграждение должно соответствовать квалификации управляющего в деле о несостоятельности и задачам, которые он должен выполнять, а также обеспечивать баланс между риском и вознаграждением, с тем чтобы способствовать привлечению специалистов, обладающих надлежащей квалификацией.
Strengthening commitment to the universal goal of full, productive and appropriately and adequately remunerated and freely chosen employment as an essential underpinning for social development and the achievement of social justice; Укрепление приверженности делу реализации всеобщей цели достижения полной производительной занятости при надлежащей и достаточной оплате труда и свободном выборе профессии в качестве важной основы социального развития и достижения социальной справедливости;
It was generally understood that the guidelines would be adopted by the Parties to the Convention but, if appropriately drafted, could be endorsed and used by other States not Party to the Convention. Было достигнуто общее понимание в отношении того, что руководящие принципы будут приняты Сторонами Конвенции, однако при их надлежащей формулировке могли бы быть утверждены и использоваться другими государствами, не являющимися Сторонами Конвенции.
Decentralization, when appropriately structured, provides an arrangement through which critical issues can be reconciled. Many countries have made efforts to decentralize their political and administrative systems. При надлежащей организации децентрализация приводит к формированию структуры, позволяющей обеспечить комплексное решение важнейших вопросов19. Многие страны предпринимают попытки осуществить децентрализацию своих политической и административной систем.
Больше примеров...
Уместно (примеров 102)
In addition, some felt that a number of details set forth in this text would be more appropriately regulated in the Rules of Procedure and Evidence. Кроме того, по мнению некоторых экспертов, ряд подробно определяемых в данном тексте аспектов было бы более уместно регламентировать в тексте Правил процедуры и доказывания.
Another view was that the issue of time limitation would be more appropriately dealt with in the context of a limitation of the time set forth to notify the defendant of the interim measure under draft paragraph (6). Другая точка зрения заключалась в том, что вопрос о временном ограничении было бы более уместно решать в контексте ограничения срока, установленного для уведомления ответчика о принятии обеспечительной меры согласно проекту пункта 6.
Secondly, now that the Commission has decided to deal with diplomatic protection as a separate topic, questions of quantification arising in the context of injury to aliens are more appropriately dealt with as part of that topic. ∙ Во-вторых, на данном этапе, когда Комиссия приняла решение рассматривать вопрос о дипломатической защите в качестве отдельной темы, вопросы квалификации, возникающие в контексте причинения ущерба иностранным гражданам, более уместно рассматривать в пределах именно этой темы.
With regard to the Audit Response and Board of Inquiry Section, the Committee is of the view that the functions involving follow-up of recommendations of oversight bodies would be more appropriately placed in the Office of the Under-Secretary-General. Что касается Секции по выполнению рекомендаций ревизоров и Комиссии по расследованию, то Комитет считает, что функции, связанные с контролем за выполнением рекомендаций надзорных органов, более уместно возложить на Канцелярию заместителя Генерального секретаря.
The presentation of the review appropriately follows the breakdown used by the UNHCR Subcommittees on International Protection and on Administrative and Financial Matters (para. 2). В обзоре уместно использован порядок представления материала, соответствующий порядку представления информации, который использовало УВКБ, - с разбивкой по подкомитетам по международной защите и по административным и финансовым вопросам (пункт 2).
Больше примеров...
Соответственно (примеров 100)
Economies that remain small and have low GES scores are appropriately treated as emerging markets with lots of risk. Экономики, которые остаются маленькими и имеют низкую GES соответственно рассматриваются как развивающиеся рынки с большими рисками.
Expressing concern over the high rates of morbidity and mortality in many countries, the Programme of Action appropriately makes reduction of child and maternal mortality one of its primary objectives. Выражая обеспокоенность в связи с высоким уровнем заболеваемости и смертности во многих странах, Программа действий соответственно ставит в качестве первоочередной задачи сокращение детской и материнской смертности.
Article 7 of the Russian Federal Law on State secrets appropriately provides that in no case may information on environmental conditions, emergencies and disasters posing a risk to human life and health be considered a State secret; статья 7 Закона Российской Федерации "О государственной тайне" соответственно предусматривает, что информация об условиях окружающей среды, чрезвычайных экологических ситуациях и экологических катастрофах, представляющих опасность для жизни и здоровья людей, ни при каких обстоятельствах не может рассматриваться как государственная тайна;
Where the Office considers that the Management Evaluation Unit has disposed of a case appropriately, it will so advise the staff member and decline to represent the staff member before the Tribunals. Когда Отдел считает, что Группа управленческой оценки надлежащим образом рассмотрела дело, он, соответственно, сообщит об этом сотруднику и откажется представлять сотрудника в трибуналах.
We will therefore indicate our view on the three draft resolutions in this cluster appropriately and will be explaining our vote after the decisions are taken. Таким образом, мы соответственно выскажем свое мнение по трем проектам резолюций в этой группе и объясним мотивы нашего голосования после принятия решений.
Больше примеров...
Адекватно (примеров 84)
The emotional and psychological impacts of that history have left deep scars that contribute to the inability to function appropriately in designing their own futures. Эмоциональные и психологические последствия этого исторического этапа оставили глубокие шрамы, которые обуславливают неспособность адекватно функционировать при формировании собственного будущего.
In general, they appropriately reflect the issues that remain unresolved in the context of a Darfur settlement. В целом, на мой взгляд, они адекватно отражают те задачи, которые сегодня стоят в контексте урегулирования в Дарфуре.
In that context, we hope that the Secretary-General's recommendations on the NPT will be appropriately addressed at the upcoming Review Conference in May. В этой связи мы надеемся на то, что рекомендации Генерального секретаря в отношении ДНЯО будут адекватно рассмотрены на предстоящей Конференции по обзору действия Договора в мае.
Therefore, it is necessary to respond appropriately to these emerging circumstances. Поэтому необходимо адекватно реагировать на эти реалии.
Both parties to the conflict responded appropriately to the forces, which acted in close contact with the leadership of the Republic and the opposition, the United Nations observer mission and OSCE. Коллективные миротворческие силы адекватно воспринимались обеими сторонами конфликта, действовали в тесном контакте с руководством республики и оппозиции, Миссиями наблюдателей Организации Объединенных Наций и ОБСЕ.
Больше примеров...
Целесообразно (примеров 63)
International support will be necessary for the training programmes, which can be appropriately carried out on a regional or subregional basis. Для реализации программ профессиональной подготовки потребуется международная помощь, причем осуществлять такие программы целесообразно на региональной или субрегиональной основе.
Issues such as these are most appropriately dealt with under the technical framework of the Thailand-Cambodia Joint Commission on Demarcation for Land Boundary. Подобные вопросы наиболее целесообразно решать в технических рамках Тайско-камбоджийской совместной комиссии по демаркации сухопутной границы.
It considered that some of the issues raised could be more appropriately addressed through, for example, Council resolutions rather than in the outcome document. Она считает, что некоторые из поднятых вопросов было бы более целесообразно рассматривать, например, в рамках резолюций Совета, а не итогового документа.
For example, two-stage tendering was considered to be a variant of open tendering and, it was said therefore, would more appropriately be located within article 26 than in article 27. Например, двухэтапные торги были сочтены одним из вариантов открытых торгов и в связи с этим было заявлено, что этот метод было бы целесообразно предусмотреть в статье 26, а не в статье 27.
The Committee will not set guidelines but, instead, identify applications where no guidelines currently exist and recommend possible organizations that could appropriately set new guidelines. Комитет не будет сам разрабатывать эти принципы, он лишь определит виды применения, в отношении которых в настоящее время отсутствуют руководящие установки, и выскажет рекомендации в отношении того, каким организациям было бы целесообразно осуществить разработку новых руководящих установок.
Больше примеров...
Должное (примеров 45)
The Secretariat has made considerable efforts to ensure that risks associated with these initiatives have been appropriately considered. Секретариат приложил значительные усилия для того, чтобы обеспечить должное внимание к рискам, связанным с этими инициативами.
The Chair will refer to the four main goals indicated in the 2012 Vienna Declaration and will invite the Working Group to discuss whether these are appropriately reflected in the draft work programme. Председатель изложит четыре основные цели, сформулированные в Венской декларации 2012 года, и предложит Рабочей группе обсудить вопрос о том, нашли ли они должное отражение в проекте программы работы.
We are pleased that the emerging work in these areas is appropriately highlighted. Мы приветствуем то, что работе, которая намечается в этих областях, уделяется должное внимание.
By engaging with Member States, the Department of Field Support had appropriately recognized the concerns and inputs of troop- and police-contributing countries. Благодаря взаимодействию с государствами-членами Департамент полевой поддержки получил должное представление о вопросах, вызывающих обеспокоенность предоставляющих войска и полицию стран, а также о вкладе этих стран.
At the international level, the International Criminal Court has established mechanisms to ensure that gender-based crimes committed during armed conflict are dealt with appropriately. На международном уровне Международный уголовный суд создал механизмы, чтобы обеспечить должное рассмотрение преступлений, совершенных на гендерной почве в ходе вооруженных конфликтов.
Больше примеров...
Правильно (примеров 68)
In its current text, the Commission appropriately recognized that the draft Code was concerned with the conduct of individuals, not States. В нынешнем тексте проекта кодекса Комиссия правильно признала, что он касается поведения физических лиц, а не государств.
Gil Kaufman from Billboard described the song as "inspirational" and "appropriately soaring" to complement the story in the film. Джил Коуфман из Billboard описала песню как «вдохновляющую» и «правильно витающую», чтобы дополнить истории фильма.
It has expressed concern that reported expenditures might not correlate appropriately with the level of implementation of programmes, and considers that particular attention should be paid to reported expenditures and their relationship to programme delivery. Он выразил обеспокоенность тем, что указанные в отчетах расходы не всегда можно правильно сопоставить с ходом осуществления программ, и счел, что особое внимание следует уделить тому, что расходы в отчетах указывались в привязке к исполнению программ.
Multilateral organizations such as the World Trade Organization and IMF appropriately recognized that trade and monetary cooperation should be pursued with a view to ensuring high levels of employment and real income and promoting effective demand. Такие многосторонние организации, как Всемирная торговая организация и МВФ, совершенно правильно понимают, что в целях обеспечения высокого уровня занятости и реальных доходов и поддержания высокого спроса необходимо наладить сотрудничество в области торговли и кредитно-денежных отношений.
(c) Governments should take steps to ensure that staff in their public health services and national drug analysis laboratories are familiar with the range of new psychoactive substances on their local markets in order to enable them to correctly identify such substances and respond appropriately. с) правительствам следует принять меры для обеспечения того, чтобы сотрудники медицинских учреждений и национальных лабораторий по анализу наркотиков были знакомы с различными новыми психоактивными веществами, имеющимися на их местных рынках, с тем чтобы они были в состоянии правильно определять такие вещества и принимать надлежащие меры.
Больше примеров...
Соответствующей (примеров 60)
The conclusion and implementation of agreed instruments and arrangements - national, regional and global - could be appropriately sequenced to achieve general acceptance. Для достижения всеобщего одобрения заключение и осуществление согласованных документов и соглашений могут идти в соответствующей последовательности от национальных к региональным и международным.
A practical issue arose: what was it that a community of 1,500 people could realistically do, and how would Tokelau's autonomy be appropriately sustained by the outside? Необходимо задаться простым вопросом: что именно в состоянии сделать собственными силами эта общность из полутора тысяч человек и что необходимо предпринять для соответствующей поддержки автономии Токелау извне.
This is important both in terms of an appropriately sized dedicated project management team, and in terms of dedicated liaison specialists to coordinate with the staff from the technical services; Это важно с точки зрения создания соответствующей по размерам целевой группы управления проектом и с точки зрения профильных специалистов по связи для координации работы с сотрудниками технических служб;
These courses teach journalists how to communicate with their audience appropriately via social media and develop strategies to improve their online information gathering and processing skills. На этих занятиях журналисты учатся общаться со своей соответствующей аудиторией через социальные сети и разрабатывают стратегии улучшения своих навыков сбора и обработки информации в онлайновом режиме.
It is therefore imperative to adopt the draft resolutions, and to select appropriately skilled and eminent people to drive the process towards a meaningful outcome. Поэтому необходимо принять эти проекты резолюций и выбрать видных людей, обладающих соответствующей квалификацией, для продвижения этого процесса к значимому результату.
Больше примеров...
Справедливо (примеров 31)
It was asserted that such officials were appropriately treated as members of special missions. Было указано, что такие лица справедливо рассматриваются как члены специальных миссий.
The view was expressed that the introduction to the proposed medium-term plan appropriately identified globalization as a major challenge but did not offer clear solutions. Согласно выраженному мнению во введении к предлагаемому среднесрочному плану глобализация была справедливо охарактеризована как одна из серьезных проблем, однако в нем не предлагаются четкие решения в этой связи.
The Deputy Secretary-General appropriately stated in her recent remarks at the 2004 parliamentary hearing that parliamentarians could do much to help meet those global challenges. Первый заместитель Генерального секретаря справедливо заявила в своем недавнем выступлении на парламентских слушаниях 2004 года, что парламентарии могут сделать многое для содействия решению этих глобальных проблем.
Such an understanding of the function and role of sport is not valid only on the international scene; it must be appropriately reflected in actions undertaken at the national level. Такое понимание функции и роли спорта справедливо не только в отношении международного уровня - оно должно найти должное отражение и в действиях, предпринимаемых на национальном уровне.
In many cases, nations ravaged by conflict have also been severely hit by HIV/AIDS, a condition that has been appropriately described as a double humanitarian challenge. Во многих случаях разрушенные в ходе вооруженного конфликта страны оказываются серьезно затронутыми эпидемией ВИЧ/СПИДа, и такого рода ситуации можно совершенно справедливо рассматривать как двойную гуманитарную проблему.
Больше примеров...