Английский - русский
Перевод слова Appropriately

Перевод appropriately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащим образом (примеров 956)
Pakistan would have liked the draft resolution to have appropriately reflected the unilateral moratorium it has been observing on further nuclear testing. Пакистан хотел бы, чтобы проект данный резолюции надлежащим образом отражал его односторонний мораторий на дальнейшие ядерные испытания.
Further, on the expenditure side local governments need to appropriately share total income to fund both their recurrent and investment budgets. Кроме того, в том что касается расходов, органы местного самоуправления должны надлежащим образом совместно использовать весь объем поступлений для финансирования как своих регулярных, так и инвестиционных бюджетов.
This concept of modernization of the State concerns the improvement of the State apparatus so that its operation becomes clearer and more accessible, decisions and resource utilization are more transparent, and the powers of the State over citizens are appropriately defined and clearly circumscribed. Эта концепция модернизации государства выдвигает на передний план задачу улучшения деятельности государственного аппарата с целью сделать его функционирование более прозрачным, а сам аппарат более доступным, повысить транспарентность принимаемых им решений и использования им ресурсов и надлежащим образом сформулировать и четко прописать полномочия государства в отношении его граждан.
The sanitized version of the compendium, with sensitive material appropriately redacted, is on schedule for completion by early summer, to be placed on the Commission's website thereafter. Работа по подготовке надлежащим образом отредактированного варианта компендиума, в котором не будет чувствительных материалов, идет по графику и будет завершена к началу лета, после чего он будет размещен на веб-сайте Комиссии.
The plan provides for a continued and appropriately reduced United Nations peacekeeping mission in the post-independence period to ensure the security and stability of the nascent State. План предусматривает создание последующей миссии, численность которой будет надлежащим образом уменьшена и которая будет функционировать в период после обретения страной независимости в целях обеспечения безопасности и стабильности этого молодого государства.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 482)
Research from South Africa has suggested that, where appropriately designed, community policing programmes can help reduce vigilantism. Результаты проведенного в Южной Африке исследования говорят о том, что там, где программы патрулирования в общинах должным образом разработаны, они могут содействовать сокращению масштабов практики внесудебных расправ.
Officials informed the Inspectors that they are reviewing all policies, plans, strategies and operations to ensure that risk management is appropriately integrated into all areas. Сотрудники ПРООН сообщили инспекторам, что они изучают все меры политики, планы и стратегии и операции для обеспечения того, чтобы управление рисками было должным образом интегрировано во все области.
It is necessary to involve arms-producing countries so that they will discourage investment in research and development for new types of arms, promote the conversion of military industries and appropriately monitor trading circuits and arms transfers to prevent diversion into illicit channels. Необходимо призвать страны, производящие оружие, препятствовать инвестированию в научно-технические исследования в целях разработки новых видов оружия, содействовать конверсии военных отраслей и должным образом следить за торговыми циклами и передачей оружия в целях предотвращения его передачи по незаконным каналам.
There are, nevertheless, numerous instances in which States fail in their duty to investigate and punish acts of violence against women appropriately, particularly with regard to violence committed in the private sphere. Вместе с тем имеют место многочисленные случаи, когда государства не выполняют свою обязанность по расследованию и наказанию актов насилия в отношении женщин должным образом, особенно в случаях насилия, совершенного в частной сфере.
Brief, limited to specific audit procedures such as queries, analytical audit procedures and appropriately detailed tests in line with legal and statutory requirements Communication Упрощенная проверка, ограниченная специфическими процедурами аудита, такими как запросы, процедуры аналитического аудита и должным образом детализированные проверки в соответствии с требованиями законодательства и подзаконных актов
Больше примеров...
Соответствующим образом (примеров 313)
The type of dispute settlement mechanisms that would be selected would have to be appropriately tailored to each situation. Тип механизмов урегулирования споров, которые будут избраны, должен быть соответствующим образом увязан с каждой такой ситуацией.
That recognition should be appropriately reflected in the Committee's subsequent discussions as well as in the resolutions to be adopted. Это признание должно быть соответствующим образом отражено в последующих дискуссиях Комитета, а также в резолюциях, которые будут приняты.
In this way the reserve would be established at minimal additional cost and equipment costs would be appropriately reflected in the budgets of the receiving missions. Тем самым резерв создается при минимальных дополнительных издержках, а расходы на оборудование соответствующим образом отражаются на бюджетах получающих наборы миссий.
Some respondents stated that Millennium Development Goals that are not met by 2015 could be appropriately adapted and updated to the sustainable development goals, possibly at the target level. Некоторые респонденты отмечали, что те ЦРТ, которых не удалось достичь к 2015 году, можно было бы соответствующим образом скорректировать и преобразовать в цели в области устойчивого развития, возможно, на уровне целевых показателей.
As there is no system of financial audits by the Auditor General of Liberia, it is unclear how the Legislative Assembly confirms that the ministries, departments or agencies have spent appropriately only the funds allotted under the Assembly-approved budget. Поскольку системы проведения финансовых ревизий Генеральным ревизором Либерии не существует, непонятно, как Законодательное собрание может утверждать, что министерства, департаменты и ведомства истратили соответствующим образом только те средства, которые были выделены им в соответствии с бюджетом, утвержденным Законодательным собранием.
Больше примеров...
Надлежащего (примеров 276)
The donor community has made several efforts over recent years to ensure that ODA is appropriately defined and measured, for example, by excluding high-income recipients. Сообщество доноров неоднократно предпринимало в последние годы усилия по обеспечению надлежащего определения и оценки объема ОПР, например путем элиминирования стран-получателей с высоким уровнем дохода.
In this respect, Malta feels that the situation on the ground requires that commitments made by all concerned be appropriately adhered to through an international monitoring mechanism. В этой связи Мальта считает, что ситуация на местах требует надлежащего выполнения всеми соответствующими сторонами взятых на себя обязательств посредством использования международного механизма наблюдения.
Delegations emphasized that there was a need to strengthen the response to reprisals, both in terms of prevention and in responding appropriately to cases that have already occurred. Делегации подчеркнули необходимость усиления мер реагирования на репрессии с точки зрения как предотвращения, так и надлежащего реагирования на соответствующие случаи, которые уже имели место.
Encourages the Secretary-General to keep under review the functioning of the interdisciplinary working group on flexible workplace strategies to ensure that all relevant stakeholders, including staff representatives, are appropriately engaged; рекомендует Генеральному секретарю следить за функционированием междисциплинарной рабочей группы по стратегиям гибкой организации работы в целях обеспечения надлежащего участия в ее работе всех соответствующих заинтересованных сторон, в том числе представителей персонала;
To appropriately plan the work of the JISC, its bodies and the secretariat, and to estimate their workload and their required resources in 2006 - 2007, assumptions had to be made as regards some key factors. В интересах надлежащего планирования работы КНСО, его органов и секретариата и оценки их рабочей нагрузки и требующихся для них ресурсов в 2006-2007 годах необходимо сделать допущения в отношении ряда основных факторов.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 52)
There was support for that view as representing an appropriately flexible approach. Это мнение получило поддержку как обеспечивающее надлежащий гибкий подход.
It is therefore important that the process be appropriately monitored to ensure that the reaction continues to completion. Поэтому важное значение имеет надлежащий контроль за технологическим процессом, с тем чтобы обеспечить доведение реакции до конца.
(a) Continue to provide and facilitate statistical support for the intergovernmental negotiations on the post-2015 development agenda as required, in order to ensure that statistical considerations are appropriately taken into account; а) продолжать обеспечивать необходимое статистическое сопровождение межправительственных переговоров по повестке дня в области развития на период после 2015 года и способствовать ему, с тем чтобы обеспечить надлежащий учет статистических соображений;
Projects that need to have significant changes to scope, budget or duration now have to get detailed approval by appropriately structured tiers of delegation from the Senior Management Committee down. Проекты, по которым необходимо внести значительные изменения в объем работы, бюджет или график, теперь должны детально утверждаться структурами, имеющими надлежащий мандат на делегирование полномочий от Комитета старших руководителей и ниже.
(b) Ensure that the National Plan of Action against the Elimination of the Worst Forms of Child Labour is allocated sufficient resources and that its implementation is appropriately monitored. Ь) добиваться того, чтобы на цели Национального плана действий по ликвидации наихудших форм детского труда выделялись достаточные ресурсы, а также обеспечить надлежащий контроль за его осуществлением.
Больше примеров...
Надлежащее (примеров 180)
The State party should ensure that accused and convicted prisoners are appropriately segregated. Государству-участнику следует обеспечить надлежащее раздельное содержание обвиняемых и осужденных.
As a collaborative mechanism, it establishes centres of accountability to ensure that needs are appropriately identified and that action is taken to address key gaps in response capacity. Будучи механизмом сотрудничества, она создает центры подотчетности, с тем чтобы обеспечить надлежащее определение потребностей и принятие мер по устранению главных недочетов в сфере потенциала реагирования.
While reaffirming its commitment to providing adequate financing for United Nations peacekeeping operations, the Rio Group stressed the need to ensure that proposed expenditures were appropriately justified and that resources were used as efficiently as possible. Подтверждая свою готовность обеспечивать надлежащее финансирование миротворческих операций Организации Объединенных Наций, Группа Рио подчеркивает необходимость надлежащего обоснования предлагаемых расходов и максимально эффективного использования ресурсов.
While UNICEF continues to assign staff to these duty stations on a purely voluntary basis, more must be done to ensure that there are at all times adequate numbers of appropriately trained staff available to support emergency operations. Хотя ЮНИСЕФ продолжает назначать персонал в такие места службы чисто на добровольной основе, необходимо предпринять больше усилий для того, чтобы всегда имелось надлежащее число должным образом подготовленных сотрудников, которые могли бы участвовать в проведении чрезвычайных операций.
The Administration agreed with the Board's recommendation to ensure that performance bonds are obtained from contractors, in a timely manner, in accordance with the contract stipulations, and appropriately filed. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии обеспечить своевременное получение от поставщиков гарантийных облигаций в соответствии с положениями контракта и их надлежащее хранение.
Больше примеров...
Надлежащей (примеров 125)
They represent simple, effective, inexpensive and feasible technologies which can be used everywhere, even in the most inaccessible areas of developing countries, if the health workers are appropriately trained and supervised. Они являются простыми, эффективными, недорогими и целесообразными технологиями, которые могут быть использованы повсеместно, даже в наиболее недоступных районах развивающихся стран при надлежащей подготовке работников здравоохранения и обеспечении соответствующего контроля.
Numerous exercises are conducted before every launch to practise this response and ensure that the United States is ready to react appropriately and promptly in the unlikely event of a launch accident involving nuclear material. Перед каждым запуском проводятся многочисленные практические учения для отработки принимаемых мер и обеспечения надлежащей и своевременной реакции со стороны Соединенных Штатов в маловероятном случае аварии при запуске КА с ядерными материалами на борту.
(c) Contact details of the inquirer (mailing address or e-mail, telephone or fax numbers) to enable the information holder to appropriately handle the inquiry; с) контактные данные заявителя (почтовый адрес или адрес электронной почты, номер телефона или телефакса) для обеспечения того, чтобы владелец информации исполнил данный запрос в надлежащей форме;
Appropriately qualified medical personnel to staff the facilities would need to be provided by the participating contingents. Участвующие контингенты должны будут выделить медицинский персонал надлежащей квалификации для укомплектования этих учреждений.
While it may be appropriate to use contracted expertise during implementation, however, over the longer term UNHCR will need sufficient and appropriately qualified staff to deliver and secure the benefits of IPSAS following the adoption of the Standards. На этапе внедрения МСУГС привлечение внешних экспертов, возможно, и оправданно, однако в долгосрочной перспективе УВКБ необходимо будет иметь достаточное число сотрудников, обладающих надлежащей квалификацией, для обеспечения использования выгод МСУГС после перехода на эти стандарты.
Больше примеров...
Уместно (примеров 102)
FICSA will more appropriately comment on this item at the Commission session; nevertheless, we wish to reiterate our support for the involvement of the Board's officers and the Fund's secretariat in the review process. Для ФАМГС будет более уместно высказать свои замечания по этому вопросу на сессии Комиссии, тем не менее мы хотели бы вновь заявить о нашей поддержке участия должностных лиц Правления и секретариата Фонда в этом процессе пересмотра.
The view was also expressed that some of the legislative recommendations were more of a descriptive nature and should more appropriately be included in the notes. Было также высказано мнение, что некоторые из рекомендаций по законодательным вопросам являются, скорее, описательными по своему характеру и что их было бы более уместно включить в комментарии.
This draft resolution quite appropriately mentions the Final Document of the Fifteenth Summit of the Non-Aligned Movement as having expressed itself on the issue of weapons of mass destruction and terrorism. В данном проекте резолюции весьма уместно упоминается Заключительный документ пятнадцатой Конференции глав государств и правительств стран - участниц Движения неприсоединения как документ, в котором излагается их позиция по вопросу об оружии массового уничтожения и терроризме.
The end of the cold war, signifying the triumph of human rights, appropriately presented us with a most opportune moment to review and assess the progress that has been made in the field of human rights since the adoption of the Universal Declaration. Прекращение "холодной войны", означающее триумф прав человека, уместно предоставило нам один из благоприятных моментов рассмотреть и оценить прогресс, достигнутый в области прав человека с момента принятия Всеобщей декларации.
There were limits on the extent to which analogies could appropriately be drawn with regard to attribution of responsibility to States; accordingly, the Commission should avoid developing rules for international organizations that mirrored the rules intended for States in the draft articles on State responsibility. Существуют пределы, в которых уместно проводить аналогии с присвоением ответственности государствам; поэтому Комиссии не следует разрабатывать нормы в отношении международных организаций, которые отражали бы нормы, предназначенные для государств, из проекта статей об ответственности государств.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 100)
"If the procedure described under paragraphs 7 to 27 is applied, a conclusion about the annual ageing of the K coefficient shall be made appropriately by the competent expert." "В случае применения процедуры, описанной в пунктах 727, решение о поправке к коэффициенту К на ежегодное старение принимается соответственно компетентным экспертом."
Therefore, it concludes that such claims are most appropriately dealt with at the merits stage of the communication. Соответственно, он приходит к выводу, что анализ таких жалоб наиболее уместен на стадии рассмотрения сообщений по существу.
A workforce that has been appropriately trained and is able to continue learning is also paramount for boosting investor confidence and thus job growth. Также чрезвычайно большое значение для повышения уверенности инвесторов и соответственно создания дополнительных рабочих мест имеет наличие рабочей силы, которая уже имеет профессиональную подготовку и готова продолжать учиться.
A concern was expressed that recognition of a foreign main proceeding, while appropriately resulting in a stay of judicial proceedings, should not stay arbitral proceedings. Была выражена озабоченность в связи с тем, что признание основного иностранного производства, из которого соответственно вытекает приостановление судебного производства, не должно приостанавливать арбитражное производство.
I'm appropriately cheery for someone who's been proved right. Я соответственно жизнерадостен для человека, чья теория оказывается верной.
Больше примеров...
Адекватно (примеров 84)
The competent State organs respond appropriately to complaints of physical or mental violence and to reports of such incidents that appear in the mass media. Компетентные государственные органы Российской Федерации адекватно реагируют не только на поступающие заявления о применении физического либо психического насилия, но и на сообщения о такого рода случаях, содержащиеся в средствах массовой информации.
At the same time, it will be crucial to demonstrate that the Council can respond appropriately and effectively to situations in which human rights are violated. В то же время будет принципиально важно продемонстрировать, что Совет способен адекватно и эффективно реагировать на случаи нарушения прав человека.
Obviously it cannot do this because security in the world situation in the third millennium is now measured on the basis of our capacity as States and United Nations institutions to respond swiftly and appropriately to the new threats. Ну конечно же нет, ибо в глобальной конъюнктуре третьего тысячелетия безопасность отныне соизмеряется в зависимости от нашей способности - государств и ооновских учреждений - оперативно и адекватно откликаться на новые угрозы.
Institutionalized expertise helps Governments to respond appropriately to challenges facing specific minority groups. Институционализированный опыт помогает правительствам адекватно реагировать на проблемы, стоящие перед конкретными группами меньшинств.
This Council must respond appropriately to Ms. Del Ponte's appeal. Совет должен адекватно отреагировать на призыв г-жи дель Понте.
Больше примеров...
Целесообразно (примеров 63)
It suggested that the year 1999, which would mark the centenary of the 1899 Hague Peace Conference, could appropriately be designated for that purpose. С этой целью было бы целесообразно объявить таким годом 1999 год, знаменующий собой столетие Гаагской конференции мира 1899 года.
Board members took the view that the structural and administrative changes proposed by the Inspectors would be more appropriately considered once sufficient experience had been gained of the application of the results approach in the United Nations system. Члены Совета придерживаются того мнения, что структурные и административные изменения, предложенные инспекторами, целесообразно рассмотреть после того, как будет накоплен достаточный опыт в деле применения ориентированного на результаты подхода в системе Организации Объединенных Наций.
Furthermore, certain services, especially national defence, are more appropriately provided by the public sector. Кроме того, некоторые услуги, особенно такие, как национальная оборона, более целесообразно возлагать на государственный сектор.
It was also observed that rights in certain high-value and uniquely identifiable movables, such as vessels and aircraft, might be more appropriately filed in alternative registration systems. Было также отмечено, что права в определенном движимом имуществе с высокой стоимостью, например в морских и воздушных судах, возможно, было бы целесообразно ее регистрировать в альтернативных и однозначно идентифицируемых системах регистрации.
Some minority positions, especially those widely held among developing countries, would still be most appropriately noted in the commentaries (as occurs in the United Nations Model Convention). Некоторые позиции меньшинства, особенно пользующиеся широкой поддержкой развивающихся стран, по-прежнему было бы целесообразно описывать в комментариях (как это сейчас делается в Типовой конвенции Организации Объединенных Наций).
Больше примеров...
Должное (примеров 45)
While it was important to ensure that expenditure of that magnitude was appropriately justified, steps should be taken to ensure that discussion of any relevant proposals did not hinder consideration of development-related activities. Хотя необходимо обеспечить должное обоснование расходования такой значительной суммы, необходимо принять меры для обеспечения того, чтобы обсуждения соответствующих предложений не затрудняли рассмотрения мероприятий, связанных с развитием.
To symbolize the occasion, CARICOM members will be introducing a draft resolution at this session of the General Assembly with the expectation that the Assembly will appropriately recognize the event. В ознаменование этого события на текущей сессии члены КАРИКОМ внесут на рассмотрение Генеральной Ассамблеи проект резолюции в надежде на то, что Ассамблея придаст должное значение этому событию.
The responsible parties within the provincial and territorial administrations should be replaced and appropriately sanctioned. Ответственные за это лица из состава администраций провинций и территорий должны быть заменены и понести должное наказание.
Furthermore, periodic review of placement of children placed under guardianship is not appropriately addressed. Кроме того, вопросу о проведении периодических проверок условий проживания детей, находящихся под опекой, не уделяется должное внимание.
This field presence should be further developed, and other relevant United Nations bodies should take inspiration from this and should also be appropriately reflected in relation to the renewal of the mandate of CTED later this year. Следует еще больше укреплять это присутствие на местах, а другие соответствующие органы Организации Объединенных Наций должны черпать из этого вдохновение, и это должно найти должное отражение в связи с продлением мандата ИДКТК в этом году.
Больше примеров...
Правильно (примеров 68)
Likewise, most disagree that e-PAS is used appropriately for documenting and evaluating performance. Точно так же большинство людей не считают, что электронная система служебной аттестации правильно используется для документирования и оценки проделанной работы.
In modern terminology, such techniques of obtaining "possession" of intangible property are appropriately called "control". В современной терминологии такие методы получения "владения" нематериальным имуществом правильно называются "контролем".
Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool permissions appropriately. Запустите КЗЬ от имени обычного пользователя и правильно настройте права на устройства и внешние программы.
For example, restitution programmes intended to benefit internally displaced persons must be appropriately situated within broader efforts if they are to result in greater tenure security for displacement-affected communities. Например, для того чтобы программы реституции, призванные помочь внутренне перемещенным лицам, позволили обеспечить более надежные гарантии прав собственности для общин, затронутых перемещением населения, эти программы должны быть правильно вписаны в более широкие инициативы.
Then there appears a problem how to appropriately distribute the cost over time, so that the current cost at each time can be derived. Затем возникает проблема, каким образом правильно провести временную разверстку стоимости, с тем чтобы в каждый конкретный момент знать текущую стоимость.
Больше примеров...
Соответствующей (примеров 60)
Each room is appropriately fitted out, with a lavatory and separate shower and a refrigerator. Каждая комната оборудована соответствующей мебелью, санитарным узлом с отдельной душевой и холодильником.
New Zealand attaches particular importance to the establishment of an indigenous people's unit within the Centre for Human Rights, so as to ensure that an appropriately permanent structure and adequate resources are devoted to these issues. Новая Зеландия придает особое значение созданию в Центре по правам человека подразделения по коренным народам, что позволит обеспечить наличие соответствующей постоянной структуры и выделение необходимых ресурсов для решения этих проблем.
A practical issue arose: what was it that a community of 1,500 people could realistically do, and how would Tokelau's autonomy be appropriately sustained by the outside? Необходимо задаться простым вопросом: что именно в состоянии сделать собственными силами эта общность из полутора тысяч человек и что необходимо предпринять для соответствующей поддержки автономии Токелау извне.
Manual adjustments, reclassifications or regrouping of accounts which were done to the financial statement balances generated by the Financial, Budgetary and Personnel Management System (FBPMS) could not be traced to supporting documents and underlying records and were not appropriately authorized. Корректировки, реклассификации или перегруппировки счетов по остаткам в финансовых ведомостях, произведенные вручную с помощью Системы управления финансами, бюджетом и персоналом (СУФБП), не удалось проверить по вспомогательной документации и соответствующей отчетности, так как они осуществлялись без надлежащей санкции.
Appropriately chosen indicators based on sufficient time-series data can show key trends, help describe causes and effects of environmental conditions, and make it possible to track and evaluate policy implementation. Надлежащим образом подобранные показатели, основывающиеся на достаточных временных рядах данных, могут показывать основные тенденции, облегчать описание причин и последствий состояния окружающей среды и позволять отслеживать и оценивать ход осуществления соответствующей политики.
Больше примеров...
Справедливо (примеров 31)
Our focus today, quite appropriately, is on the recent events in South Asia, their political fall-out. В центре нашего внимания, причем вполне справедливо, находятся сегодня недавние события в Южной Азии и их политический резонанс.
There is a set of penal types that are being appropriately criticized. Существует ряд уголовных положений, которые справедливо подвергаются критике.
That campaign, in which the Committee has been a central actor, has been most appropriately described by President Nelson Mandela as "the most important human rights crusade of the post-cold war era". Эта кампания, в осуществлении которой Комитет играл центральную роль, стала, как исключительно справедливо охарактеризовал ее президент Нельсон Мандела, наиболее важным мероприятием в области прав человека в эпоху после окончания холодной войны .
As one government so appropriately stated: We all need to step up to the plate and show more solidarity with the countries around the world that are at the forefront and which are carrying the heaviest burden of the world's escalating humanitarian crises. Как справедливо заявило одно из правительств: нам всем необходимо взять ответственность на себя и проявлять большую солидарность со странами во всем мире, которые находятся на переднем крае и которые несут самое тяжкое бремя в связи с обострением гуманитарного кризиса в мире.
Appropriately, the principal themes of the Summit would be the reduction of poverty, the expansion of productive employment and social integration. В числе основных тем Всемирной встречи совершенно справедливо фигурируют сокращение нищеты, расширение производительной занятости и укрепление социальной интеграции.
Больше примеров...