Английский - русский
Перевод слова Appropriately

Перевод appropriately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащим образом (примеров 956)
It was in the interests of all parties that when the Programme was launched it should be functioning appropriately. Все стороны были заинтересованы в том, чтобы после начала осуществления программы она функционировала надлежащим образом.
If any payments were made, they should be appropriately reflected in the pay scale established by the survey. Если какие-либо выплаты производятся, то они должны надлежащим образом учитываться в шкале окладов, устанавливаемой по результатам обследования.
Where an economy, because of structural weaknesses and underdevelopment, cannot adjust appropriately and quickly, difficulties (e.g. a worsened trade and economic situation) may result which could prove to be endemic. Там, где экономика, в силу ее структурной несовершенности и недостаточного уровня развития, не может быстро и надлежащим образом адаптироваться к меняющимся условиям, вполне могут возникнуть определенные трудности эндемического характера (например, ухудшиться торгово-экономическое положение).
A more strategic approach to technical assistance related to implementation of the Organized Crime Convention and its Protocols might hold significant promise for more efficient, appropriately tailored and effective activities, designed for specific requirements and capable of producing tangible, measurable results. Более стратегический подход к оказанию технической помощи, связанной с осуществлением Конвенции против организованной преступности и протоколов к ней, может существенно способствовать разработке более эффективных, надлежащим образом продуманных и результативных мероприятий, которые учитывают конкретные потребности и позволяют добиваться заметных, поддающихся оценке результатов.
According to CIM and SMGS (also CMR, Art. 5 CMR and Montreal Convention, Art. 7), the consignment note shall be signed or appropriately authorized by the parties concerned. Согласно ЦИМ и СМГС (а также статью 5 КДПГ и статью 7 Монреальской конвенции) участвующие стороны подписывают или надлежащим образом подтверждают накладную.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 482)
On error, -1 is returned, and errno is set appropriately. В случае ошибки возвращается -1, а errno устанавливается должным образом.
Furthermore, international financial institutions should consider reducing policy conditions attached to loan facilities so as to enhance the ability of developing countries to respond appropriately to shocks. Кроме того, международным финансовым учреждениям следует рассмотреть вопрос о сокращении объема принципиальных условий, выдвигаемых при предоставлении кредитов, с тем чтобы повысить способность развивающихся стран должным образом реагировать на возникающие потрясения.
Government officials are vested with authority, which they must exercise appropriately and responsibly, subject to penalties for abuses of authority, omissions or acts contrary to this principle. Государственные служащие наделены полномочиями, которые они должны выполнять должным образом и со всей ответственностью; в противном случае они подлежат наказанию за превышение власти, действия или упущения, нарушающие этот принцип.
With respect to paragraph 3, doubts were expressed as to whether the words "legal (as well as technical) interoperability is essential" appropriately reflected current practice. В связи с пунктом 3 было выражено сомнение в том, что слова «важнейшее значение имеет юридическая (а также техническая) взаимосопоставимость» должным образом отражают существующую практику.
The world now appropriately acknowledges that the NCDs constitute a new front in the fight to promote global public health and in the fight against poverty. Сейчас весь мир должным образом признает тот факт, что НИЗ представляют собой новый фронт борьбы за охрану здоровья в целом и за искоренение нищеты в частности.
Больше примеров...
Соответствующим образом (примеров 313)
Terrorism must be attacked at its roots, its support bases destroyed and its diverse manifestations across the world addressed appropriately. Нужно бороться с причинами терроризма, лишать его поддержки и соответствующим образом реагировать на его разнообразные проявления во всем мире.
In our opinion, the new Security Council should be founded upon a flexible base so that it can adjust appropriately to future changes. С нашей точки зрения, в основу обновленного Совета Безопасности следует заложить структуры гибкие, чтобы он мог соответствующим образом приспосабливаться к будущим переменам.
Indigenous and modern technologies to arrest resource losses are available, but for them to be applied on a large scale they need to be appropriately blended. Существуют как традиционные, так и современные технологии, позволяющие приостанавливать процесс утраты ресурсов, но для их полномасштабного применения их нужно соответствующим образом синтезировать.
The debate brought out the widely held opinion that the implementation of verification mechanisms, and possibly even their definition, could be entrusted to IAEA, with the understanding that its human and financial resources would have to be appropriately strengthened. Дискуссии высветили широкую поддержку того мнения, что реализацию механизмов проверки и, возможно, даже их определение можно было бы вверить МАГАТЭ, при том понимании, что его людские и финансовые ресурсы нужно было бы соответствующим образом усилить.
The rights associated with the term "indigenous peoples" have a context-specific meaning that is appropriately determined in the multilateral negotiations in the texts of declarations that specifically deal with such rights; Права, ассоциируемые с термином "коренные народы", имеют конкретный контекстуальный смысл, который соответствующим образом определяется на многосторонних переговорах в текстах деклараций, специально посвященных таким правам;
Больше примеров...
Надлежащего (примеров 276)
The Government of Turkmenistan paid great attention to ensuring that the law enforcement and military bodies of Turkmenistan were appropriately staffed and technically equipped. Правительство Туркменистана уделяет огромное внимание вопросам надлежащего кадрового укомплектования и технического обеспечения правоохранительных органов и вооруженных сил Туркменистана.
Nevertheless, more efforts would need to be made in order to appropriately reflect on the events in the Democratic Republic of the Congo at a regional and national level. Тем не менее для проведения надлежащего анализа событий в Демократической Республике Конго на региональном и национальном уровнях потребуются дополнительные усилия.
The State party should step up its efforts to thoroughly investigate all acts of racial violence and punish those responsible appropriately. Государству-участнику следует активизировать свои усилия в деле проведения исчерпывающих расследований по фактам любых актов насилия на расовой почве и надлежащего наказания виновных.
Most of it, however, cannot be processed or appropriately followed up due to the very limited resources available to the mandate and the likelihood that correspondence on these matters will either be ignored or will receive an inadequate response. Большую часть этой информации нельзя обработать или надлежащим образом использовать из-за очень ограниченных ресурсов, выделенных для мандата, и существует вероятность того, что переписка по этим вопросам будет либо игнорироваться, либо она не привлечет надлежащего внимания.
Six cases were registered after the Board had conducted a review to ensure that guidance and rules were implemented appropriately; а) в шести случаях просьбы были зарегистрированы после того, как Совет провел пересмотр для обеспечения надлежащего соблюдения руководящих указаний и правил;
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 52)
In the United States, a combination of information collected on various surveys is needed to appropriately record the transactions related to merchanting activities and the corresponding changes in inventories held abroad. В Соединенных Штатах надлежащий учет операций, связанных с деятельностью по перепродаже за границей, и соответствующих изменений в запасах, находящихся за границей, требует комбинирования информации, собранной в рамках различных обследований.
In order to address that concern, it was suggested that the proposed text would need to be examined carefully in consultation with the relevant industry so as to ensure that all different practices were treated appropriately. С тем чтобы снять эту озабоченность, было предложено тщательно изучить предлагаемый текст в консультации с соответствующей отраслью, с тем чтобы обеспечить надлежащий режим для всех различных видов практики.
(a) Continue to provide and facilitate statistical support for the intergovernmental negotiations on the post-2015 development agenda as required, in order to ensure that statistical considerations are appropriately taken into account; а) продолжать обеспечивать необходимое статистическое сопровождение межправительственных переговоров по повестке дня в области развития на период после 2015 года и способствовать ему, с тем чтобы обеспечить надлежащий учет статистических соображений;
The Administration should implement measures to ensure that the Liquidation Unit takes responsibility for the overall monitoring and coordination of the liquidation process, that staff have proper access to application systems and that staff are appropriately qualified and experienced in all facets of the liquidation process. Администрации следует принять меры к тому, чтобы Группа ликвидации взяла на себя общий контроль и координацию процесса ликвидации миссий и чтобы соответствующие сотрудники имели надлежащий доступ к электронным базам данных, а также надлежащую квалификацию и опыт, необходимые для решения всех вопросов, связанных с ликвидацией миссий.
Governments should establish the requisite internal institutional mechanisms and enabling environment, at all levels of society, to ensure that population factors are appropriately addressed within the decision-making and administrative processes of all relevant government agencies responsible for economic, environmental and social policies and programmes. Правительствам следует создать необходимые внутренние организационные механизмы и благоприятные условия на всех уровнях общества, с тем чтобы обеспечить надлежащий учет демографических факторов в процессе принятия решений и административных процессах во всех соответствующих правительственных учреждениях, которые отвечают за экономические, экологические и социальные стратегии и программы.
Больше примеров...
Надлежащее (примеров 180)
To ensure the above, the same Declaration proclaims the right of indigenous peoples to have the diversity of their cultures, traditions, histories and aspirations appropriately reflected in education. Для обеспечения вышеизложенного в Декларации провозглашается право коренных народов на то, чтобы разнообразие их культур, традиций, истории и устремлений находило надлежащее отражение в образовании.
Based on the Convention against Torture and Other Cruel Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and other relevant human rights treaties, Japan is making efforts to appropriately operate a system for refugees to file objections. Основываясь на Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и других соответствующих договорах о правах человека, Япония стремится наладить надлежащее функционирование системы подачи жалоб.
The major equipment will be inspected to ensure that categories and groups as well as the number delivered still correspond with this MOU and is used appropriately; Основное имущество инспектируется, с тем чтобы еще раз подтвердить соответствие его категорий и групп, а также количества настоящему МОВ и его надлежащее использование.
With regard to archives and records management, the Tribunal recruited a professional archivist in April 2007 to plan, prepare and implement strategies and projects to ensure that the Tribunal's records and archives will be managed appropriately when the Tribunal completes its work. Что касается управления архивами и отчетами, то в апреле 2007 года Трибунал принял на работу профессионального архивариуса для планирования, подготовки и осуществления стратегий и проектов, призванных обеспечить надлежащее управление отчетами и архивами Трибунала после завершения им своей деятельности.
Appropriately developing hydropower on the precondition of protecting the ecosystem. Надлежащее развитие гидроэнергетики при непременном условии охраны экосистемы.
Больше примеров...
Надлежащей (примеров 125)
In general, normal access to IMF facilities, appropriately adjusted to the expansion of world output and trade, should meet such needs. В целом для удовлетворения таких потребностей было бы достаточно обычного доступа к фондам по линии МВФ, с надлежащей поправкой на расширяющийся объем мирового производства и торговли.
It will also consider action that can and should be taken by States and other actors to prevent such violence, to protect the physical security of minorities, and to appropriately address violence and conflict to ensure that it does not persist or escalate into atrocity crimes. Он также рассмотрит такие действия, которые могут и должны быть приняты государствами и другими субъектами для предотвращения подобного насилия в целях защиты физической безопасности меньшинств, а также надлежащей борьбы с насилием и конфликтами в интересах недопущения их продолжения или перерастания в жестокие преступления.
The Committee is concerned that many of these children are still regarded as uneducable and live in special boarding schools and that schools which enrol children with disabilities do not receive additional resources to assist these children appropriately. Комитет обеспокоен тем, что многие из таких детей все еще считаются необучаемыми и помещаются в специализированные интернаты и что школы, которые зачисляют детей-инвалидов, не получают дополнительных ресурсов для оказания надлежащей помощи таким детям.
Specialized drugs will not be delivered to clinics unless they are staffed by appropriately qualified physicians. Специализированные лекарства будут поставляться в клиники лишь в том случае, если в их штате имеются обладающие надлежащей квалификацией терапевты.
The majority more appropriately shifts in paragraph 8.7 to the subject of "alternative avenues" by which the State party would provide the author adequate compensation from public funds, which was definitely not what the court's judgement entailed. Большинство членов переносят акцент в пункте 8.7 - что более целесообразно - на "альтернативные возможности", используя которые государство-участник могло бы обеспечить выплату автору надлежащей компенсации из государственных средств, что, совершенно определенно, не предполагалось судебным решением.
Больше примеров...
Уместно (примеров 102)
Settlement redress had to be consistent with existing legal frameworks and should not be used for measures more appropriately dealt with at national level. Возмещение в порядке урегулирования должно вписываться в существующие юридические рамки и не должно подменять собой меры, которые более уместно рассматривать на национальном уровне.
The United Nations combines what is appropriately called the unique legitimacy of its universal membership and its breadth of scope to address not only the manifestations but also the root causes of these international problems. Организация Объединенных Наций сочетает в себе то, что уместно называется уникальной законностью универсального членства и широтой охвата в деле устранения не только проявлений, но также и коренных причин этих международных проблем.
Quite appropriately, last month's in-depth discussion of FMCT-related definitions began with the fundamental question: What does "fissile material" mean? Вполне уместно, что углубленные дискуссии в прошлом месяце по определениям в связи с ДЗПРМ начались с фундаментального вопроса: а что же означает "расщепляющийся материал"?
Delegations should consider where in the Statute or rules such rights would be most appropriately located. Делегациям следует рассмотреть вопрос о том, в какой части Устава или правил было бы наиболее уместно изложить такие права.
More relevantly and appropriately, we believe that we are most justified in requesting that the Security Council ensure that a mission empowered under its authority, in fact, be true to its mandate and commitments as it applies to our sovereign territory. Было бы более уместно, и мы считаем, что у нас для этого есть все основания, потребовать, чтобы Совет Безопасности принимал меры к тому, чтобы миссия, уполномоченная им, реально обеспечивала неукоснительное выполнение своего мандата и своих обязательств применительно к нашей суверенной территории.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 100)
Legitimate shipments must be appropriately packaged and accompanied by accurate documentation. Законные партии грузов должны быть соответственно упакованы и сопровождаться точной документацией.
You described the way he responded to your your cancer, as being mean, but... it seems to me that he was behaving appropriately anxiously. Вы описали его реакцию на ваше откровение... про ваш рак как недобрую, но... но мне кажется, что он вел себя соответственно... с беспокойством.
We need to welcome him appropriately. Мы должны принять его соответственно.
As the two-year budget period progressed, the budgets have been updated and reforecast appropriately, depending on current revenue and expenditure projections. В течение двухгодичного бюджетного периода бюджеты пересматривались и соответственно корректировались с учетом текущих поступлений и прогнозируемых расходов.
If you are going to boot from an MS-DOS partition on your hard disk, you should amend the commands appropriately. Если вы будете использовать его для загрузки с раздела MS-DOS жесткого диска, необходимо соответственно изменить команды.
Больше примеров...
Адекватно (примеров 84)
Much remained to be done to enable the Organization to respond appropriately and promptly to emerging crises and conflicts. Предстоит еще немало сделать для того, чтобы Организация адекватно и своевременно реагировала на возникающие кризисы и конфликты.
The new Japan will also need to respond appropriately to globalization. Новая Япония также адекватно отреагирует на глобализацию.
It was said that States had developed their own practices with regard to the territorial application of treaties, and that such practice was more appropriately determined by national practice and public international law principles. Было отмечено, что государства разработали собственные виды практики в отношении территориального применения международных договоров и что такие виды практики более адекватно определяются внутренней практикой и принципами международного публичного права.
Both parties to the conflict responded appropriately to the forces, which acted in close contact with the leadership of the Republic and the opposition, the United Nations observer mission and OSCE. Коллективные миротворческие силы адекватно воспринимались обеими сторонами конфликта, действовали в тесном контакте с руководством республики и оппозиции, Миссиями наблюдателей Организации Объединенных Наций и ОБСЕ.
Within this context, we believe that operative paragraph 14 appropriately or adequately reflects the need for a complement to the efforts that are being made in a very central area of international relations. В этом контексте мы считаем, что пункт 14 постановляющей части надлежащим образом и адекватно отражает потребность в дополнении усилий, которые предпринимаются в этой исключительно важной области международных отношений.
Больше примеров...
Целесообразно (примеров 63)
In such circumstances, the Committee considers that the claims are most appropriately dealt with at the merits stage of the communication. В подобных обстоятельствах Комитет считает, что наиболее целесообразно рассматривать эти жалобы на этапе рассмотрения сообщения по существу.
It considered that some of the issues raised could be more appropriately addressed through, for example, Council resolutions rather than in the outcome document. Она считает, что некоторые из поднятых вопросов было бы более целесообразно рассматривать, например, в рамках резолюций Совета, а не итогового документа.
It was suggested that several items could be amalgamated into a single point and that some items would be more appropriately placed under capacity-building. Как было предложено, ряд элементов можно было бы объединить в один пункт и что некоторые вопросы было бы более целесообразно изложить в рамках раздела, посвященного созданию потенциала.
We believe that the issue of delay and the consequential damages that typically result from such an event are more appropriately addressed by the commercial parties on a case-by-case basis. Мы полагаем, что вопрос о задержке в сдаче груза и о косвенном ущербе, который, как правило, возникает в случае такой задержки, более целесообразно урегулировать коммерческими сторонами в каждом отдельном случае.
Consideration might also be given to the impact of insolvency on any conflict-of laws rule for enforcement measures, and whether this Guide should deal with this issue or whether it is more appropriately dealt with in the Guide on Insolvency. Можно было бы также рассмотреть вопрос о воздействии несостоятельности на любую коллизионную норму, касающуюся мер принудительной реализации, а также вопрос о том, следует ли рассматривать этот вопрос в настоящем Руководстве или же целесообразно урегулировать его в Руководстве по несостоятельности.
Больше примеров...
Должное (примеров 45)
Nevertheless, it is considered that the subject should be appropriately monitored, including all the areas involved. Тем не менее считается, что этой теме со всеми сопутствующими вопросами следует уделять должное внимание.
The Mine Action Service will ensure that the mine issue is addressed appropriately, in the context of existing coordination mechanisms. Служба по разминированию будет следить за тем, чтобы проблеме мин уделялось должное внимание в рамках существующих механизмов координации.
The issue of foreign exchange volatility must be addressed appropriately, and the international community should act to protect vulnerable economies from unnecessary side-effects. Должное внимание необходимо уделить вопросу о неустойчивости валютных курсов, и международному сообществу следует принять меры для защиты уязвимых стран от ненужных побочных последствий.
We hope that an improved system of consultations will be worked out, so that the views of countries contributing to operations can be appropriately reflected in the Security Council's decision-making process. Мы надеемся, что удастся выработать более совершенную систему консультаций, с тем чтобы мнения стран, предоставляющих войска, нашли должное отражение в процессе принятия решений Советом Безопасности.
That text appropriately reflects the state of affairs, including on outstanding issues. Я хотел бы, г-н Председатель, завершая свое выступление, воздать Вам, другим членам Бюро и сотрудникам Секретариата должное за проделанную Вами замечательную работу.
Больше примеров...
Правильно (примеров 68)
In its current text, the Commission appropriately recognized that the draft Code was concerned with the conduct of individuals, not States. В нынешнем тексте проекта кодекса Комиссия правильно признала, что он касается поведения физических лиц, а не государств.
However, often the projections do not coincide, and it is therefore difficult for the Governments of the region to assess appropriately the impact of the trends in industrialized countries on their own countries. Эти прогнозы, однако, нередко противоречат друг другу и, соответственно, правительствам стран региона бывает трудно правильно оценить, какие последствия эти тенденции в промышленно развитых странах будут иметь для положения в их собственных странах.
When setting up an aquarium, one must remember that its habitants feel well in it and grow appropriately and that they need a surrounding as close as possible to the natural environment. Создавая аквариумы, следует помнить о том, что для того, чтобы его обитатели чувствовали себя в нем хорошо и развивались правильно, требуется среда, как можно более приближенная к их натуральной среде обитания.
I mean, we have owned Never Again culturally, appropriately, interestingly. То есть наша культура признала и усвоила принцип «Никогда больше» и это было правильно (и неожиданно).
The reverse is also going to happen, which is that if we use our antibiotics appropriately, we don't necessarily have to make the investments in new drug development. Противоположный сценарий тоже возможен: если правильно использовать антибиотики, нам не придётся инвестировать в разработку новых препаратов.
Больше примеров...
Соответствующей (примеров 60)
Women occupied high-level posts in the public and private sectors because they were appropriately qualified, not simply because they were women. Высокие должности на государственной службе и в частном секторе женщины занимают в силу своей соответствующей квалификации, а не просто потому, что они женщины.
Dangerous chemicals traded internationally and produced locally are to be classified appropriately and labelled in accordance with the globally harmonized system by the year 2008. Опасные вещества, являющиеся предметом международной торговли и производимые на местном уровне, подлежат соответствующей классификации и маркировке до 2008 года в рамках согласованной на глобальном уровне системы.
It should assist LDCs in meeting demands of global competition by appropriately adapting existing regional and subregional frameworks and linkages in the area of trade, finance and investment, while at the same time improving the quality of their international economic integration. Они должны также оказывать содействие НРС в выполнении требований глобальной конкуренции путем соответствующей адаптации существующих региональных и субрегиональных систем и связей в области торговли, финансов и инвестиций и одновременно способствовать повышению качества их международной экономической интеграции.
assess the experience gained on the basis of a written and/or oral submission made by the student, appropriately supported by employers, etc., at the point of application for membership оценка накопленного практического опыта на основе письменного и/или устного отчета стажера, подготовленного при соответствующей поддержке работодателей и др., в момент подачи ходатайства о приеме в члены профессиональной ассоциации
The strategy should also establish institutional responsibility for the process; identify resources available to attain the objectives, targets and goals; allocate resources appropriately according to institutional responsibility; and establish accountability mechanismsto ensure the implementation of the strategy. Кроме того, стратегия должна предусматривать наличие соответствующей институциональной ответственности в рамках этого процесса; определять доступные ресурсы для достижения задач, целей и ориентиров; предусматривать распределение надлежащих ресурсов в соответствии с принципом институциональной ответственности и предусматривать наличие механизмов отчетности с целью гарантировать осуществление стратегии.
Больше примеров...
Справедливо (примеров 31)
Those causes of invalidity of treaties were applicable to unilateral acts as well and were appropriately included in draft article 5. Эти основания недействительности договоров также применимы к односторонним актам и справедливо включены в проект статьи 5.
The Deputy Secretary-General appropriately stated in her recent remarks at the 2004 parliamentary hearing that parliamentarians could do much to help meet those global challenges. Первый заместитель Генерального секретаря справедливо заявила в своем недавнем выступлении на парламентских слушаниях 2004 года, что парламентарии могут сделать многое для содействия решению этих глобальных проблем.
There is a set of penal types that are being appropriately criticized. Существует ряд уголовных положений, которые справедливо подвергаются критике.
The many speakers who have preceded me have appropriately hailed these developments. Многие ораторы, выступавшие до меня, вполне справедливо приветствовали эти события.
The reference to "facilitating" reparations refers appropriately to situations where a State will represent its nationals in claims outside its borders, i.e. in an international body or in another State. Справедливо включенное в текст упоминание о "содействии" возмещению ущерба относится к тем ситуациям, когда государство представляет своих граждан в ходе рассмотрения исков за пределами его территории, т.е. в международном органе или в другом государстве.
Больше примеров...