Английский - русский
Перевод слова Appropriately

Перевод appropriately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащим образом (примеров 956)
To reduce the latter, the global WHO-recommended STI management guidelines need to be appropriately adapted to reflect national epidemiological situations. С тем чтобы снизить вероятность последних, глобальные руководящие принципы лечения ИППП, рекомендованные ВОЗ, должны быть надлежащим образом адаптированы к эпидемиологическим ситуациям в конкретных странах.
Thoroughly investigate all allegations of domestic violence which, if substantiated, should be appropriately prosecuted and punished; а) проводить доскональное расследование по всем сигналам о случаях бытового насилия, и, если таковые подтвердятся, надлежащим образом преследовать и наказывать виновных;
Yet, the international community must to its part to uphold its legal obligations, particularly under the Fourth Geneva Convention, in order to appropriately address this situation. Однако и международное сообщество, в свою очередь, должно выполнить свои юридические обязательства, особенно по четвертой Женевской конвенции, с тем чтобы надлежащим образом урегулировать сложившуюся ситуацию.
The focus on both substantive issues and issues of institutional reform is appropriately balanced and draws attention to the fact that both aspects require full and thorough consideration by the Member States of the United Nations to be effective and efficient. Внимание надлежащим образом сосредоточено как на вопросах существа, так и вопросах организационной реформы и обращено на то, что оба аспекта для повышения эффективности и плодотворности Организации Объединенных Наций требуют всестороннего и тщательного их рассмотрения государствами-членами.
Further, they found that the checks were not appropriately conducted, that their results were not properly documented and stored, and that the recruitment process was often completed without any reference checking having been previously concluded. Кроме того, инспекторы выявили, что проверки не проводятся надлежащим образом, а их результаты не документируются и не хранятся надлежащим образом, и во многих случаях процесс набора персонала заканчивается без каких-либо проведенных ранее контрольных проверок.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 482)
Each scenario might require different rules to deal appropriately with the issues raised. Для каждого из сценариев могут требоваться свои правила, позволяющие должным образом урегулировать рассматриваемые вопросы.
He noted that similar incidents had not occurred in the Russian Federation where the security services treat foreign dignitaries appropriately. Он отметил, что подобные инциденты не происходят в Российской Федерации, где службы безопасности относятся к видным иностранным деятелям должным образом.
In addition, many sites are expected to cause environmental pollution and are not maintained or controlled appropriately. Кроме того, предполагается, что загрязнение окружающей среды может вызываться многочисленными объектами, которые должным образом не обслуживаются и не контролируются.
All such assessments should be based on the collection of disaggregated data, such that all differential impacts can be appropriately identified and addressed. Подобные оценки должны проводиться на основе дезагрегированных данных, с тем чтобы должным образом выявить и проанализировать различные последствия.
During the first and the second readings of the draft text, at the first and third sessions of the Ad Hoc Committee, it was pointed out that this title did not appropriately reflect the offence to be established by the article. В ходе рассмотрения проекта текста в первом и втором чтениях на первой и третьей сессиях Специального комитета было подчеркнуто, что название этой статьи не отражает должным образом деяние, которое предлагается признать уголовно наказуемым согласно этой статье.
Больше примеров...
Соответствующим образом (примеров 313)
As mandates were becoming more complex and difficult, field staff must be appropriately remunerated. Поскольку мандаты становятся более комплексными и сложными, необходимо соответствующим образом вознаграждать сотрудников на местах.
Ecuador trusts that it can rely on international cooperation in order to appropriately fulfil its obligation in this respect, in coordination with its national programmes. Эквадор считает, что он может полагаться на международное сотрудничество, для того чтобы соответствующим образом выполнить свое обязательство в этой связи, в сотрудничестве со своими национальными программами.
In this way the reserve would be established at minimal additional cost and equipment costs would be appropriately reflected in the budgets of the receiving missions. Тем самым резерв создается при минимальных дополнительных издержках, а расходы на оборудование соответствующим образом отражаются на бюджетах получающих наборы миссий.
Some speakers described specific initiatives undertaken at the national level in the area of training and initiatives to strengthen the ability of practitioners to detect and act appropriately when confronted with diverse forms of money-laundering and suspicious transactions. Некоторые ораторы сообщали о конкретных мероприятиях, осуществлявшихся на национальном уровне в области подготовки кадров, и инициативах, нацеленных на то, чтобы расширить возможности специалистов-практиков выявлять соответствующие обстоятельства и соответствующим образом реагировать на них при столкновении с различными формами отмывания денежных средств и подозрительными операциями.
In many cases, the police cooperates with local government authorities, non-governmental institutions and organizations on a local level to ensure that the friendly interrogation rooms are appropriately furnished and staffed and carries out consultations with regard to the standards to be fulfilled by such rooms. Во многих случаях полиция сотрудничает с местными органами власти, неправительственными организациями и учреждениями на местном уровне для того, чтобы эти располагающие к общению комнаты для допросов были соответствующим образом оборудованы и обеспеченны персоналом, а также проводит консультации относительно требований, предъявляемых к таким помещениям.
Больше примеров...
Надлежащего (примеров 276)
Recognizing that highly enriched uranium and separated plutonium require special precautions, we re-emphasize the importance of appropriately securing, accounting for and consolidating these materials. Признавая, что высокообогащенный уран и выделенный плутоний требуют специальных мер предосторожности, мы вновь подчеркиваем важность надлежащего обеспечения безопасности, учета и консолидации данных материалов.
The Expert Group recommended that a statement be included expressing the view that adequate resources must be available to appropriately establish, operate and maintain civil registration because there is no substitute for a reliable civil registration system. Группа экспертов рекомендовала, чтобы в документе было изложено мнение о том, что для надлежащего создания, использования и ведения системы учета населения требуются соответствующие ресурсы, поскольку ничто не может заменить надежную систему учета населения.
The Material and Assets Assistant will provide the necessary support to manage this increase in activity and ensure that the functions of the Unit, including write-off, codification, accountability and management of assets, are appropriately completed. Помощник по вопросам управления материалами и имуществом будет оказывать необходимую поддержку в целях управления возросшим объемом деятельности и обеспечения надлежащего выполнения функций Группы, включая списание имущества, кодификацию, подотчетность и управление имуществом.
In general, magnums are thought to be higher quality, as there is less oxygen in the bottle, and the volume-to-surface area ratio favours the creation of appropriately sized bubbles. Шампанское в бутылках магнум считаются более высококачественным, поэтому стоимость магнума обычно гораздо выше, чем двух стандартных, поскольку в бутылке остается меньше кислорода, а площадь поверхности такова, что создаются пузырьки надлежащего размера.
UNHCR suggested that the country develop its capacities to appropriately manage the movements, including mechanisms to identify those persons within mixed flows who may be in need of refugee protection. В УВКБ ООН предложили Сент-Люсии разработать механизмы надлежащего регулирования такой миграции, в том числе механизмы для выявления в смешанных миграционных потоках беженцев, нуждающихся в защите.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 52)
Mr. Avelar (El Salvador) assured the Committee that the State party would endeavour to respond appropriately and speedily to its questions. Г-н Авелар (Сальвадор) заверяет членов Комитета, что государство-участник постарается без промедлений дать надлежащий ответ на все вопросы.
New Zealand's approach to improving outcomes for women is to ensure that gender is taken into account during policy development, so that policies can be designed, implemented and evaluated in a way that addresses the complexity of gender-related issues appropriately. Подход Новой Зеландии к проблеме улучшения положения женщин предусматривает обязательное включение гендерной проблематики в процесс формирования политики, что позволяет обеспечить надлежащий учет сложных вопросов, связанных с гендерными факторами, при выработке, реализации и оценке политического курса.
That was already building up global confidence in the sector's ability to respond appropriately to the scourge of terrorism. Это, само по себе, способствует укреплению в мировом масштабе уверенности в способности этого сектора дать надлежащий ответ угрозе терроризма.
The Committee draws attention to the obligations of Zimbabwe to ensure that its undertakings under the Covenant are appropriately reflected in domestic law and policy and urges the Government to provide appropriate access to the courts to uphold the relevant rights. Комитет обращает внимание на обязательства Зимбабве обеспечить, чтобы его обязательства по Пакту были надлежащим образом отражены в национальном законодательстве и политике, и настоятельно призывает правительство обеспечить надлежащий доступ к судам с целью защиты соответствующих прав.
Governments should establish the requisite internal institutional mechanisms and enabling environment, at all levels of society, to ensure that population factors are appropriately addressed within the decision-making and administrative processes of all relevant government agencies responsible for economic, environmental and social policies and programmes. Правительствам следует создать необходимые внутренние организационные механизмы и благоприятные условия на всех уровнях общества, с тем чтобы обеспечить надлежащий учет демографических факторов в процессе принятия решений и административных процессах во всех соответствующих правительственных учреждениях, которые отвечают за экономические, экологические и социальные стратегии и программы.
Больше примеров...
Надлежащее (примеров 180)
Reference was also made to increase efforts at identifying IEDs in order to be able to deal with the devices appropriately. Указывалось также на необходимость активизировать усилия по идентификации СВУ, с тем чтобы обеспечить надлежащее обращение с этими устройствами.
Committee members actively participate in the identification of possible future issues and the consideration of actions to be taken to ensure that the needs of the project are appropriately addressed across the Organization. Члены Комитета активно участвуют в определении возможных вопросов на перспективу и рассмотрении мер, призванных обеспечить надлежащее удовлетворение потребностей проекта в рамках всей Организации.
Nor was it aligned with United Nations culture and practice, funded appropriately or communicated effectively. Стратегия также не согласуется с культурой и практической деятельностью Организации Объединенных Наций, не обеспечено надлежащее финансирование стратегии и распространение информации о ней.
The proposed reassignments of 5 United Nations Volunteer positions of Logistics Assistants will improve the logistics service delivery to Mission personnel by ensuring that the limited resources are appropriately focused to deliver maximum support to the areas of the Mission with the greatest need. Предлагаемое перепрофилирование 5 временных должностей помощников по материально-техническому снабжению (добровольцы Организации Объединенных Наций) улучшит качество оказываемых персоналу Миссии материально-технических услуг, обеспечив надлежащее использование ограниченных ресурсов для оказания максимальной поддержки в тех областях деятельности Миссии, где в ней ощущается наибольшая потребность.
The programming and funding structure proposed would enable UNDP and UNCDF to design joint programmes using the comparative advantages and expertise of both organizations, and ensure that the unique investment mandate and institutional character of UNCDF are respected and utilized appropriately. Предлагаемый механизм программирования и финансирования позволит ПРООН/ФКРООН сформулировать совместные программы с учетом сравнительных преимуществ и накопленного опыта в обеих организациях, а также обеспечит авторитет и надлежащее использование уникального инвестиционного мандата и институционального характера ПРООН/ФКРООН.
Больше примеров...
Надлежащей (примеров 125)
OHCHR played an essential role in ensuring that the Council was appropriately supported in accordance with General Assembly resolution 48/141. УВКПЧ играет важную роль в обеспечении Совета надлежащей поддержкой в соответствии с резолюцией 48/141 Генеральной Ассамблеи.
When appropriately connected, however, DDR and transitional justice can positively reinforce one another. Однако при надлежащей связи между ними РДР и правосудие переходного периода могут позитивно подкреплять друг друга.
Examine ways and means to protect appropriately, at the international level, the traditional knowledge of forest dwellers and local communities and to cooperate adequately with them when such knowledge is sought by developers of biotechnological innovations. Рассмотреть пути и методы надлежащей охраны на международном уровне традиционных знаний жителей лесов и местных общин и надлежащим образом сотрудничать с ними в тех случаях, когда такие знания требуются для разработки биотехнологических новшеств.
84.15. Step up its efforts to thoroughly investigate all acts of racial violence and punish those responsible appropriately, taking into account that the Committee against torture has expressed concerns about allegations that the authorities' responses to these acts are not always timely or adequate. 84.15 активизировать усилия по тщательному расследованию всех случаев расового насилия и должным образом наказывать виновных, принимая во внимание тот факт, что Комитет против пыток выразил обеспокоенность в связи с сообщениями о том, что реакция властей на эти случаи не всегда является своевременной или надлежащей.
The Advisory Committee expects that the Office of Human Resources Management, and the Department of Management in general, will continue to work closely with the Chief Information Technology Officer to ensure that the new information technology initiatives are appropriately aligned with the future enterprise resource planning system. Консультативный комитет рассчитывает, что Управление людских ресурсов и Департамент по вопросам управления в целом будут и впредь работать в тесном контакте с Главным сотрудником по информационным технологиям в целях обеспечения надлежащей увязки новых инициатив в области информационных технологий с будущей системой планирования общеорганизационных ресурсов.
Больше примеров...
Уместно (примеров 102)
It is therefore more appropriately placed in part 10. Поэтому данное правило более уместно в главе Х.
Radioactive waste dumping practices could not be regulated by arms control measures and were more appropriately dealt with in forums where environmental and public safety issues were addressed. Практика сброса радиоактивных отходов не может регулироваться мерами по контролю над вооружениями, и вопрос о ней более уместно рассматривать на тех форумах, которые связаны с проблемами экологии и безопасности населения.
Although the Group did not dispute the importance of the issue of bullying, it would be more appropriately handled under the resolution on the rights of the child. Хотя Группа не оспаривает важность проблемы издевательств, она полагает, что было бы более уместно рассмотреть этот вопрос в рамках резолюции о правах ребенка.
The Board's observations and conclusions were discussed with the Chief Executive Officer of the Fund and the Representative of the Secretary-General for the Investments of the United Nations Joint Staff Pension Fund, whose views have been appropriately reflected in the present report. Замечания и выводы Комиссии были обсуждены с главным административным сотрудником Фонда и представителем Генерального секретаря по вопросам инвестиций Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, мнения которых, когда это уместно, отражены в настоящем докладе.
In particular, the MAG found that the decision to destroy the chicken coops was made by a relatively junior IDF officer, and that such decisions were more appropriately and typically made at more senior levels. В частности, Генеральный военный прокурор установил, что решение о сносе строений птицефермы принималось относительно младшим по званию офицером ЦАХАЛ и что подобные решения было бы более уместно и целесообразно принимать на более высоком командном уровне.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 100)
The report of the Secretary-General (A/59/303) has appropriately reflected the progress that has been made by African subregional organizations. В докладе Генерального секретаря (А/59/303) соответственно освещен прогресс, достигнутый африканскими субрегиональными организациями.
It has been appropriately stated many times that the Tribunal performs the role of justice and of memory. Соответственно - и неоднократно - говорилось о том, что Трибунал выполняет роль как судьи, так и хранителя памяти.
Appropriately, during the May session, Japan plans to dispatch its own experts, and we encourage other countries to do the same. Соответственно, в ходе майской сессии Япония планирует направить своих собственных экспертов, и мы призываем другие страны сделать то же самое.
The payments are to be made appropriately in the defined time, so that they enter the LESSOR'S bank account on the date defined in the payment schedule or in the respective bill. Платежи должны осуществляться соответственно в установленный срок, чтобы они поступили на счет в банке АРЕНДОДАТЕЛЯ в день, определенный графиком платежей или соответствующим счетом.
I'm appropriately cheery for someone who's been proved right. Я соответственно жизнерадостен для человека, чья теория оказывается верной.
Больше примеров...
Адекватно (примеров 84)
You don't respond to anything appropriately. Ты ни на что не реагируешь адекватно.
The Government of the Republic of Korea, together with the international community, has endeavoured to respond appropriately to the South African political process by lifting all sanctions. Действуя совместно с международным сообществом, правительство Республики Корея адекватно отреагировало на происходящий в Южной Африке политический процесс, сняв все санкции.
The draft resolution underscores in particular the vital importance of and need for an inclusive, transparent and effective multilateralism in order to appropriately address the global challenges of today. В проекте резолюции, в частности, отмечается жизненно важное значение и необходимость инклюзивной, транспарентной и эффективной многосторонней системы, с тем чтобы адекватно решать глобальные проблемы сегодняшнего дня.
Moreover, since new issues are constantly arising, it will be important to ensure the flexibility necessary to enable the organization to respond quickly and appropriately to new challenges. Кроме того, поскольку новые проблемы возникают постоянно, важно будет обеспечить гибкость, необходимую для того, чтобы организация могла оперативно и адекватно реагировать на новые вызовы.
The Council must be able to respond appropriately to new challenges and threats. Он должен быть наделен возможностью адекватно реагировать на вызовы и угрозы современности.
Больше примеров...
Целесообразно (примеров 63)
These expenses are also more appropriately considered as business expenses that are not normally charged as a line item cost on a project. Эти расходы более целесообразно считать коммерческими расходами, которые обычно не рассматриваются в качестве отдельной статьи расходов по проектам.
Another view was that the question of internationality might appropriately be dealt with using the approach taken in the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. Согласно другому мнению вопрос международного характера целесообразно было бы, по-видимому, урегулировать аналогично тому, как это было сделано в Типовом законе ЮНСИТРАЛ об электронной торговле.
While noting that the draft articles appropriately focused on the obligations of aquifer States, some other delegations suggested that it might be useful to include general duties applicable to all States in order to recognize the wider international dimension of the sub-topic. Отмечая, что в проектах статей правильно сделан упор на обязательства государств водоносного горизонта, ряд других делегаций заявили, что было бы целесообразно включить общие обязанности, применимые ко всем государствам, с тем чтобы отразить более широкий международный аспект этой подтемы.
Such a review may appropriately start with the instrument, generally known as the 'Truman Proclamation', issued by the Government of the United States on 28 September 1945. Такой анализ, видимо, было бы целесообразно начать с документа в общем известного под названием «Декларация Трумэна», принятого правительством Соединенных Штатов 28 сентября 1945 года.
The Committee will not set guidelines but, instead, identify applications where no guidelines currently exist and recommend possible organizations that could appropriately set new guidelines. Комитет не будет сам разрабатывать эти принципы, он лишь определит виды применения, в отношении которых в настоящее время отсутствуют руководящие установки, и выскажет рекомендации в отношении того, каким организациям было бы целесообразно осуществить разработку новых руководящих установок.
Больше примеров...
Должное (примеров 45)
That priority is appropriately reflected in Armenia's commitment to various international treaties and agreements. Эта задача получила должное отражение в приверженности Армении различным международным договорам и соглашениям.
For Switzerland, it is of the utmost importance that those three humanitarian considerations be appropriately reflected in a General Assembly draft resolution. Для Швейцарии крайне важно, чтобы эти три гуманитарных аспекта нашли должное отражение в проекте резолюции Генеральной Ассамблеи.
By engaging with Member States, the Department of Field Support had appropriately recognized the concerns and inputs of troop- and police-contributing countries. Благодаря взаимодействию с государствами-членами Департамент полевой поддержки получил должное представление о вопросах, вызывающих обеспокоенность предоставляющих войска и полицию стран, а также о вкладе этих стран.
We hope that an improved system of consultations will be worked out, so that the views of countries contributing to operations can be appropriately reflected in the Security Council's decision-making process. Мы надеемся, что удастся выработать более совершенную систему консультаций, с тем чтобы мнения стран, предоставляющих войска, нашли должное отражение в процессе принятия решений Советом Безопасности.
The law enforcement agencies respond appropriately to all acts of violence, irrespective of whether they are committed against LGBT individuals or members of any other social group. Любые акты насилия, безотносительно того совершаются ли они в отношении представителей ЛГБТ или представителей других социальных групп, влекут должное реагирование со стороны правоохранительных органов.
Больше примеров...
Правильно (примеров 68)
In modern terminology, such techniques of obtaining "possession" of intangible property are appropriately called "control". В современной терминологии такие методы получения "владения" нематериальным имуществом правильно называются "контролем".
Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool permissions appropriately. Запустите КЗЬ от имени обычного пользователя и правильно настройте права на устройства и внешние программы.
(c) Governments should take steps to ensure that staff in their public health services and national drug analysis laboratories are familiar with the range of new psychoactive substances on their local markets in order to enable them to correctly identify such substances and respond appropriately. с) правительствам следует принять меры для обеспечения того, чтобы сотрудники медицинских учреждений и национальных лабораторий по анализу наркотиков были знакомы с различными новыми психоактивными веществами, имеющимися на их местных рынках, с тем чтобы они были в состоянии правильно определять такие вещества и принимать надлежащие меры.
Training in dealing appropriately with challenging behaviour, including conflict resolution techniques and means to prevent acts of harm or self-harm, should be provided to all care staff employed by agencies and facilities. Все штатные воспитатели организаций и учреждений должны пройти обучение тому, как правильно реагировать на вызывающее поведение, в том числе изучить методы и средства разрешения конфликтных ситуаций, чтобы предотвратить нанесение ребенком вреда себе или другим.
And finally he says, "OK, now I'm going to - "all of theaura get erased with an appropriately placed magneticpulse. Наконец, он говорит: "ладно, сейчас я собираюсь..." всесвечение стерто правильно приложенным магнитным импульсом.
Больше примеров...
Соответствующей (примеров 60)
The use of e.g. organic farming systems could be furthered in this connection, and should be labelled appropriately. В этой связи следует, например, стимулировать использование систем "органического" земледелия с соответствующей маркировкой.
(e) Take the necessary steps to help internally displaced persons to recover their property and possessions, or compensate them appropriately; е) принять необходимые меры для оказания помощи перемещенным лицам в возвращении их собственности и имущества, предоставлении им возмещения или соответствующей компенсации;
The New Zealand courts had developed a number of requirements for the recognition of customary law on a par with foreign law, for example the use of appropriately qualified experts. Новозеландские суды выработали ряд требований в целях признания обычного права на равной основе с нормами и принципами зарубежного права, например приглашение экспертов соответствующей квалификации.
This is important both in terms of an appropriately sized dedicated project management team, and in terms of dedicated liaison specialists to coordinate with the staff from the technical services; Это важно с точки зрения создания соответствующей по размерам целевой группы управления проектом и с точки зрения профильных специалистов по связи для координации работы с сотрудниками технических служб;
It was also noted that any particular issues of concern primarily or exclusively to a given region would be more appropriately dealt with by the relevant regional organization. Отмечалось также, что любые особые вопросы, затрагивающие прежде всего или исклю-чительно какой-либо конкретный регион, более пра-вильно рассматривать в рамках соответствующей регио-нальной организации.
Больше примеров...
Справедливо (примеров 31)
Those causes of invalidity of treaties were applicable to unilateral acts as well and were appropriately included in draft article 5. Эти основания недействительности договоров также применимы к односторонним актам и справедливо включены в проект статьи 5.
However, we joined the consensus in a spirit of compromise and also in the hope that the resolution - which you, Sir, appropriately described as a groundbreaking achievement - will contribute to facilitating the resolution of other important issues pending before us. Однако мы присоединились к консенсусу в духе компромисса и в надежде на то, что эта резолюция, которую Вы, г-н Председатель, справедливо охарактеризовали как грандиозное достижение, будет способствовать решению других важных вопросов, которые нам еще предстоит решить.
That campaign, in which the Committee has been a central actor, has been most appropriately described by President Nelson Mandela as "the most important human rights crusade of the post-cold war era". Эта кампания, в осуществлении которой Комитет играл центральную роль, стала, как исключительно справедливо охарактеризовал ее президент Нельсон Мандела, наиболее важным мероприятием в области прав человека в эпоху после окончания холодной войны .
It was only fair to my employees who were at work and dressed appropriately. Это было справедливо по отношению к сотрудникам которые присутствовали на работе и были одеты надлежащим образом.
We believe that it is only in specific contexts that States can appropriately consider the kinds of matters that the Commission has rightly suggested need to be addressed in any liability regime. Мы считаем, что только в конкретных контекстах государства могут надлежащим образом рассматривать те виды вопросов, которые Комиссия справедливо определила как нуждающиеся в рассмотрении в рамках любого режима материальной ответственности.
Больше примеров...