Английский - русский
Перевод слова Appropriately

Перевод appropriately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Надлежащим образом (примеров 956)
It is important to appropriately define areas of work and, when possible, to establish suitable indicators that let us know about progress in the management capacity of a country emerging from conflict. Важно надлежащим образом определить направления работы и, по возможности, установить адекватные показатели, которые служили бы для нас мерилом прогресса в создании потенциала управления страной, выходящей из конфликта.
In draft article 7, the second sentence of paragraph 1 constituted a good basis for future work, since it served to qualify appropriately the concept of collective expulsion and spelled out an important safeguard for the persons expelled. В проекте статьи 7 второе предложение пункта 1 обеспечивает хорошую основу для будущей работы, поскольку надлежащим образом уточняет концепцию коллективной высылки и четко излагает важную гарантию для высылаемых лиц.
Difficulties in addressing reports of possible misconduct expeditiously and effectively, including observing the due process rights of all concerned, are ongoing challenges that need to be appropriately addressed in order to manage the Organization's risk related to this issue. Трудности в оперативном и эффективном рассмотрении сообщений о возможных нарушениях, включая контроль соблюдения соответствующих процессуальных прав всех связанных с такими нарушениями лиц, по-прежнему являются проблемными областями, которые необходимо надлежащим образом учитывать в целях управления рисками Организации, связанными с этой проблемой.
In that context, it requests that a review be undertaken to see which functions currently proposed for Field Service staff could appropriately be carried out by national staff. В этом контексте он просит провести обзор, с тем чтобы выяснить, какие функции, выполнение которых предусматривается в настоящее время сотрудниками категории полевой службы, могут надлежащим образом осуществляться национальным персоналом.
Sir Nigel RODLEY requested the delegation to respond to his earlier question on the treatment of fatal police shootings, in view of the alleged reluctance to prosecute, convict or sentence appropriately in such cases. Сэр Найджел РОДЛИ просит делегацию ответить на заданный им ранее вопрос относительно принятия мер в ситуациях гибели людей при применении полицией стрелкового оружия с учетом якобы имеющего место нежелания привлекать к ответственности или надлежащим образом осуждать виновных в таких случаях.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 482)
Each scenario might require different rules to deal appropriately with the issues raised. Для каждого из сценариев могут требоваться свои правила, позволяющие должным образом урегулировать рассматриваемые вопросы.
Savings should be appropriately considered as a portion of salary designated for non-consumption expenditures that would not be adjusted for the local cost of living. Сбережения следует должным образом рассматривать в качестве не предназначенной для потребления части оклада, которая не будет корректироваться с учетом местной стоимости жизни.
If that session were appropriately organized, it would allow us to achieve the concrete results that we all expect and need. Если эта сессия будет должным образом организована, то мы сможем добиться конкретных результатов, на которые мы рассчитываем и которые нам необходимы.
(c) Guidelines for the police, prosecutors, judges and community leaders clarifying which matters are to be directed to the formal criminal justice process and which matters may be more appropriately dealt with through the traditional justice system; с) разработка руководящих принципов для сотрудников полиции, обвинителей, судей и лидеров общин с разъяснением того, какие дела должны направляться в официальную систему уголовного правосудия, а какие могут быть должным образом рассмотрены в системе традиционного права;
His delegation was resolved to work to ensure that charges against the contingency fund were appropriately considered, in line with General Assembly resolutions 41/213 and 42/211. Его делегация полна решимости работать над тем, чтобы расходы, подлежащие покрытию за счет средств резервного фонда, рассматривались должным образом в соответствии с резолюциями 41/213 и 42/211 Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Соответствующим образом (примеров 313)
The mandated mission should receive adequate funds and other necessary resources, including troops that are appropriately prepared. Наделенная мандатом миссия должна получать адекватные финансовые средства и другие необходимые ресурсы, включая соответствующим образом подготовленные войска.
Full and adequately and appropriately remunerated employment is an effective method of combating poverty and promoting social integration. Полная и должным и соответствующим образом оплачиваемая занятость является действенным средством борьбы с нищетой и содействия социальной интеграции.
Alas, due to a lack of the necessary political will from different quarters, it was not possible to appropriately discuss substantive issues in the seventh Review Conference, much less to agree on a final substantive document. Увы, из-за дефицита необходимой политической воли в разных кругах, на седьмой обзорной Конференции не представилось возможности соответствующим образом обсудить предметные проблемы, не говоря уж о том, чтобы согласовать предметный заключительный документ.
Staffing with appropriately qualified international civilian police officers, as well as civilian administrative experts, will be critical to the attainment of the goals of the mission. Укомплектование соответствующим образом квалифицированными международными сотрудниками гражданской полиции, а также экспертами по вопросам гражданской администрации будет иметь решающее значение для достижения целей миссии.
Where objectives cross functional areas, authority must be appropriately established to achieve the objectives. В тех случаях, когда цели застрагивают сразу несколько функциональных областей, для достижения целей должны соответствующим образом определяться полномочия.
Больше примеров...
Надлежащего (примеров 276)
Most lack qualified human resources and policy tools to respond appropriately and in a timely manner to changing domestic and international circumstances. Большинству из них недостает квалифицированных кадров и политических инструментов, необходимых для обеспечения надлежащего и своевременного реагирования на изменения внутренней и международной обстановки.
The intention of the programme was to ensure the sustainability of fish resources for future generations while using them appropriately for the benefit of the entire region. Цель этой программы заключается в обеспечении устойчивости рыбных ресурсов в интересах будущих поколений и их надлежащего использования на благо всего региона.
The Legal Advisory Sub-committee of the NCWA has appointed an ad hoc committee to draft a law on domestic violence covering measures to deal with the problem appropriately. Правовой консультативный подкомитет НКДЖ образовал специальный комитет для разработки закона о семейном насилии, предусматривающего меры для надлежащего решения данной проблемы.
The Principal Officer will liaise with senior government officials to bring actual and potential violations of human rights to the attention of the authorities and provide assistance to the authorities in developing strategies to address them appropriately. Главный сотрудник будет поддерживать связь со старшими должностными лицами правительства в целях доведения информации о фактических и потенциальных нарушениях прав человека до сведения властей и помогать органам власти в разработке стратегий надлежащего реагирования в таких случаях.
We intend to work with indigenous peoples to address the impact or potential impact on them of major development projects, including those involving the activities of extractive industries, including with the aim of managing risks appropriately. Мы намерены сотрудничать с коренными народами в решении проблем, связанных с реальным или потенциальным воздействием на них крупных промышленных проектов, включая проекты, связанные с деятельностью добывающих отраслей, в частности в целях надлежащего регулирования рисков.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 52)
The international community must show its solidarity with Côte d'Ivoire by contributing appropriately to the country's reconstruction. Международное сообщество должно продемонстрировать свою солидарность с Кот-д'Ивуаром и внести для этого надлежащий вклад в процесс восстановления в стране.
To take full advantage of such opportunities, decision makers would need to ensure that vulnerability reduction elements are appropriately mainstreamed into developmental plans in order to help mitigate the effects of future disasters. С тем чтобы в полной мере воспользоваться такими возможностями, директивным органам необходимо будет обеспечить надлежащий учет аспектов уменьшения уязвимости в рамках планов в области развития в целях смягчения последствий стихийных бедствий в будущем.
Authorization for access to the TIR procedure can only be provided or withdrawn by the competent authorities (or, if appropriately mandated, by the national association). разрешение на доступ к процедуре МДП может быть предоставлено или изъято только компетентными органами (либо национальными объединениями, имеющими надлежащий мандат);
It was conceded by proponents of the retention of a minimum standard that mechanisms limiting the amount of liability under draft article 12 would appropriately balance the acceptance by certification authorities of mandatory requirements under draft article 10. Выступавшие в защиту сохранения минимального стандарта в целом признали, что предусматриваемые в проекте статьи 12 механизмы ограничения объема ответственности создают надлежащий баланс, что позволит сертификационным органам согласиться на обязательные требования, устанавливаемые в проекте статьи 10.
The Administration should implement measures to ensure that the Liquidation Unit takes responsibility for the overall monitoring and coordination of the liquidation process, that staff have proper access to application systems and that staff are appropriately qualified and experienced in all facets of the liquidation process. Администрации следует принять меры к тому, чтобы Группа ликвидации взяла на себя общий контроль и координацию процесса ликвидации миссий и чтобы соответствующие сотрудники имели надлежащий доступ к электронным базам данных, а также надлежащую квалификацию и опыт, необходимые для решения всех вопросов, связанных с ликвидацией миссий.
Больше примеров...
Надлежащее (примеров 180)
In the case of assessments, this can be achieved by ensuring that the full range of views or the specific language in which a scientific finding has been made is reflected appropriately or by explaining the Platform's processes and methodologies for conducting global and regional assessments. При проведении оценок этого можно достичь, обеспечив надлежащее отражение всего спектра мнений или конкретного языка, на котором были получены научные данные, или дав пояснения относительно процедур и методик Платформы, связанных с проведением оценок на мировом и региональном уровнях.
In order to ensure that justice is fairly and appropriately administered, guarantees are provided under certain statutory provisions which allow free access to anyone who considers himself to have been wronged. Для того чтобы гарантировать участникам судебных процессов надлежащее и справедливое отправление правосудия, рядом законодательных положений предусмотрены гарантии, свободно доступные для любого лица, считающего себя потерпевшей стороной.
Adequate land-use management should be promoted, and initiatives such as the non-legally binding agreement on all types of forests, adopted at the seventh session of the United Nations Forum on Forests, needed to be implemented appropriately. Необходимо пропагандировать надлежащее землепользование и должным образом осуществить такие инициативы, как не имеющее обязательной юридической силы соглашение по всем типам лесов, принятое на седьмой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам.
The training was carried out by the Institute of Criminology and was aimed inter alia to appropriately empower professionals to detect, prevent and deal with family violence; as trainer for trainers, the participants then disseminated the newly acquired knowledge in their educational institutions. Проведением учебной подготовки, направленной, в том числе, на надлежащее расширение возможностей специалистов в целях выявления, предотвращения и борьбы с насилием в семье, занимался Институт криминологии; в качестве инструкторов по подготовке инструкторов участники впоследствии распространили приобретенные знания в своих учебных заведениях.
166.120 Appropriately investigate excessive use of force by security forces, publically release findings, and prosecute those identified as being responsible (United States of America); 166.120 проводить надлежащее расследование в случаях чрезмерного использования силы сотрудниками органов безопасности, предавать гласности результаты расследования и преследовать в судебном порядке предполагаемых виновных (Соединенные Штаты Америки);
Больше примеров...
Надлежащей (примеров 125)
Until 1 January 2030, the regulation allows the use of reclaimed F-gases with a GWP of 2,500 or more for the maintenance or servicing of existing refrigeration equipment, provided that they are appropriately labelled. До 1 января 2030 года в соответствии с этим положением разрешается использование регенерированных Ф-газов, ПГП которых составляет 2500 или более, для эксплуатации и обслуживания имеющегося холодильного оборудования при условии его надлежащей маркировки.
They represent simple, effective, inexpensive and feasible technologies which can be used everywhere, even in the most inaccessible areas of developing countries, if the health workers are appropriately trained and supervised. Они являются простыми, эффективными, недорогими и целесообразными технологиями, которые могут быть использованы повсеместно, даже в наиболее недоступных районах развивающихся стран при надлежащей подготовке работников здравоохранения и обеспечении соответствующего контроля.
Governments of developing countries, as well as the international community, should respond to this by creating a supportive policy framework and providing appropriately targeted financial and technical assistance. Правительствам развивающихся стран, а также международному сообществу следует отреагировать на эти возможности путем создания благоприятных политических рамок и обеспечения в надлежащей степени целенаправленной финансовой и технической помощи.
Urges the Executive Director to issue and implement comprehensive and specific guidelines in order to delineate appropriately programme, programme-support and administrative expenditures; настоятельно призывает Директора-исполнителя разработать и осуществить всеобъемлющие и конкретные руководящие принципы для подготовки надлежащей сметы расходов по программам, поддержке и административному обслуживанию программ;
Full, productive, appropriately and adequately remunerated and freely chosen employment as a central objective of economic and social policies; достижения полной производительной занятости при надлежащей и достаточной оплате труда и свободном выборе профессии как одной из центральных задач экономической и социальной политики;
Больше примеров...
Уместно (примеров 102)
FICSA will more appropriately comment on this item at the Commission session; nevertheless, we wish to reiterate our support for the involvement of the Board's officers and the Fund's secretariat in the review process. Для ФАМГС будет более уместно высказать свои замечания по этому вопросу на сессии Комиссии, тем не менее мы хотели бы вновь заявить о нашей поддержке участия должностных лиц Правления и секретариата Фонда в этом процессе пересмотра.
The Secretary-General appropriately emphasizes combating hate speech as a measure to enhance protection. Генеральный секретарь совершенно уместно подчеркивает, что пресечение проникнутых ненавистью выступлений является одной из мер укрепления защиты.
Where possible and reasonable, these sources are appropriately referenced in the report. Где возможно и уместно, эти источники отмечены в докладе надлежащими ссылками.
The Joint Coordinating and Monitoring Board embodies, as the Under-Secretary-General Guéhenno has so appropriately emphasized, those guiding principles by its very nature and composition. Как весьма уместно подчеркнул заместитель Генерального секретаря Геэнно, по самой своей природе и структуре Объединенный совет по координации и контролю для осуществления Соглашения по Афганистану является воплощением этих основополагающих принципов.
Revisions to principles 5-12 reflect this experience by avoiding categorical language in respect of questions whose resolution is appropriately left to national deliberations while distilling generally helpful insights from the recent experience of truth commissions. Корректировки принципов 5-12 отражают этот опыт, избегая категорических формулировок по вопросам, решение которых вполне уместно оставлено на усмотрение участников национальных обсуждений, но при этом позволяют выделить в целом полезные идеи на базе опыта, накопленного в последнее время комиссиями по установлению истины.
Больше примеров...
Соответственно (примеров 100)
Informal plenary meetings, which are appropriately provided for in rule 22 of our rules of procedure, can be an effective vehicle that we can use to build confidence, to understand issues and each other's positions. Неофициальные пленарные заседания, которые соответственно предусмотрены в правиле 22 наших Правил процедуры, могут оказаться эффективным средством, которое мы могли бы использовать с целью формирования доверия, уяснения проблем и позиций друг друга.
The focus for UNICEF is appropriately on what still needs to be done to significantly improve the situation of children and contribute to the full realization of their rights. Соответственно, ЮНИСЕФ следует сосредоточить свое внимание на определении того, что еще необходимо сделать, с тем чтобы существенным образом улучшить положение детей и содействовать полной реализации их прав.
Furthermore, whereas some other drafts developed by the Commission were closely linked with conventions already adopted or in force, so that they could appropriately take the form of a declaration or guidelines, the draft articles on nationality and State succession stood alone. Кроме того, в то время как другие разработанные Комиссией проекты тесно увязываются с уже принятыми или действующими конвенциями, чтобы можно было придать им соответственно форму декларации или руководящих принципов, проекты статей о гражданстве и правопреемстве государств являются в этом плане исключением.
Guest responsibilities include dressing appropriately to the occasion, and providing one's own transportation and lodging. Гость должен сам позаботиться о транспорте и ночлеге, если в этом есть необходимость, а также должен быть одет соответственно случаю.
Those I considered the most capable were fed appropriately Я выбрала наиболее удачные... и они были поданы соответственно
Больше примеров...
Адекватно (примеров 84)
A careful review of these trends indicates that the Council could have opted for alternative provisions to respond more appropriately to particular cases. Тщательный анализ этих тенденций указывает на то, что Совет мог бы задействовать альтернативные положения, что позволило бы ему более адекватно отреагировать на эти конкретные ситуации.
At the same time, it will be crucial to demonstrate that the Council can respond appropriately and effectively to situations in which human rights are violated. В то же время будет принципиально важно продемонстрировать, что Совет способен адекватно и эффективно реагировать на случаи нарушения прав человека.
Canada maintained its abstention on this draft resolution because, like last year's text, it fails to deal appropriately, in our view, with both adherence to and full compliance with the NPT. Канада опять воздержалась при голосовании по данному проекту резолюции, поскольку, как и в прошлогоднем тексте, в нем, с нашей точки зрения, не были адекватно рассмотрены вопросы присоединения к ДНЯО и его полного соблюдения.
The operational activities for development of the United Nations system must be closely aligned with national priorities, in order to respond appropriately to countries' development needs and objectives. Оперативная деятельность в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций должна быть тесно увязана с национальными приоритетами, для того чтобы адекватно реагировать на потребности и цели стран в области развития.
Following the terms of reference established by the General Assembly and guided by the spirit of the Vienna Declaration and Programme of Action, he had endeavoured to respond appropriately and effectively to the multiple and changing challenges which presented themselves. Исходя из своего круга полномочий, определенного Генеральней Ассамблеей, и руководствуясь духом Венской декларации и Программы действий, он стремится адекватно и эффективно реагировать на многочисленные и постоянно изменяющиеся проблемы, встающие перед ним.
Больше примеров...
Целесообразно (примеров 63)
Mr. Menkerios said that certain issues would be more appropriately discussed under other agenda items. Г-н Менкериос говорит, что некоторые вопросы более целесообразно обсуждать в рамках других пунктов повестки дня.
It was suggested that that distinction might appropriately be made in article 1 (4). Было высказано мнение, что указанное разграничение, по-видимому, целесообразно было бы закрепить в статье 1(4).
Such a provision might appropriately be placed in chapter 1 of the draft instrument on "General provisions", provisionally numbered article 2 bis, and could read as follows: "Article 2 bis. Такое положение, возможно, целесообразно включить в главу 1 "Общие положения" проекта документа, на предварительной основе присвоить статье номер 2 бис и сформулировать следующие образом: "Статья 2 бис.
Board members took the view that the structural and administrative changes proposed by the Inspectors would be more appropriately considered once sufficient experience had been gained of the application of the results approach in the United Nations system. Члены Совета придерживаются того мнения, что структурные и административные изменения, предложенные инспекторами, целесообразно рассмотреть после того, как будет накоплен достаточный опыт в деле применения ориентированного на результаты подхода в системе Организации Объединенных Наций.
This would include a review and classification of activities that are most appropriately charged to programme resources and to other resources income so as to reflect a more realistic level of overhead costs in the regular support budget. Это будет включать обзор и классификацию мероприятий, которые наиболее целесообразно финансировать по линии программных ресурсов и по линии поступлений в виде прочих ресурсов, с тем чтобы более реально отразить объем накладных расходов в регулярном бюджете вспомогательных расходов.
Больше примеров...
Должное (примеров 45)
The Secretariat has made considerable efforts to ensure that risks associated with these initiatives have been appropriately considered. Секретариат приложил значительные усилия для того, чтобы обеспечить должное внимание к рискам, связанным с этими инициативами.
Their numbers have increased from year to year, making it ever more difficult to manage the problem appropriately. Их количество возрастает год от года, что затрудняет должное решение этой проблемы.
At the international level, the International Criminal Court has established mechanisms to ensure that gender-based crimes committed during armed conflict are dealt with appropriately. На международном уровне Международный уголовный суд создал механизмы, чтобы обеспечить должное рассмотрение преступлений, совершенных на гендерной почве в ходе вооруженных конфликтов.
The Committee appreciates the welcome given to refugees in Cameroon and recognizes the State party's efforts to respond appropriately to the current influx caused by subregional conflicts. Комитет выражает удовлетворение приемом беженцев в Камеруне и отдает должное усилиям государства-участника по адекватному реагированию на нынешний приток беженцев, вызванный субрегиональными конфликтами.
Member States must therefore be congratulated on their positive attitude, and we must express the hope that this trend will continue to be strengthened, because clearly that could only better reflect our commitment to responding appropriately to the problems of our times. Поэтому необходимо воздать должное государствам-членам за их позитивное отношение, и мы должны выразить надежду, что эта тенденция будет развиваться и укрепляться, ибо совершенно очевидно, что это может лишь более четко выразить нашу приверженность должным образом реагировать на проблемы нашего времени.
Больше примеров...
Правильно (примеров 68)
We can tell you the languages that are spoken there... and appropriately translate your website. Мы можем сказать вам, на каких языках там говорят... и правильно перевести ваш веб-сайт.
And finally he says, "OK, now I'm going to -"all of the aura get erased with an appropriately placed magnetic pulse. Что это значит? Значит, что магнитный импульс создает электрический ток, который гасит аномальную электрическую активностью мозга. Наконец, он говорит: "ладно, сейчас я собираюсь..." все свечение стерто правильно приложенным магнитным импульсом.
However, even if all the early warning signs are visible, this does not often lead to appropriate early action, perhaps due to a lack of experience or to a lack of imagination about how to react appropriately and in due time. Однако даже при наличии всех очевидных сигналов раннего предупреждения часто не принимаются никакие надлежащие заблаговременные меры, возможно, из-за отсутствия соответствующего опыта или понимания того, каким образом следует правильно и своевременно реагировать в таких ситуациях.
I mean, we have owned Never Again culturally, appropriately, interestingly. То есть наша культура признала и усвоила принцип «Никогда больше» и это было правильно (и неожиданно).
The reverse is also going to happen, which is that if we use our antibiotics appropriately, we don't necessarily have to make the investments in new drug development. Противоположный сценарий тоже возможен: если правильно использовать антибиотики, нам не придётся инвестировать в разработку новых препаратов.
Больше примеров...
Соответствующей (примеров 60)
Dangerous chemicals traded internationally and produced locally are to be classified appropriately and labelled in accordance with the globally harmonized system by the year 2008. Опасные вещества, являющиеся предметом международной торговли и производимые на местном уровне, подлежат соответствующей классификации и маркировке до 2008 года в рамках согласованной на глобальном уровне системы.
New Zealand attaches particular importance to the establishment of an indigenous people's unit within the Centre for Human Rights, so as to ensure that an appropriately permanent structure and adequate resources are devoted to these issues. Новая Зеландия придает особое значение созданию в Центре по правам человека подразделения по коренным народам, что позволит обеспечить наличие соответствующей постоянной структуры и выделение необходимых ресурсов для решения этих проблем.
(a) There is a significant risk that neither the existing programme of work nor the potential work arising from the study will be completed in a timely manner without an adequate number of appropriately skilled support staff; а) есть серьезный риск того, что ни существующая программа работы, ни задачи, вытекающие из результатов исследования, не будут своевременно выполнены без достаточного штата вспомогательных сотрудников соответствующей квалификации;
6.5 As to the State party's remaining objections, the Committee considers that they are in the nature of arguments on the merits which are most appropriately dealt with at that stage of its consideration. 6.5 Что касается остальных возражений государства-участника, то Комитет считает, что они имеют характер доводов по существу дела, которые наиболее уместно обсуждать на соответствующей стадии его рассмотрения.
Persons living in poverty, particularly those with disabilities or older persons, may experience additional obstacles in accessing justice when courts and police stations are not appropriately designed, and when court processes are not adaptable. Живущие в нищете лица, прежде всего инвалиды или люди старшего возраста, могут столкнуться с дополнительными препятствиями при попытке получить доступ к правосудию в тех случаях, когда их потребности не были учтены при планировании зданий судов и полицейских участков, и судопроизводство не предусматривает возможностей соответствующей адаптации.
Больше примеров...
Справедливо (примеров 31)
The view was expressed that the introduction to the proposed medium-term plan appropriately identified globalization as a major challenge but did not offer clear solutions. Согласно выраженному мнению во введении к предлагаемому среднесрочному плану глобализация была справедливо охарактеризована как одна из серьезных проблем, однако в нем не предлагаются четкие решения в этой связи.
Our focus today, quite appropriately, is on the recent events in South Asia, their political fall-out. В центре нашего внимания, причем вполне справедливо, находятся сегодня недавние события в Южной Азии и их политический резонанс.
The Secretary-General has appropriately described the development challenges of Africa as a development emergency. Генеральный секретарь совершенно справедливо охарактеризовал стоящие перед Африкой проблемы в области развития как чрезвычайные.
The Special Rapporteur had also appropriately focused attention on the need to prevent intolerance and discrimination, hatred and violence, including violence motivated by religious extremism, and had stressed the role of education in that regard. Специальный докладчик также справедливо отметил необходимость предотвращения актов нетерпимости и дискриминации, ненависти и насилия, в том числе актов насилия, вызванных религиозным экстремизмом, и он подчеркнул в этой связи роль просвещения.
In many cases, nations ravaged by conflict have also been severely hit by HIV/AIDS, a condition that has been appropriately described as a double humanitarian challenge. Во многих случаях разрушенные в ходе вооруженного конфликта страны оказываются серьезно затронутыми эпидемией ВИЧ/СПИДа, и такого рода ситуации можно совершенно справедливо рассматривать как двойную гуманитарную проблему.
Больше примеров...