She stressed that many ecosystems are rapidly approaching their tipping points, after which restoration will no longer be feasible. | Она подчеркнула, что состояние многих экосистем быстро приближается к точке невозврата, после достижения которой восстановление уже будет практически невозможно. |
As of 2012, participation of women is still very modest, but is already approaching the goal of 30 per cent: | В 2012 году представленность женщин по-прежнему была небольшой, но уже приближается к установленному целевому показателю 30 процентов: |
Number Six approaching restricted area. | Номер Шесть приближается к запрещенной зоне |
In brief, I am very pleased to report that those three single-accused cases are approaching completion and that judgments will be rendered in 2006. | В целом мне очень приятно сообщить, что рассмотрение этих трех дел с участием по одному обвиняемому в каждом из них приближается к завершению, и решения по ним будут вынесены в 2006 году. |
With the recent accession of its one hundred-eightieth member, the CWC is approaching true universality -, thanks to the dedicated work of many people. | 180-й участник, и поэтому можно говорить о том, что КХО действительно приближается к цели по достижению универсальности благодаря самоотверженному труду многих людей. |
The President: As we are approaching the end of the sixty-second session of the General Assembly, allow me to make a few remarks. | Председатель: Так как мы приближаемся к завершению шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи, я хотел бы высказать несколько замечаний. |
So here's how we're approaching this. | Я покажу вам, как мы приближаемся к ответам на эти вопросы. |
As scientists have pointed out, we are approaching, and may have already reached, a tipping point at which the damage that we are doing to the environment is irreversible. | Как на то указывают ученые, мы приближаемся к той грани - и, может быть, уже достигли ее, - за которой наносимый нами окружающей среде ущерб становится необратимым. |
We're approaching Shimoda Port. | "Мы приближаемся к порту Симода." |
We're now approaching Delta Vega. | Мы приближаемся к Дельта-Вега. |
Confirmed hostile target approaching inbound. | Подтверждаю приближение атакующей вражеской цели. |
The function of notifier is performed by a sound alarm installed on the vehicle, said alarm being capable of emitting a sound signal of sufficient strength so that all road users could hear same and react to the approaching vehicle. | Функцию оповещателя выполняет установленный на транспортном средстве звуковой сигнализатор, способный издавать звуковой сигнал достаточной силы, чтобы все участники дорожного движения могли его услышать и отреагировать на приближение транспортного средства. |
Ms. Rodriguez, noting that the mid term of the schedule for the achievement of the Millennium Development Goals was approaching, said that radical political decisions and innovative solutions were required if they were to be achieved. | Г-жа Родригес, отмечая приближение середины срока для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, сказала, что для достижения этих целей необходимы радикальные политические решения и новаторские подходы. |
Approaching the speed of light doesn't slow down time. | Приближение к скорости света Не замедляет течение времени. |
"Approaching spirituality" Republic of Armenia newspaper, 25 June 1993 Perreault, Luc. | «Приближение к духовности», «Республика Армения» (25 июня 1993) Perreault, Luc. |
Bandits are approaching the station. | Ракеты приближаются к станции. |
They're approaching your car. | Они приближаются к твоей машине. |
They're approaching the coronasphere. | Они приближаются к короне. |
Subjects approaching drop point. | Субъекты приближаются к месту закладки пакета. |
PFB technologies and such integrated systems as IGCC technologies are either already operational or rapidly approaching the stage of commercial availability. | Технологии, основанные на сжигании в псевдоожиженном слое под давлением, и такие комплексные системы, как системы комбинированного цикла интегрированной газификации, либо уже введены в эксплуатацию, либо быстро приближаются к этапу выхода на коммерческий рынок. |
He makes his accusation to the approaching bride, assuming that it is Lady Carmichael. | Он выдвигает своё обвинение приближающейся невесте, предполагая, что это леди Кармайкл. |
In view of the rapidly approaching summit of the Heads of State on 19 and 20 November at Dar es Salaam, the European Union would like to emphasize that the outcome of the second preparatory meeting is of the utmost importance. | Ввиду приближающейся встречи глав государств, которая должна состояться 19 и 20 ноября в Дар-эс-Саламе, Европейский союз хотел бы подчеркнуть, что итоги этого второго подготовительного заседания приобретают особо важное значение. |
Agencies providing humanitarian aid are concerned that if the prevailing security conditions continue to prevent the provision of assistance to certain areas it would have a serious impact on vulnerable groups, especially in view of the approaching winter months. | Учреждения, оказывающие гуманитарную помощь, озабочены тем, что в случае, если преобладающие условия в области безопасности будут по-прежнему препятствовать оказанию помощи некоторым районам, это серьезным образом сказалось бы на положении уязвимых групп, особенно с учетом приближающейся зимы. |
To support and contribute to the approaching Conference, the Centre will organize two panel discussions during the Conference on violence against women and the integration of the human rights of women into the United Nations system-wide activities. | С целью поддержки приближающейся Конференции и внесения вклада в ее работу Центр организует во время Конференции обсуждение в рамках двух групп по вопросам о насилии в отношении женщин и об интеграции вопросов прав человека женщин в общесистемную деятельность Организации Объединенных Наций. |
The praying mantis has 360 degree vision but it hasn't seen the danger thatisnow approaching. | Богомол может видеть на 360 градусов вокруг, но сейчас он не замечает приближающейся опасности. |
The markings should inform military personnel and civilians that they are approaching an area which is dangerous because of the presence of mines. | Средства обозначения должны обеспечить информирование военного персонала и гражданских лиц о приближении к району, опасному из-за наличия в нем мин. |
Drivers approaching a pedestrian crossing must give way to pedestrians that have already started crossing. | При приближении к пешеходному переходу водители обязаны пропустить пешеходов, которые уже начали переходить через проезжую часть. |
Peaceful penetration relied on the patrols infiltrating the German outposts, and approaching them from behind. | Мирное проникновение заключалось в проникновении солдат к немецким заставам и приближении к ним сзади. |
On approaching a section marked with the prohibitory signs A. or A..1 (annex 7), | При приближении к участку, обозначенному запрещающими знаками А. или А..1 (приложение 7), |
When approaching a section of the road where on the carriageway or close to it, there are children, with or without a pedestrian crossing, drivers are obliged to decrease their speed or to stop if it is necessary. | При приближении к участку дороги, на котором или вблизи которого находятся дети, независимо от наличия пешеходного перехода, водители обязаны снизить скорость или остановиться, если это необходимо. |
However, some initial lessons could be drawn from the establishment of those temporary specialized Tribunals in approaching the creation of a permanent court. | Однако некоторые первоначальные уроки могут быть извлечены из учреждения этих временных специализированных трибуналов в подходе к учреждению постоянного суда. |
(b) A vessel proceeding downstream shall, on approaching the agreed point, reduce speed in good time to a minimum, veer to starboard insofar as that is necessary and safe and continue in that manner until the oncoming vessel has been left astern; | Ь) судно, идущее вниз, при подходе к согласованному мосту должно заблаговременно уменьшить ход до минимального, уклониться вправо, насколько это необходимо и безопасно, и следовать так до тех пор, пока встречное судно не будет оставлено позади; |
The Security Council sometimes applied double standards in approaching different situations, and artificially divided crises into categories of greater or lesser importance. | В деятельности Совета Безопасности нередко проявляются "двойные стандарты" в подходе к различным ситуациям, попытки искусственного деления кризисов на "первосортные" и "второсортные". |
When approaching the problem of the two categories of membership of the Council, we should first of all base ourselves on the philosophy underlying the provisions of the Charter relating to the Security Council. | В подходе к решению вопроса, касающегося расширения членского состава двух категорий членов Совета Безопасности, нам следует прежде всего опираться на положения Устава, касающиеся Совета Безопасности. |
In approaching the restructuring of MINUGUA, every effort has been made to enable the Mission to carry out broader verification tasks without a corresponding increase in resources. | При рассмотрении вопроса о подходе к реорганизации МИНУГУА были предприняты все усилия для того, чтобы предоставить Миссии возможность выполнять более широкие контрольные функции без соответствующего увеличения объема ресурсов. |
At pedestrian crossings, before stepping on to the carriageway, pedestrians must make sure that they will not cause an accident by considering the distance and speed of approaching vehicles. | При пользовании пешеходными переходами, прежде чем вступить на проезжую часть, пешеходы обязаны убедиться в том, что это не приведет к дорожно-транспортному происшествию, и учитывать с этой целью расстояние до приближающегося транспортного средства и его скорость. |
before stepping onto the pedestrian crossing on the carriageway to take the distance and speed of approaching vehicles into account. | прежде чем вступить на пешеходный переход на проезжей части, учитывать расстояние до приближающегося транспортного средства и его скорость; |
You'll want it as the glint of the rail tempts us when we hear the approaching train. | Вас поманит эта возможность, как манит блеск рельсов при звуке приближающегося поезда. |
The lasers scan the environment to detect obstacles - a car approaching from the front, the back and also any obstacles that run into the roads, any obstacles around the vehicle. | Лазеры сканируют пространство вокруг автомобиля для обнаружения различных объектов: приближающегося встречного или обгоняющего автомобиля, любых препятствий, встречающихся на дороге или вокруг автомобиля. |
The JISC ensured that the Track 2 procedure was fully functioning in time for the approaching start of the first commitment period of the Kyoto Protocol. | КНС обеспечил, чтобы процедура варианта 2 в полной мере функционировала до приближающегося начала первого периода действия обязательств по Киотскому протоколу. |
The Convention is approaching universal participation. | Участниками Конвенции стали почти все государства. |
Approaching our maximum airspeed. | Скорость почти на максимуме. |
At the same time, given the rapid growth in the number and size of missions, we are approaching the limits of available resources. | Одновременно, ввиду быстрого роста числа и размеров миссий, у нас уже почти не остается ресурсов на обеспечение их деятельности. |
An approaching asteroid will almost always enter a planet's sphere of influence on a hyperbolic trajectory relative to the planet, because solar orbits within Neptune's orbit have speeds much greater than planets' escape velocities. | Приближающийся астероид почти всегда может попасть в сферу действия планеты, находясь на гиперболической траектории относительно планеты, поскольку орбиты планет внутри орбиты Нептуна соответствуют скоростям, существенно большим, чем скорости убегания с планеты. |
Although United Nations agencies, non-governmental organizations (NGOs) and national organizations (including the Liberian Refugee, Repatriation and Resettlement Commission) have been able to respond to the city's steadily rising needs, they are approaching the limits of their capacity to do so. | Хотя учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации (НПО) и национальные организации (включая Либерийскую комиссию по оказанию помощи беженцам, репатриации и расселению) находили возможность удовлетворять постоянно растущие потребности города, в настоящее время они почти исчерпали свой потенциал в этой области. |
The overall situation in Kosovo will remain stable and fragile due to recent events and approaching status talks. | Общая обстановка в Косово будет оставаться стабильно неустойчивой из-за последних событий и приближающихся переговоров о статусе. |
Allison resigned to go into hiding from approaching Union troops, and was captured by them on June 19, 1865. | Подал в отставку для того, чтобы скрыться от приближающихся войск Федерация, 19 июня 1865 года был задержан ими. |
But before the testing proper, the guys want a muzzle velocity That simulates two cars Approaching each other at highway speeds - | Но сначала парням надо, чтобы скорость стакана на выходе из ствола была примерно равна скорости двух машин, приближающихся друг к другу по шоссе: |
It is prohibited to overtake scheduled service buses and school buses marked as such when they are approaching a stop (sign No. 224) and are showing their hazard warning lights. | Обгон маршрутных автобусов и школьных автобусов, имеющих соответствующий знак, приближающихся к остановке (знак 224) с включенной аварийной световой сигнализацией, запрещен. |
The competent authorities should ensure that advertising installations on pavements (sidewalks) do not reduce the visibility of pedestrians who are approaching a pedestrian crossing and that they do not obstruct either the flow of pedestrians or persons in wheelchairs. | Компетентным органам необходимо следить за тем, чтобы рекламоносители, установленные на тротуарах, не снижали видимости пешеходов, приближающихся к пешеходному переходу, и не препятствовали ни движению пешеходов, ни движению лиц, пользующихся инвалидными колясками . |
Seeing that the approaching fleet was about to violate Icelandic neutrality in two ways, Arnalds began to investigate. | Видя, что приближающийся флот собирается нарушить исландский нейтралитет сразу по двум указанным критериям, Арналдс начал расследование. |
The approaching storm, and the measures that must be taken to address it, will bring enormous change. | Приближающийся шторм, а также меры, которые должны быть приняты для его предотвращения, принесут значительные изменения. |
Suddenly, he hears the sound of footsteps approaching in the hallway. | Вдруг он слышит приближающийся звук шагов из коридора |
The imaging logs from that day show a ship approaching the Array. | В записях наблюдений того дня зафиксирован корабль, приближающийся к телескопу. |
[Engine starting] [Sirens approaching] | [заводится двигатель] [приближающийся звук сирен] |
An integrated strategy has a very high reference value in approaching other African issues. | Комплексная стратегия очень важна как ориентир при рассмотрении других африканских вопросов. |
In approaching the topic of reservations to treaties, the Commission should bear in mind the many important theoretical points which had been made in numerous scholarly studies on the three Vienna Conventions. | При рассмотрении вопроса об оговорках к международным договорам Комиссия должна учитывать многие важные теоретические моменты, которые были отмечены в многочисленных академических исследованиях по трем Венским конвенциям. |
Other members of the Commission were convinced that in approaching the issue of decision-making, the character of the Finance Committee, as an expert body, should be kept in mind. | Другие члены Комиссии были убеждены в том, что при рассмотрении вопроса о принятии решений следует иметь в виду характер Финансового комитета как экспертного органа. |
We believe that we have to be careful when approaching the idea of banning preparatory activities. | Мы считаем, что необходимо проявлять осторожность при рассмотрении вопроса о запрещении подготовительной деятельности. |
Various border disputes continued their course in the International Court of Justice, with one of the disputes having been resolved and the other approaching resolution. | На рассмотрении Международного Суда по-прежнему находились различные пограничные споры, при этом один из них был разрешен, а другие близятся к завершению. |
The approaching elections should not jeopardize the provisions currently in place. | Приближающиеся выборы не должны ставить под угрозу действующие в настоящее время положения. |
Phillips sighted the approaching ships and, suspecting them to be French, opened fire. | Филлипс увидел приближающиеся корабли и, заподозрив в них французов, открыл огонь. |
At 08:55, the U.S. carriers detected the approaching Japanese aircraft on radar-about 35 nmi (65 km; 40 mi) away-and began to vector the 37 Wildcats of their CAP to engage the incoming Japanese aircraft. | В 08:55 американский авианосец обнаружил приближающиеся японские самолёты на своём радаре на расстоянии порядка 35 миль (65 км) и стал наводить на них 37 F4F воздушного прикрытия. |
Transport team, we have multiple motorbikes approaching. | Транспортирующие, у нас приближающиеся мотоциклы опасность не подтверждена. |
The Lebanese navy continued to contribute successfully to the maritime operations by hailing vessels approaching Lebanese ports and by compiling a recognized local maritime surface picture over the territorial waters with the assistance of the Coastal Radar Organization. | Военно-морской флот Ливана продолжал успешно вносить вклад в осуществление морских операций, останавливая суда, приближающиеся к ливанским портам, а ливанской береговой радиолокационной системой была завершена работа над отображением надводной обстановки в ливанских территориальных водах. |
The Chairperson invited the secretariat to introduce the proposed text concerning directors' obligations in the period approaching insolvency. | Председатель предлагает Секретариату представить предлагаемый текст, касающийся обязанностей директоров в период, предшествующий несостоятельности. |
It was also suggested that the purpose of serving as a tool to educate directors on their role and responsibilities in the period approaching insolvency could usefully be reflected in the purpose clause. | Было также высказано предположение о том, что в этом положении было бы полезно отразить цель использования в качестве инструмента ознакомления директоров с их ролью и обязанностями в период, предшествующий несостоятельности. |
The Commission had agreed that work on that topic should continue, together with the development of a text on the obligations of directors of enterprise group companies in the period approaching insolvency, a topic which his delegation had proposed. | Комиссия постановила продолжить работу над этой темой и разработать текст по теме, касающейся обязанностей директоров компаний, входящих в состав предпринимательских групп, в период, предшествующий несостоятельности, предложенной делегацией. |
His delegation welcomed the revisions to the Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency, the recommendations on directors' obligations in the period approaching insolvency, and the revisions to the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency: the Judicial Perspective. | Делегация страны оратора приветствует пересмотренную редакцию "Руководства по принятию типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности", рекомендации в отношении обязанностей директоров в период, предшествующий несостоятельности, и пересмотренную редакцию типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности: материалы судебной практики. |
The disqualification of directors on account of their conduct during the period approaching insolvency was an important tenet of the regime in the United Kingdom and many other jurisdictions. | Лишение директоров права занимать руководящие должности в связи с их поведением в период, предшествующий несостоятельности, является важным принципом режима, действующего в Соединенном Королевстве и во многих других юрисдикциях. |
The Swedish side took advantage of this time by felling trees across roads, to hinder the approaching soldiers. | Шведы воспользовались этим временем и активно рубили деревья вдоль дорог, чтобы помешать приближающимся войскам. |
The soldiers immediately fired at the approaching youths before she could see if the latter were throwing stones. | Солдаты сразу же открыли огонь по приближающимся подросткам, прежде чем она смогла увидеть, бросали ли те камни. |
Have you ever stood on a beach and faced an approaching tsunami? | Ты когда-нибудь стоял на пляже, лицом к лицу с приближающимся цунами? |
On the other hand, pedestrians are not allowed to step on to the carriageway immediately before an approaching vehicle so that the driver does not have enough time to react. | С другой стороны, пешеходам не разрешается сходить на проезжую часть непосредственно перед приближающимся транспортным средством, когда у водителя не будет достаточно времени, чтобы среагировать. |
(Claim by former ECA staff member that the decision not to promote him, based on the policy of not promoting staff approaching mandatory retirement age, was based on incorrect and incomplete information) | (Заявление бывшего сотрудника ЭКА о том, что решение не повышать его по службе, в основе которого лежит политика, заклю-чающаяся в том, чтобы не предоставлять повышение по службе сотрудникам, приближающимся к возрасту обязательной отставки, было принято на основании неправильной и неполной информации) |