Английский - русский
Перевод слова Approaching

Перевод approaching с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приближается к (примеров 277)
Ukraine was approaching the period when sharp growth was to be expected in diseases related to the radiation from Chernobyl. Украина приближается к периоду, когда резко возрастает число заболеваний, вызванных влиянием чернобыльской радиации.
In the discussions on this issue it was noted that current knowledge and science indicates that temperature increases are already approaching the 2 ºC level threshold. В ходе обсуждения этого вопроса было отмечено, что имеющиеся в настоящее время знания и научные данные свидетельствуют о том, что повышение температуры уже приближается к предельному уровню в 2ºС.
Given that the tribunals' work was approaching an end, it was expected that their budgets would be reduced. С учетом того, что работа трибуналов приближается к концу, следует ожидать, что их бюджеты будут сокращены.
In the European Union, passenger and freight transport have more than doubled over the past 25 years and car ownership is approaching the figure of one car for every two inhabitants. В Европейском союзе за последние 25 лет объем пассажирских и грузовых перевозок увеличился более чем в два раза, а количество частных легковых автомобилей приближается к показателю, составляющему один легковой автомобиль на двух жителей.
Probe B approaching planet six. Зонд "В" приближается к шестой планете.
Больше примеров...
Приближаемся к (примеров 188)
We are approaching the new millennium with work outstanding on disarmament, non-proliferation and arms control. Мы приближаемся к новому тысячелетию, не завершив работу в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями.
The danger is that we may fast be approaching a tipping point. Опасность может состоять в том, что мы быстро приближаемся к последней капле.
After nearly two decades of debate, we seem to be gradually approaching a point where the United Nations will lose its credibility, if we fail to generate the necessary political will to make progress on this very crucial issue. После почти 20 лет дискуссий мы постепенно приближаемся к моменту, когда авторитет Организации Объединенных Наций может быть окончательно подорван, если мы не сможем мобилизовать необходимую политическую волю для достижения прогресса в решении этого принципиально важного вопроса.
We are approaching the end of the third part of the Conference's 2001 session and the prospects for moving ahead with the treatment of substantive matters do not appear encouraging. Мы приближаемся к концу третьей части сессии Конференции 2001 года, а перспективы подвижек с рассмотрением предметных вопросов не выглядят обнадеживающим образом.
We're approaching the subspace boundary. Мы приближаемся к границе подпространства.
Больше примеров...
Приближение (примеров 57)
The thousands of approaching families to the boundaries of Central Asia and the relations with the Volga Kalmyks have worsened relations in the region. Приближение тысячи семей к пределам Средней Азии и владениям волжских калмыков обострили взаимоотношения в регионе.
The existence of this link and the approaching date of the NPT Review Conference next year lends urgency to the need to commence negotiations on an FMCT. Существование этой смычки и приближение даты обзорной Конференции по ДНЯО в следующем году придает экстренный характер необходимости начала переговоров по ДЗПРМ.
Ms. Rodriguez, noting that the mid term of the schedule for the achievement of the Millennium Development Goals was approaching, said that radical political decisions and innovative solutions were required if they were to be achieved. Г-жа Родригес, отмечая приближение середины срока для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, сказала, что для достижения этих целей необходимы радикальные политические решения и новаторские подходы.
3.3.9.1. Approaching intersections; 3.3.9.1 Приближение к перекресткам;
Information on such stockpiles, he said, was essential for the effective tracking of the use of CFCs in the manufacture of metered-dose inhalers and, with the deadline for the complete phase-out of those substances approaching, the parties concerned should endeavour to make it available. По его словам, информация о таких запасах необходима для эффективного отслеживания применения ХФУ при производстве дозированных ингаляторов и, учитывая приближение намеченного срока завершения поэтапного отказа от таких веществ, соответствующие Стороны должны приложить все усилия для предоставления такой информации.
Больше примеров...
Приближаются к (примеров 104)
Two smaller men, or boys, dressed as pilgrims (as identified by the scallop shells in their hats: the emblem of St James) seem to be approaching him. Два меньших человека, или мальчишки, одетые как пилигримы (что определяется по морским гребешками на их шляпах, эмблемой святого Иакова), приближаются к нему с волнением.
Bandits are approaching the station. Ракеты приближаются к станции.
At present, income levels among rural residents in most poor areas are basically approaching those in other areas. Сегодня уровни доходов среди сельского населения в большинстве бедных районов в основном приближаются к уровням других районов.
Final ODS refrigerant production units in developed countries are now approaching the end of their life cycle and service demand for the legacy refrigerants is vanishing. В настоящее время последние мощности по производству хладагентов-ОРВ приближаются к концу срока эксплуатации, и спрос на устаревшие хладагенты в ходе обслуживания сходит на нет.
But I think that the implications of them approaching these crossovers, these intersections, are interesting to think about. Хотя то, как они приближаются к этим пересечениям, определённо стоит внимания.
Больше примеров...
Приближающейся (примеров 43)
I was well aware of the approaching danger and went for my steel. Я знал о приближающейся опасности и вытащил свой меч.
This is particularly worrying because of the approaching winter, which could transform what is currently a humanitarian crisis into a humanitarian catastrophe. Это вызывает особую тревогу в связи с приближающейся зимой, которая может превратить нынешний гуманитарный кризис в гуманитарную катастрофу.
In view of the approaching NPT review and extension conference it is indeed high time to address this long overdue issue expeditiously. Ввиду приближающейся конференции по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении действительно назрела необходимость безотлагательно рассмотреть эту давнишнюю проблему.
The game's overall atmosphere was praised for emphasizing the fear and suspense of an approaching threat, rather than the arrival of the threat itself as in other horror-oriented games. Атмосферу игры хвалили за вызывание у игрока страха и неизвестности от приближающейся угрозы, вместо прямого появления самой угрозы, как в других играх в жанре survival horror.
In this respect, in the first week of September, the Kosovo refugee issue was discussed in the Albanian Parliament, and the respective parliamentary commissions severely criticized the Government for failing to take measures to accommodate the refugees from Kosovo, particularly with winter approaching. В этой связи в течение первой недели сентября вопрос о беженцах из Косово обсуждался в албанском парламенте, и соответствующие парламентские комиссии подвергли правительство резкой критике в связи с тем, что оно не приняло меры по размещению беженцев из Косово, в частности с учетом приближающейся зимы.
Больше примеров...
Приближении к (примеров 37)
Switch on the hazard warning lights when approaching traffic congestion; включить сигналы предупреждения об опасности при приближении к затору;
Those who were on the left side of the plane would, therefore, have had a clear view of the towers approaching, with one burning, until the final moment of the flight. Те, кто сидел на левой стороне самолёта, таким образом, имели чёткое представление о приближении к башням, одна из которых уже горела, до последнего момента полёта.
5.6.5.1.3. can be easily seen and clearly identified when approaching the door and when standing in front of the door; 5.6.5.1.3 могут быть легко видимы и четко различимы при приближении к двери и нахождении перед дверью;
The law requires drivers to always slow down when approaching a crosswalk and to stop, if necessary, to permit safe crossing of people in the crosswalk. Закон требует, чтобы водители снижали скорость движения при приближении к пешеходному переходу и, в случае необходимости, останавливались для обеспечения возможности находящимся на переходе людям безопасно завершить переход.
The reason for the discovery of this phenomenon was an accident: the aerologists working at the marine hydrometeorological stations and watercrafts drew attention to the strange pain that a person experiences when approaching the surface of a standard meteorological probe (a balloon filled with hydrogen). Поводом для обнаружения этого явления стала случайность: специалисты-аэрологи, работающие на морских гидрометеорологических станциях и плавсредствах, обратили внимание на странные болевые ощущения, которые испытывает человек при приближении к уху поверхности штатного метеорологического зонда (шара, наполненного водородом).
Больше примеров...
Подходе к (примеров 39)
When the plane crashed approaching Roberts International Airport, the navigator, of Ukrainian nationality, was killed and nine other people on board were injured. Во время катастрофы, произошедшей с самолетом на подходе к международному аэропорту Робертс, погиб штурман, гражданин Украины, и девять человек получили ранения.
(a) Encourages the efforts undertaken by the High Commissioner in approaching those problems with a regional perspective; а) поддерживает усилия, предпринимаемые Верховным комиссаром при подходе к этим проблемам с региональной перспективой;
(a) A vessel proceeding upstream shall, on approaching the agreed point, veer aside or reduce speed to a minimum and pass the oncoming vessel (convoy) to port; а) судно, идущее вверх, при подходе к согласованному мосту должно уклониться или уменьшить скорость до минимальной и осуществить пропуск встречного судна (состава) по левому борту;
To assist member countries in approaching corridor development and sharing experiences on the development of intermodal transport corridors, the secretariat implemented a project on operationalization of international intermodal transport corridors in North-East and Central Asia. Для оказания странам-членам помощи в подходе к созданию коридоров и обмену опытом создания интермодальных транспортных коридоров секретариат осуществил проект по введению в эксплуатацию международных интермодальных транспортных коридоров в Северо-Восточной и Центральной Азии.
A vessel approaching a dredger at work in the channel or a grounded vessel shall, at a distance of not less than 1 km, give the sound signal "Caution" (one long blast) and agree on the passing side by VHF radio. Судно при подходе к работающему на судовом ходу дноуглубительному или дноочистительному снаряду или судну, стоящему на мели на расстоянии не менее 1 км, должно подать звуковой сигнал "Внимание" (один продолжительный) и согласовать по УКВ радиосвязи сторону прохода.
Больше примеров...
Приближающегося (примеров 37)
Crossing the tracks only at a right angle, first ensuring that no rolling stock is approaching; переходить пути только под прямым углом, предварительно убедившись в том, что на них нет приближающегося подвижного состава;
Mr. Nasser (Acting Head of the Department of Public Information) said that the Department would continue to seek creative solutions to overcome existing challenges and was looking forward to celebrating the many achievements of the Organization on the occasion of its approaching seventieth anniversary. Г-н Насер (временно исполняющий обязанности руководителя Департамента общественной информации) говорит, что Департамент продолжит искать творческие решения для преодоления существующих проблем и надеется, что многочисленные достижения Организации будут высоко оценены по случаю ее приближающегося семидесятилетия.
The Committee recommends that the State party increase its ODA as a percentage of GNP to a level approaching the 0.7 per cent goal established by the United Nations. Комитет рекомендует государству-участнику довести объем ОПР в процентном отношении от ВНП до уровня, приближающегося к 0,7% - цели, поставленной Организацией Объединенных Наций.
In the meantime, owing to the quickly approaching submission timeline, submissions from States are queued in the order in which they are received. Тем временем, ввиду быстро приближающегося крайнего срока для подачи представлений, получаемые от государств представления выстраиваются в очередь в порядке их поступления.
You'll want it as the glint of the rail tempts us when we hear the approaching train. Вас поманит эта возможность, как манит блеск рельсов при звуке приближающегося поезда.
Больше примеров...
Почти (примеров 63)
Unfortunately our region of Africa has also seen more than its share of political turmoil in the past two decades, resulting in a wave of refugees which, in Djibouti, is now approaching 10 per cent of the population. К сожалению, в последние два десятилетия наш регион Африки также стал ареной более чем достаточного размаха политических волнений, которые привели к появлению волны беженцев, составляющей в Джибути почти 10 процентов численности населения.
Prompt delivery of the pledged funds approaching $30 billion in fast-start finance for 2010-2012, almost all of which is identified in national budgets, is required in a way that generates momentum for actions on the ground. Необходимо обеспечить оперативное выделение обещанных средств в размере почти 30 млрд. долл. США, которые практически полностью распределены по соответствующим статьям в национальных бюджетах в виде ускоренного финансирования на 2010 - 2012 годы таким образом, чтобы придать импульс действиям на местах.
The number of hectares under illegal crops is approaching half a million, that of consumers 200 million, and the monetary turnover of the narcotics market over $500 billion - which is higher than the figures for the oil market. Площадь, занятая под незаконными посевами наркотикосодержащих культур, составляет почти полмиллиона гектаров, число людей, употребляющих наркотики, - 200 миллионов, а оборот денежных средств рынка наркотиков - свыше 500 млрд. долл. США, что превышает показатели рынка нефти.
Although United Nations agencies, non-governmental organizations (NGOs) and national organizations (including the Liberian Refugee, Repatriation and Resettlement Commission) have been able to respond to the city's steadily rising needs, they are approaching the limits of their capacity to do so. Хотя учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации (НПО) и национальные организации (включая Либерийскую комиссию по оказанию помощи беженцам, репатриации и расселению) находили возможность удовлетворять постоянно растущие потребности города, в настоящее время они почти исчерпали свой потенциал в этой области.
We have thereby been able to lower the rate of poverty we inherited from previous Governments - which is now approaching 38 per cent, down from the 46 per cent at which it stood in 2003. Вследствие этого мы смогли снизить уровень бедности, которую мы унаследовали от предыдущих правительств, почти до 38 процентов, тогда как в 2003 году он составлял 46 процентов.
Больше примеров...
Приближающихся (примеров 57)
Sir, I would draw your attention to Federation ships in line astern approaching on bearing 160. Сэр, могу ли я обратить ваше внимание на эскадру федеральных кораблей приближающихся по направлению 160.
Receiving word of the approaching Spanish forces, the Nahuat peasants who lived nearby fled. Получив известия о приближающихся испанских силах, крестьяне пипили, проживавшие в окрестностях территории, бежали.
The centerpiece of the plan was the formation of two large naval task forces to operate in the mid-Atlantic as a barrier against submarines approaching the east coast. Центральное место в плане было отведено двум специально сформированным крупным подразделениям противолодочной обороны для работы в Атлантическом океане против подводных лодок, приближающихся к восточному побережью.
It was also a matter of concern that there appeared to be no means of exerting pressure on employers who refused to employ women approaching retirement age. Предметом обеспокоенности является также то, что, по-видимому, отсутствуют средства оказания давления на работодателей, которые отказываются принимать на работу женщин, приближающихся к пенсионному возрасту.
At 08:15, lookouts on Stralsund and Kolberg spotted heavy smoke from large British warships approaching the formation. В 08.15 наблюдатели с «Штральзунда» и «Кольберга» заметили столбы дыма больших британских кораблей, приближающихся к германской эскадре.
Больше примеров...
Приближающийся (примеров 28)
Commander, sensors detect a ship approaching at warp speed. Коммандер, сенсоры обнаружили корабль, приближающийся на варп-скорости.
It's Shamekh's jeep, approaching from the north as planned. Это джипп Шамеха, приближающийся с севера, как и планировалось.
The phonetic transcriptions are tentative, and are intended to illustrate two different stages in the reconstructed development, an early conservative variety still relatively close to Classical Attic, and a somewhat later, more progressive variety approaching Modern Greek in some respects. Реконструированная транскрипция имеет целью проиллюстрировать две стадии в развитии: ранний консервативный вариант, всё ещё относительно близкий к классическому аттическому диалекту, и несколько более поздний, приближающийся в некотором отношении к новогреческому языку.
[Engine starting] [Sirens approaching] [заводится двигатель] [приближающийся звук сирен]
(c) A cyclist or mopedist, when approaching a bus or tramway stop, has to give way to passengers to allow them to board or get off the bus or tram. с) Водитель велосипеда или мопеда, приближающийся к остановке автобуса или трамвая, должен пропустить пассажиров, с тем чтобы обеспечить возможность посадки в автобус или трамвай или высадки из него.
Больше примеров...
Рассмотрении (примеров 28)
An integrated strategy has a very high reference value in approaching other African issues. Комплексная стратегия очень важна как ориентир при рассмотрении других африканских вопросов.
Other members of the Commission were convinced that in approaching the issue of decision-making, the character of the Finance Committee, as an expert body, should be kept in mind. Другие члены Комиссии были убеждены в том, что при рассмотрении вопроса о принятии решений следует иметь в виду характер Финансового комитета как экспертного органа.
The conclusion of the sixtieth session is approaching, and so far we have made only limited progress on the Security Council reform issue. Шестидесятая сессия приближается к завершению, и пока мы добились лишь незначительного прогресса в рассмотрении вопроса об осуществлении реформы Совета Безопасности.
Among the issues are the substantive topics requiring business sector perspectives, the methods of identifying and approaching relevant representatives of the business community, the appropriate modalities for engagement and the next practical steps forward. К числу этих вопросов относятся основные темы, при рассмотрении которых необходимо учитывать позицию деловых кругов, методы выявления соответствующих представителей сообщества предпринимателей и установления связей с ними, надлежащий порядок привлечения и последующие практические шаги.
Approaching the issue of change from another angle, it was pointed out that there were myriad differences between the reference civil service of the early 1920s and the comparator civil service of the mid-1990s. При рассмотрении вопроса о внесении изменений под другим углом было отмечено, что существует множество различий между гражданской службой-компаратором в начале 20-х годов и гражданской службой-компаратором в середине 90-х годов.
Больше примеров...
Приближающиеся (примеров 29)
The device, sometimes called the "Archimedes heat ray", was used to focus sunlight onto approaching ships, causing them to catch fire. Устройство, иногда называемое «огненным лучом Архимеда» ("Archimedes heat ray"), использовалось для фокусировки солнечного света на приближающиеся корабли, заставляя их загораться.
At 08:55, the U.S. carriers detected the approaching Japanese aircraft on radar-about 35 nmi (65 km; 40 mi) away-and began to vector the 37 Wildcats of their CAP to engage the incoming Japanese aircraft. В 08:55 американский авианосец обнаружил приближающиеся японские самолёты на своём радаре на расстоянии порядка 35 миль (65 км) и стал наводить на них 37 F4F воздушного прикрытия.
The obligations incumbent upon the Albanian authorities consisted in notifying, for the benefit of shipping in general, the existence of a minefield in Albanian territorial waters and in warning the approaching British warships of the imminent danger to which the minefield exposed them. «Обязательства, которые несут албанские власти, состоят в том, что они должны были сообщить в интересах судоходства в целом о существовании минных полей в территориальных водах Албании, а также предупредить приближающиеся британские военные корабли о неминуемой опасности, которую для них представляют минные поля.
We detected these alien ships approaching our space. Мы засекли корабли чужаков, приближающиеся к нашему пространству.
U.S. B-17 bombers based in Australia and staging through Port Moresby attacked the approaching Port Moresby invasion forces, including Gotō's warships, several times during the day on 6 May without success. Американские бомбардировщики B-17, базирующиеся в Австралии, и осуществлявшие через Порт-Морсби атаки на приближающиеся к Порт-Морсби силы вторжения несколько раз в течение дня 6 мая безуспешно атаковали их, включая боевые корабли Гото.
Больше примеров...
Предшествующий (примеров 17)
(b) Finalization and adoption of legislative recommendations on directors' obligations in the period approaching insolvency; Ь) окончательная доработка и принятие рекомендаций по вопросам законодательства об обязанностях директоров в период, предшествующий несостоятельности;
General support was expressed in favour of subparagraph (a) of draft recommendation 4 on the basis that it formed a key element of the obligations directors should have in the period approaching insolvency. Подпункт (а) проекта рекомендации 4 получил общую поддержку на том основании, что в нем закреплен основной набор обязанностей, которые директоры должны выполнять в период, предшествующий несостоятельности.
After discussion, the Working Group agreed that the focus of the draft recommendation should be the damage caused by the actions of directors in the period approaching insolvency and the provision of compensation for that damage. После обсуждения Рабочая группа пришла к согласию о том, что в центре внимания этого проекта рекомендации должен стоять вопрос об убытках, причиненных действиями директоров в период, предшествующий несостоятельности, и о компенсации за эти убытки.
His delegation welcomed the revisions to the Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency, the recommendations on directors' obligations in the period approaching insolvency, and the revisions to the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency: the Judicial Perspective. Делегация страны оратора приветствует пересмотренную редакцию "Руководства по принятию типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности", рекомендации в отношении обязанностей директоров в период, предшествующий несостоятельности, и пересмотренную редакцию типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности: материалы судебной практики.
The disqualification of directors on account of their conduct during the period approaching insolvency was an important tenet of the regime in the United Kingdom and many other jurisdictions. Лишение директоров права занимать руководящие должности в связи с их поведением в период, предшествующий несостоятельности, является важным принципом режима, действующего в Соединенном Королевстве и во многих других юрисдикциях.
Больше примеров...
Приближающимся (примеров 20)
The soldiers immediately fired at the approaching youths before she could see if the latter were throwing stones. Солдаты сразу же открыли огонь по приближающимся подросткам, прежде чем она смогла увидеть, бросали ли те камни.
The Under-Secretary-General noted the risks related to the approaching rainy season, which would greatly complicate aid delivery and might exacerbate the risk of diseases. Заместитель Генерального секретаря отметила риски, обусловленные приближающимся сезоном дождей, которые серьезно затруднят доставку помощи и могут обострить опасность вспышки болезней.
Another approaching milestone was the 35th anniversary of the tripartite Madrid Accord, Spain's dishonourable formula for retreating from its last overseas colony. Еще одним приближающимся событием является 35-я годовщина трехстороннего Мадридского соглашения - бесчестной испанской формулы, по которой Испания покинула свою последнюю заморскую колонию.
Part-time employment for those approaching retirement age is linked to particular advantages concerning salary and pensions. Работа неполный рабочий день дает лицам, приближающимся к пенсионному возрасту, определенные преимущества в отношении заработной платы и пенсии.
Instead, people approaching the retirement age may be provided with pre-retirement unemployment benefit, if they have passed the time line for the regular unemployment benefit. Вместо этого людям, приближающимся к пенсионному возрасту, могут предоставить допенсионное пособие по безработице, если закончился срок, предусмотренный для получения обычного пособия по безработице.
Больше примеров...