Ukraine was approaching the period when sharp growth was to be expected in diseases related to the radiation from Chernobyl. | Украина приближается к периоду, когда резко возрастает число заболеваний, вызванных влиянием чернобыльской радиации. |
Subject to funding, the total capacity in Bosnia and Herzegovina is approaching 2,000 trained deminers, with appropriate levels of support from dog teams and a variety of ground preparation machines. | В зависимости от финансирования общий потенциал Боснии и Герцеговины в области разминирования приближается к 2000 специально обученных саперов при соответствующей поддержке групп минно-поисковых собак и средств механического обнаружения. |
The Trial Chamber also commenced trial in the Government Case, involving four government ministers, and is approaching the end of the Prosecution case in that trial. | Эта судебная камера также начала процесс по делу правительства с участием четырех министров правительства, слушание аргументов обвинения по которому приближается к завершению. |
She's approaching the target. | Она приближается к цели. |
Notwithstanding the urban-rural divide at the country level, the overall standard of nutrition in the region, as measured in caloric intake per capita, is approaching that of developed countries. | Несмотря на различия между городами и сельскими районами на страновом уровне, общая норма питания в регионе, измеряемая подушевым потреблением калорий, приближается к показателям развитых стран. |
I think that we are approaching this dream. | Я думаю, что мы приближаемся к этой мечте. |
The danger is that we may fast be approaching a tipping point. | Опасность может состоять в том, что мы быстро приближаемся к последней капле. |
Vulture Team approaching Deer Park safe zone. | Это Стервятник. Приближаемся к убежищу Дир-Парк. |
Approaching what seems to be an asteroid belt, sir. | Похоже, мы приближаемся к поясу астероидов. |
Approaching Earth's atmosphere. | Приближаемся к атмосфере Земли. |
(vehicle approaching) (brakes squeak) | (приближение автомобиля) (визг тормозов) |
Emphasizing that the Economic and Social Council session was approaching, she emphasized the need to determine how the Council could function properly in the face of the Department's travel cuts. | Отмечая приближение сессии Экономического и Социального Совета, она подчеркивает необходимость определить, каким образом можно будет обеспечить надлежащее функционирование Совета в условиях сокращения финансирования по статье "путевые расходы" для сотрудников Департамента. |
Approaching the speed of light doesn't slow down time. | Приближение к скорости света Не замедляет течение времени. |
As VMS it means that we are approaching one moving bridge that is currently opened and cannot be crossed! | В качестве ЗИС он означает приближение к разводному мосту, который в настоящее время открыт и по нему проехать нельзя! |
3.3.9.1. Approaching intersections; | 3.3.9.1 Приближение к перекресткам; |
With the first democratic elections only a month away, the East Timorese are now approaching a critical point in their history. | Теперь, когда до первых демократических выборов осталось всего около месяца, восточнотиморцы приближаются к переломному моменту в своей истории. |
When I saw them approaching us I were ready to shoot to defend myself and Friday's life. | Увидев, как они приближаются к нам, я чуть не начал стрелять, чтобы защитить свою жизнь и жизнь Пятницы. |
Meanwhile, the Chemical Weapons Convention and Biological Weapons Convention (BWC) are approaching universal membership and strengthening the global taboo on such weapons. | В то же время Конвенция по химическому оружию и Конвенция по биологическому оружию (КБО) приближаются к универсальному членскому составу и укреплению глобального запрета на такие вооружения. |
Fast boats approaching behind. | Вооружённые люди приближаются к нам. |
In Latin America and the Caribbean, Guyana, Jamaica and Nicaragua have achieved Millennium Development Goal 1 and Brazil and others are approaching the hunger reduction target. | В Латинской Америке и Карибском бассейне Гайана, Никарагуа и Ямайка достигли первую цель в области развития, сформулированную в Декларации тысячелетия, касающуюся проблемы голода, а Бразилия и другие страны приближаются к достижению этой цели. |
During the merger, stars and dark matter in each galaxy become affected by the approaching galaxy. | В процессе слияния звёзды и тёмная материя в каждой галактике испытывают воздействие приближающейся галактики. |
He makes his accusation to the approaching bride, assuming that it is Lady Carmichael. | Он выдвигает своё обвинение приближающейся невесте, предполагая, что это леди Кармайкл. |
I was well aware of the approaching danger and went for my steel. | Я знал о приближающейся опасности и вытащил свой меч. |
Particularly if several acoustic sensors were networked together, it may be possible to determine accurately the signal of an approaching target. | В частности, соединив в сеть несколько акустических датчиков, можно получить возможность точно установить сигнал приближающейся цели. |
On national reconstruction and development, 8-16 per cent of the Afghan population are considered highly vulnerable to the approaching winter. | В отношении вопроса о восстановлении и развитии страны, необходимо отметить, что 8-16% населения Афганистана находится в весьма неблагоприятном положении в связи с приближающейся зимой. |
Peaceful penetration relied on the patrols infiltrating the German outposts, and approaching them from behind. | Мирное проникновение заключалось в проникновении солдат к немецким заставам и приближении к ним сзади. |
When approaching a pedestrian crossing drivers are obliged to allow the pedestrians to cross the carriageway, decreasing the speed or stopping. | При приближении к пешеходному переходу водители транспортных средств обязаны снизить скорость или остановиться и пропустить пешеходов, движущихся по проезжей части. |
On approaching a section marked with the prohibitory signs A. or A..1 (annex 7), | При приближении к участку, обозначенному запрещающими знаками А. или А..1 (приложение 7), |
Drivers approaching an uncontrolled pedestrian crossing shall adjust the speed so that pedestrians on the crossing or about to enter it will not be endangered or impeded. | При приближении к нерегулируемому пешеходному переходу, водители должны двигаться с такой скоростью, при которой не создавалось бы угрозы или препятствия для пешеходов, находящихся на пешеходном переходе или намеревающихся вступить на него. |
"Drivers of scheduled service buses or school buses marked as such must switch on their hazard warning lights when approaching a stop and while passengers are boarding or alighting at stops where this procedure is prescribed by the road traffic authorities." | "При приближении к остановке водитель маршрутного автобуса или школьного автобуса, имеющего соответствующий знак, обязан включить аварийную световую сигнализацию, которая должна находиться во включенном состоянии на протяжении всей посадки или высадки пассажиров, если дорожная администрация предписывает применение такой меры на определенных остановках". |
Commands are overrides of security fields approaching runabout pad A. | 'Команды отмены полей безопасности на подходе к платформе А. |
The intent of the Secretariat in approaching this evaluation is threefold. | Секретариат в подходе к этой оценке преследует триединую цель. |
In this context, my delegation emphasizes the need for multilateral principles in approaching disarmament issues, in particular through enhancing the multilateral disarmament instruments and finding and supporting a clear mechanism for confidence-building, until the desired goals and ideals of international peace and security are achieved. | В этой связи моя делегация подчеркивает необходимость применения многосторонних принципов при подходе к проблемам разоружения, в особенности посредством укрепления договоров по вопросам многостороннего разоружения и создания и поддержки четкого механизма укрепления доверия вплоть до достижения желанных целей и идеалов международного мира и безопасности. |
(b) A vessel proceeding downstream shall, on approaching the agreed point, reduce speed in good time to a minimum, veer to starboard insofar as that is necessary and safe and continue in that manner until the oncoming vessel has been left astern; | Ь) судно, идущее вниз, при подходе к согласованному мосту должно заблаговременно уменьшить ход до минимального, уклониться вправо, насколько это необходимо и безопасно, и следовать так до тех пор, пока встречное судно не будет оставлено позади; |
And I want to talk today about one of the things that we decided to do, which was to think about a new way of approaching healthcare. | И сегодня я хочу поговорить о том, что мы решили сделать, а именно, о новом подходе к здравохранению. |
This may have been a sign of the approaching end. | Возможно, это было признаком приближающегося конца. |
The spirit of the approaching twenty-first century already fills this Hall. | Дух приближающегося двадцать первого века уже чувствуется в этом зале. |
The Committee recommends that the State party increase its ODA as a percentage of GNP to a level approaching the 0.7 per cent goal established by the United Nations. | Комитет рекомендует государству-участнику довести объем ОПР в процентном отношении от ВНП до уровня, приближающегося к 0,7% - цели, поставленной Организацией Объединенных Наций. |
The JISC ensured that the Track 2 procedure was fully functioning in time for the approaching start of the first commitment period of the Kyoto Protocol. | КНС обеспечил, чтобы процедура варианта 2 в полной мере функционировала до приближающегося начала первого периода действия обязательств по Киотскому протоколу. |
The most noteworthy trend in heroin use in Europe is the increase in use and associated problems in eastern European countries, with a level approaching that of western European countries, where the problem has since stabilized. | Заслуживающей наибольшего внимания тенденцией в области употребления героина в Европе является рост потребления и соответствующих проблем в странах Восточной Европы до уровня, приближающегося к уровню западноевропейских стран, где эта проблема стабилизировалась. |
With annual revenues of more than $20 billion, Intel's gross sales were approaching twice the GDP of tiny Costa Rica, which had a population of only 3.5 million. | При годовой выручке свыше 20 млрд. долл. валовые продажи корпорации почти вдвое превышали ВВП маленькой Коста-Рики, где насчитывалось всего 3,5 млн. жителей. |
You're approaching five years now at Lovelock. | Вы уже почти пять лет находитесь в Лавлоке. |
According to recent estimates, that figure was approaching 300,000, meaning that the size of the Ukrainian minority had increased almost twofold in less than 20 years. | По последним оценкам, эта цифра приближается к 300000 человек, означая, что меньше чем за 20 лет численность украинского меньшинства увеличилась почти в 2 раза. |
Mr. WALKER (Australia) noted that, since the beginning of the preparatory meetings for the Review Conference, the number of States parties to the Convention had grown from 40 or so to approaching 60. | Г-н УОЛКЕР (Австралия) отмечает, что с начала совещаний по подготовке обзорной Конференции число государств - участников Конвенции возросло с 40 почти до 60 стран. |
An approaching asteroid will almost always enter a planet's sphere of influence on a hyperbolic trajectory relative to the planet, because solar orbits within Neptune's orbit have speeds much greater than planets' escape velocities. | Приближающийся астероид почти всегда может попасть в сферу действия планеты, находясь на гиперболической траектории относительно планеты, поскольку орбиты планет внутри орбиты Нептуна соответствуют скоростям, существенно большим, чем скорости убегания с планеты. |
This is of particular importance in the context of approaching elections - free press being a necessary prerequisite of a democratic society. | Это имеет особое значение в контексте приближающихся выборов, когда свобода печати является необходимой предпосылкой для демократического общества. |
One of our patrol ships is under attack from the main force approaching the fleet. | Один из наших патрульных кораблей подвергся нападению со стороны тех приближающихся кораблей. |
But before the testing proper, the guys want a muzzle velocity That simulates two cars Approaching each other at highway speeds - | Но сначала парням надо, чтобы скорость стакана на выходе из ствола была примерно равна скорости двух машин, приближающихся друг к другу по шоссе: |
This gives China the unprecedented - for a large trading country - ability to accumulate foreign-exchange reserves (now approaching $3 trillion). | Это дает Китаю беспрецедентную - для большой торговой страны - способность к накоплению валютных резервов (в настоящее время приближающихся к З триллионам долларов США). |
Cichlids span a wide range of body sizes, from species as small as 2.5 cm (0.98 in) in length (e.g., female Neolamprologus multifasciatus) to much larger species approaching 1 m (3.3 ft) in length (Boulengerochromis and Cichla). | Цихлиды имеют широкий диапазон размеров тела, - от видов меньше чем 2,5 см в длину (например, самка Neolamprologus multifasciatus) до гораздо больших, приближающихся к 1 м в длину (например Boulengerochromis и Cichla). |
The approaching storm, and the measures that must be taken to address it, will bring enormous change. | Приближающийся шторм, а также меры, которые должны быть приняты для его предотвращения, принесут значительные изменения. |
But they can sense an approaching ship miles away. | Но они почувствуют приближающийся корабль за несколько миль. |
The phonetic transcriptions are tentative, and are intended to illustrate two different stages in the reconstructed development, an early conservative variety still relatively close to Classical Attic, and a somewhat later, more progressive variety approaching Modern Greek in some respects. | Реконструированная транскрипция имеет целью проиллюстрировать две стадии в развитии: ранний консервативный вариант, всё ещё относительно близкий к классическому аттическому диалекту, и несколько более поздний, приближающийся в некотором отношении к новогреческому языку. |
The train now approaching platform 2, is the delayed 17:08 to London Liverpool Street. | Поезд, приближающийся сейчас ко второй платформе, это - запаздывающий на 17:08, в Лондон, Ливерпуль-стрит. |
The imaging logs from that day show a ship approaching the Array. | В записях наблюдений того дня зафиксирован корабль, приближающийся к телескопу. |
My delegation believes that those elements are important instruments for approaching such important issues at their various levels of complexity. | Моя делегация считает, что эти элементы являются важными инструментами при рассмотрении таких важных вопросов на их различных уровнях сложности. |
Caution should be exercised, however, in approaching the topic. | В то же время при рассмотрении этой темы следует проявлять осторожность. |
When approaching the question of the definition of international organizations for the purposes of new draft articles, the weight of precedents cannot be ignored, although one should not follow precedents automatically. | При рассмотрении вопроса об определении международных организаций для целей новых проектов статей нельзя игнорировать прецеденты, хотя и не нужно им следовать автоматически. |
In the report now before the Council, the Secretary-General proposes ways of approaching these difficult tasks. | В докладе, находящемся сейчас на рассмотрении Совета, Генеральный секретарь предлагает подходы к решению этих трудных задач. |
His delegation considered that it was counterproductive to remain intoxicated with the past in approaching the different proposals for the restructuring of the United Nations, including the Security Council. | Румыния считает, что при рассмотрении предложений о перестройке Организации Объединенных Наций, включая Совет Безопасности, упоение прошлым приводит к обратным результатам. |
With all the meteor activity in this system... it's going to be difficult to spot approaching ships. | Учитывая метеоритную активность в этой системе обнаружить приближающиеся корабли будет нелегко. |
The intention was to submit the bill to Parliament during autumn 2006, however, this was prevented by, among other things, the approaching parliamentary elections in March 2007. | Соответствующий законопроект планировалось представить на рассмотрение парламента осенью 2006 года, однако этому помешали, среди прочего, приближающиеся парламентские выборы в марте 2007 года. |
Disregarding the crippled condition of his aircraft, which minimized his chances for recovery to friendly territory, Colonel Broughton then willfully acted as a decoy to divert hostile aircraft approaching the strike force. | Игнорируя искалеченное состояние своего самолета, что минимизировало его шансы на выздоровление на дружественной территории, полковник Бротон умышленно действовал в качестве приманки, чтобы отвлечь вражеские самолеты, приближающиеся к ударным силам. |
In a press briefing, Inter-Services Public Relations (ISPR) spokesman, Major General Asif Ghafoor stated that three IAF teams were spotted approaching the Pakistan border from various sectors in the early hours of 26 February. | В ходе брифинга для прессы пресс-секретарь по связям с общественностью (ISPR) генерал-майор Асиф Гафур заявил, что рано утром 26 февраля были замечены три группы МАФ, приближающиеся к пакистанской границе из различных секторов. |
U.S. B-17 bombers based in Australia and staging through Port Moresby attacked the approaching Port Moresby invasion forces, including Gotō's warships, several times during the day on 6 May without success. | Американские бомбардировщики B-17, базирующиеся в Австралии, и осуществлявшие через Порт-Морсби атаки на приближающиеся к Порт-Морсби силы вторжения несколько раз в течение дня 6 мая безуспешно атаковали их, включая боевые корабли Гото. |
The legislative recommendations on directors' obligations in the period approaching insolvency were also important, as timely measures by directors could help to address the effects of companies' financial distress. | Важными оказались также рекомендации по вопросам законодательства об обязанностях директоров в период, предшествующий несостоятельности, поскольку своевременные меры принимаемые директорами могут содействовать преодолению последствий финансовых затруднений компаний. |
After discussion, the Working Group agreed that the focus of the draft recommendation should be the damage caused by the actions of directors in the period approaching insolvency and the provision of compensation for that damage. | После обсуждения Рабочая группа пришла к согласию о том, что в центре внимания этого проекта рекомендации должен стоять вопрос об убытках, причиненных действиями директоров в период, предшествующий несостоятельности, и о компенсации за эти убытки. |
(b) Support and guidance to the Government and relevant institutions with a view to consolidating democratic development and political stability and facilitating dialogue among Timorese stakeholders in the period approaching the elections; | Ь) оказания содействия правительству и соответствующим институтам и направления их деятельности в целях укрепления демократического развития и политической стабильности и облегчения диалога между тиморскими субъектами в период, предшествующий выборам; |
His delegation welcomed the revisions to the Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency, the recommendations on directors' obligations in the period approaching insolvency, and the revisions to the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency: the Judicial Perspective. | Делегация страны оратора приветствует пересмотренную редакцию "Руководства по принятию типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности", рекомендации в отношении обязанностей директоров в период, предшествующий несостоятельности, и пересмотренную редакцию типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности: материалы судебной практики. |
The focus of the work undertaken on that topic has been upon the obligations that arise in the period approaching insolvency, but that become enforceable only once insolvency proceedings commence. | В рамках работы по данной теме основное внимание уделялось обязанностям, которые возникают в период, предшествующий несостоятельности, но которые могут быть в принудительном порядке исполнены только после открытия производства по делу о несостоятельности. |
Have you ever stood on a beach and faced an approaching tsunami? | Ты когда-нибудь стоял на пляже, лицом к лицу с приближающимся цунами? |
Another approaching milestone was the 35th anniversary of the tripartite Madrid Accord, Spain's dishonourable formula for retreating from its last overseas colony. | Еще одним приближающимся событием является 35-я годовщина трехстороннего Мадридского соглашения - бесчестной испанской формулы, по которой Испания покинула свою последнюю заморскую колонию. |
Charlie, why don't you go out on the deck and keep an eye out for approaching squalls? | Чарли, почему тебе бы не пойти на террасу и не понаблюдать за приближающимся штормом? |
Using higher n will yield a family with a root approaching the plastic number. | Используя большее значение n, получим семейство с корнем, приближающимся к пластическому числу. |
Even though the government is the largest buyer of their products, it is not allowed to negotiate prices, thereby fueling an estimated increase in corporate revenues - and costs to the government - approaching $1 trillion dollars over a decade. | Хотя правительство и является крупнейшим покупателем их продукции, ему не позволено вести переговоры о ценах, что, таким образом, способствует предполагаемому увеличению доходов корпораций - и затрат правительства - приближающимся к 1 триллиону долларов за десятилетие. |