Английский - русский
Перевод слова Applying

Перевод applying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Применение (примеров 770)
At the national level, this should include applying gender-sensitive planning and evaluation to all public spending, including identifying the amounts directed to benefit women and their impact. На национальном уровне эта деятельность должна включать применение планирования и оценки с учетом интересов женщин во всех государственных расходах, включая определение сумм, используемых в интересах женщин, и результатов их использования.
Under paragraph 2 of Article 11 of the Code of Criminal Procedure, the use of any acts of violence, intimidation or other degrading and health-damaging measures while applying enforcement measures and carrying out investigation under this Code is prohibited. Согласно пункту 2 статьи 11 Уголовно-процессуального кодекса применение любых актов насилия, устрашения или других унижающих достоинство и приводящих к ущербу для здоровья мер при правоприменении и проведении расследования в соответствии с этим кодексом запрещено.
Furthermore, extradition treaties should be concluded at the bilateral level and should be consistent with the laws of the States concerned. States were responsible for applying their own laws and the norms of international law to their citizens and in their territories. Она также считает, что договоры о выдаче должны заключаться на двусторонней основе и в соответствии с законодательством того или иного государства и что государства несут ответственность за применение своего собственного законодательства и норм международного права на своей территории и в отношении своих граждан.
Applying all existing practices and rules consistently to all States under review would strengthen the credibility of the review process and help ensure the success of its second cycle. Последовательное применение всего разнообразия существующей практики и правил ко всем государствам - объектам обзора укрепит уровень доверия к процессу обзора и поможет обеспечить успех второго цикла.
Applying the concept where appropriate of promoting study and training as a form of paid employment allowed many young people who were not studying or working to cease being unemployed and upgrade their qualifications for access to jobs or pursue studies at a higher level. Применение концепции о поощрении, в случае необходимости, обучения и профессиональной подготовки как формы оплачиваемой занятости позволило многим неработающим и неучащимся молодым людям выйти из категории безработных и улучшить свою подготовку для получения рабочих мест или продолжения учебы на более высоком уровне.
Больше примеров...
Применяя (примеров 289)
Finally, it had played an important role within the protection cluster by applying a human rights approach in emergency situations. Наконец, Управление Верховного комиссара сыграло важнейшую роль в рамках группы по обеспечению защиты, применяя подход, ориентированный на права человека в чрезвычайных ситуациях.
Countries' national, city and community representatives and planning authorities have been enabled to assess urban development, housing needs and urban income poverty by applying a cross-sectoral approach and building ownership to address urban sector challenges. Национальные, городские и общинные представители стран и плановые органы поучили возможность провести оценку городского развития, потребностей в жилье и бедности по доходам в городах, применяя межсекторальный подход и структуру собственности зданий для решения городских секторальных проблем.
In order to do this we build a figure for productive capital stock by applying a parameter to each year's capital stock which reflects only the decline in efficiency. Для этого мы построим показатель запасов производительного капитала, применяя определенный коэффициент к запасам капитала за каждый год, который учитывает лишь снижение эффективности.
The design and implementation of a programme guaranteeing the rights of indigenous peoples affected by, or at risk of, displacement, applying constitutional standards on the involvement of indigenous rights organizations and of leaders of the indigenous peoples most affected by displacement; разработать и реализовать программу обеспечения прав коренных народов, затронутых перемещением или находящихся под угрозой перемещения, применяя конституционные параметры участия организаций, защищающих права коренных народов, а также лидеров тех коренных народов, которые в наибольшей степени затронуты перемещением;
Applying the approach with respect to advance payments set out in paragraphs 64 to 67 of the Summary, the Panel finds that Polimex must account for the advance payment in reduction of its claim. Применяя подход к авансовым платежам, изложенный в пунктах 6467 Резюме, Группа заключает, что "Полимекс" должна уменьшить свою претензию на величину таких авансов.
Больше примеров...
Использование (примеров 130)
The purpose of such a consultancy would be to allow the Procurement Division to evaluate pricing references set in proposals and any available alternatives, and the possibility to evaluate contractors' justifications for applying certain indices or Government decrees. Использование таких консультативных услуг позволило бы Отделу закупок проанализировать ссылки на источники цен, приводимые в предложениях поставщиков, и любые имеющиеся альтернативы и дало бы ему возможность оценить, насколько обосновано применение подрядчиками определенных индексов или правительственных постановлений.
The operators of TMFs have the primary responsibility for ensuring safety of TMFs and for formulating and applying safety management procedures, as well as for utilizing technology and management systems to improve safety and reduce risks. На операторах хвостохранилищ лежит основная ответственность за обеспечение безопасности хвостохранилищ, подготовку и применение процедур управления безопасностью, а также за использование технологических и управленческих систем по повышению безопасности и снижению рисков.
2003 - Applying Inuit Cultural Approaches in the Prevention of Family Violence and Abuse: Research Report 2003 год - «Использование культурных традиций инуитов для предотвращения насилия и жестокого обращения в семье»
Applying this approach and taking advantage of favourable contracts for office furniture already negotiated by the Secretariat promises to yield tangible savings for the funds and programmes. Применение этого подхода и использование уже заключенных Секретариатом благоприятных контрактов о приобретении конторской мебели обещает принести ощутимую экономию в рамках фондов и программ.
Applying recognized techniques in cost-effectiveness Использование признанных методов, связанных с эффективностью затрат
Больше примеров...
Применять (примеров 336)
There was protracted armed violence, and the parties to the conflict were organized and capable of applying common article 3. В данном случае имело место затяжное вооруженное насилие, в то время как стороны конфликта представляли собой организованные структуры и были в состоянии применять положения статьи З, общей для всех Конвенций.
From this it follows in particular that the administrative authorities and courts of the Federal Republic of Germany are as a matter of principle barred by article 25 of the Basic Law from interpreting and applying national law in a way that violates such general rules of international law. Отсюда следует, в частности, что административные власти и суды Федеративной Республики Германия в принципе не могут, согласно статье 25 Основного закона, толковать и применять национальный закон таким образом, который нарушает такие общие нормы международного права.
(a) Adopting and applying urban management guidelines in the areas of land management, urban environmental management, infrastructure management and municipal finance and administration; а) принять и применять на практике руководящие принципы управления городами в таких областях, как рациональное землепользование, охрана окружающей среды городов, эксплуатация инфраструктуры, а также муниципальное финансирование и управление;
After Lithuania started applying methodology for estimating heating prices to Kaunas Cogeneration power plant (KET), Russian gas concern Gazprom launched an investment dispute. Prime Minister Andrius Kubilius was reported that price regulation caused losses of hundreds of millions. После того, как Литовское государство начало применять методику установления цен на тепло для управляемой российским газовым концерном Газпром Каунасской термофикационной электростанции (КТЭ), Газпром инициирует инвестиционный спор.
Moreover, there is no requirement that this country should be an OTIF member State/contracting party to ADR or ADN, nor that it should be a State applying UN Model Regulations or the IMDG Code. Кроме того, не предусмотрено никакого ограничения, указывающего на то, что эта страна должна быть государством - членом ОТИФ/договаривающейся стороной ДОПОГ или ВОПОГ; речь даже не идет о государстве, которое должно применять Типовые правила ООН или МКМПОГ.
Больше примеров...
Применяет (примеров 138)
The former Yugoslav Republic of Macedonia was applying internationally established norms to combat the increase in crime within its territory. С целью противодействия росту преступности на своей территории бывшая югославская Республика Македония применяет уже принятые международные нормы борьбы с этим явлением.
The credibility of any organization is at stake whenever it is seen as applying double standards. Доверие к любой организации ставится под сомнение всякий раз, когда она применяет двойные стандарты.
Therefore, the Government of the Republic of Equatorial Guinea not only refrains from promulgating and applying laws and measures of the type referred to in the resolution but also maintains and continues to develop excellent relations of friendship and cooperation with the Republic of Cuba. В свете вышеизложенного правительство Республики Экваториальная Гвинея не только не принимает и не применяет законы и положения, которые упоминаются в резолюции, но также поддерживает и укрепляет самые тесные отношения дружбы и сотрудничества с Республикой Куба.
To provide, where appropriate, updated information about legal instruments and recommendations, and provide information on whether a country accepts a UNECE standard and if it applies or is in the process of applying the standard; предоставление в соответствующих случаях обновленной информации о юридических инструментах и рекомендациях, а также информации о том, признает ли страна стандарт ЕЭК ООН и применяет ли она его или находится в процессе внедрения стандарта;
Special mention must be made of the Rapporteur of the Committee, who, as an alumnus of the programme, is already applying the skills acquired from such training only last year in the service of the Bureau and the Committee. Необходимо особо упомянуть о Докладчике Комитета, который как бывший стипендиат программы уже применяет навыки, полученные им в ходе такой подготовки, которую он проходил лишь в прошлом году, выполняя свои функции в составе Бюро и в Комитете.
Больше примеров...
Применяют (примеров 143)
All treaty bodies, with the exception of SPT, are mandated to receive and consider reports submitted by States parties detailing how they are applying the treaty provisions nationally. Все договорные органы, за исключением ППП, уполномочены получать и рассматривать представляемые государствами-участниками доклады, в которых подробно излагается, как они применяют положения договора внутри страны.
4.2 The State party notes that the allegations made by the complainants in their complaint to the Committee were thoroughly examined by the Swedish Migration Board and Migration Court, applying the same kinds of test as those applied by the Committee in its jurisprudence. 4.2 Государство-участник отмечает, что утверждения, изложенные заявителями в их жалобе в Комитет, были тщательно рассмотрены шведским Миграционным советом и Судом по миграционным делам, которые применяют ту же методику проверки, которой пользовался Комитет в своей практике.
In measuring the multiple dimensions of gender equality, countries in Asia and the Pacific have formulated, and are formulating, national indicators and progressively applying the minimum set of (52) gender indicators as agreed by the United Nations Statistical Commission. Оценивая множество аспектов гендерного равенства, страны Азиатско-Тихоокеанского региона вывели и выводят национальные показатели и постепенно применяют минимальный набор (52) гендерных показателей в соответствии с решением Статистической комиссии Организации Объединенных Наций.
Notwithstanding that transitional provisions in any version of UN Regulations may have stipulated otherwise, Contracting Parties to this Agreement which are applying UN Regulations may, subject to compliance with the provisions of Article 2, nevertheless issue type approvals pursuant to earlier versions of UN Regulations. Независимо от того, что переходные положения в любом из вариантов правил ООН могут предусматривать иное, Договаривающиеся стороны настоящего Соглашения, которые применяют правила ООН, могут все же, при условии соблюдения положений статьи 2, выдавать официальные утверждения типа на основании более ранних вариантов правил ООН.
(i) Degree to which strengthened institutions working with UN-Habitat actively apply tools and knowledge in support of sustainable urban development, as evidenced by the number of strengthened institutions that are either fully or partially applying newly acquired tools and knowledge Степень применения учреждениями, сотрудничающими с ООН-Хабитат, инструментов и знаний в поддержку устойчивого развития городов (будет определяться по числу окрепших учреждений, которые полностью или частично применяют приобретенные инструменты и знания)
Больше примеров...
Применяющих (примеров 100)
Considerable risks were identified for operators using and applying dicofol and for workers re-entering fields treated with dicofol. Были установлены значительные риски для операторов, использующих и применяющих дикофол, и для работников, возвращающихся на поля, обработанные дикофолом.
Mercury-containing waste is stored in special licensed facilities applying special technical guidelines that are subject to a compliance and monitoring inspection programme. Ртутьсодержащие отходы хранятся в специальных лицензированных хранилищах, применяющих специальные технические регламенты, подлежащие соблюдению и являющиеся частью программа контрольных проверок.
The Committee is further concerned that most women are still subject to the jurisdiction of traditional courts applying customary law that is discriminatory towards women. Кроме того, Комитет озабочен тем, что на большинство женщин все еще распространяется юрисдикция судов, применяющих нормы обычного права, являющиеся дискриминационными по отношению к женщинам.
(a) Increased number of countries and regional economic communities applying best practices and policies in democratic governance, human rights and post-conflict reconstruction and development frameworks within the context of the African Peer Review Mechanism process а) Увеличение числа стран и региональных экономических сообществ, применяющих передовые методы и принципы в сферах демократического управления, соблюдения прав человека и постконфликтного восстановления и развития в контексте Механизма взаимного контроля африканских стран
Although there has not been a significant increase in the number of schools applying language immersion, all the schools that have started the programme continue to implement it and therefore the number of participating pupils increases. Хотя число школ, применяющих языковое погружение, существенно не возросло, все школы, начавшие применять эту программу, продолжают ее осуществлять, и, таким образом, число участвующих учащихся возрастает.
Больше примеров...
Применив (примеров 66)
In that regard, I must say that we have anticipated events by applying the lessons learned in Sierra Leone. В этой связи я должен отметить, что мы предвосхитили события, применив уроки, извлеченные в Сьерра-Леоне.
3.1 The petitioner claims that Australia has violated his rights under articles 5 and 6 of the Convention by applying legislation that has discriminatory effects on Australians of Aboriginal origin and not giving him the opportunity to challenge such legislation before national authorities. 3.1 Автор сообщения утверждает, что Австралия нарушила его права по статьям 5 и 6 Конвенции, применив законодательство, имеющее дискриминационные последствия для австралийцев-аборигенов, и не дав ему возможности оспорить эти законы в национальных органах.
By taking decisions and applying them in the field, and modifying them as necessary, KOC was able to recover large quantities of oil while it still had some value. Приняв соответствующие решения и применив их на практике, а затем необходимым образом скорректировав их, "КОК" смогла собрать значительные объемы нефти, пока та сохраняла какую-либо стоимость.
Applying the proper amount of pressure, I can have roulette wheels spinning by Memorial Day. Применив необходимое давление, я смогу заставить рулетку крутить уже ко Дню памяти.
Applying contemporary standards of use, it found that the Council had not brought onto its land something likely to cause danger or mischief if it escaped. Применив современные стандарты использования, она пришла к заключению, что совет не принес на свою землю что-либо такое, что могло бы представлять опасность или вред в случае выхода из-под контроля.
Больше примеров...
Применяются (примеров 57)
Security costs linked to specific projects and programmes are considered part of programme direct costs applying the harmonized cost classification principles. Расходы на обеспечение безопасности, относящиеся к конкретным проектам и программам, считаются частью прямых расходов по программам, к которым применяются согласованные принципы классификации расходов.
These cases are applying the principles of good governance presented above in the following way: В этих проектах вышеперечисленные принципы надлежащего управления применяются следующим образом:
The way of solving this problem is by applying regression techniques in which the average prices derived from the micro-data by the Household Budget Survey/CPI are used. Для решения этой проблемы применяются методы регрессии, с помощью которых средние цены выводятся из микроданных, получаемых путем обследования бюджетов домашних хозяйств (ИПЦ).
Any other decision by the Supreme Court would have been a departure from precedent and would have involved applying different rules to the author than to other applicants for pharmacy licences, and would therefore have been in violation of the principle of equality. Любое иное решение Верховного суда означало бы отход от данного прецедента и предполагало бы применение к автору правил, отличных от тех, которые применяются ко всем другим лицам, обращающимся за получением лицензий на открытие аптек, и влекло за собой нарушение принципа равенства.
The arrangements allowed for the accreditation of non-governmental organizations, civil society and business-sector entities, applying the same conditions to the non-governmental organizations and civil society entities and to the business-sector entities. В соответствии с организационными мероприятиями допускается аккредитация неправительственных организаций, представителей гражданского общества и деловых кругов, при этом к неправительственным организациям, представителям гражданского общества и деловых кругов применяются одни и те же критерии.
Больше примеров...
Применяющие (примеров 59)
In this case the obligations of the Contracting Parties applying the Rule shall be the same as set out in paragraph 1. В этом случае на Договаривающиеся стороны, применяющие Правило, возлагаются обязательства, аналогичные обязательствам, изложенным в пункте 1.
Some States have created special offices for both older persons and persons with disabilities, applying a similar approach and joint initiatives to those groups. В некоторых государствах были созданы специальные управления по вопросам лиц пожилого возраста и инвалидов, применяющие сходные подходы и совместные инициативы в целях улучшения положения обеих этих групп.
At the request of the manufacturer, Contracting Parties applying this Regulation may agree to the application of these amendments before the official date of their entry into force. 9.2. По просьбе изготовителя, Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, могут согласиться с применением этих поправок до официальной даты их вступления в силу.
12.3. Notwithstanding the provisions of paragraphs 12.1 and 12.2 above, Contracting Parties applying this Regulation shall continue to grant approvals to those vehicle types not fitted with a Vehicle Stability Function or ESC and BAS, that meet Annex 9 of this Regulation. 12.3 Независимо от положений пунктов 12.1 и 12.2 выше Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, продолжают предоставлять официальные утверждения в отношении тех типов транспортных средств, которые не оснащены функцией обеспечения устойчивости транспортного средства или ЭКУ и СВТ, которые соответствуют приложению 9 к настоящим Правилам.
(e) The date(s) on which the UN Regulation enters into force, including the date when Contracting Parties applying it can issue approvals pursuant to that UN Regulation, and the date from which they shall accept approvals (if different); ё) срок(и) вступления в силу этих Правил ООН, в том числе дату, с которой применяющие их Договаривающиеся стороны могут выдавать официальные утверждения на основании этих Правил ООН, и дату, с которой Договаривающиеся стороны принимают официальные утверждения (если она отличается);
Больше примеров...
Нанесение (примеров 11)
The inventive method for modifying a hydrophobic surface consists in applying a modifying monolayer of complex molecules to a surface, wherein said molecules comprise a functional group, a hydrogen bond forming area and a hydrophobic area. Способ модифицирования гидрофобной поверхности включает нанесение на поверхность модифицирующего монослоя молекул сложного состава, содержащих функциональную группу, участок, образующий водородные связи и гидрофобный участок.
The other variant of the method consists in applying a coating made of epoxy resin combined with a polyhexamethylene guanidine base to a previously prepared surface. Другим вариантом способа является нанесение на предварительно подготовленную поверхность покрытия из эпоксидной смолы совмещенной с основанием полигексаметиленгуанидина.
Initially used for testing cosmetics, the procedure involves applying 0.5mL or 0.5g of a test substance to the eye or skin of a restrained, conscious animal, and then leaving it for set amount of time before rinsing it out and recording its effects. Процедура включает в себя нанесение 0,5 мл или 0,5 г испытуемого вещества на глаза или кожу обездвиженного, находящегося в сознании животного, а затем смывание вещества через определённое время и фиксацию последствий.
It also allows mixing free hand segments with polygonal segments, editing of existing segments, applying angle-constraints to segments, and of course the normal selection tool operations like add and subtract. Также позволяет чередование свободный сегментов с многоульными сегментами, редактирование существующих сегментов, нанесение ограничений на углы сегментов и обычные операции добавления и вычитания выделений.
The inventive method involves heating a solid cylindrical billet, applying a glass-based working lubricant on said billet and an extrusion tool, carrying out the billet piecing, extruding a pipe, separating the thus produced pipe from extrusion discard and releasing the pipe from the die. Способ включает нагрев сплошной цилиндрической заготовки, нанесение на нее и на прессовый инструмент технологической смазки на основе стекла, прошивку заготовки, прессование трубы, отделение полученной трубы от пресс-остатка и освобождение ее из матрицы.
Больше примеров...
Применить (примеров 62)
In concluding its first efforts at applying the criteria to global partnerships, the task force members recognized three highly promising trends. В завершение своих первых попыток применить эти критерии к глобальным партнерствам члены целевой группы определили три крайне перспективных тенденции.
Young scientists are given opportunity for pursing and applying innovative research ideas for solving day-to-day problems faced by the weaker sections of society. Молодым ученым предоставляется возможность реализовать и применить новаторские идеи для решения повседневных проблем, с которыми сталкиваются уязвимые слои общества.
Applying the criterion of a "good" food basket to these findings, it transpires that three times as many families experience food shortages when the head of the family is female as when the head is male. Если к этим результатам применить критерии "хорошей" продуктовой корзины, получается, что там, где глава семьи - женщина, недостаток продуктов ощущает втрое больше семей, чем там, где глава семьи - мужчина.
UNHCR is considering applying the cessation clause to pre-1991 Ethiopian refugees in the Sudan and other host countries. УВКБ планирует применить в отношении покинувших страну до 1991 года эфиопских беженцев, которые находятся в Судане и других принимающих странах, оговорки о прекращении деятельности в области попечения и обслуживания.
UNOPS was of the view that UNFPA had wrongly applied $921,983 against the 2007 inter-fund balance of $1,524,315 instead of applying the amounts against the balance left over from 2006 and prior financial statements. ЮНОПС указало, что его остаток средств по межфондовым операциям с ЮНФПА относится к деятельности по проектам за 2007 год. США вместо того, чтобы применить эти суммы к остаткам средств в финансовых ведомостях за 2006 год и предыдущие периоды.
Больше примеров...
Используя (примеров 65)
Private fund-raising aims to reach its targets by applying the techniques described below. Целевые показатели в области мобилизации средств в частном секторе планируется достичь, используя методы, которые описываются ниже.
Express Mail, applying the wide delivery network of Latvian Post and its co-operation associates, is able to deliver parcels quickly and safely to the furthest places of the World. Экспресс-почта, используя широкую сеть доставки Latvijas Pasts и ее партнеров по сотрудничеству, способна доставлять посылки быстро и надежно в самую отдаленную точку мира.
A challenge to inter-agency collaboration was the limited ability of United Nations agencies to determine fairly their procurement processing costs, whereas the Inter-Agency Procurement Service Office was able to determine its costs by applying an activity-based costing methodology. Одной из проблем в области межучрежденческого сотрудничества была ограниченная способность учреждений системы Организации Объединенных Наций точно определять свои расходы по оформлению закупок, тогда как Межучрежденческое управление по закупкам имело возможность определять свои расходы, используя методику калькуляции расходов на основе выполненных работ.
Applying what they had learned about their enemy... the machines turned to an alternate and readily available power supply: Используя все, что они знали о своих врагах... машины нашли альтернативный источник энергии:
I apprehended the suspect, applying reasonable force and by taking advantage of the circumstances at the time. Я задержала подозреваемого, применив силу в разумных пределах, действовала по обстановке, используя подручные средства.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 89)
To support this, the Commission invites regional fisheries organizations, including those operating under the aegis of FAO, to provide information to FAO on progress made and on problems faced in applying these principles and recommendations. Для поддержки этого Комиссия предлагает региональным рыбопромысловым организациям, включая организации, осуществляющие деятельность под эгидой ФАО, представлять ФАО информацию о достигнутом прогрессе и о проблемах, с которыми пришлось столкнуться в осуществлении указанных принципов и рекомендаций.
Finally, it was suggested that some practices should be included to illustrate some of the problems and difficulties in applying the principles of the Convention in other contexts. И наконец, было предложено добавить информацию о некоторых видах практики для отражения ряда проблем и трудностей, возникающих при осуществлении принципов Конвенции в другом контексте.
Although there are many factors contributing to this situation, the difficulty of defining and applying the standard of "progressive realization" is a major reason. Хотя возникновению такой ситуации содействовали многие факторы, одной из главных причин являются трудности с определением и применением положения о "последовательном осуществлении".
Since several States parties had begun to report under those guidelines, it had been recommended that the treaty bodies should begin applying the revised guidelines immediately, review their existing reporting guidelines and compile information on difficulties experienced in implementing them. Поскольку несколько государств-участников начали представлять свои доклады в соответствии с этими руководящими принципами, договорным органам было рекомендовано начать применять эти пересмотренные руководящие принципы немедленно, провести обзор своих существующих руководящих принципов представления докладов и собрать информацию о тех трудностях, с которыми государства столкнулись при их осуществлении.
The Government Department of Environmental, Food and Rural Affairs recommends applying the option for low-risk investments, for example, in recycling centres and land acquisition. Министерство охраны окружающей среды, продовольствия и по вопросам сельскохозяйственного развития в составе правительства Соединенного Королевства рекомендует применять данную схему при осуществлении инвестиций низкой степени риска, таких как создание центров по переработке или приобретение земли.
Больше примеров...
Обращение (примеров 6)
One of the big reproaches to psychoanalysis is that it's only a theory of individual pathological disturbances, and that applying psychoanalysis to other cultural or social phenomena is theoretically illegitimate. Психоанализ упрекают в том, что это только теория индивидуального патологического расстройства, и что обращение психоанализа к культурным или социальным феноменам теоретически незаконно.
When applying any of the aforementioned requirements, equal treatment without any gender discrimination is ensured based on the principles set forth in Article 14 of the Constitution of Japan. При применении любого из вышеуказанных критериев обеспечивается равное обращение без дискриминации по признаку пола на основе принципов, изложенных в статье 14 Конституции Японии.
Request the Board to continue applying its existing procedures for registration, issuance and review, pending adoption of the revised procedures referred to in subparagraph (b) above; ё) просить Совет продолжать применять существующие процедуры регистрации, ввода в обращение и пересмотра до принятия пересмотренных процедур, упомянутых в подпункте Ь) выше;
The decision of the Constitutional Council to terminate the constitutional procedure in respect of the application submitted excludes the chance of applying once more to the Constitutional Council on the same grounds. Конституционный Совет рассматривает принятое к производству обращение и выносит по нему итоговое решение в течение месяца со дня поступления обращения. Этот срок по требованию Президента Республики Казахстан может быть сокращен до десяти дней, если вопрос не терпит отлагательства.
Subsequent to the monitoring and reporting of reductions in anthropogenic emissions, CERs resulting from a CDM project activity during a specified time period shall be calculated, applying the registered methodology, by subtracting the actual anthropogenic emissions by sources from baseline emissions and adjusting for leakage. Осуществление зарегистрированного плана мониторинга и, в соответствующих ситуациях, изменений к нему является одним из условий для проверки, сертификации и введения в обращение ССВ.
Больше примеров...