Английский - русский
Перевод слова Applying

Перевод applying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Применение (примеров 770)
In light of these experiences, the Working Party may wish to consider and approve its new programme of work applying a results-based approach. С учетом этой деятельности Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть и одобрить свою новую программу работы, предусматривающую применение подхода, ориентированного на конкретные результаты.
The inspector believes that applying them will help ensure that the transition towards IPSAS is done in a strategic, comprehensive and timely manner. Инспектор считает, что их применение поможет обеспечить переход на МСУГС на стратегической, комплексной и своевременной основе.
(e) Training workshops were held on the following topics: gender and multiculturalism policy and the socio-environmental agenda of indigenous peoples with a view to multi-ethnic and gender inclusion; applying the social participation and environment agenda; ё) были проведены учебные семинары по таким темам, как гендерная и мультикультурная политика и включение полиэтнических и гендерных аспектов в социально-экологическую повестку дня коренных народов, применение стратегии социального участия и охраны природы;
The application of this rule is difficult enough if one State takes countermeasures and it is unclear how it should be applied if several States do so, let alone if they are applying different countermeasures. Применение этой нормы является довольно трудным делом, даже когда контрмеры принимает одно государство, и неясно, каким образом она должна применяться, когда это осуществляется несколькими государствами, не говоря уже о том случае, когда они применяют различные контрмеры.
While fee data gave a general indication of increases that might be justified, it was apparent from the CCAQ analysis that applying that criterion alone would perpetuate the problems of unequal provision originally identified in 1990. В то время как данные о плате за обучение позволяют сделать общую оценку обоснованных размеров повышения, из результатов анализа ККАВ явствует, что применение лишь этого критерия приведет к сохранению проблем неэквивалентности размеров субсидии, первоначально выявленных в 1990 году.
Больше примеров...
Применяя (примеров 289)
When applying them, special care should be taken to objectively assess their possible consequences from a humanitarian standpoint. Применяя их, следует проявлять особую осторожность, объективно оценивая их возможные последствия с гуманитарной точки зрения.
Thus it ensures that local authorities applying accepted principles of justice are universalizing the effective application of the rule of law. Это гарантирует, что местные власти, применяя принципы справедливости, делают универсальным эффективное применение верховенства права.
Spain asserted that Gibraltar could not be decolonized by applying the principle of self-determination because of the existence of a so-called sovereignty dispute over the Territory, a conceptual misconception that had no foundation in United Nations doctrine or international law. По утверждению Испании, Гибралтар невозможно деколонизировать, применяя принцип самоопределения, поскольку имеет место так называемый спор о суверенитете над этой территорией, что представляет собой ошибочную концепцию, оснований для которой не дают ни доктрина Организации Объединенных Наций, ни международное право.
It was recommended that States and regional fisheries management organizations and arrangements strengthen implementation of the ecosystem approach by applying risk assessment tools and conducting stock assessments to conserve and manage associated and dependent species and vulnerable habitats. Было рекомендовано, чтобы государства и региональные рыбохозяйственные организации и договоренности укрепляли осуществление экосистемного подхода, применяя инструменты оценки риска и проводя оценки запасов в целях сохранения ассоциированных и зависимых видов и уязвимых местообитаний и управления ими.
In a number of cases, therefore, the Supreme Court has upheld the "law of peoples" and the "general principles of international law" in applying various rules of international law. В этой связи во многих случаях данный высший судебный орган ссылался на "международное право" и "общие принципы международного права", применяя в своей деятельности различные аспекты международного права.
Больше примеров...
Использование (примеров 130)
This initiative aims to avoid duplication and enhance the use of available expertise and funds by applying United Nations policies through inter-agency and interdepartmental coordination and/or cooperation. Эта инициатива направлена на то, чтобы не допустить дублирования усилий и расширить использование имеющихся знаний, опыта и средств посредством осуществления политики Организации Объединенных Наций на основе межучрежденческой и междепартаментской координации и/или сотрудничества.
Authoritative policy assessments, cost-benefit analyses and sectoral examples of the economic, environmental and social - including poverty reduction - gains from applying policies and economic instruments for resource efficiency are developed with a global perspective and used in governmental decision-making. (Target: two assessments) Разработка имеющих глобальную перспективу и использование в принятии государственных решений авторитетных оценок политики, анализов затрат и результатов и секторальных примеров экономического, экологического и социального выигрыша - включая сокращение масштабов нищеты - за счет проведения политики и применения экономического инструментария ресурсоэффективности. (Целевой показатель: две оценки)
Applying integrated water-resource management methods, developing additional water resources such as sea-water desalination and recycling of treated waste-water and limiting water wastage; применение комплексного подхода к управлению водными ресурсами, освоение дополнительных методов получения водных ресурсов, таких, как опреснение морской воды и повторное использование очищенных сточных вод, и снижение потерь воды;
The project involved using recommendations made by the United Nations Centre for Trade Facilitation and Electronic Business (UN/CEFACT) and applying specific standards for international document exchange. Этот проект включает в себя использование рекомендаций СЕФАКТ ООН и применение некоторых норм в области международного обмена документами.
Using the REMOLANTM toilet soap simultaneously with applying depilatory products results in decrease of hair growth, the periods between depilation sessions become longer, the hair becomes thin and falls out. Использование мыла РЕМОЛАН параллельно с привычным для Вас методом удаления волос (бритье волос, депиляция волос, и т.д.) ведёт к уменьшению роста волос, увеличению интервалов между процедурами депиляции, постепенному утончению волос и их выпадению.
Больше примеров...
Применять (примеров 336)
The Model Law does not prevent the receiving court from applying domestic law or procedural rules to such an abuse of process. Типовой закон не запрещает запрашиваемому суду применять внутреннее законодательство или процессуальные нормы в случае такого процессуального злоупотребления.
The rest of this section provides a summary of those principles and describes how ISWGNA envisages applying them through specific instruments and modalities. Оставшаяся часть настоящего раздела содержит краткое описание этих принципов и того, как МСРГНС предполагает применять их с использованием конкретных инструментов и методов.
WTO rules generally permit Governments to establish such regulations or to apply border tax adjustments (by applying taxes to both domestically produced and imported products) if such instruments are based on product characteristics, i.e. are aimed to address consumption externalities. Правила ВТО в целом разрешают правительствам устанавливать такие регулирующие положения или применять пограничную налоговую корректировку (путем введения налогов в отношении производимой на внутреннем рынке и импортируемой продукции), если такие инструменты основываются на характеристиках продукции, т.е. направлены на учет внешних факторов потребления.
Applying such an approach, there can be little doubt that Mr. Alzery had conveyed an authority to act sufficiently wide at the time it was given to encompass a communication to the Committee. Если применять такой подход, то не может быть особых сомнений в том, что г-н Альзери предоставил достаточно широкие полномочия, которые в тот момент, когда они были даны, охватывали подачу сообщения в Комитет.
Moreover, there is no requirement that this country should be an OTIF member State/contracting party to ADR or ADN, nor that it should be a State applying UN Model Regulations or the IMDG Code. Кроме того, не предусмотрено никакого ограничения, указывающего на то, что эта страна должна быть государством - членом ОТИФ/договаривающейся стороной ДОПОГ или ВОПОГ; речь даже не идет о государстве, которое должно применять Типовые правила ООН или МКМПОГ.
Больше примеров...
Применяет (примеров 138)
In addition, the Service is increasingly applying its resources to support major cross-cutting issues facing United Nations field operations. Кроме того, Служба все чаще применяет свои ресурсы для поддержки решения основных межсекторальных проблем, стоящих перед полевыми операциями Организации Объединенных Наций.
The European Community has also been applying the polluter-pays principle to the sources of pollution. Европейское сообщество применяет принцип "загрязнитель платит" и в отношении источников загрязнения.
The United Nations Office at Geneva is applying all relevant instructions in the procurement field, which are reflected in the newly issued Procurement Manual. Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве применяет все соответствующие инструкции в области закупок, которые отражены в переизданном Руководстве по закупкам.
The Democratic People's Republic of Korea is applying knowledge gained from a recently completed forestry project on the sustainable development of upland water catchments and the use of marginal agricultural land to help reduce soil erosion, protect natural resources and increase agricultural output in the country. Корейская Народно-Демократическая Республика применяет знания, приобретенные в ходе недавно завершенного проекта в области лесоводства, в целях устойчивого развития горных водосборов и использования малоплодородных сельскохозяйственных земель в целях содействия сокращению эрозии почвы, защиты природных ресурсов и увеличения объема сельскохозяйственного производства в стране.
UN-Women is applying all IPSAS standards applicable to the Entity and the impact of those standards has been incorporated into the proposed revision to the financial regulations and rules. Структура «ООН-женщины» применяет все стандарты МСУГС, имеющие отношение к Структуре, и последствия применения этих стандартов учтены в предлагаемых финансовых положениях и правилах.
Больше примеров...
Применяют (примеров 143)
The United States delegation was applying double standards and interfering in China's internal affairs. Соединенные Штаты применяют выборочные критерии и вмешиваются во внутренние дела Китая.
Notifications lodged with the Secretariat-General report that almost all States are currently applying a customs reduction of 100% of the level at 31 December 1997. В уведомлениях, переданных Генеральному секретариату, сообщается о том, что почти все государства в настоящее время применяют сокращение таможенных пошлин в размере 100 процентов от их уровня по состоянию на 31 декабря 1997 года.
All treaty bodies, with the exception of SPT, are mandated to receive and consider reports submitted by States parties detailing how they are applying the treaty provisions nationally. Все договорные органы, за исключением ППП, уполномочены получать и рассматривать представляемые государствами-участниками доклады, в которых подробно излагается, как они применяют положения договора внутри страны.
Once it had been seen that States were applying them in practice, and that the rules contained therein were widely accepted, the next step would be to convene an international conference. Как только станет ясно, что государства применяют их на практике и что содержащиеся в них нормы получили широкое признание, тогда в качестве следующего шага следует созвать международную конференцию.
Many businesses in Sri Lanka were now applying cleaner production practices in their enterprises. Те-перь многие хозяйствующие субъекты Шри-Ланки на своих предприятиях применяют методики повы-шения чистоты производства.
Больше примеров...
Применяющих (примеров 100)
The Committee is further concerned that most women are still subject to the jurisdiction of traditional courts applying customary law that is discriminatory towards women. Кроме того, Комитет озабочен тем, что на большинство женщин все еще распространяется юрисдикция судов, применяющих нормы обычного права, являющиеся дискриминационными по отношению к женщинам.
Parties applying the Regulation: 33 present and voting: 30 Число сторон, применяющих Правила: ЗЗ
Separately, while 170 enterprise associations applying ITC support tools exceeded the target of 120, the number of countries covered was, at 73, below the target of 90 owing to the concentration of initiatives targeted at the country level. Параллельно с этим следует указать, что, хотя число ассоциаций предприятий, применяющих разработанные ЦМТ инструменты поддержки, превысило целевой показатель в 120 учреждений, число охваченных стран оказалось меньше целевого показателя в 90 стран из-за концентрации целевых инициатив на страновом уровне.
(b) Increased number of Governments and other stakeholders applying UNEP guidelines and tools providing scientific and policy advice on assessment, management, replacement of hazardous chemicals and waste management Ь) Увеличение числа правительств и других заинтересованных сторон, применяющих разработанные ЮНЕП руководящие принципы и средства, обеспечивающих консультирование по научным вопросам и вопросам политики в таких областях, как оценка воздействия опасных химических веществ, их регулирование и замещение, а также удаление отходов
On more than one occasion, the actions of plucky individuals, applying their intelligence against orders, saved us from catastrophe. Много раз действия отважных лиц, применяющих свой интеллект вне зависимости от распоряжений других, спасли нас от катастрофы.
Больше примеров...
Применив (примеров 66)
The district court, applying domestic Ecuadorian law, granted summary judgment for the buyer. Окружной суд, применив внутригосударственное право Эквадора, вынес решение в порядке упрощенного судопроизводства в пользу покупателя.
In applying the law to the facts, the court concluded that the different treatment did not affect Mr Muller's dignity. Применив закон к имеющимся фактам, суд пришел к выводу, что его различное применение не нанесло ущерба достоинству г-на Мюллера.
Applying Polish conflict-of-law rules (and in particular article 13 of the old 1965 Act), the Supreme Court found that the limitation period of the claims sought in the dispute is governed by Italian law. Применив коллизионные нормы польского законодательства (в частности статью 13 закона 1965 года), Верховный суд определил, что срок давности исковых требований регулируется итальянским законодательством.
Applying every known advance since the D-12 was introduced, Rowledge designed the new engine to use supercharging at all altitudes, allowing it to outperform naturally aspirated engines by as much as they were willing to increase the boost pressure. Применив все известные новшества, появившиеся с момента создания D-12, Роуледж проектировал новый двигатель с использованием наддува на всех высотах, что позволяло превзойти атмосферные двигатели настолько, насколько удастся поднять давление смеси.
Japan hopes that the nuclear-weapon States will faithfully follow through on these commitments, applying the three principles of irreversibility, verifiability and transparency in doing so. Япония надеется, что обладающие ядерным оружием государства добросовестно выполнят эти обязательства, применив при этом три принципа необратимости, проверяемости и транспарентности.
Больше примеров...
Применяются (примеров 57)
Success in applying these measures has been reported in cities like Freiburg (Germany), Copenhagen, Paris, Bangkok, Singapore and Mexico City. Как сообщается, такие меры с успехом применяются в таких городах, как Фрайбург (Германия), Копенгаген, Париж, Бангкок, Сингапур и Мехико.
In its review of the draft user account procedures, the Board noted that the Division followed an informal process to register, change, reset and terminate user accounts and that it was not applying best practices in this regard. По итогам рассмотрения этого проекта документа Комиссия отметила, что Отдел использует неофициальный процесс для регистрации, изменения, повторного открытия и закрытия счетов пользователей и что в этом вопросе передовые методы работы не применяются.
At seminars and courses special attention is paid to professional training for the respect of human rights, proper and lawful conduct, especially when applying instruments of enforcement and certain other powers. На соответствующих семинарах и курсах особое внимание уделяется профессиональной подготовке в вопросах уважения прав человека, а также надлежащего и правомерного поведения, особенно когда применяются средства принуждения и используются некоторые другие полномочия.
Companies participating in such programmes as the Responsible Care programme are committed to applying the same operating standards as apply in their home countries. Компании, участвующие в таких программах, как программа "Ответственный подход", обязались применять те же функциональные стандарты, которые применяются в их странах.
That there should be a study of the feasibility of adapting successful African models of non-custodial measures and applying them in countries where they are not yet being used, чтобы было проведено исследование с целью изучения возможности разработки и успешного применения африканских моделей мер, не связанных с тюремным заключением, и их распространения в тех странах, где такие меры еще не применяются,
Больше примеров...
Применяющие (примеров 59)
11.2. Confirmation or refusal of approval, specifying the alterations, shall be communicated by the procedure specified in paragraph 4.1.4. above to the Parties to the Agreement applying this Regulation. 11.2 Стороны Соглашения, применяющие настоящие Правила, уведомляются о подтверждении или об отказе в официальном утверждении с указанием изменений в соответствии с процедурой, предусмотренной выше в пункте 4.1.4.
(b) Strengthening of the Bureau to be fully representative of the stakeholders applying the terminology in global energy studies, government resources management, corporate business process management and financial reporting. Ь) укрепление Президиума с тем, чтобы он в полной мере представлял заинтересованные стороны, применяющие терминологию, в рамках глобальных энергетических исследований, государственного управления ресурсами, управления процессом корпоративной деловой деятельности и финансовой отчетности.
"11.1.2.2. Subject to the provisions of paragraphs 11.1.4., 11.1.5.,11.1.6. and 11.1.7., Contracting Parties applying this Regulation shall grant..." "11.1.2.2 С учетом положений пунктов 11.1.4, 11.1.5, 11.1.6 и 11.1.7 Договаривающиеся Стороны, применяющие настоящие Правила, должны предоставлять..."
US-GAAP is mostly appropriate for companies seeking a listing on a US stock exchange or if their business activities are focused on the US market. IAS regulation state that companies applying US-GAAP will have to perform another transition: from US-GAAP to IFRS. В Постановлении о переходе на МСБУ говорится, что компании, применяющие ОПБУ США, должны будут совершить еще один переход: с ОПБУ США на МФСО.
As from 1 October 2002, Contracting Parties applying this Regulation shall grant ECE approvals only if the vehicle type to be approved meets the requirements of this Regulation as amended by the 02 series of amendments. По получении соответствующего сообщения данный компетентный орган информирует об этом другие Стороны Соглашения, применяющие настоящие Правила, посредством карточки сообщения, соответствующей образцу, приведенному в приложении 1 к настоящим Правилам.
Больше примеров...
Нанесение (примеров 11)
The inventive method for producing rusk products is based on using yeast-leavened bread and consists in pre-holding it, in cutting bread into blanks, in roasting, cooling said blanks and in applying a powder or liquid aromatic flavoring food additive thereon. Способ приготовления изделий включает использование выпеченного хлеба из дрожжевого теста, его предварительное выдерживание, нарезку на заготовки, их обжаривание, охлаждение и нанесение на них пищевой порошкообразной или жидкой вкусо-ароматической добавки.
The inventive method for modifying a hydrophobic surface consists in applying a modifying monolayer of complex molecules to a surface, wherein said molecules comprise a functional group, a hydrogen bond forming area and a hydrophobic area. Способ модифицирования гидрофобной поверхности включает нанесение на поверхность модифицирующего монослоя молекул сложного состава, содержащих функциональную группу, участок, образующий водородные связи и гидрофобный участок.
The method for manufacturing a combined delivery pipe comprises subjecting the external surface of an internal sealing layer to plasma processing, applying an external layer of composite material in the form of reinforcing fibres and a binder to said layer and curing the composite-material binder. Способ изготовления комбинированной напорной трубы включает плазменную обработку внешней поверхности внутреннего герметизирующего слоя, нанесение на него внешнего слоя из композиционного материала в виде армирующих волокон и связующего и отверждение связующего композиционного материала.
Any individuals or legal entities that, in applying a product mentioned herein, modify its indications or proportions, with the result that its concentration becomes harmful and causes damage, shall be liable for the damage caused . Любые физические или юридические лица, которые в результате применения веществ, указанных в настоящем Законе, изменили соответствующие критерии или дозы, что повлекло за собой опасную концентрацию этих веществ и нанесение ущерба, несут ответственность за нанесенный ущерб».
Initially used for testing cosmetics, the procedure involves applying 0.5mL or 0.5g of a test substance to the eye or skin of a restrained, conscious animal, and then leaving it for set amount of time before rinsing it out and recording its effects. Процедура включает в себя нанесение 0,5 мл или 0,5 г испытуемого вещества на глаза или кожу обездвиженного, находящегося в сознании животного, а затем смывание вещества через определённое время и фиксацию последствий.
Больше примеров...
Применить (примеров 62)
I want to end by applying the idea of Middle World to our perceptions of each other. Я хотел бы закончить предложением применить идеи Среднего мира к нашему восприятию друг друга.
Concern was expressed about the difficulty of applying the proposed concepts in the United Nations, especially the difficulty of relating outputs and intended outcomes. С обеспокоенностью было отмечено, что в Организации Объединенных Наций трудно применить предлагаемые концепции, в частности увязать мероприятия и предполагаемые результаты.
To reflect recommendations going beyond the basic requirements of the Convention, wording such as "a good practice" has been used throughout the text in order to offer possibilities to those interested in applying such practices. Чтобы отразить рекомендации, не относящиеся к базовым требованиям Конвенции, по всему тексту использовалась формулировка «надлежащая практика», чтобы дать возможность тем, кто в этом заинтересован, применить эту практику.
Apply a unified display across all data - Do this either by applying shared styles across a given folder, or by applying a style template to your vector data. Применять единый режим отображения для всех данных. Для этого можно применить общие стили к определенной папке или применить шаблон стиля к вашим векторным данным.
This can obviously be done using eight colors by applying the four color theorem to the given graph and its dual graph separately, using two disjoint sets of four colors. Очевидно, что это можно сделать с помощью восьми красок, если применить теорему о четырёх красках для графа и его двойственного графа раздельно, применив два непересекающихся набора четырёх красок.
Больше примеров...
Используя (примеров 65)
Despite all the complexities of the transition period, our people have learned a great deal, gaining a sense of freedom and democracy and laying the foundations for a market economy, applying advanced economic formulas and drawing on international experience. Несмотря на все сложности переходного периода, наш народ многому научился, проникся идеями свободы и демократии, освоил основы рыночной экономики, используя передовые экономические рецепты и международный опыт.
Applying the model of f. c. c. lattice with central interaction in the first coordination sphere, by known X-ray diffractometry data elastic modules of Cu-Zn, Cu-Al and Cu-Sn solid solutions in harmonic approximation were evaluated. Используя модель г. ц. к. решетки с центральным взаимодействием в первой координационной сфере, по известным рентген-дифрактометричным данным, оценены упругие модули твердых растворов Cu-Zn, Cu-Al, Cu-Sn в гармоническом приближении.
At the moment, such information is not coordinated, because each of the three institutions had been working on the information database in isolation and applying different criteria. На данный момент информация на этот счет воедино не сведена, поскольку три вышеуказанных государственных ведомства формировали базы данных о таких преступлениях изолированно, используя при этом разные критерии.
Third, Mr. Weissbrodt explained that the draft Norms also covered business enterprises other than transnational corporations, as restricting their application to transnational corporations could provide loopholes by which transnational corporations could avoid applying the Norms once adopted. В-третьих, г-н Вайсбродт объяснил, что проектом норм охватываются также и другие предприятия, помимо транснациональных корпораций, поскольку применение норм только к транснациональным корпорациям может оставить лазейки, используя которые транснациональные корпорации смогут уклониться от применения норм, когда они будут приняты.
2.2.9.1.10.4.5.3 When applying the additivity formula for part of the mixture, it is preferable to calculate the toxicity of this part of the mixture using for each substance toxicity values that relate to the same species and then to use the highest toxicity obtained. 2.2.9.1.10.4.5.3 Если формула аддитивности применяется к какой-либо части смеси, то предпочтительно рассчитывать токсичность этой части смеси, используя для каждого вещества значения токсичности, относящиеся к одному и тому же виду, а затем использовать наивысшую из полученных токсичностей.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 89)
Confidence must be placed in the impartiality of the judges of the Court in applying those instruments. Следует надеяться, что судьи Суда обеспечат беспристрастность при осуществлении указанных документов.
In applying the principle of equitable geographical distribution it was important not to overlook the fact that women were insufficiently represented. При осуществлении принципа справедливого географического распределения нельзя сбрасывать со счетов проблему недопредставленности женщин.
We are also encouraged by our technical cooperation with the IAEA in applying isotope techniques in the management of our water resources and by our progress to date in implementing that cooperation programme. Мы также удовлетворены нашим техническим сотрудничеством с МАГАТЭ в области применения изотопных методов управления нашими водными ресурсами и достигнутым к настоящему времени прогрессом в осуществлении этой программы сотрудничества.
Concern is expressed at the lack of information in the State party's reports on the actual implementation of constitutional and legal measures, and on the impact of the various policies and programmes adopted by Mexico in applying the provisions of the Convention. Выражается обеспокоенность по поводу отсутствия в докладах государства-участника информации о практическом осуществлении конституционных и правовых мер и о влиянии различных стратегий и программ, которые были приняты Мексикой, на применение положений Конвенции.
UNDP is also supporting a LAS administrative and management development project by developing the organizational structure of LAS departments, setting up work methods and procedures, installing and applying Management Information Systems, and drawing up manpower development plans and personnel procedures. ПРООН также оказывает помощь в осуществлении проекта ЛАГ по совершенствованию руководства и управления посредством проектирования организационной структуры департаментов ЛАГ, разработки рабочих методов и процедур, внедрения и применения систем управленческой информации и разработки планов и процедур работы с кадрами.
Больше примеров...
Обращение (примеров 6)
One of the big reproaches to psychoanalysis is that it's only a theory of individual pathological disturbances, and that applying psychoanalysis to other cultural or social phenomena is theoretically illegitimate. Психоанализ упрекают в том, что это только теория индивидуального патологического расстройства, и что обращение психоанализа к культурным или социальным феноменам теоретически незаконно.
When applying any of the aforementioned requirements, equal treatment without any gender discrimination is ensured based on the principles set forth in Article 14 of the Constitution of Japan. При применении любого из вышеуказанных критериев обеспечивается равное обращение без дискриминации по признаку пола на основе принципов, изложенных в статье 14 Конституции Японии.
The decision of the Constitutional Council to terminate the constitutional procedure in respect of the application submitted excludes the chance of applying once more to the Constitutional Council on the same grounds. Конституционный Совет рассматривает принятое к производству обращение и выносит по нему итоговое решение в течение месяца со дня поступления обращения. Этот срок по требованию Президента Республики Казахстан может быть сокращен до десяти дней, если вопрос не терпит отлагательства.
Subsequent to the monitoring and reporting of reductions in anthropogenic emissions, CERs resulting from a CDM project activity during a specified time period shall be calculated, applying the registered methodology, by subtracting the actual anthropogenic emissions by sources from baseline emissions and adjusting for leakage. Осуществление зарегистрированного плана мониторинга и, в соответствующих ситуациях, изменений к нему является одним из условий для проверки, сертификации и введения в обращение ССВ.
By applying T-duality simultaneously to all of the circles that decompose the torus, the radii of these circles become inverted, and one is left with a new torus which is "fatter" or "skinnier" than the original. Применение Т-дуальности одновременно ко всем окружностям, на которые мы разбили тор, даёт обращение радиусов этих окружностей, и мы получаем новый тор, который «толще» или «тоньше» исходного.
Больше примеров...