Английский - русский
Перевод слова Applying

Перевод applying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Применение (примеров 770)
The enforcement branch shall be responsible for applying the consequences set out in Article 14. Подразделение по обеспечению отвечает за применение последствий, указанных в статье 14.
In 2012, the savings accrued for host Governments and in the regular budget as a result of applying the proximity rule total about $800,000. В 2012 году применение правила близости расположения позволило сократить расходы принимающих стран и регулярного бюджета примерно на 800 тыс. долл. США.
At the eighteenth webinar, held on 10 July 2014, the members of the Group were updated on the progress made in the work aimed at applying of the Group's recommendations to the field of disaster risk reduction. На восемнадцатом веб-семинаре, состоявшемся 10 июля 2014 года, членам Группы была представлена обновленная информация о достигнутом прогрессе в работе с прицелом на применение рекомендаций Группы к сфере уменьшения опасности бедствий.
According to another view, strictly speaking, the legal effect arose less from the act of applying a treaty provisionally, and more from the underlying agreement between States as reflected in the clauses in the treaty permitting its provisional application. Согласно еще одной точке зрения, строго говоря, правовые последствия возникают не столько в результате самого акта временного применения договора, сколько в силу лежащего в его основе соглашения между государствами, отражаемого в клаузулах договора, разрешающих его временное применение.
Therefore, the Euclidean shortest path problem may be decomposed into two simpler subproblems: constructing the visibility graph, and applying a shortest path algorithm such as Dijkstra's algorithm to the graph. Таким образом, задача о кратчайшем пути может быть разбита на две более простые задачи - построение графа видимости и применение к графу алгоритма кратчайшего пути, такого как алгоритм Дейкстры.
Больше примеров...
Применяя (примеров 289)
Thus, by applying the biosafety standards of developed countries it is not always possible to reach conclusions on the type of biological activities being carried out elsewhere. Таким образом, применяя стандарты биобезопасности, принятые в развитых странах, не всегда можно установить тип биологической деятельности, осуществляемой в других районах мира.
The Division will also perform risk-based audits applying the International Standards for the Professional Practice of Internal Auditing to assist management in establishing and strengthening risk management, internal control and governance using a combination of assurance and advisory services. Отдел будет также проводить ревизии, основанные на учете рисков, применяя Международные профессиональные стандарты внутреннего аудита, для оказания руководству содействия в создании и укреплении систем управления рисками, внутреннего контроля и управления путем проведения проверок в сочетании с предоставлением консультационных услуг.
In applying corrective and formative measures, the court is guided by the child's welfare and acts to prevent his or her demoralisation and to support parents in their efforts to raise the child. Применяя исправительные или воспитательные меры, суд руководствуется принципами благосостояния ребенка и действует таким образом, чтобы предотвратить его моральное разложение и оказать помощь родителям в их усилиях по воспитанию ребенка.
In applying article 5 to the particular acts at issue, the tribunal concentrated on the utilisation of governmental power , and assessed whether the entity in question acted like any contractor/shareholder, or rather as a State entity enforcing regulatory powers... Применяя статью 5 к конкретным деяниям, арбитраж «сконцентрировал внимание на использовании государственной власти» и дал оценку тому, действовало ли указанное образование «в качестве подрядчика/акционера или же в качестве государственного образования, реализующего регулирующие полномочия...
4.13 Applying this test, the current case is more in line with Aylor-Davis. 4.13 Применяя такую аналогию, данное дело в большей степени соответствует делу Эйлора-Дэвиса.
Больше примеров...
Использование (примеров 130)
Deficiencies including applying inappropriate budget assumptions, and computation method in budget formulation process К числу недостатков относится использование ненадлежащих бюджетных предположений и методологии расчета при составлении бюджета
Recognizing that applying the concept of materiality could simplify processes under the clean development mechanism but should not adversely affect environmental integrity, признавая, что использование понятия существенности могло бы упростить процессы в рамках механизма чистого развития, но не должно негативно сказываться на полезности для окружающей среды,
The sophisticated and widespread use of a combination of false, forged and stolen documents by listed terrorists who wish to conceal their identity and/or profile presents a significant hurdle to applying sanctions against them. Изощренное и широко распространенное использование фальшивых, поддельных и украденных документов включенными в Перечень террористами, которые хотят скрыть свое истинное лицо и/или свои данные, представляет собой существенную проблему для применения против них санкций.
While applying colors to data features helps distinguish features from each other in the 3D viewer, using colors based on field values provides a way to display data about the feature set that you couldn't otherwise easily display. Применение цветов к свойствам данных помогает отделить свойства друг от друга в средстве трехмерного просмотра. Использование цветов, основанных на значениях поля, позволяет отображать данные о свойстве, которое невозможно отобразить по-другому.
The operators of TMFs have the primary responsibility for ensuring safety of TMFs and for formulating and applying safety management procedures, as well as for utilizing technology and management systems to improve safety and reduce risks. На операторах хвостохранилищ лежит основная ответственность за обеспечение безопасности хвостохранилищ, подготовку и применение процедур управления безопасностью, а также за использование технологических и управленческих систем по повышению безопасности и снижению рисков.
Больше примеров...
Применять (примеров 336)
Certain major Powers would do well to take note of those precepts instead of applying double standards in their relations with other States. Некоторым крупным державам стоило бы принять к сведению эти правила, а не применять двойные стандарты в своих отношениях с другими государствами.
On the many questions dealing with the death penalty it had been answered that the Covenant did not prohibit States parties from applying that penalty. В отношении многих вопросов о смертной казни говорилось, что Пакт не запрещает государствам-участникам применять смертную казнь.
After Lithuania started applying methodology for estimating heating prices to Kaunas Cogeneration power plant (KET), Russian gas concern Gazprom launched an investment dispute. Prime Minister Andrius Kubilius was reported that price regulation caused losses of hundreds of millions. После того, как Литовское государство начало применять методику установления цен на тепло для управляемой российским газовым концерном Газпром Каунасской термофикационной электростанции (КТЭ), Газпром инициирует инвестиционный спор.
Replying to the comment on possible buyouts by the United Nations, he found it strange that a managerial tool could be used as a pretext for not applying the methodology. Отвечая на замечания о возможном материальном стимулировании выхода сотрудников Организации Объединенных Наций в отставку, он выразил удивление в связи с тем, что инструмент управления может использоваться в качестве предлога не применять данную методологию.
There was a limited understanding in the Department about applying a human rights-based approach, and several managers interviewed mentioned that human rights mainstreaming had been avoided due to "political" sensitivities involved in determining its precise practical meaning. В Департаменте имелось ограниченное понимание того, как применять основанный на правах человека подход, и несколько руководителей, с которыми были проведены беседы, упомянули, что учета прав человека избегали вследствие «политической» чувствительности, связанной с определением его точного практического значения.
Больше примеров...
Применяет (примеров 138)
In order to contribute more effectively to knowledge sharing, CAPSA has developed new products and is applying more user-friendly formats. Для того чтобы более эффективно вносить вклад в обмен знаниями, КАПСА разработал новые виды продукции и применяет более удобные в использовании форматы.
of applying outdated methods of summarizing and generalizing data Применяет устаревшую методологию свода и обобщения данных.
JAXA is applying a space debris mitigation standard, in compliance with guidelines of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. ДЖАКСА применяет соответствующий стандарт уменьшения засоренности космического пространства согласно руководящим принципам Комитета по использованию космического пространства в мирных целях.
The private sector itself is demonstrating a stronger commitment to socially and ethically responsible business practices, and social entrepreneurs are applying innovative solutions to various complex social challenges. Да и сам частный сектор проявляет большую приверженность социально- и этически ответственным видам деловой практики, а социальное предпринимательство применяет новаторские подходы к решению различных сложных общественных задач.
Iceland, like many other coastal States, has for many years been applying area restrictions and closures as one of its fisheries management tools. Исландия, как и многие другие прибрежные государства, вот уже много лет применяет положения об ограничении или запрете на рыбный промысел в некоторых районах в качестве средства управления морским промыслом.
Больше примеров...
Применяют (примеров 143)
Some countries have already adopted the classification as a national standard while others are applying it on a trial basis. Некоторые страны уже приняли эту классификацию в качестве национального стандарта, в то время как другие применяют ее на пробной основе.
The Secretary-General might draw up a list of States already applying the active personality principle with regard to their officials and experts on mission in order to encourage other States to do so. Генеральный секретарь мог бы составить списки государств, которые уже применяют принцип активной правосубъектности по отношению к своим должностным лицам и экспертам в командировках, чтобы побудить и другие государства поступить аналогичным образом.
Unfortunately, there was not a strong social demand for greater participation of women, and the use of statutory quotas had so far been ruled out, although some of the political parties were voluntarily applying quotas in drawing up their candidate lists. К сожалению, большая социальная потребность в более широком участии женщин отсутствует, и установленные законом квоты до настоящего времени не действуют, хотя отдельные политические партии добровольно применяют квоты при составлении своих списков кандидатов.
The application of this rule is difficult enough if one State takes countermeasures and it is unclear how it should be applied if several States do so, let alone if they are applying different countermeasures. Применение этой нормы является довольно трудным делом, даже когда контрмеры принимает одно государство, и неясно, каким образом она должна применяться, когда это осуществляется несколькими государствами, не говоря уже о том случае, когда они применяют различные контрмеры.
With regard to mainstreaming the right to development principles in the work of the Special Programme and The Global Fund, the meetings emphasized that, despite the absence of explicit reference to the right to development, both institutions were applying some of those principles in their activities. Что касается учета принципов права на развитие в работе Специальной программы и Глобального фонда, то в ходе этих совещаний подчеркивалось, что, несмотря на отсутствие прямой ссылки на право на развитие, оба учреждения применяют некоторые из этих принципов в своей деятельности.
Больше примеров...
Применяющих (примеров 100)
Number of manufacturers applying EPR schemes. Количество производителей, применяющих системы РОП.
The great majority of decisions applying the article 39 notice requirements involve claims that the goods were defective or otherwise not of conforming quality. В огромном большинстве решений, применяющих требование о направлении извещения согласно статье 39, речь идет о претензиях, согласно которым товар является некондиционным или как-то иначе не соответствует качеству.
(c) The number of Member States applying the guidelines and/or framework to engage in joint management arrangements for shared aquifers с) Количество государств-членов, применяющих руководящие принципы и/или основы в своей работе по созданию общих механизмов управления совместно эксплуатируемыми водными ресурсами
The United Nations funds and programmes applying a standard programme support charge rate of 7 per cent include UNDP, the United Nations Children's Fund (UNICEF), the World Food Programme and the United Nations Population Fund (UNFPA). К числу фондов и программ Организации Объединенных Наций, применяющих 7-процентную норму таких расходов, относятся ПРООН, Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), Мировая продовольственная программа и Фонд Организации Объединенных Наций для деятельности в области народонаселения (ЮНФПА).
Parties applying the Regulation: 36; voting: 30; abstaining: 1 Число сторон, применяющих Правила: 36;
Больше примеров...
Применив (примеров 66)
The Court of First Instance, applying the CISG, rejected the claim stating that the damages were the result of the working processes applied by the subsidiaries. Суд первой инстанции, применив КМКПТ, в удовлетворении требования отказал, определив, что убытки возникли в результате технологических процессов обработки на дочерних предприятиях.
In applying those principles to nuclear weapons the Court concluded that "the use of nuclear weapons would generally be contrary to the principles and rules of international humanitarian law". Применив эти принципы к ядерному оружию, Суд заключил, что «применение [ядерного оружия] в целом противоречило бы... принципам и нормам гуманитарного права».
Applying the proper amount of pressure, I can have roulette wheels spinning by Memorial Day. Применив необходимое давление, я смогу заставить рулетку крутить уже ко Дню памяти.
It would not, it seems, be so difficult to codify Resource and Cost categories by applying the UNFC codification box system. Как представляется, будет не так уж трудно кодифицировать категории ресурсов и стоимости, применив трехмерную систему кодификации РКООН.
Upon reviewing the 30 transferred claims and applying the category "C" methodology, the Panel finds that seven of the claims are not compensable in terms of that methodology. Рассмотрев 30 перенесенных претензий и применив методологию категории "С", Группа приходит к выводу о том, что с точки зрения этой методологии компенсации не подлежат семь из этих претензий.
Больше примеров...
Применяются (примеров 57)
Traditionally, only the United States has imposed criminal sanctions in terms of imprisonment upon individuals in cases of competition law violations, although a number of other countries had respective provisions in place without applying them. Традиционно только в Соединенных Штатах введены уголовные санкции в виде лишения свободы, которые применяются к лицам в случае нарушения закона о конкуренции, хотя и в ряде других стран имеются соответствующие положения, которые, однако, не применяются.
The way of solving this problem is by applying regression techniques in which the average prices derived from the micro-data by the Household Budget Survey/CPI are used. Для решения этой проблемы применяются методы регрессии, с помощью которых средние цены выводятся из микроданных, получаемых путем обследования бюджетов домашних хозяйств (ИПЦ).
In their view, applying these procedures to only one category of individuals does nothing for the security of the premises and creates a sense of discrimination among those targeted. По их мнению, применение этих процедур только к одной категории лиц не обеспечивает дополнительной безопасности помещений, и у тех лиц, в отношении которых применяются эти процедуры, возникает ощущение, что подобные действия носят дискриминационный характер.
So there is a legal possibility for applying quota systems and other preferential rules, but such measures are much more often applied with respect to the Roma community than to problems faced by women. Таким образом, с юридической точки зрения возможность для применения системы квот и других правил, связанных с системой преференций, существует, но такие меры гораздо чаще применяются в отношении общины рома, нежели в отношении проблем, с которыми сталкиваются женщины.
The tolerances allowed under points 1(b), 2(b) and 3 are applicable only where the virus diseases are caused by viruses already prevalent in countries applying the UNECE Standard for Seed Potatoes. и 3, применяются только в тех случаях, когда вирусные заболевания вызваны вирусами, уже распространенными в странах, применяющих стандарт ЕЭК ООН на семенной картофель.
Больше примеров...
Применяющие (примеров 59)
31.5. As from 48 months after the. applying this Regulation: 31.5 По истечении 48 месяцев... применяющие настоящие Правила:
The Contracting Parties to the Agreement applying this Rule shall communicate to the United Nations Secretariat basic information on administrative authorities responsible for supervising the inspection tests. Договаривающиеся стороны Соглашения, применяющие настоящее Предписание, сообщают в Секретариат Организации Объединенных Наций основную информацию об административных органах, ответственных за осуществление контроля за проведением инспекционных испытаний.
Contracting Parties applying this Regulation shall continue to issue approvals for headlamps on the basis of this and any previous series of amendments to this Regulation, provided that the headlamps are intended as replacements for fitting to vehicles in use. 15.4 Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, продолжают предоставлять официальные утверждения фар на основании данной и любой предшествующей серий поправок к настоящим Правилам при условии, что эти фары предназначены для замены фар на транспортных средствах, находящихся в эксплуатации.
Contracting Parties applying an earlier series of amendments or the unamended Regulation shall accept approvals granted to a later amendment series. Договаривающиеся стороны, применяющие Правила с внесенной ранее серией поправок или Правила без внесенных в них поправок, признают официальные утверждения, предоставленные в соответствии с серией поправок, внесенных позднее.
Parties applying energy and/CO2 taxes took steps to avoid tax rates that would make their industries uncompetitive on world markets. При этом Стороны, применяющие такие налоги, стремятся к тому, чтобы ставки этих налогов не делали их предприятия неконкурентоспособными на мировых рынках.
Больше примеров...
Нанесение (примеров 11)
Applying a thin layer of fluid flubber... to synthetic leather surface of basketball. Нанесение тонкого слоя жидкого летреза... к синтетической поверхности мяча для баскетбола.
The inventive method for producing rusk products is based on using yeast-leavened bread and consists in pre-holding it, in cutting bread into blanks, in roasting, cooling said blanks and in applying a powder or liquid aromatic flavoring food additive thereon. Способ приготовления изделий включает использование выпеченного хлеба из дрожжевого теста, его предварительное выдерживание, нарезку на заготовки, их обжаривание, охлаждение и нанесение на них пищевой порошкообразной или жидкой вкусо-ароматической добавки.
The inventive method for modifying a hydrophobic surface consists in applying a modifying monolayer of complex molecules to a surface, wherein said molecules comprise a functional group, a hydrogen bond forming area and a hydrophobic area. Способ модифицирования гидрофобной поверхности включает нанесение на поверхность модифицирующего монослоя молекул сложного состава, содержащих функциональную группу, участок, образующий водородные связи и гидрофобный участок.
Any individuals or legal entities that, in applying a product mentioned herein, modify its indications or proportions, with the result that its concentration becomes harmful and causes damage, shall be liable for the damage caused . Любые физические или юридические лица, которые в результате применения веществ, указанных в настоящем Законе, изменили соответствующие критерии или дозы, что повлекло за собой опасную концентрацию этих веществ и нанесение ущерба, несут ответственность за нанесенный ущерб».
The other variant of the method consists in applying a coating made of epoxy resin combined with a polyhexamethylene guanidine base to a previously prepared surface. Другим вариантом способа является нанесение на предварительно подготовленную поверхность покрытия из эпоксидной смолы совмещенной с основанием полигексаметиленгуанидина.
Больше примеров...
Применить (примеров 62)
Methods for applying the response functions to mapping ozone impacts across Europe are being investigated. В настоящее время идет изучение методов, которые позволили бы применить функции реакции для составления карт воздействия озона в Европе.
This note aims at applying this concept to UNCTAD's activities in order to shape a coherent framework for the conduct of its technical cooperation work. В настоящей записке делается попытка применить эту концепцию к деятельности ЮНКТАД с целью формирования согласованной основы для проведения ее работы в области технического сотрудничества.
To reflect recommendations going beyond the basic requirements of the Convention, wording such as "a good practice" has been used throughout the text in order to offer possibilities to those interested in applying such practices. Чтобы отразить рекомендации, не относящиеся к базовым требованиям Конвенции, по всему тексту использовалась формулировка «надлежащая практика», чтобы дать возможность тем, кто в этом заинтересован, применить эту практику.
We have been waiting on the warmer weather to arrive before applying the final coat of paint in the apartment building so we are now able to proceed with this. Мы ждем погоды, чтобы согреться немного, прежде чем применить заключительный слой краски в жилом доме.
Apply a unified display across all data - Do this either by applying shared styles across a given folder, or by applying a style template to your vector data. Применять единый режим отображения для всех данных. Для этого можно применить общие стили к определенной папке или применить шаблон стиля к вашим векторным данным.
Больше примеров...
Используя (примеров 65)
Certain countries were seeking to impose their political and social development models on the rest of the world and were making a charade of the universal periodic review by applying double standards. Отдельные страны стремятся навязать свои модели политического и социального развития остальному миру и превращают в фарс универсальный периодический обзор, используя двойные стандарты.
In that context, it urged member States to intensify their efforts and investments to address acute and chronic hunger, applying the principles and priorities put forward in the African Regional Nutrition Strategy and Comprehensive Africa Agriculture Development Programme. В этом контексте Конференция настойчиво призвала государства-члены активизировать свои усилия и расширить инвестиции в целях борьбы с острым и хроническим голодом, используя принципы и приоритеты, изложенные в Африканской региональной стратегии в области питания и Комплексной программе развития сельского хозяйства в Африке.
A challenge to inter-agency collaboration was the limited ability of United Nations agencies to determine fairly their procurement processing costs, whereas the Inter-Agency Procurement Service Office was able to determine its costs by applying an activity-based costing methodology. Одной из проблем в области межучрежденческого сотрудничества была ограниченная способность учреждений системы Организации Объединенных Наций точно определять свои расходы по оформлению закупок, тогда как Межучрежденческое управление по закупкам имело возможность определять свои расходы, используя методику калькуляции расходов на основе выполненных работ.
In cooperation with the police forces of other countries and applying the new legislation to the full, we have achieved outstanding success in taking apart illicit drug- and precursor-trafficking and money-laundering networks. В сотрудничестве с полицейскими силами других стран и используя всю мощь нового законодательства, мы достигли примечательного успеха в борьбе с сетями, занимающимися незаконным оборотом наркотиков, прекурсоров и "отмыванием" денег.
Respondents are requested to report their expenditures on strategic nuclear arms by applying the definitions elaborated in the SALT II Treaty. Отвечающие на анкету страны должны сообщать о своих расходах на стратегические ядерные вооружения, используя при этом определения, разработанные в Договоре ОСВ-2.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 89)
In applying the national procedures for the freezing of assets in cases of terrorism, the need for close cooperation between experts in different fields is paramount. При осуществлении национальных процедур, касающихся блокирования активов в случаях, связанных с терроризмом, существенно важное значение имеет тесное сотрудничество между специалистами в различных областях.
Has Colombia encountered any difficulty in applying Annex 17? Сталкивалась ли Колумбия с какими-либо трудностями в осуществлении приложения 17?
This mandate included assistance to States and international organizations in applying the comprehensive sanctions on the Federal Republic of Yugoslavia and the Bosnian Serb party, and the general and complete embargo on all deliveries of weapons and military equipment to the countries of the former Yugoslavia. Этот мандат включал оказание помощи государствам и международным организациям в осуществлении всеобъемлющих санкций в отношении Союзной Республики Югославии (СРЮ) и боснийской сербской стороны и обеспечение соблюдения всеобщего и полного эмбарго на все поставки оружия и военного снаряжения странам бывшей Югославии.
Higher output as the target group for the workshop was expanded to bring together mission, agency and Headquarters staff to improve a common understanding of integrated mission planning process tools and requirements and share experiences in applying the process Более высокий результат обусловлен расширением целевой аудитории семинаров, с тем чтобы объединить сотрудников миссий, организаций и Центральных учреждений в целях улучшения общего понимания инструментов и требований процесса планирования комплексных миссий и обмена опытом при его осуществлении
He assured the Commission of his Government's support in implementing the Framework and applying the Mechanism appropriately and at all levels. Оратор заверил Комиссию в том, что правительство Нидерландов окажет содействие в осуществлении Стратегических рамок и надлежащем применении Механизма на всех уровнях.
Больше примеров...
Обращение (примеров 6)
One of the big reproaches to psychoanalysis is that it's only a theory of individual pathological disturbances, and that applying psychoanalysis to other cultural or social phenomena is theoretically illegitimate. Психоанализ упрекают в том, что это только теория индивидуального патологического расстройства, и что обращение психоанализа к культурным или социальным феноменам теоретически незаконно.
Request the Board to continue applying its existing procedures for registration, issuance and review, pending adoption of the revised procedures referred to in subparagraph (b) above; ё) просить Совет продолжать применять существующие процедуры регистрации, ввода в обращение и пересмотра до принятия пересмотренных процедур, упомянутых в подпункте Ь) выше;
The decision of the Constitutional Council to terminate the constitutional procedure in respect of the application submitted excludes the chance of applying once more to the Constitutional Council on the same grounds. Конституционный Совет рассматривает принятое к производству обращение и выносит по нему итоговое решение в течение месяца со дня поступления обращения. Этот срок по требованию Президента Республики Казахстан может быть сокращен до десяти дней, если вопрос не терпит отлагательства.
Subsequent to the monitoring and reporting of reductions in anthropogenic emissions, CERs resulting from a CDM project activity during a specified time period shall be calculated, applying the registered methodology, by subtracting the actual anthropogenic emissions by sources from baseline emissions and adjusting for leakage. Осуществление зарегистрированного плана мониторинга и, в соответствующих ситуациях, изменений к нему является одним из условий для проверки, сертификации и введения в обращение ССВ.
By applying T-duality simultaneously to all of the circles that decompose the torus, the radii of these circles become inverted, and one is left with a new torus which is "fatter" or "skinnier" than the original. Применение Т-дуальности одновременно ко всем окружностям, на которые мы разбили тор, даёт обращение радиусов этих окружностей, и мы получаем новый тор, который «толще» или «тоньше» исходного.
Больше примеров...