Английский - русский
Перевод слова Applying

Перевод applying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Применение (примеров 770)
The Directorate of National Taxes and Customs is responsible for monitoring and applying penalties for failure to comply with those regulations. Ответственность за контроль выполнения и применение штрафных санкций в случае несоблюдения этих требований лежит на Управлении по налогообложению и государственной таможенной службе.
Next to the one-time costs of the conversion, there are recurring costs of applying the new accounting standards to be considered. Помимо единовременных расходов, связанных с переходом, применение новых бухгалтерских стандартов сопряжено и с текущими издержками.
The application of this rule is difficult enough if one State takes countermeasures and it is unclear how it should be applied if several States do so, let alone if they are applying different countermeasures. Применение этой нормы является довольно трудным делом, даже когда контрмеры принимает одно государство, и неясно, каким образом она должна применяться, когда это осуществляется несколькими государствами, не говоря уже о том случае, когда они применяют различные контрмеры.
He foresaw difficulties in applying the international cooperation regime to non-specified offences. Он высказал предположение, что применение режима международного сотрудничества к преступлениям, не упомянутым в Конвенции, будет затруднительно.
Applying CIM to purely CIM traffic and applying SMGS to purely SMGS traffic is not being called into question. Применение ЦИМ к перевозкам, которые производятся исключительно в зоне ЦИМ, и применение СМГС к перевозкам, которые производятся исключительно в зоне СМГС, не ставятся под вопрос.
Больше примеров...
Применяя (примеров 289)
This makes clear the degree of flexibility which parties have in making decisions in the light of national circumstances, and that, in applying BAT, parties should take account of potential emissions and releases to all environmental compartments. При этом ясно обозначаются степень гибкости, которой располагают стороны при принятии решений, с учетом национальных условий, и тот факт, что применяя наилучшие имеющиеся методы стороны должны учитывать потенциальные эмиссии и выбросы во все сферы окружающей среды.
Applying the CISG, (article 1(1)(a)), the Court noted that the buyer had failed to comply with articles 38 and 39 of the Convention. Применяя положения КМКПТ (на основании статьи 1 (1)(а)), суд установил, что покупатель не выполнил требований статьей 38 и 39 этой конвенции.
Some Parties reported on problems or difficulties encountered in applying the IPCC Technical Guidelines for Assessing Climate Change Impacts and Adaptations, and on the limitations of the methods and tools used. Некоторые Стороны сообщили о проблемах или трудностях, с которыми они столкнулись, применяя технические руководящие принципы МГЭИК для оценки воздействия изменения климата и вариантов адаптации; они отмечали трудности, возникавшие в процессе использования методов и инструментов.
The Isle of Man, by applying by order the enactments of the United Kingdom, has provided welfare benefits and a guaranteed income for those who are unemployed, sick, retired or in receipt of low earnings. Применяя путем издания соответствующих постановлений нормативные акты Соединенного Королевства, остров Мэн обеспечивает выплату пособий и гарантированный доход тем, кто потерял работу, утратил трудоспособность, вышел на пенсию или относится к категории малоимущих.
Applying the same criteria, the Panel recommends allowing a portion of Yusuf Ahmed Al-ghanim & Sons= claim. Применяя те же критерии, Группа рекомендует частично компенсировать претензию заявителя "Юсуф Ахмед Алгханим & санз".
Больше примеров...
Использование (примеров 130)
Recognizing that applying the concept of materiality could simplify processes under the clean development mechanism but should not adversely affect environmental integrity, признавая, что использование понятия существенности могло бы упростить процессы в рамках механизма чистого развития, но не должно негативно сказываться на полезности для окружающей среды,
The latest strengthening of the sanctions against Cuba indicates that, unfortunately, Washington is not only not changing its tactics, but is committed to applying those tactics in the harshest possible way. Последние усиления санкций в отношении Кубы свидетельствуют о том, что Вашингтон, к сожалению, не только не меняет свою тактику, но и взял курс на ее использование в самых жестких формах.
The purpose of such a consultancy would be to allow the Procurement Division to evaluate pricing references set in proposals and any available alternatives, and the possibility to evaluate contractors' justifications for applying certain indices or Government decrees. Использование таких консультативных услуг позволило бы Отделу закупок проанализировать ссылки на источники цен, приводимые в предложениях поставщиков, и любые имеющиеся альтернативы и дало бы ему возможность оценить, насколько обосновано применение подрядчиками определенных индексов или правительственных постановлений.
The Committee commends the Mission for applying ratios based on real, mission-tested costs, deviating from institutional standards, and thereby producing a more realistic budget and avoiding overbudgeting. Комитет высоко оценивает использование миссией норм, рассчитанных на основе реальных, проверенных на опыте миссии объемов расходов, отличающихся от институциональных нормативов и позволяющих тем самым разработать более реалистичный бюджет, не закладывая в него излишние средства.
Likewise, the retention of a calculation for meeting the inertial load requirements would allow a jurisdiction to avoid applying a full-door inertial load test for doors on heavier vehicles. Использование теоретических расчетов для целей проверки соответствия предписаниям, касающимся инерционной нагрузки, также позволило бы компетентным органам избежать применения испытаний на инерционную нагрузку для дверей в сборе на более тяжелых транспортных средствах.
Больше примеров...
Применять (примеров 336)
Environmental degradation will continue if we keep on applying such ambiguous criteria as "environmental conditionality". Будет по-прежнему продолжаться деградация окружающей среды, если мы будем продолжать применять такой двусмысленный критерий, как "обусловленность в отношении окружающей среды".
Spain's difficulties with Gibraltar had intensified since 2012, when the local authorities of Gibraltar had stopped applying an informal agreement between the previous authorities and Spanish fishermen. Проблемы Испании с Гибралтаром усугубились после 2012 года, когда местные власти Гибралтара прекратили применять неофициальную договоренность, достигнутую между предыдущими властями и испанскими рыбаками.
The general comment should offer practical guidelines, applying the Convention rights to the existing situation of migrant domestic workers, not just describing that situation or repeating the rights. В это замечание общего порядка следует включить практические руководящие указания, позволяющие применять закрепленные в Конвенции права в отношении существующего положения трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, а не просто описать его или вновь перечислить эти права.
OSI recommended developing, applying and publicizing due process guarantees with respect to nationality procedures, including written notifications and records of investigations, explanations for actions taken and opportunities for appeal, and adequately train all civil registry staff in these procedures. ИОО рекомендовал разрабатывать, применять и публиковать надлежащие процессуальные гарантии, касающиеся процедур получения гражданства, включая письменные уведомления и протоколы следственных действий, мотивы принятых решений и информацию о возможностях для обжалования принимаемых решений и обеспечивать адекватное знание этих процедур всеми сотрудниками учреждений записи актов гражданского состояния.
First, with respect to the criteria for determining the commercial character of a contract or transaction, giving States full discretion in applying the purpose criterion might allow them arbitrarily to disregard the nature of the contract or transaction. Во-первых, что касается критериев для определения коммерческого характера контракта или сделки, то, предоставляя государствам дискреционные полномочия применять критерий цели, конвенция предоставляет им возможность произвольно игнорировать характер контракта или сделки.
Больше примеров...
Применяет (примеров 138)
In order to contribute more effectively to knowledge sharing, CAPSA has developed new products and is applying more user-friendly formats. Для того чтобы более эффективно вносить вклад в обмен знаниями, КАПСА разработал новые виды продукции и применяет более удобные в использовании форматы.
The European Union has been very effective in applying these ideas to the stabilization and the advancement of South-Eastern Europe, notably through the Stability Pact. Европейский союз весьма эффективно применяет эти идеи в целях обеспечения стабилизации и развития Юго-Восточной Европы, в особенности на основе Пакта стабильности.
He was also interested to know how Germany was applying the recent European Union legislation which created an opportunity to link public procurement to employment policy and equality issues. Он также хотел бы узнать о том, как Германия применяет недавно принятое Европейским союзом законодательство, предусматривающее возможность увязывать государственные закупки с политикой в области занятости и вопросами равенства.
Despite this, this country did not require a treaty basis for extradition, thus applying a stricter standard to mutual legal assistance than to extradition. Несмотря на это, данной стране не требуются договорные основания для выдачи, и, следовательно, она применяет к взаимной правовой помощи более строгие критерии, чем к выдаче.
It should be noted that other organizations in the United Nations system are also considering adopting this approach, and the United Nations Committee on the Peaceful Uses of Outer Space is already applying the approach on a trial basis. Следует отметить, что другие организации системы Организации Объединенных Наций также рассматривают возможность принятия этого подхода, а Комитет по использованию космического пространства в мирных целях Организации Объединенных Наций уже применяет его в пробном порядке.
Больше примеров...
Применяют (примеров 143)
In holding to these commitments, humanitarian agencies and States Parties are increasingly applying risk-informed programming approaches to protect the rights of children in high-risk and high-threat environments. Выполняя свои соответствующие обязательства, гуманитарные организации и государства-участники все активнее применяют практику составления программ с учетом факторов риска в интересах защиты прав детей, относящихся к группам высокого риска и оказавшихся в условиях повышенной опасности.
Four country offices (Bolivia, Costa Rica, Egypt and Viet Nam) were introduced to the PIPA approach and are now applying the concepts at the design stages of selected programmes. С подходом ОРЭП были ознакомлены четыре страновых отделения (в Боливии, Коста-Рике, Египте и Вьетнаме), которые теперь применяют ее концепции на этапе разработки нескольких отдельных программ.
(a) The United States is applying its own law to determine the legal ownership and use of property that is not and never has been within its own territory. а) Соединенные Штаты применяют свое собственное законодательство для определения законной собственности на имущество и использования имущества, которое не находится и никогда не находилось на их территории.
Many Swedish schools are applying a whole-institution approach with the principles of an environmental management system (EMAS and ISO 14001, adjusted for school children) in their work on SD () Многие шведские школы применяют в своей работе по УР общеинституциональный подход в соответствии с принципами функционирования системы экологического руководства (ЕМАС и ИСО 14001, адаптированные для школьников) ().
In many cases, public interest provisions exist in some form or another, but the competition authority or the minister refrains completely from applying them (e.g. Italy) or they are seldom activated. Во многих случаях, несмотря на существование в том или ином виде положений о защите общественных интересов, органы по вопросам конкуренции или соответствующие министерства либо вообще воздерживаются от их применения (как, например, в Италии) или применяют их довольно редко.
Больше примеров...
Применяющих (примеров 100)
A list of the countries applying the Harmonized System appears on the World Customs Organization web site < Перечень стран, применяющих Согласованную систему размещен на шёЬ-сайте Всемирной таможенной организации < >.
Parties applying the Regulation: 33 present and voting: 30 Число сторон, применяющих Правила: ЗЗ
If no such objection has been expressed, the amendment shall enter into force for all Contracting Parties applying one or more UN Regulations three months after the expiry of the period of six months referred to in paragraph 2 of this Article. При отсутствии таких возражений поправка вступает в силу для всех Договаривающихся сторон, применяющих одни или несколько правил ООН, через три месяца после истечения шестимесячного срока, предусмотренного в пункте 2 настоящей статьи.
When an amendment to a UN Regulation is adopted, the Secretary-General shall as soon as possible declare the amendment as adopted and binding upon those Contracting Parties applying the UN Regulation. После принятия поправки к Правилам ООН Генеральный секретарь в кратчайшие сроки объявляет о том, что поправка считается принятой и обязательной для Договаривающихся сторон, применяющих данные Правила ООН.
The contribution of ESCAP to the implementation of the project was appreciated by member countries and has generated broad interest among stakeholders in terms of further developing strategies and interventions to raise awareness, build capacity and exchange information and experiences in all the countries applying the SPM approach. Страны-члены положительно оценили вклад ЭСКАТО в осуществление данного проекта, который вызвал широкий интерес среди участвующих сторон с точки зрения дальнейшей разработки стратегий и мер по повышению информированности, наращиванию потенциала и обмена информацией и опытом во всех странах, применяющих опирающийся на СПР подход.
Больше примеров...
Применив (примеров 66)
By applying the rule to the input chain we get the policy: All outgoing packets are allowed and all incoming packets are dropped. Применив правило к входящей цепочке, мы получим следующую политику: все исходящие пакеты будут пропущены, а все входящие - отброшены.
The National Centre for Consultancy and Management Development witnessed a qualitative leap in 2007 by training its staff in modern methods of self-assessment and applying these to its own activities. В 2007 году Национальный центр подготовки консультантов и менеджеров совершил качественный прорыв, организовав обучение персонала современным методам самооценки и применив эти методы для оценки собственной деятельности.
We showed how a group of journalists can effect change across the world by applying new methods and old-fashioned journalism techniques to vast amounts of leaked information. Мы показали, как группа журналистов может изменить мир, применив современные и традиционные приёмы журналистики к большому объёму просочившейся информации.
As applying ROT13 to an already ROT13-encrypted text restores the original plaintext, ROT26 is equivalent to no encryption at all. Применив алгоритм ROT13 к уже ROT13-зашифрованному тексту, получим первоначальный текст; ROT26 - эквивалент отсутствия шифрования как такового.
In applying the category "C" methodology to these eight claims, the Panel finds that the claimants would have received a recommendation of no compensation had the claims been filed in category "C". Применив методологию категории "С" в отношении этих восьми претензий, Группа пришла к выводу о том, что, если бы эти претензии были поданы в категории "С", по ним была бы вынесена рекомендация отказать в присуждении компенсации.
Больше примеров...
Применяются (примеров 57)
He was pleased to note that many countries which were not themselves members of NSG were applying its control provisions. Положения, установленные Группой ядерных поставщиков, применяются и многими странами, которые не являются ее членами.
In some instances, the legislation on extradition was residual in nature, applying in the absence of treaty relations with a State seeking extradition. В некоторых случаях законы о выдаче носят остаточный характер, так как они применяются в тех случаях, когда отсутствуют договорные отношения с государством, требующим выдачи.
As already mentioned above, the general international conventions granting privileges and immunities to the United Nations, its specialized agencies and IAEA are construed as applying, in particular, to these organizations and their personnel when they are involved in a disaster relief operation. Как уже говорилось выше, считается, что общие международные конвенции о предоставлении привилегий и иммунитетов Организации Объединенных Наций, специализированным учреждениям и МАГАТЭ применяются к ним и их персоналу в том числе и в ситуации их участия в операции по оказанию помощи при бедствии.
Number of participatory impact assessments implemented by extractive industries and major developmentsb with indigenous and local communities, applying Akwe:Kon Guidelines or similar policies Число основанных на широком участии оценок воздействия, проводимых добывающими отраслями, и основные измененияЬ в коренных и местных общинах, в которых применяются руководящие принципы «Акве Кон» или аналогичные стратегии
In such a case, the Contracting Party would, where applicable, inform the manufacturer of the vehicle/engine type or family in question and undertake any applicable measures defined according to the rules or regulations applying this Regulation in that Contracting Party. В таком случае при необходимости Договаривающаяся сторона должна проинформировать изготовителя данного типа или семейства двигателей/ транспортных средств и принять любые надлежащие меры, определенные согласно предписаниям или положениям, на основании которых настоящие правила применяются в этой Договаривающейся стороне.
Больше примеров...
Применяющие (примеров 59)
develop concerted or joint monitoring systems applying stationary or mobile measurement devices, communication and data processing facilities; разрабатывают согласованные или совместные системы мониторинга, применяющие стационарные или мобильные измерительные приборы, а также устройства связи и обработки данных;
12.6. Contracting Parties applying this Regulation shall not be obliged to accept, for the purpose of national or regional type approval, a UN type approval for those vehicle types not fitted with a Vehicle Stability Function or ESC and BAS. 12.6 Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, не обязаны принимать, для целей национального или регионального официального утверждения типа, официальное утверждение типа ООН для тех типов транспортных средств, которые не оснащены функцией обеспечения устойчивости транспортного средства или ЭКУ и СВТ .
By derogation to the provisions stipulated on paragraphs 11.3., 11.6. and 11.7., Contracting Parties applying this Regulation may postpone each date mentioned in the above paragraphs for two years in respect of engines with a production date prior to the said dates. 11.8 В отступление от положений, предусмотренных в пунктах 11.3, 11.6 и 11.7, Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, могут перенести на два года каждую из дат, упомянутых в вышеизложенных пунктах, в отношении двигателей, изготовленных до указанных дат.
Until 30 June 2019 Contracting Parties applying this Regulation can continue to grant approvals using test sites which comply with the specifications of the preceding series of amendments to this Regulation as an alternative to Annex 3, paragraph 2.1. of this Regulation. 11.7 До 30 июня 2019 года Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, могут продолжать предоставлять официальные утверждения, используя испытательные площадки, отвечающие требованиям поправок предыдущих серий к настоящим Правилам, в качестве альтернативы требованиям пункта 2.1 приложения 3 к настоящим Правилам .
unless the Contracting Party which granted the approval notifies the other Contracting Parties applying this Regulation that the vehicle type approved meets the requirements of this Regulation as required by paragraph 11.1.2.1. above. если Договаривающаяся сторона, предоставившая официальное утверждение, не уведомляет другие Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, о том, что официально утвержденный тип транспортного средства соответствует предписаниям настоящих Правил, как это требуется в пункте 11.1.2.1, выше.
Больше примеров...
Нанесение (примеров 11)
Applying a thin layer of fluid flubber... to synthetic leather surface of basketball. Нанесение тонкого слоя жидкого летреза... к синтетической поверхности мяча для баскетбола.
The inventive method for producing rusk products is based on using yeast-leavened bread and consists in pre-holding it, in cutting bread into blanks, in roasting, cooling said blanks and in applying a powder or liquid aromatic flavoring food additive thereon. Способ приготовления изделий включает использование выпеченного хлеба из дрожжевого теста, его предварительное выдерживание, нарезку на заготовки, их обжаривание, охлаждение и нанесение на них пищевой порошкообразной или жидкой вкусо-ароматической добавки.
The invention relates to the field of techniques and devices for spraying and applying liquids or other flowable materials to the inside of a cavity in metallic structures in order to create an anti-corrosive coating. Изобретение относится к области технологий и устройствам для распыления и нанесение жидкостей или других текучих материалов на внутренние части полости в металлических конструкциях для создания антикоррозийного покрытия.
The continuous metallization layers are applied by consecutively applying an adhesive layer, a conductive layer, and a metal layer, acting as a mask, to the non-conductive substrate. Нанесение сплошных слоев металлизации осуществляют последовательным нанесением на непроводящую подложку адгезионного подслоя, токопроводящего слоя и металлического слоя, выполняющего роль маски.
The inventive method involves heating a solid cylindrical billet, applying a glass-based working lubricant on said billet and an extrusion tool, carrying out the billet piecing, extruding a pipe, separating the thus produced pipe from extrusion discard and releasing the pipe from the die. Способ включает нагрев сплошной цилиндрической заготовки, нанесение на нее и на прессовый инструмент технологической смазки на основе стекла, прошивку заготовки, прессование трубы, отделение полученной трубы от пресс-остатка и освобождение ее из матрицы.
Больше примеров...
Применить (примеров 62)
Young scientists are given opportunity for pursing and applying innovative research ideas for solving day-to-day problems faced by the weaker sections of society. Молодым ученым предоставляется возможность реализовать и применить новаторские идеи для решения повседневных проблем, с которыми сталкиваются уязвимые слои общества.
SVEs have the option of applying a tiered formula or an average reduction of 24 per cent. СМУЭ предоставлена возможность применить эшелонированную форму или произвести среднее 24-процентное сокращение тарифных ставок.
UNHCR is considering applying the cessation clause to pre-1991 Ethiopian refugees in the Sudan and other host countries. УВКБ планирует применить в отношении покинувших страну до 1991 года эфиопских беженцев, которые находятся в Судане и других принимающих странах, оговорки о прекращении деятельности в области попечения и обслуживания.
In that context, he recalled that the States parties to the Biological Weapons Convention, at their previous review conference in November 2002, had adopted a decision which the NPT States parties could study with a view to applying it to their own strengthened review process. В этом отношении представитель Южной Африки напоминает, что на своей последней обзорной Конференции в ноябре 2002 года государства - участники Конвенции о биологическом оружии приняли решение, которое следовало бы изучить государствам-участникам ДНЯО, чтобы установить, нельзя ли применить его к укрепленному обзорному процессу по ДНЯО.
Applying basic probability theory, this produces the following mission start-up probability matrix: Если применить базовую теорию вероятности, то можно составить следующую матрицу вероятности начала проведения миссий:
Больше примеров...
Используя (примеров 65)
Applying this experience, we must give our peoples high hopes for life in the third millennium. Используя этот опыт, мы должны дать нашим народам светлую перспективу жизни в третьем тысячелетии.
Despite all the complexities of the transition period, our people have learned a great deal, gaining a sense of freedom and democracy and laying the foundations for a market economy, applying advanced economic formulas and drawing on international experience. Несмотря на все сложности переходного периода, наш народ многому научился, проникся идеями свободы и демократии, освоил основы рыночной экономики, используя передовые экономические рецепты и международный опыт.
ILO successfully completed in 1992 the preparatory phase of a project of training for self-employment and income-generation, applying the Training for Rural Gainful Activities-based methodology, for rural districts with people displaced by the Chernobyl accident, in cooperation with the Ministry of Labour of Belarus. МОТ в сотрудничестве с министерством труда Беларуси успешно завершила в 1992 году подготовительный этап проекта обучения навыкам работы на дому и получения доходов, используя методологию, основанную на профессиональной подготовке по вопросам приносящей доход деятельности в сельских районах для лиц, перемещенных в результате чернобыльской аварии.
By manufacture of works the firm is based on got for 16 years of work experience, using the newest technology, applying a qualitative material of import and local manufacture. При выполнении работ фирма базируется на приобретённом за годы деятельности опыте, используя новейшие технологии и применяя качественный материал импортного и местного производства.
In 1991 the first model (DTF 150) for the cold extraction of purée was born, using the fruit whole directly, or the destoned ones, at room temperature applying the Rotopulse patented device. В 1991 году была создана первая модель экстрактора пюре холодного экстрагирования DTF 150, которая перерабатывала цельные фрукты без косточек при комнатной температуре, используя запатентованное устройство Rotopuls.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 89)
Thus, for applying extradition, the Royal Government exercises the principles of mutual understanding and diplomatic and Interpol codes. Таким образом, при осуществлении выдачи Королевское правительство руководствуется принципами взаимопонимания, дипломатии и деятельности Интерпола.
A novelty that is already being implemented in planning and applying projects of schools and kindergartens is observance of construction standards to serve children with special needs. Новым подходом, который уже применяется при планировании и осуществлении проектов по строительству школ и детских садов, является соблюдение стратегических стандартов для обслуживания детей с особыми потребностями.
The Committee recommends that, in applying its Poverty Reduction Strategy, the State party take special measures to alleviate the extent of poverty among older persons and that priority be given to home care rather than institutionalization of older persons in need of care. Комитет рекомендует государству-участнику при осуществлении его Стратегии сокращения масштабов нищеты принимать специальные меры по борьбе с нищетой среди пожилого населения, отдавая приоритет оказанию помощи на дому, а не помещению лиц пожилого возраста, нуждающихся в уходе, в специализированные учреждения.
The United Nations Office of Outer Space Affairs uses ICTs in pursance of its mandate to assist member countries in applying space science and technology (in particular satellite technology) to further economic and social development. Управление Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства использует ИКТ при осуществлении своего мандата по оказанию помощи странам-членам в применении космической науки и техники (в частности, спутниковой технологии) в интересах экономического и социального развития.
Contract savings can be achieved by applying a disciplined, volume-based approach with vendors. Экономии при осуществлении контрактов можно добиться путем применения в работе с поставщиками упорядоченного подхода, строящегося на крупном объеме закупок.
Больше примеров...
Обращение (примеров 6)
One of the big reproaches to psychoanalysis is that it's only a theory of individual pathological disturbances, and that applying psychoanalysis to other cultural or social phenomena is theoretically illegitimate. Психоанализ упрекают в том, что это только теория индивидуального патологического расстройства, и что обращение психоанализа к культурным или социальным феноменам теоретически незаконно.
When applying any of the aforementioned requirements, equal treatment without any gender discrimination is ensured based on the principles set forth in Article 14 of the Constitution of Japan. При применении любого из вышеуказанных критериев обеспечивается равное обращение без дискриминации по признаку пола на основе принципов, изложенных в статье 14 Конституции Японии.
Request the Board to continue applying its existing procedures for registration, issuance and review, pending adoption of the revised procedures referred to in subparagraph (b) above; ё) просить Совет продолжать применять существующие процедуры регистрации, ввода в обращение и пересмотра до принятия пересмотренных процедур, упомянутых в подпункте Ь) выше;
Subsequent to the monitoring and reporting of reductions in anthropogenic emissions, CERs resulting from a CDM project activity during a specified time period shall be calculated, applying the registered methodology, by subtracting the actual anthropogenic emissions by sources from baseline emissions and adjusting for leakage. Осуществление зарегистрированного плана мониторинга и, в соответствующих ситуациях, изменений к нему является одним из условий для проверки, сертификации и введения в обращение ССВ.
By applying T-duality simultaneously to all of the circles that decompose the torus, the radii of these circles become inverted, and one is left with a new torus which is "fatter" or "skinnier" than the original. Применение Т-дуальности одновременно ко всем окружностям, на которые мы разбили тор, даёт обращение радиусов этих окружностей, и мы получаем новый тор, который «толще» или «тоньше» исходного.
Больше примеров...