Английский - русский
Перевод слова Applying

Перевод applying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Применение (примеров 770)
A focus of his work has been on applying the strategies of gifted education to the improvement of learning for all students. Основной целью его работы было применение методов, используемых для обучения одарённых детей, для улучшения преподавания всех учащихся.
He identified two main drawbacks to applying the Japanese model to developing countries. Он указал на два основных фактора, затрудняющих применение японской модели в развивающихся странах.
The International Civil Service Commission recommended the discontinuation of the use of 300-series and of mission-specific 100-series appointments and the common system-wide harmonization of conditions of service by applying the special operations approach. Комиссия по международной гражданской службе рекомендовала отказаться от практики назначений в соответствии с правилами серии 300 и назначений для работы в конкретной миссии на основании правил серии 100, а также обеспечить унификацию условий службы в рамках всей системы, обеспечив применение подхода для специальных операций.
(b) Applying the rules of procedure of an existing intergovernmental body for the purpose of the platform; Ь) применение правил процедуры существующего межправительственного органа для цели платформы;
Applying geographical and thematic criteria, as seems to be the case in the second, third and fourth parts of the report, would enable those parts to be developed analytically. Применение географических и тематических критериев во второй, третьей и четвертой частях доклада, вероятно, позволило бы развить эти части в аналитическом плане.
Больше примеров...
Применяя (примеров 289)
And applying this to the idea of building up what's in our bodies. Применяя это к идее создания того, что есть внутри нашего тела.
In applying national legislation in an extraterritorial manner, the United States of America is violating these principles. Применяя внутреннее законодательство экстерриториальным образом, Соединенные Штаты Америки нарушают эти принципы.
By applying a strict process, we give them less control, less choice, but we enable more and richer social interactions. Применяя регламентированный процесс, мы даём им меньше контроля и меньше выбора, но мы всё более способствуем богатому социальному взаимодействию.
However, in applying customary law, the Village Courts, depending on the contents of that law and how it is applied, are also in a position to discriminate against women and deny them their rights. Однако, применяя основанное на обычае право, сельские суды, в зависимости от содержания этого права и порядка его применения, также имеют возможность дискриминировать женщин и отказывать им в осуществлении их прав.
In applying corrective and formative measures, the court is guided by the child's welfare and acts to prevent his or her demoralisation and to support parents in their efforts to raise the child. Применяя исправительные или воспитательные меры, суд руководствуется принципами благосостояния ребенка и действует таким образом, чтобы предотвратить его моральное разложение и оказать помощь родителям в их усилиях по воспитанию ребенка.
Больше примеров...
Использование (примеров 130)
We also welcome concrete steps made in this regard by the Secretariat by applying a long-term vision of prevention in addition to the traditional political and military conflict prevention activities. Мы также приветствуем конкретные шаги, предпринятые в этой связи Секретариатом, в частности использование наряду с традиционными политическими и военными методами предотвращения долговременной стратегии предотвращения конфликтов.
Parties and others should be encouraged to continue to use the guidelines when applying BAT and BEP for these chemicals. Следует призвать Стороны и других субъектов продолжить использование руководящих принципов при применении НИМ и НПД к данным химическим веществам.
This initiative aims to avoid duplication and enhance the use of available expertise and funds by applying United Nations policies through inter-agency and interdepartmental coordination and/or cooperation. Эта инициатива направлена на то, чтобы не допустить дублирования усилий и расширить использование имеющихся знаний, опыта и средств посредством осуществления политики Организации Объединенных Наций на основе межучрежденческой и междепартаментской координации и/или сотрудничества.
(c) Ensure that international law and jurisprudence on the rights to water and sanitation are used in interpreting and applying domestic legislation, regulations and policies; с) обеспечить использование международного права и судебной практики в области права на воду и санитарные услуги при толковании и применении внутренних законов, регулирующих положений и политики;
Selective use of positioning systems by applying the GPS and GMS-R technologies to inform customers in freight traffic about the individual stages of transport operations. Выборочное использование систем определения местоположения на основе использования технологий GPS и GSM-R в целях информирования клиентов в секторе грузовых перевозок об отдельных этапах транспортных операций.
Больше примеров...
Применять (примеров 336)
Consequently, members have rarely, if at all, explored the possibility of constructive remedies before applying anti-dumping duties against exports from developing countries. Поэтому члены редко рассматривали (если рассматривали вообще) возможность использования конструктивных защитных мер, прежде чем применять антидемпинговые пошлины в отношении экспорта из развивающихся стран.
Due to a lack of financial and technical support, developing countries are universally incapable of developing, commercializing and applying new technologies to implement sustainable development, trailing far behind developed countries. Из-за слабой финансовой и технической поддержки развивающиеся страны, как правило, не в состоянии развивать, коммерциализировать и применять новые технологии для обеспечения устойчивого развития, в результате чего они заметно отстают в этой области от развитых стран.
We hope that other African countries will join the 16 States that have acceded to it as of today, and we encourage them to start applying the Mechanism, as planned, by the end of the year. Мы надеемся, что другие африканские страны присоединятся к 16 государствам, которые уже вошли в него, и поощряем их начать применять этот механизм, как запланировано, до конца этого года.
Comments: Applying all provisions would not be practicable in certain kinds of traffic Комментарии: Было бы нереально применять все положения при некоторых видах перевозки.
The Government Department of Environmental, Food and Rural Affairs recommends applying the option for low-risk investments, for example, in recycling centres and land acquisition. Министерство охраны окружающей среды, продовольствия и по вопросам сельскохозяйственного развития в составе правительства Соединенного Королевства рекомендует применять данную схему при осуществлении инвестиций низкой степени риска, таких как создание центров по переработке или приобретение земли.
Больше примеров...
Применяет (примеров 138)
Croatia indicated that it was applying the Compliance Agreement provisionally through various domestic laws and regulations. Хорватия указала, что применяет Соглашение по открытому морю в предварительном порядке с помощью различных отечественных законодательных и подзаконных актов.
In such cases, the Ministry of Foreign Affairs is competent and will have the task of establishing and applying appropriate and specific regulations to each individual case. Делами этих лиц занимается министерство иностранных дел, которое разрабатывает и применяет соответствующие нормы для каждого конкретного случая.
Uganda: the Division on Investment, Technology and Enterprise Development is applying an integrated approach in a national project that involves all aspects of investment policy and various instruments, including strong local coordination, in order to maximize the impact of the operation. Уганда: Отдел по инвестициям, технологии и развитию предпринимательства применяет комплексный подход в рамках национального проекта, охватывающего все аспекты инвестиционной политики и различные инструменты, включая активную координацию на местном уровне, в целях обеспечения максимального эффекта данного мероприятия.
The Embassy would like to note that the Russian Federation has been applying the Agreement on a provisional basis since 5 January 1995 and that at present a draft law on ratification of the 1982 Convention by the Russian Federation is under consideration in the national Federal Assembly. Посольство хотело бы отметить, что Российская Федерация применяет Соглашение на временной основе с 5 января 1995 года и что в настоящее время в Федеральном Собрании Российской Федерации находится на рассмотрении проект закона о ратификацией страной Конвенции 1982 года.
Through its security action plan for 2013- 2015, UNHCR is embedding a culture of security within the organization and applying strategies that enable it to "stay and deliver," even in challenging environments. В рамках своего плана действий в этой сфере, рассчитанного на 2013-2015 годы, УВКБ внедряет культуру безопасности внутри организации и применяет стратегии, позволяющие его сотрудникам оставаться и действовать даже в рискованных ситуациях.
Больше примеров...
Применяют (примеров 143)
Some countries in the region are applying the polluter pays principle especially in dealing with industrial pollution. Некоторые страны региона применяют принцип "загрязнитель платит", особенно в случае промышленного загрязнения.
The expert from Canada suggested revising the proposal in order to eliminate controversial issues, not acceptable for countries applying self-certification. Эксперт от Канады высказался за пересмотр этого предложения в целях устранения противоречивых вопросов, не приемлемых для стран, которые применяют процедуру самосертификации.
In holding to these commitments, humanitarian agencies and States Parties are increasingly applying risk-informed programming approaches to protect the rights of children in high-risk and high-threat environments. Выполняя свои соответствующие обязательства, гуманитарные организации и государства-участники все активнее применяют практику составления программ с учетом факторов риска в интересах защиты прав детей, относящихся к группам высокого риска и оказавшихся в условиях повышенной опасности.
The next step would be to convene an international conference, once it had been seen that States were applying them in practice, and that the rules contained therein were widely accepted. Следующий шаг заключался в созыве международной конференции, после того как станет ясно, что государства применяют их на практике и что содержащиеся в них нормы получили широкое признание.
Invites the Governments concerned to inform the secretariat, if possible by 1 January 1999, of the extent to which they are applying or propose to apply the provisions of this resolution. предлагает правительствам заинтересованных стран сообщить секретариату, по возможности к 1 января 1999 года, в какой мере они применяют или предлагают применять положения настоящей резолюции.
Больше примеров...
Применяющих (примеров 100)
Experiences of EU member countries applying the regulation on seasonal products for compilation of the Harmonized Consumer Price Indices (HICPs) would be useful to share. Полезно было бы также ознакомиться с опытом стран - членов ЕС, применяющих регламент об использовании сезонных продуктов в целях составления Согласованного индекса потребительских цен (СИПЦ).
Construction of a network of institutions and enterprises applying the "PROMES" methodology ("productivity progress measurement system") создание сети государственных учреждений и предприятий, применяющих методологию Системы оценки повышения производительности труда (ПРОМЕС)
Although there has not been a significant increase in the number of schools applying language immersion, all the schools that have started the programme continue to implement it and therefore the number of participating pupils increases. Хотя число школ, применяющих языковое погружение, существенно не возросло, все школы, начавшие применять эту программу, продолжают ее осуществлять, и, таким образом, число участвующих учащихся возрастает.
The tolerances allowed under points 1(b), 2(b) and 3 are applicable only where the virus diseases are caused by viruses already prevalent in countries applying the UNECE Standard for Seed Potatoes. и 3, применяются только в тех случаях, когда вирусные заболевания вызваны вирусами, уже распространенными в странах, применяющих стандарт ЕЭК ООН на семенной картофель.
Overall, there has been an expansion in the coverage of energy/CO2 taxes and an increase in the number of Parties applying or seriously considering them. В целом сфера охвата налогов на энергоносители/СО2 расширилась; при этом увеличилось также число Сторон, применяющих такие налоги или серьезно рассматривающих вопрос об их применении.
Больше примеров...
Применив (примеров 66)
By applying this proportion of languages spoken in households, an approximate calculation can be made on the basis of the estimated 1996 population. Применив данную разбивку языков, на которых говорят в семьях, можно сделать приблизительную оценку их распространения на основе расчетной численности населения в 1996 году.
The High Commissioner and the Commission have exceeded their authority and departed from their humanitarian duty to protect human rights, applying double standards and being politicized. Верховный комиссар и Комиссия превысили свои полномочия и отошли от своей гуманитарной обязанности защищать права человека, применив двойные стандарты и политизированный подход.
The six treaty bodies that examined individual complaints adopted 101 decisions between August 2012 and July 2013, thus applying the treaty norms in concrete cases and providing effective guidance to States on the interpretation of standards. В период с августа 2012 года по июль 2013 года шесть договорных органов, которые рассматривали индивидуальные жалобы, приняли 101 решение, применив договорные нормы в конкретных случаях и вынеся эффективные рекомендации государствам относительно толкования установленных стандартов.
We showed how a group of journalists can effect change across the world by applying new methods and old-fashioned journalism techniques to vast amounts of leaked information. Мы показали, как группа журналистов может изменить мир, применив современные и традиционные приёмы журналистики к большому объёму просочившейся информации.
This can obviously be done using eight colors by applying the four color theorem to the given graph and its dual graph separately, using two disjoint sets of four colors. Очевидно, что это можно сделать с помощью восьми красок, если применить теорему о четырёх красках для графа и его двойственного графа раздельно, применив два непересекающихся набора четырёх красок.
Больше примеров...
Применяются (примеров 57)
In such a case, the Contracting Party would, where applicable, inform the manufacturer of the vehicle/engine type or family in question and undertake any applicable measures defined according to the rules or regulations applying this Regulation in that Contracting Party. В таком случае при необходимости Договаривающаяся сторона должна проинформировать изготовителя данного типа или семейства двигателей/ транспортных средств и принять любые надлежащие меры, определенные согласно предписаниям или положениям, на основании которых настоящие правила применяются в этой Договаривающейся стороне.
As from 18 months after the date of entry into force, Contracting Party applying this Regulation shall grant approvals only if the vehicle type to be approved meets the requirements of this Regulation as amended by the 05 series of amendments. Данные переходные положения применяются только в отношении установки ремней безопасности и сигнализаторов непристегнутых ремней безопасности на транспортных средствах и не влекут за собой изменения марки ремней безопасности".
Consequently, Chile has refrained from applying or promoting the promulgation of laws or regulations contrary to those principles. Зимбабве последовательно выступает за отмену законов и мер, имеющих экстерриториальное применение, которые применялись и применяются в одностороннем порядке в отношении государств-членов.
Sweden commended the establishment of an ombudsman for children, and welcomed the ratification of OP-CAT and welcomed the clarification regarding the criteria for applying OP-CAT, which was applicable regardless of the grounds of detention. Швеция приветствовала учреждение поста Омбудсмена по правам детей, ратификацию ФП-КПП и разъяснения в отношении критериев осуществления ФП-КПП, которые применяются независимо от причин помещения под стражу.
a/ Installations which demonstrate to the competent authority that the average organic solvent content of all cleaning material used does not exceed 30 wt.-% are exempt from applying of these values. а/ Эти значения не применяются к установкам, на которых после проверки компетентного органа среднее содержание органических растворителей во всех очищающих материалах не превышает 30% по весу.
Больше примеров...
Применяющие (примеров 59)
Moreover, the Agreement provides that Members applying safeguard measures should endeavour to maintain a substantially equivalent level of concessions. Кроме того, в Соглашении предусматривается, что участники, применяющие защитные меры, должны предпринимать усилия с целью сохранения в принципе эквивалетного уровня уступок.
The operation of these hospitals will be supported by diagnostic centres, applying most up-to-date high technology. Работу этих больниц будут поддерживать диагностические центры, применяющие самые современные высокие технологии.
15.5. Contracting Parties applying this Regulation shall continue to allow fitting of a headlamp approved to this Regulation on a vehicle or vehicle type. 15.5 Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, продолжают разрешать установку фары, официально утвержденной на основании настоящих Правил, на соответствующем транспортном средстве или на соответствующем типе транспортного средства.
All Contracting Parties applying a UN Regulation shall have access to the information for that UN Regulation contained in the database by using the Unique Identifier and this will provide access to the relevant information relating to the specific approval(s). Все Договаривающиеся стороны, применяющие Правила ООН, получают доступ к информации, относящейся к этим Правилам ООН и содержащейся в базе данных, посредством использования единого идентификатора, что обеспечивает доступ к соответствующей информации, касающейся конкретного(ых) официального(ых) утверждения(й).
Parties applying energy and/CO2 taxes took steps to avoid tax rates that would make their industries uncompetitive on world markets. При этом Стороны, применяющие такие налоги, стремятся к тому, чтобы ставки этих налогов не делали их предприятия неконкурентоспособными на мировых рынках.
Больше примеров...
Нанесение (примеров 11)
The inventive method for producing rusk products is based on using yeast-leavened bread and consists in pre-holding it, in cutting bread into blanks, in roasting, cooling said blanks and in applying a powder or liquid aromatic flavoring food additive thereon. Способ приготовления изделий включает использование выпеченного хлеба из дрожжевого теста, его предварительное выдерживание, нарезку на заготовки, их обжаривание, охлаждение и нанесение на них пищевой порошкообразной или жидкой вкусо-ароматической добавки.
The invention relates to the field of techniques and devices for spraying and applying liquids or other flowable materials to the inside of a cavity in metallic structures in order to create an anti-corrosive coating. Изобретение относится к области технологий и устройствам для распыления и нанесение жидкостей или других текучих материалов на внутренние части полости в металлических конструкциях для создания антикоррозийного покрытия.
Any individuals or legal entities that, in applying a product mentioned herein, modify its indications or proportions, with the result that its concentration becomes harmful and causes damage, shall be liable for the damage caused . Любые физические или юридические лица, которые в результате применения веществ, указанных в настоящем Законе, изменили соответствующие критерии или дозы, что повлекло за собой опасную концентрацию этих веществ и нанесение ущерба, несут ответственность за нанесенный ущерб».
Initially used for testing cosmetics, the procedure involves applying 0.5mL or 0.5g of a test substance to the eye or skin of a restrained, conscious animal, and then leaving it for set amount of time before rinsing it out and recording its effects. Процедура включает в себя нанесение 0,5 мл или 0,5 г испытуемого вещества на глаза или кожу обездвиженного, находящегося в сознании животного, а затем смывание вещества через определённое время и фиксацию последствий.
The inventive method involves heating a solid cylindrical billet, applying a glass-based working lubricant on said billet and an extrusion tool, carrying out the billet piecing, extruding a pipe, separating the thus produced pipe from extrusion discard and releasing the pipe from the die. Способ включает нагрев сплошной цилиндрической заготовки, нанесение на нее и на прессовый инструмент технологической смазки на основе стекла, прошивку заготовки, прессование трубы, отделение полученной трубы от пресс-остатка и освобождение ее из матрицы.
Больше примеров...
Применить (примеров 62)
Young scientists are given opportunity for pursing and applying innovative research ideas for solving day-to-day problems faced by the weaker sections of society. Молодым ученым предоставляется возможность реализовать и применить новаторские идеи для решения повседневных проблем, с которыми сталкиваются уязвимые слои общества.
Many of them want to return to participate in the development of the new Tokelau, applying the expertise they have acquired abroad to the unique traditional way of life of Tokelau. Многие из них хотят вернуться, с тем чтобы принять участие в развитии нового Токелау и применить накопленный ими за рубежом опыт для развития уникального традиционного образа жизни Токелау.
Beck's Theorem can be derived by letting k = n(1 - 1/C) and applying the Erdős-Beck theorem. Теорема Бека получается, если положить к = n(1 - 1/C) и применить теорему Эрдёша - Бека.
Applying the overall ratio of mass lost to area covered, this means that the smallest (and most numerous) Himalayan glaciers lost up to 57% of their mass between 1960 and 2004. Если применить общее соотношение уменьшения массы к занимаемым площадям, получится, что самые маленькие (и наиболее многочисленные) гималайские ледники потеряли с 1960 по 2004 гг. до 57% свой массы.
In 1976, in his book The Selfish Gene, Richard Dawkins suggested applying biological evolutionary theories to the spread of ideas. В 1976 Ричард Докинз предложил применить модель биологической эволюционной теории к процессу распространения идей.
Больше примеров...
Используя (примеров 65)
WFP also collaborates with several NGOs in nutrition programmes, applying health system and community-based approaches, both to prevent and to treat malnutrition. ВПП сотрудничает также с рядом НПО в рамках программ питания, используя систему здравоохранения и общинные подходы как для предотвращения, так и для лечения недостаточности питания.
They planned to start the 2nd step with new member countries, aiming at completing the 2nd step by September 2015, applying Cloud and Mobile technology as best as possible with open source software. Второй этап планируется начать с новыми странами-членами и завершить к сентябрю 2015 года, как можно активнее используя облачные и мобильные технологии на базе программного обеспечения с открытыми исходными кодами.
(c) Introduce the use of payment for ecosystem services, applying these through socially acceptable and pro-poor mechanisms, and reflecting the need for their conservation. с) внедрить применение системы оплаты за экологические услуги, используя их с помощью социально приемлемых механизмов, действующих в интересах бедных слоев населения, с учетом необходимости их сохранения.
Until 30 June 2019 Contracting Parties applying this Regulation can continue to grant approvals using test sites which comply with the specifications of the preceding series of amendments to this Regulation as an alternative to Annex 3, paragraph 2.1. of this Regulation. 11.7 До 30 июня 2019 года Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, могут продолжать предоставлять официальные утверждения, используя испытательные площадки, отвечающие требованиям поправок предыдущих серий к настоящим Правилам, в качестве альтернативы требованиям пункта 2.1 приложения 3 к настоящим Правилам .
Its findings are based on applying traditional gene mapping strategies to humans, making use of Iceland's unique historical circumstances of having a relatively isolated population, derived from a small founder group, with little immigration and extensive genealogical records. Ее открытия основаны на приложении традиционных стратегий по составлению генных карт к человеку, используя уникальные исторические условия Исландии: относительно изолированное население, которое произошло от небольшой группы нашедших остров, с небольшим количеством переселенцев и пространными генеалогическими данными.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 89)
While his delegation did not favour international regulation, it considered that States should exercise care and caution when applying such jurisdiction or enacting related legislation. Хотя его делегация не поддерживает международного регулирования, она считает, что при осуществлении такой юрисдикции и при введении в действие соответствующего законодательства государства должны проявлять осмотрительность и осторожность.
The challenges remaining were essentially related to applying the Convention at the national level. Those included the persistence of stereotypes, discrimination and violence as well as discriminatory laws, policies and practices. Остающиеся нерешенными проблемы - сохраняющиеся стереотипы, дискриминация и насилие, а также дискриминационные законы, стратегии и практики - в основном объясняются трудностями в осуществлении Конвенции на национальном уровне.
States must respect and take into consideration the legitimate interests of minorities in applying their policy and practical programmes, as well as in their international cooperation, and take measures to assure them the possibility to participate fully in the economy. При проведении своей политики и осуществлении практических программ, а также в рамках международного сотрудничества государства должны уважать и учитывать законные интересы меньшинств и принимать меры для обеспечения меньшинствам возможности в полной мере участвовать в экономической жизни.
(b) Advice and support of staff in applying a gender perspective, in particular in the follow-up to United Nations conferences; Ь) предоставление консультативных услуг и оказание поддержки сотрудникам по вопросам учета гендерной проблематики в их работе, в частности при осуществлении последующей деятельности по итогам конференций Организации Объединенных Наций;
The Office has learned that applying a collaborative and synergistic approach with other entities engaged in relevant or similar activities/projects is advantageous. Управление пришло к выводу о том, что наиболее плодотворным является подход, основанный на сотрудничестве и объединении усилий с другими подразделениями, участвующими в осуществлении сходных мероприятий или проектов.
Больше примеров...
Обращение (примеров 6)
One of the big reproaches to psychoanalysis is that it's only a theory of individual pathological disturbances, and that applying psychoanalysis to other cultural or social phenomena is theoretically illegitimate. Психоанализ упрекают в том, что это только теория индивидуального патологического расстройства, и что обращение психоанализа к культурным или социальным феноменам теоретически незаконно.
When applying any of the aforementioned requirements, equal treatment without any gender discrimination is ensured based on the principles set forth in Article 14 of the Constitution of Japan. При применении любого из вышеуказанных критериев обеспечивается равное обращение без дискриминации по признаку пола на основе принципов, изложенных в статье 14 Конституции Японии.
Request the Board to continue applying its existing procedures for registration, issuance and review, pending adoption of the revised procedures referred to in subparagraph (b) above; ё) просить Совет продолжать применять существующие процедуры регистрации, ввода в обращение и пересмотра до принятия пересмотренных процедур, упомянутых в подпункте Ь) выше;
The decision of the Constitutional Council to terminate the constitutional procedure in respect of the application submitted excludes the chance of applying once more to the Constitutional Council on the same grounds. Конституционный Совет рассматривает принятое к производству обращение и выносит по нему итоговое решение в течение месяца со дня поступления обращения. Этот срок по требованию Президента Республики Казахстан может быть сокращен до десяти дней, если вопрос не терпит отлагательства.
By applying T-duality simultaneously to all of the circles that decompose the torus, the radii of these circles become inverted, and one is left with a new torus which is "fatter" or "skinnier" than the original. Применение Т-дуальности одновременно ко всем окружностям, на которые мы разбили тор, даёт обращение радиусов этих окружностей, и мы получаем новый тор, который «толще» или «тоньше» исходного.
Больше примеров...