| This is inconsistent with any reasonable conception of due process, and gives the appearance that the Council is acting above and beyond the law. | Такое положение дел противоречит любым разумным представлениям о надлежащей процедуре и создает видимость того, что Совет стоит над законом. |
| Although the situation appeared relatively calm at the moment, that appearance did not reflect the realities of the region. | Хотя на данный момент ситуация представляется относительно спокойной, эта видимость не отражает реального положения дел в регионе. |
| Despite the lack of hard evidence on the part of prosecution, incarceration sure gives the appearance of guilt. | Несмотря на отсутствие твердых доказательств у стороны обвинения, лишение свободы бесспорно придало видимость вины. |
| The appearance of strength, you mean. | Видимость силы, имеешь в виду. |
| Or even the appearance of a consensus. | Или хотя бы видимость общего мнения. |
| The former staff member also created the appearance of a school that did not exist. | Этот бывший сотрудник также создал видимость существования учебного заведения, в реальности не существующего. |
| However, the reigning silence is only an appearance, for at times the city comes alive and becomes a dangerous place. | Но царящая тишина - лишь видимость, временами город оживает и становится опасным местом. |
| Obvious or crude attempts to give the appearance of dissimilarity. | Очевидные или сырые попытки создать видимость отличия. |
| Such initial position is not knowable or controllable by the experimenter, so there is an appearance of randomness in the pattern of detection. | Такое исходное положение непознаваемо или неуправляемо со стороны экспериментатора, так что есть видимость случайности в закономерности детектирования. |
| With every passing day it becomes more difficult for the captain to preserve at least the appearance of order. | Капитану с каждым днём становится всё трудней сохранять хотя бы видимость порядка. |
| To maintain the appearance of propriety he entered a "lavender marriage" with a woman named Selma. | Чтобы сохранить видимость приличия, он заключил фиктивный брак с женщиной по имени Сельма. |
| He wasn't interested in the appearance of intellect or wit. | Его не интересовала видимость интеллекта и ума. |
| The appearance of weakness is the greatest advantage. | Видимость слабости - это величайшее преимущество. |
| But I think that this very appearance of ridiculously violent comedy is deceiving. | Но я думаю, что именно эта видимость нелепо жестокой комедии вводит в заблуждение. |
| Which I share, is how to balance severity of judgment with the appearance of mercy. | Но не знаю, как сбалансировать строгость наказания и видимость милосердия. |
| Where James Hadfield bears the appearance of purpose and planning, he retained no capacity to appreciate the legal consequences of his behaviour. | Хотя Джеймс Хэдфилд выказывал видимость цели и планирования, он не мог удержать способность оценить юридические последствия своего поведения. |
| Holding a trial in this city with even the appearance of a normal legal proceeding was inconceivable. | Проведение суда в этом городе, обеспечив хотя бы видимость нормального судебного процесса, было немыслимым. |
| In the absence of judicial enforcement, only the appearance of legal protection is given. | При отсутствии принудительного осуществления по суду имеется лишь видимость правовой защиты. |
| Some warlords tried to give their currency the appearance of having an official status. | Некоторые полевые командиры пытались придать их деньгам видимость официального статуса. |
| The appearance of power is there, but the actual power is concentrated in Port-au-Prince. | Видимость власти присутствует, но реально она сосредоточена в Порт-о-Пренсе. |
| These authorize the use of controlled or vested assets for post-war reparations or claims settlements, thereby maintaining at least the appearance of consent for the taking. | Они санкционируют использование контролируемых или перешедших к ним активов в целях выплаты послевоенных репараций или урегулирования претензий, таким образом сохраняя, по крайней мере, видимость согласия на приобретение имущества. |
| To preserve the appearance that their meddling is benign, senior military officers probably know that they cannot afford to install another general as president. | Чтобы сохранить видимость, что их вмешательство является мягким, вышестоящие офицеры вероятно знают, что они не могут позволить себе назначить другого генерала президентом. |
| Indeed, too much government control, or even the appearance of it, can undercut the credibility that such networks are designed to engender. | Вообще, слишком сильный государственный контроль или даже его видимость может подорвать веру в то, что подобные сети созданы в благих целях. |
| I'd tell you to put food in your stomach, but unfortunately, I only ordered enough to give the appearance of having food. | Я бы посоветовал тебе что-то съесть, но к сожалению, еду я заказал, только чтобы придать видимость её наличия. |
| Recruiters can only guess at ages based on physical development and may enter the age of recruits as 18 to give the appearance of compliance with national laws. | Вербовщики могут лишь догадываться о возрасте по состоянию физического развития и могут регистрировать рекрутов как 18-летних, чтобы создать видимость соблюдения национальных законов. |