| Now, she's trying to tear the world apart, and I can't run fast enough to hold it together. | Теперь она пытается разорвать мир на части, ...а я не могу бежать достаточно быстро, чтобы удержать его. |
| Who's the funny guy who tore her apart? | Кто тот весельчак, что разорвал её на части? |
| And why do these parties continue to tear each other apart? | А почему же в данном случае они продолжают рвать друг друга на части? |
| The role of the International Tribunal in a country such as Rwanda, which is torn apart by genocide and ethnic conflicts but still aspires to lasting peace and prosperity, is important and irreplaceable. | В такой стране как Руанда, которую разрывают на части геноцид и этнические конфликты, но которая все же стремиться к прочному миру и процветанию, роль Международного трибунала важна и незаменима. |
| ~ I would have torn him apart. | Растерзал бы его на части! |
| We tried to stay apart, out of respect for Sutton and what she had with Ethan, but we couldn't. | Мы старались держаться друг от друга подальше из-за уважения к Саттон и того, что у неё было с Итаном, но не смогли. |
| You lower them off the wall a good distance apart, maybe spin them. | Ты опустишь их со стены на хорошем расстоянии друг от друга может, поймаешь их на крючок |
| Yousef arrived illegally in the United States on September 1, 1992, traveling with Ahmed Ajaj from Pakistan, though both sat apart on the flight and acted as though they were traveling separately. | Юсеф нелегально прибыл в США вместе с Ахмедом Айяджем из Пакистана 1 сентября 1992 года, но оба сидели далеко друг от друга в самолёте и действовали так, как будто были незнакомы и ехали отдельно. |
| You take other people's lives apart for your own amusement, and then you get the fun of putting them back together. | Ты развлекаешься, отдаляя людей друг от друга, а затем забавляешься, соединяя их вместе. |
| Somebody's got to get to that fight and keep those two women apart, or else this time the... | Кто-то, должен добраться на бой и держать этих двух женщин подальше друг от друга, или же на этот раз... |
| Why can't you just live apart? | Почему вы просто не можете жить отдельно. |
| Look, if I did, it'd be like saying I'm okay with you and dad living apart. | Послушай, если бы я приехала, это было бы, как будто я говорю что я в порядке, что ты и папа живете отдельно. |
| When parents live apart, the question with which of them their minor children should live is settled by agreement between the parents. | От согласия отдельно живущих родителей зависит, с кем должны жить несовершеннолетние дети. |
| If she attempted to live apart, her husband had the right to reclaim her. | Если жена пыталась жить отдельно от мужа, то он имел полное право потребовать её возвращения. |
| She needed to be apart. | Ей нужно было пожить отдельно. |
| I will tear you apart like a lion. | Я порву тебя на куски, как лев. |
| That thing will tear you apart. | Эта штука порвет вас на куски. |
| Mother, will she tear your little boy apart | Может, на куски ребенка разорвет? |
| Look, was this guy alive when he was ripped apart? | Слушайте, этот парень был еще жив, когда рысь разорвала его на куски? |
| The shockwaves keep on expanding outwards, powerful enough to crumble the rock and finally tear apart the entire face. | Взрывные волны продолжают распространяться наружу, достаточно мощные, чтобы разрушать скалу и, наконец, разорвать полностью на куски склон. |
| I took Castor, she took Leda, and P.T. kept the two of us apart. | Я забрала Кастора, она - Леду, а П.Т. держал нас порознь. |
| The marriage would prove to be unsatisfactory and the two would spend years apart while Wellesley was campaigning. | Брак впоследствии оказался неудачным, и оба долгие годы жили порознь, пока Уэлсли участвовал в войнах. |
| You have always been with me though we have been always apart | Ты всегда была со мной, хотя мы всегда были порознь. |
| We ought to keep them apart. | Мы должны держать их порознь. |
| Just keep them apart, would you? | Только держи их порознь? |
| Not just to get you two apart. | Не только, чтобы разлучить вас. |
| The United States was not just removing warheads from the field but was also taking thousands of them apart, not only to fulfil a legal obligation under START I, but also because it believed that it was in the country's interest to do so. | Соединенные Штаты Америки не только вывели из обращения, но и уничтожили тысячи боеголовок в силу не только своих правовых обязательств, взятых ими в соответствии с Договором СНВ1, но и убеждения, что дальнейшее хранение боеголовок не отвечает интересам страны. |
| Now the other issue comes with, not just the ability to tell pitches apart, but the ability to tell sounds apart. | Возникают и другие проблемы - не только способность распознавать высоту звука, но и способность распознавать сами звуки. |
| The crisis is not only devastating families but also tearing apart the very fabric of society. | Этот кризис не только разрушает семьи, но и подрывает саму основу общества. |
| With regard to AIDS, which was tearing Africa apart, WFP had created programmes which not only fed the patients but also fed the affected members of the family, such as orphans. | Что касается эпидемии СПИДа в Африке, то МПП разработала программы продовольственной помощи не только для инфицированных лиц, но и для затронутых членов семей, в том числе для сирот. |
| Economically, taxation policies in many countries actually provide incentives for people to live apart rather than together. | В экономическом плане налоговая политика многих стран, по сути, побуждает людей жить раздельно, а не вместе. |
| You're together but living apart... | Мы вместе, просто живём раздельно... |
| First, the Government should develop a precise policy on how the various criteria interact to determine who should be detained together or apart. | Во-первых, правительство должно разработать четкую политику определения взаимосвязи между различными критериями для установления того, кого следует содержать вместе или раздельно. |
| It's just, you know, one more night, and then we'll never have to spend another apart. | Это только, ты знаешь, еще одна ночь, и потом мы больше не должны будем проводить ночи раздельно. |
| I never saw them apart. | И никогда не видел их раздельно. |
| The lovers were banished to live apart forever. | Возлюбленные были обречены жить врозь навечно. |
| If you're stronger together than you are apart. | Если вы сильнее вместе чем когда врозь. |
| 'We all seem to be drifting apart like leaves from a once-green oak.' | Мы все разлетаемся врозь, как листья с однажды зеленого дуба . |
| It's hard to be apart and then together and then apart and then together and then apart and then turned down by the Marines and then together. | Сложно быть врозь, а потом вместе а потом врозь, а потом вместе, а потом врозь, а потом быть отвергнутым морпехами и снова быть вместе. |
| It was rooted in the hard-earned lessons of war, rooted in the wisdom that nations could advance their interests by acting together instead of splitting apart. | Их идеализм происходил из тяжелых уроков войны, из мудрого понимания, что нации могут продвигать свои интересы, действуя сообща, а не врозь. |
| Concluding his report, the Secretary-General reported that regrettably, the position of the parties with regard to a settlement remained apart. | В заключение своего доклада Генеральный секретарь выразил сожаление по поводу того, что позиции сторон в отношении урегулирования по-прежнему расходятся. |
| More importantly, the Nice meeting showed how far French and German ideas about European integration had drifted apart. | Что более важно, встреча в Ницце показала, как сильно расходятся Франция и Германия в своих представлениях о европейской интеграции. |
| So that when the branes move apart again, they're now filled with the matter and radiation that was created at the collision. | Так что когда браны снова расходятся, они оказываются заполненными излучением и материей, образованными в результате столкновения. |
| So we can take in our network projection and apply a physics engine to this, and the similar talks kind of smash together, and the different ones fly apart, and what we're left with is something quite beautiful. | Мы берём нашу сетевую проекцию и применяем к ней физический движок, в результате похожие выступления разбиваются, а непохожие расходятся в стороны, и то, что мы получаем в результате, напоминает красивую картинку. |
| And as these tectonic plates are spreading apart, magma, lava is coming up and filling those gaps, and you're looking land - new land - being created right before your eyes. | Когда тектонические плиты расходятся, жидкая магма - лава - поднимается наверх и заполняет пространство между ними, и прямо на ваших глазах образуются новые участки суши. |
| I know things are confusing right now With your mother and I living apart. | Я знаю, вам сложно видеть, что мы с мамой не живем вместе. |
| Even when we're apart, we're still together. | Даже когда мы не вместе, мы всё равно вдвоём. |
| If you're stronger together than you are apart. | Если вы сильнее вместе чем когда врозь. |
| You work together, live together, do everything but sleep together... and you're worried that he wants a little time apart? | Вы работаете вместе, живете вместе, разве что не спите вместе... и ты переживаешь, что ему захотелось побыть врозь? |
| Now there's nothing keeping us apart. | Теперь уж точно мы будем вместе |
| Boys at Forensics have been itching to take one of these transgenics apart alive. | Экспертам не терпится разобрать одного из этих трансгенетиков на кусочки живьем. |
| I swear to you, Madge, this would tear us all apart. | Клянусь тебе, Мэдж, это позволило бы разорвать нас на кусочки. |
| You can tear her apart with every new... | Ты её на кусочки разорвешь... |
| A whole world, about to tear itself apart. | Целый мир, готовый порвать себя на кусочки. |
| And sometimes you have to do it over again, but it's always those two things: taking apart and putting back together again. | Иногда приходится делать это не раз, но всегда есть два этапа: разложить на кусочки и собрать обратно. |
| Margaery will dig her claws in, you will dig your claws in and you'll fight over him like beasts until you rip him apart. | Маргери вонзит в него свои когти, а ты вонзишь свои, и вы будете драться, как звери, пока не разорвёте его в клочья. |
| Defense will tear it apart. | Защита порвет нас в клочья. |
| I slash them apart. | Рву её в клочья. |
| I want to rip you apart! | Я бы тебя в клочья изодрал! |
| As much as I can't wait to tear you apart for what you did to Hale, I'm busy dealing with a rising army of the dead and a real bad guy. | как бы я ни хотела разорвать тебя в клочья за то, что ты сделал с Хейлом, я сейчас занята восстанием армии мертвецов и настоящим злодеем. |
| Because we're spending today apart. | Потому что сегодняшний день мы проведем по отдельности. |
| And yesterday, we decided it would be better for everyone if we just spent the rest of the time apart. | Вчера мы решили, что для всех будет лучше, если мы проведём остаток времени по отдельности. |
| Well, I think it's a bad idea for our marriage for us to be apart right now. | А я думаю, что это плохая идея для нашего брака быть сейчас по отдельности. |
| You and I will be pitched apart, Fred. | Мы будем действовать по отдельности. |
| You can't tell'em apart. | Ты не должна разговаривать с ними по отдельности. |
| Spread an arm's distance apart In one line And move slowly Across each quadrant. | Растягиваемся в линию на расстоянии вытянутой руки, и медленно двигаемся через каждый сектор. |
| The main columns are 7.94 meters apart. | Главные столбы расположены на расстоянии 7,94 метра друг от друга. |
| Over 60 prisoners were involved and the staff tried to keep the two groups apart. | В конфликте участвовали более 60 заключенных, и тюремная охрана старалась удержать обе группы на расстоянии. |
| The good offices and UNFICYP headquarters are located in the same compound at old Nicosia Airport, approximately 1.2 kilometres apart. | Подразделение добрых услуг и штаб ВСООНК находятся на территории комплекса бывшего аэропорта Никосии на расстоянии примерно 1,2 километра друг от друга. |
| As you can see, it's got very, very fine markings on it, basically lines, literally a couple of millimeters apart. | Как вы можете заметить, на нем есть очень и очень прекрасные отметки в основном линии, буквально на расстоянии несколько миллиметров. |
| Inflation seemed to happen by magic and then stopped just in time before it blew the universe apart. | Инфляция, казалось, случилась волшебством и затем остановилась как раз вовремя прежде, чем унесло вселенную обособленно. |
| He felt conflicted by his parents' traditions, saying Our worlds were diametrically apart. | Он чувствовал противоречие традиций своих родителей, говоря: «Наши миры были диаметрально обособленно. |
| Didn't you know we live apart? | Вы знали, что мы живем обособленно? |
| Look, I don't care how you do it... together, apart, mean, nice... just get it done. | Мне всё равно, как вы это сделаете вместе, обособленно, плохо, хорошо... только сделайте это. |
| The type of people who pick apart a man's life | Люди, которые живут обособленно, |
| Riverwind and I were kept apart by the traditions of our people. | Мы с Речным Ветром держались в стороне из-за традиций нашего народа. |
| I don't want to be apart. | Я не хочу быть в стороне. |
| And the last thing I'd want to do is say something that might keep them apart. | И прошлой ночью я хотела сделать это Скажи что-нибудь, что сможет деражать его в стороне |
| The more civilizations become intertwined in the new world order, the more the Japanese and British are tempted to remain aloof and apart. | Чем больше цивилизаций переплетаются в новом мировом порядке, тем больше соблазна у японцев и британцев оставаться в стороне. |
| This hour, when blood of my blood bone of bone, child grown to manhood now - stranger, intimate, not distant but apart - lies safe, off dreaming melodies while love sleeps, safe, in his arms. | Этот час, когда моё кровное, моё родное детище становится зрелым - незнакомец, близкий мне, не далёкий, но в стороне, - спокойно спит, слыша во сне мелодии, пока любовь хранится и спит в его руках. |