Every minute here is tearing me apart. | Каждая минута здесь разрывает меня на части. |
The King would never forgive me for pulling him apart like that. | Король никогда не простил бы мне того, что я его разорвал на части. |
It's the only thing keeping my mind off the fact that we could be ripped apart by rampaging Demons at any moment. | Это единственное, что не даёт мне думать о том, что в любой момент нас могут растерзать на части неистовые демоны. |
the whole ship would have fallen apart. | боялись, что корабль развалится на части. |
Accordingly, the sapayoa would be the last surviving New World species of a lineage that evolved in Australia-New Guinea when Gondwana was in the process of splitting apart. | Соответственно, Sapayoa является последним выжившим в Новом Свете представителем той линии, которая развивалась в Австралии и Новой Гвинее с тех времён, когда Гондвана начала раскалываться на части. |
The further you are physically apart, the better you function together. | Чем дальше вы физически будете друг от друга, тем лучше вы уживаетесь вместе. |
It is preferred to "discrete high seas stocks" because the discreteness of such stocks is generally unknown (for example, fish caught on distinct seamounts hundreds or thousands of kilometres apart do not necessarily belong to discrete separate biological units). | Этот термин предпочтительнее термина «дискретные запасы открытого моря», поскольку дискретность таких запасов обычно неизвестна (например, рыба, пойманная в акватории разных подводных гор, отстоящих друг от друга на сотни или тысячи километров, необязательно принадлежит к самостоятельным дискретным биологическим единицам). |
It tore us apart. | Отдалил нас друг от друга. |
For the follow-up mission, LISA, the test masses will be pairs of 2 kg gold/platinum cubes housed in each of three separate spacecraft 2.5 million kilometers apart. | Для следующей миссии eLISA пробные тела будут иметь форму кубов весом 2 кг каждый, и будут содержаться в двух отдельных космических аппаратах, расположенных на расстоянии одного миллиона километров друг от друга. |
In addition, the local inclination between any two points 3 m apart shall not deviate by more than +- 0.5 % from this longitudinal slope. | Кроме того, местные уклоны между двумя точками, расположенными друг от друга на расстоянии З м, не должны отклоняться более чем на +- 0,5% от этого продольного уклона. |
No, we need more time together, not apart. | Нет, нужно больше времени вместе, а не отдельно. |
This decision or ruling is not attached to the case file and is kept apart among the documents of the body responsible for conducting the criminal proceedings. | Это постановление не приобщается к материалам дела, а хранится отдельно среди документов того органа, в производстве которого находится уголовное дело. |
What? She just wants to live apart now. | Она хочет жить отдельно. |
Price for the group under the 30 person for MS is apart talk. | Для групп более 30 человек в НС - цена оговаривается отдельно. |
Tom... You don't think some time apart would do us good? | Том... ты не думаешь, что проведя некоторое время отдельно друг от друга, мы сможем справиться? |
You should watch from observation while I tear this guy apart. | Вам лучше понаблюдать снаружи, как я порву этого парня на куски. |
That rabid was going to rip a person apart. | Этот бешеный собирался разорвать человека на куски. |
Or he can whirl him like a dervish until he flies apart. | Или он может крутить его, как вихрь, до тех пор, пока он не разлетится на куски. |
After the lab techs pulled apart the bullet and reassembled it... | После того, как технари разобрали пулю на куски, а потом собрали вновь... |
That'd rip somebody apart. | Это разорвет кого угодно на куски. |
Took me a few visits to realize the hardest thing wasn't living apart. | Через пару приездов, я понял, что самое трудное не в жизни порознь. |
The only time we've ever been apart was the two minutes that separated our birth. | Единственный раз когда мы были порознь были две минуты при рождении. |
You must keep apart. | Вы должны держаться порознь. |
You have always been with me though we have been always apart | Ты всегда была со мной, хотя мы всегда были порознь. |
They've been apart for a long time. | Они давно живут порознь. |
Not just to get you two apart. | Не только, чтобы разлучить вас. |
Not only was kimber's body ripped apart, her skull was cracked open. | Тело Кимбер не только разорвали на части, у нее также был вскрыт череп. |
You should know that it's not just our low prices that set us apart. | Вы должны знать, что нас отличают не только низкие цены. |
The crisis is not only devastating families but also tearing apart the very fabric of society. | Этот кризис не только разрушает семьи, но и подрывает саму основу общества. |
Now the other issue comes with, not just the ability to tell pitches apart, but the ability to tell sounds apart. | Возникают и другие проблемы - не только способность распознавать высоту звука, но и способность распознавать сами звуки. |
The author and Mr Zhang lived apart but visited each other regularly. | Автор и г-н Чжан проживали раздельно, но регулярно посещали друг друга. |
Anyway, things went bad for us, and we had been apart for almost two years. | Ну, все равно, у нас ухудшились отношения, и мы живем раздельно вот уже почти два года. |
The parties to the marriage have lived apart for a continuous period of at least two years immediately preceding the presentation of the petition. | стороны брачного союза проживали раздельно в течение длительного периода, составляющего по крайней мере два года, непосредственно предшествующих подаче ходатайства о разводе. |
We live mostly apart. | В основном мы живем раздельно. |
We have grown apart, But we both wanted to serve at this post, So we led separate lives. | Мы отдалились друг от друга, но оба хотели сохранить наши посты, поэтому жили раздельно. |
No fault divorce in New Jersey requires couples to live at least 18 months apart. | Развод по обоюдному согласию в Нью-Джерси дают парам, которые прожили врозь как минимум 18 месяцев. |
There are some with their legs apart, others with one leg or with both legs together. | На одном ноги разведены врозь, на другом - только одна нога, или обе ноги сведены вместе. |
When we're apart, that's when I feel we're together. | Когда мы врозь, у меня такое чувство, что мы вместе. |
We've been apart for years. | Мы годы прожили врозь. |
It's hard to be apart and then together and then apart and then together and then apart and then turned down by the Marines and then together. | Сложно быть врозь, а потом вместе а потом врозь, а потом вместе, а потом врозь, а потом быть отвергнутым морпехами и снова быть вместе. |
People go to school, and they drift apart. | Люди идут в школу и их пути расходятся |
While the negotiations have demonstrated that there are issues on which the positions remain some distance apart, there are areas of reform that have the support of a large majority of Member States. | Хотя переговоры показали, что есть вопросы, позиции по которым еще значительно расходятся, тем не менее есть и области реформы, пользующиеся поддержкой значительного большинства государств-членов. |
People drift apart, Ellie. | Люди расходятся, Элли. |
People grow apart, Shannon. | Люди расходятся, Шеннон. |
And as these tectonic plates are spreading apart, magma, lava is coming up and filling those gaps, and you're looking land - new land - being created right before your eyes. | Когда тектонические плиты расходятся, жидкая магма - лава - поднимается наверх и заполняет пространство между ними, и прямо на ваших глазах образуются новые участки суши. |
Even though we have every reason to stay apart... | Несмотря на то, что мы не должны быть вместе... |
If you're apart, the baby doesn't come. | Если вы не вместе, ребенка не будет. |
The continents move apart. They come back together. | Континенты распадаются. Затем собираются вместе. |
If you're stronger together than you are apart. | Если вы сильнее вместе чем когда врозь. |
I have to say it's incredibly unfortunate how the ravens have come apart at the seams. after hanging together through thick and thin, through good times and bad, for these ravens to fall this far is stunning. | Должен сказать, что это просто удивительно, как разрозненно и потерянно сегодня выглядят Вороны. После того, через что они прошли вместе, через плохие и хорошие времена, для этих Воронов пасть так низко просто унизительно. |
How can one family be split apart | Как одна семья может расколоться на кусочки |
We're taking apart my marriage. | Разносить на кусочки мой брак. |
And they will tear you apart and eat you up all while you're still alive. | И они разорвут тебя на кусочки и съедят живьём. |
You're just going to tear it apart. | Вы и его разорвёте на кусочки. |
And if someone wronged him, he wouldn't hesitate to tear them apart limb from limb. | И если кто-то перейдет ему дорожку, он без колебаний разорвет их на кусочки. |
And the difference between me and them is they want to tear your company apart, and I want to keep it together. | И различие между мной и ними в том, что они хотят разодрать компанию в клочья, а я - сохранить ее целой. |
I slash them apart. | Рву её в клочья. |
The prosecution could rip you apart on cross. | Обвинитель порвет вас в клочья при перекрестном допросе. |
I don't know, maybe I should just start the whole book over, tear it apart and build it back up from the beginning. | Не знаю, может мне начать всю книгу с начала, изодрать её в клочья и собрать по-новой? |
for the diluvian rains to dissolve the paintwork, pull apart the dowel-joints in hundred-year-old wardrobes, tear the fabric to shreds, wash away the newspaper ink, | потоп растворит их штукатурку, разнесёт на части 100-летние шкафы, разорвёт ткань в клочья, смоет типографскую краску с газет, |
And yesterday, we decided it would be better for everyone if we just spent the rest of the time apart. | Вчера мы решили, что для всех будет лучше, если мы проведём остаток времени по отдельности. |
I believe that we can be extraordinary together rather than ordinary apart, and I want to be... | Я верю, что мы вместе станем выдающимися, а не обычными по отдельности, и я хочу быть... |
You and Santa have always been better together than you are apart. | Вместе вы с Сантой всегда были лучше, чем по отдельности. |
When considering the sectors apart, fixed- term employment relationships are proportionally much more common in the public than in the private sector. | Если рассматривать секторы по отдельности, то срочные трудовые соглашения значительно более характерны для государственного, чем для частного сектора. |
I was real agitated this morning, so I was wondering if I would know you or Frank tell you all apart, and so I had this clipping that described you both. | Сегодня утром я был не в себе от волнения, поэтому я боялся, что не узнаю тебя или Франка если увижу вас по отдельности, так что захватил эту вырезку, в которой описываетесь вы оба. |
The curse is keeping them apart with the coma. | Проклятие держит их на расстоянии благодаря коме. |
He's always kept me apart. | Он всегда держал меня на расстоянии. |
Why would Danny and Diane both be suffering from the same delusion in two cities over 1,000 miles apart? | Как Дэнни и Дайан могут оба одинаково заблуждаться... находясь в двух городах на расстоянии 1000 миль |
The atrium includes an equal number of round limestone columns each standing opposite one of the piers, 0.60 m (2.0 ft) apart. | Атриум включает такое же количество круглых колонн из известняка, каждая из которых стоит напротив одного из столбов на расстоянии 0,60 м (2,0 фута). |
Of those species found repeatedly, only 28 per cent of polychaetes, 10 per cent of isopods and 9 per cent of meiobenthic copepods were recorded in both licence areas (about 1,000 km apart). | Среди же представителей различных видов, неоднократно обнаруженных в двух лицензионных районах (которые находятся на расстоянии 1000 км друг от друга), было выявлено лишь 28 процентов полихет, 10 процентов равноногих и 9 процентов мейобентосных веслоногих ракообразных. |
Inflation seemed to happen by magic and then stopped just in time before it blew the universe apart. | Инфляция, казалось, случилась волшебством и затем остановилась как раз вовремя прежде, чем унесло вселенную обособленно. |
He felt conflicted by his parents' traditions, saying Our worlds were diametrically apart. | Он чувствовал противоречие традиций своих родителей, говоря: «Наши миры были диаметрально обособленно. |
Maybe that's how I tell them apart. | Может потому что я держу их обособленно? |
Look, I don't care how you do it... together, apart, mean, nice... just get it done. | Мне всё равно, как вы это сделаете вместе, обособленно, плохо, хорошо... только сделайте это. |
The type of people who pick apart a man's life | Люди, которые живут обособленно, |
Riverwind and I were kept apart by the traditions of our people. | Мы с Речным Ветром держались в стороне из-за традиций нашего народа. |
I don't want to be apart. | Я не хочу быть в стороне. |
Just make sure the right people Take that thing apart and study it. | Только сделай так, чтобы правильные люди держали эту штуку в стороне и изучили ее. |
History apart, the importance of 1995, particularly to those who deal with nuclear disarmament and non-proliferation, cannot be overemphasized. | Если оставить в стороне историю, то невозможно переоценить важное значение 1995 года, особенно для тех, кто занимается ядерным разоружением и нераспространением. |
He kept apart during the revolution and went to meet King Alfonso XII of Spain when he landed at Valencia in January 1875. | Он держался в стороне от политики во время дальнейшего развития революции и отправился на встречу с королём Альфонсо XII, когда тот находился в Валенсии в январе 1875 года. |