I just want you to tear me apart. | Я просто хочу, чтобы ты разорвал меня на части... |
I'm going to pull time apart for you. | Я разорву время на части ради тебя. |
They look like they've been pulled apart. | они выглядят как разорванные на части. |
The mountain splits apart. | Гора раскалывается на части! . |
Or pulls it apart. | Или рвет на части. |
The spot are at regular intervals, approximately 30 meters apart. | Точки расположены равномерно в 30 метрах друг от друга. |
So they're moving further apart. | Итак, они отодвигаются дальше друг от друга. |
There's a couple of differences, but the quickest way to tell them apart is by the bullets. | Есть несколько различий, но самый быстрый способ отличить их друг от друга это пули. |
She told me to tell him they'd been growing apart for years. | Она велела ему передать, что они давно уже отдалились друг от друга. |
They're absolutely what tore us apart. | А затем оттолкнуло друг от друга. |
The private law issue on land ownership remains to be examined apart based on the information afforded by the study and other data. | Вопрос о собственности на землю в рамках частного права по-прежнему надлежит рассматривать отдельно на основе информации, полученной в ходе этого исследования, и других данных. |
If she attempted to live apart, her husband had the right to reclaim her. | Если жена пыталась жить отдельно от мужа, то он имел полное право потребовать её возвращения. |
Would you both consider a little time apart? | Вы не думали о том, чтобы пожить отдельно? |
The guardianship authorities can annul the right if the parent lives apart and does not contribute to the child's upbringing and has a negative influence on him/her. | Органы опеки и попечительства могут лишить родителя, проживающего отдельно от ребенка, права на общение с ним, если этот родитель не участвует в воспитании ребенка и оказывает на него негативное влияние. |
Attempts to integrate the Roma settlement communities have in a number of cases been obstructed by the Roma themselves who, for many years, have voluntarily lived apart and in isolation. | Попытки интеграции общин поселений рома наталкиваются в ряде случаев на неприятие со стороны самих рома, которые в течение многих лет добровольно проживали отдельно и изолированно от остальной части населения. |
I'm the glue that holds the band together while Sebastian pulls everything apart. | Я клей, который держит группу, когда Себастиан рвёт её на куски. |
And I got off that rack, and I started ripping them apart. | Тогда меня сняли с крючьев, и я начал рвать их на куски... |
Don't give me another reason to rip you apart. | А ты не давай мне повода порвать тебя на куски. |
It will tear you apart. | Это разорвет тебя на куски. |
That'd rip somebody apart. | Это разорвет кого угодно на куски. |
And we're not spending our first night back together apart. | Мы не проведём нашу первую ночь после примирения порознь. |
I said, we got to trust each other... while we're apart. | Я сказал, мы должны верить друг в друга... когда мы порознь. |
The nights we spent apart, alone | Мы проводим ночи порознь, в одиночестве |
We're just taking some time apart. | Нам просто надо побыть какое то время порознь |
For parents and children always to be torn apart. | Родители и дети всегда порознь. |
Not only was kimber's body ripped apart, her skull was cracked open. | Тело Кимбер не только разорвали на части, у нее также был вскрыт череп. |
The battle between austerity's defenders and opponents thus threatens to tear apart not just the eurozone, but the EU as a whole. | Битва между защитниками и противниками жесткой экономии этим угрожает разорвать не только еврозону, но и ЕС в целом. |
The crisis is not only devastating families but also tearing apart the very fabric of society. | Этот кризис не только разрушает семьи, но и подрывает саму основу общества. |
His super-speeding hand to shred apart my heart? | Его супер-ускорение силы кромсать не только мое сердце? |
Not only do I want to take part I want to take them apart. | Вынесу, и не только это, я и близнецов этих вынесу. |
She's recommending that you spend some time apart. | Она рекомендовала вам провести некоторое время раздельно. |
The author and Mr Zhang lived apart but visited each other regularly. | Автор и г-н Чжан проживали раздельно, но регулярно посещали друг друга. |
So it was because of her hours then that you slept apart? | И именно из-за расписания её работы вы спали раздельно? |
The spouse's agreement to the adoption of the child is not required if the spouses have to all intents and purposes terminated their family relationship and have been living apart for over a year and if the place of residence of the other spouse is not known. | Согласия супруга на усыновление (удочерение) ребенка не требуется, если супруги фактически прекратили семейные отношения и проживают раздельно более года и место жительства другого супруга неизвестно. |
We're just taking a little bit of time apart to make sure we really want to be together. | Решили немного пожить раздельно, чтобы убедиться, что хотим быть вместе. |
But apart at least I'm at peace. | А врозь у меня лично душа спокойна. |
What happened was we were together, and then we were apart. | Так уж вышло, что мы были вместе, а затем врозь... |
There are some with their legs apart, others with one leg or with both legs together. | На одном ноги разведены врозь, на другом - только одна нога, или обе ноги сведены вместе. |
We stand a better chance of surviving together, then we do apart. | У нас больше шансов выжить вместе, чем врозь. |
Doing so would also avoid the situation where, over time, both verification regimes started to grow apart, with all its subsequent effects. | Это позволило бы также избежать, как бы со временем оба режима проверки не стали расходиться врозь со всеми соответствующими последствиями. |
We kept in touch for a while, But, well, you know, people drift apart. | Какое-то время мы поддерживали связь, но, знаешь, люди расходятся. |
The two PrPSc molecules then come apart and can go on to convert more PrPC. | Две молекулы PrPSc после этого расходятся и продолжают превращать другие PrPC в PrPSc. |
People drift apart, Ellie. | Люди расходятся, Элли. |
And as these tectonic plates are spreading apart, magma, lava is coming up and filling those gaps, and you're looking land - new land - being created right before your eyes. | Когда тектонические плиты расходятся, жидкая магма - лава - поднимается наверх и заполняет пространство между ними, и прямо на ваших глазах образуются новые участки суши. |
So we can take in our network projection and apply a physics engine to this, and the similar talks kind of smash together, and the different ones fly apart, and what we're left with is something quite beautiful. | Мы берём нашу сетевую проекцию и применяем к ней физический движок, в результате похожие выступления разбиваются, а непохожие расходятся в стороны, и то, что мы получаем в результате, напоминает красивую картинку. |
We're all trapped together, and yet very much apart. | Мы все заточены здесь вместе, но так далеки друг от друга. |
It doesn't matter whether we're together or apart. | Не важно вместе мы или раздельно. |
You're together but living apart... | Мы вместе, просто живём раздельно... |
Why do you want to keep us apart? | Почему мы не можем быть вместе? |
Then together, then apart. | Потом снова вместе, потом расстались. |
I swear to you, Madge, this would tear us all apart. | Клянусь тебе, Мэдж, это позволило бы разорвать нас на кусочки. |
Still the one to tear it apart | Всё ещё разрываешь его на кусочки |
You can tear her apart with every new... | Ты её на кусочки разорвешь... |
You look like you're coming apart. | Выглядишь, как будто сейчас развалишься на кусочки. |
And anything you have that starts to get real, to mean something, you bust it into pieces, break it apart and then run for the door. | А когда всё становится серьезно, начинает что-то значить, ты разбиваешь это на кусочки, разрушаешь и убегаешь прочь. |
I wish I could tear Korea apart. | Я бы хотел порвать Корею в клочья. |
his soul was torn apart. | душа его было изодрана в клочья. |
I slash them apart. | Рву её в клочья. |
Someone tore it apart. | Кто-то разодрал его в клочья. |
If this economic bond disappears, national interests will reassert themselves and rip the project apart. | Если эта экономическая связь исчезнет, национальные интересы снова возьмут верх, и проект будет разодран в клочья. |
I'm not sure we can even live apart. | Я даже не уверена, что мы можем выжить по отдельности. |
And yesterday, we decided it would be better for everyone if we just spent the rest of the time apart. | Вчера мы решили, что для всех будет лучше, если мы проведём остаток времени по отдельности. |
You and I will be pitched apart, Fred. | Мы будем действовать по отдельности. |
Travelling separately, two months apart? | По отдельности, с разницой в 2 месяца? |
When considering the sectors apart, fixed- term employment relationships are proportionally much more common in the public than in the private sector. | Если рассматривать секторы по отдельности, то срочные трудовые соглашения значительно более характерны для государственного, чем для частного сектора. |
So we're breaking into this girl's apartment because House thinks that two people, standing 30 feet apart on a subway platform have to be lovers. | Мы вломились в квартиру этой девушки, потому что Хаус считает, что двое людей, стоящих друг от друга на расстоянии 30 футов на ж/д платформе должны быть любовниками. |
If we were ready to live in the same place, then we should be ready to live 5,000 miles apart. | Если мы были готовы жить в одном месте, тогда мы должны быть готовы жить на расстоянии 5000 миль друг от друга. |
2-millimeter holes, almost 1.27 centimeters apart. | Двухмиллиметровые отверстия, на расстоянии почти 1,27 см. |
The atrium includes an equal number of round limestone columns each standing opposite one of the piers, 0.60 m (2.0 ft) apart. | Атриум включает такое же количество круглых колонн из известняка, каждая из которых стоит напротив одного из столбов на расстоянии 0,60 м (2,0 фута). |
This place is called Apart Hotel NEVADA* - Pamporovo. It is situated in Bulgaria, in the very heart of Pamporovo ski resort and just a few steps from the ski slopes and the lift of ski center Nº1. | Это место называется Апарт Хотел НЕВАДА - Пампорово и находится в курортного комплекса Пампорово, на расстоянии одного шага от лыжни и лифта, каторые ведут к лыжному центру Nº1. |
He felt conflicted by his parents' traditions, saying Our worlds were diametrically apart. | Он чувствовал противоречие традиций своих родителей, говоря: «Наши миры были диаметрально обособленно. |
Maybe that's how I tell them apart. | Может потому что я держу их обособленно? |
Didn't you know we live apart? | Вы знали, что мы живем обособленно? |
Look, I don't care how you do it... together, apart, mean, nice... just get it done. | Мне всё равно, как вы это сделаете вместе, обособленно, плохо, хорошо... только сделайте это. |
The type of people who pick apart a man's life | Люди, которые живут обособленно, |
Riverwind and I were kept apart by the traditions of our people. | Мы с Речным Ветром держались в стороне из-за традиций нашего народа. |
And the last thing I'd want to do is say something that might keep them apart. | И прошлой ночью я хотела сделать это Скажи что-нибудь, что сможет деражать его в стороне |
He kept apart during the revolution and went to meet King Alfonso XII of Spain when he landed at Valencia in January 1875. | Он держался в стороне от политики во время дальнейшего развития революции и отправился на встречу с королём Альфонсо XII, когда тот находился в Валенсии в январе 1875 года. |
To those still on the fence of indecision, I can state emphatically that it is better to bring the pieces together, however fragmented, than to either pull it apart or simply stay away. | Тем, кто еще пребывает в нерешимости, я хотела бы энергично заявить, что лучше соединить воедино фрагменты, как бы расколоты они ни были, чем разъединять их или просто стоять в стороне. |
'But surely, my dear sir,' said little Perker as he stood in Mr. Pickwick's apartment on the morning after the trial, 'surely you don't really mean - really and seriously now, and irritation apart - | "Разумеется, уважаемый сэр, вы не предполагаете в самом деле и всерьез..." "Оставим раздражение в стороне!"... неплатитьсудебныхиздержеки вознаграждения за убытки? ". |