"No new victims" - that announcement which we all hope to hear one day was not so long ago just a dream. | "Никаких новых жертв": это объявление, которое все мы рассчитываем услышать в один прекрасный день, еще не так давно походило на мечту. |
The announcement included components targeted at the standard voltage, low-voltage, and ultra-low voltage segments of the market. | Объявление включало компоненты, предназначенные для сегментов стандартного напряжения, низкого напряжения и сверхнизкого напряжения на рынке. |
The announcement was not surprising, as the 33-year-old had been without a club since the end of the 2009-10 season. | Объявление было не удивительно, так как ЗЗ-летний футболист был без клуба с конца сезона 2009/10. |
You mind if I make a little announcement? | Не против, если я сделаю небольшое объявление? |
I welcome the Government's announcement that it intends to ratify the Convention on the Rights of the Child and encourage it to do so as soon as possible. | Я приветствую объявление правительства о ратификации Конвенции о правах ребенка и призываю его сделать это как можно скорее. |
The recent announcement of a factory relocation from Kenya will mean that 2,000 additional people will need to be trained within the next six months. | Озвученное недавно заявление о перебазировании одного предприятия из Кении означает, что в следующие шесть месяцев необходимо будет подготовить 2000 работников. |
Japan also expresses its great appreciation for the IAEA's announcement that it is ready to dispatch a senior team to North Korea or to receive a North Korean team in order to discuss the implementation of the safeguards agreement. | Япония также высоко оценивает заявление МАГАТЭ о том, что оно готово направить в Северную Корею группу старших должностных лиц или принять у себя представителей Северной Кореи для обсуждения вопроса об осуществлении соглашения о гарантиях. |
Mr. Rececho (Cuba) said that Cuba had been surprised by the announcement of one of the delegations to the effect that its goal was to liquidate the Special Committee. | Г-н Рекейхо (Куба) говорит, что Куба с удивлением восприняла заявление одной из делегаций о том, что ее цель - ликвидировать Специальный комитет. |
The meeting thanked to Denmark, who had provided support in the preparation of the inventory, and welcomed the announcement that Denmark is available to give some additional support to complete the COWI report. | Совещание поблагодарило Данию за поддержку при подготовке списка и приветствовало заявление о ее готовности оказать определенную дополнительную поддержку в целях завершения доклада КОВИ. |
The announcement by the Prosecutor that there was a reasonable basis to open investigations into crimes allegedly committed in the Democratic Republic of the Congo and in northern Uganda showed that the Court had become fully operational. | Заявление Обвинителя о том, что имеются разумные основания для начала расследований преступлений, которые, как утверждается, были совершены на территории Демократической Республики Конго и в северной части Уганды, свидетельствует о том, что Суд полностью готов к выполнению своих функций. |
While we hear a special announcement for my dear friend Jonathan. | Пока мы слушаем специальное сообщение для моего дорогого друга Джонатана. |
We welcomed that historic announcement, the progress that it marked towards harmonization with the United Nations and the assistance and support that the new offices would provide in developing national capacity and meeting the MDGs. | Мы приветствовали это историческое сообщение, связанный с этим прогресс в деле координации усилий с Организацией Объединенных Наций и помощь и поддержку, которые будут оказывать новые отделения в деле развития национального потенциала и осуществления ЦРДТ. |
Welcoming the announcement that the first democratic elections in South Africa will be held on 27 April 1994 and expressing the hope that these elections will lead to the establishment of a united, democratic and non-racial South Africa, | приветствуя сообщение о том, что первые демократические выборы в Южной Африке состоятся 27 апреля 1994 года, и выражая надежду на то, что эти выборы приведут к созданию единой, демократической и нерасовой Южной Африки, |
The announcement of the creation of an alliance between Darfur movements and SPLM-North and their stated objective of regime change, coupled with the movements' continuing ability to launch military offensives, risks causing a re-escalation of the conflict and is a source of considerable concern. | Сообщение о формировании альянса между дарфурскими движениями и северным филиалом НОДС и провозглашенная ими цель смены режима, наряду с сохраняющейся у этих движений способностью проводить наступательные операции, несут в себе угрозу повторной эскалации конфликта и дают серьезные основания для беспокойства. |
Activision subsequently retracted its announcement, stating that any information about an upcoming Call of Duty game was "speculative." | Позже компания опровергла это сообщение, заявив, что в данный момент любая информация об игре является спекулятивной. |
We're moving up our announcement by three days. | Мы перенесём наш анонс на три дня раньше. |
Should we expect an announcement soon? | Следует ли нам ожидать анонс В ближайшее время? |
The announcement of the given conference was at the beginning of January on the company's site and a number of portals devoted to IT and GameDev. | Анонс данного мероприятия прошел в начале января на сайтах компании и ряде порталов, посвященных IT и GameDev. |
The announcement was made on the official YouTube channel of Rise Records with a teaser trailer, which, along with the title, release date and artwork, also contained a teaser for a track from the upcoming album. | Анонс был представлен на YouTube-канале лейбла Rise Records, который включал в себя тизер-трейлер к альбому, вместе с названием, датой релиза и обложкой, тизер также содержал один трек из альбома. |
June 2005 - the conception was thought up, domain was registered; August 2005 - official announcement of the publication started in the Internet; June 2006 - corporate news distribution in the Internet service was started; September 2007 - B2Blogger private company was registered. | Июль 2005 - придумана концепция, зарегистрирован домен; август 2005 - официальный анонс запуска издания в Интернете; июнь 2006 - запуск сервиса для распространения корпоративных новостей в Интернете; сентябрь 2007 - регистрация компании частное предприятие «Б2БЛОГГЕР». |
It welcomed the announcement by the representative of Austria that a European country would host the Conference. | Она приветствует сделанное представителем Австрии заявление о том, что эту конференцию следует провести в одной из европейских стран. |
We were pleased to hear the announcement made in the General Assembly by the Secretary of State of the United States of America, Mr. Warren Christopher, that his country was prepared in the coming year to conclude a treaty banning all nuclear testing. | Мы были рады слышать сделанное государственным секретарем Соединенных Штатов Америки г-ном Уорреном Кристофером в Генеральной Ассамблее объявление о том, что его страна готова заключить в будущем году договор, запрещающий все ядерные испытания. |
We therefore welcome the announcement made by one Member State with considerable and long-standing arrears that it will be paying a total of $1.2 billion before the end of the year. | Поэтому мы приветствуем сделанное одним из государств-членов, имеющим значительную и давнюю задолженность, объявление о том, что до конца текущего года оно выплатит в общей сложности 1,2 млрд. долл. США. |
The announcement he had made was addressed to any persons who wished to make their own recordings in the Committee room. | Сделанное им объявление было адресовано тем, кто пожелал бы вести собственную звукозапись в зале заседаний Комитета. |
The announcement on 12 September by President Laurent Gbagbo of the appointment of the Ministers of Defence and National Security and their subsequent inauguration had appeared to indicate that the controversy between the President and the Forces nouvelles over this issue was resolved. | Как представляется, сделанное 12 сентября президентом Лораном Гбагбо заявление о назначении министров обороны и национальной безопасности и их последующее официальное вступление в должность свидетельствовали о том, что противоречия между президентом и Новыми силами по этому вопросу были устранены. |
The first announcement will be sent out in July 2001. | Первое уведомление будет разослано в июле 2001 года. |
A similar public announcement is also provided to the authorities of a neighbour EU Member State (transboundary consultation) when there are possible environmental impacts of the assessed activities. | В тех случаях, когда оцениваемый вид деятельности может оказать воздействие на окружающую среду сопредельного государства - члена ЕС, аналогичное открытое уведомление направляется органам этого государства (для проведения трансграничных консультаций). |
The first announcement of the seminar will be circulated by the secretariat as soon as the host country has provided the background information. | Первое уведомление об этом семинаре будет распространено секретариатом сразу, как только принимающая страна представит справочную информацию. |
Those selected to join the Kosovo Security Force received the news on 20 January, so-called "Announcement Day". | Отобранные для службы в СБК получили соответствующее уведомление 20 января, в так называемый «день объявления». |
A provincial committee has been notified to oversee implementation of the Act, whereas, announcement has been made to appoint Ombudsperson under Protection against Harassment of Women at the Workplace Act. | В адрес одного из провинциальных комитетов было направлено уведомление о необходимости осуществления контроля за выполнением соответствующего закона, при этом было объявлено о назначении Омбудсмена в соответствии с Законом о защите женщин от домогательств на рабочем месте. |
I would like to take this opportunity to acknowledge Australia's commitment to the Kyoto Protocol and its recent announcement of its climate change programme. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы отметить приверженность Австралии Киотскому протоколу и недавнее обнародование ее программы в области изменения климата. |
We note the announcement by the National Electoral Board on 8 July of the first set of final election results, and call on all sides to dedicate their efforts to ensure that the electoral process continues to be carried out in a transparent and fully open manner. | Мы принимаем к сведению обнародование Национальной избирательной комиссией 8 июля первых данных об окончательных итогах выборов и призываем все стороны посвятить свои усилия обеспечению того, чтобы избирательный процесс и далее осуществлялся на транспарентной и целиком открытой основе. |
Specific measures may include statements and speeches on the observance of the tenth anniversary by the head of State or Government, an announcement of policy and programme intentions on specific family issues, observance of a national family day or week, and festivals promoting the family. | К числу таких мер могут, в частности, быть отнесены заявления и выступления глав государств и правительств по случаю празднования десятой годовщины, обнародование планов в отношении политики и программ по конкретным вопросам семьи и проведение национального дня или недели семьи и фестивалей, организованных в поддержку семьи. |
One example of the settlement activities in June 1996 was the approval and announcement of a plan to establish Shimrot settlement as part of the larger Oranit settlement, involving the building of 450 housing units. | Одним из примеров деятельности по созданию поселений в июне 1996 года явилось утверждение и обнародование плана по созданию поселения Шимрот в качестве части более крупного поселения Оранит, предусматривающего строительство 450 жилищ. |
In a statement marking the occasion, the Secretary-General has welcomed the announcement of the new Government and has pledged the support of the United Nations. | В заявлении в ознаменовании этого события Генеральный секретарь приветствовал обнародование состава нового правительства и обещал оказание ему поддержки со стороны Организации Объединенных Наций. Следующими шагами будут приведение к присяге четырех заместителей президента и первое заседание совета министров, с которого новое правительство официально начнет свою деятельность. |
His consultations are expected to result in the announcement of a revised calendar. | Как ожидается, итогом его консультаций будет оглашение пересмотренного графика. |
First, the official announcement of the results of the poll was postponed for the apparent purpose of allowing the Election Commission to scrutinize the expense accounts of all elected representatives. | Во-первых, совершенно очевидно, что оглашение результатов голосования было отложено, для того чтобы дать возможность избирательной комиссии проверить все счета, из которых оплачивались расходы всех избранных представителей. |
On 22 December, the Security Council issued a press statement welcoming the announcement of the final results and looking forward to all Afghan institutions continuing to act within their clearly defined areas of competence in accordance with the relevant laws and the Afghan Constitution. | Совет Безопасности опубликовал 22 декабря заявление для прессы, в котором приветствуется оглашение окончательных результатов и указывается, что Совет рассчитывает, что все афганские институты продолжат действовать в четко очерченных сферах их компетенции согласно соответствующим законам и афганской Конституции. |
Election day and announcement of the provisional results | День выборов и оглашение предварительных результатов |
Announcement of the results of the competitive selection as for the participation in the festival will take place a week before the festival directly on the official site of "Pechenyz'ke Pole". | Оглашение результатов конкурсного отбора на участие в фестивале состоится непосредственно на официальном сайте "Печенізького поля" за неделю до начала проведения фестиваля. |
Hence the announcement of the establishment on 1 April 2000 of a joint government-private sector task force for the development of e-commerce. | Поэтому 1 апреля 2000 года было объявлено об учреждении целевой группы по развитию электронной торговли при совместном участии правительства и частного сектора. |
In Africa, six years of preparation resulted in the announcement in December 2011 that Pan-African University would open its doors to postgraduate students and researchers at five centres hosted by existing universities. | В Африке после шести лет подготовки в декабре 2011 года было объявлено, что Панафриканский университет откроет свои двери для подготовки аспирантов и научных работников на базе пяти центров, находящихся в ведении существующих университетов. |
The announcement was made by the Government of National Unity on 18 November, but it is still the case that there continue to be bureaucratic impediments to the work of humanitarian agencies operating in Darfur. | Это решение было объявлено 18 ноября Правительством национального единства, однако фактом остается то, что бюрократические препятствия на пути работы гуманитарных организаций в Дарфуре сохраняются. |
However, when the announcement was made that The West Wing would be ending in May 2006, Hill returned for the show's last episodes. | Однако когда было объявлено, что «Западное крыло» заканчивается в мае 2006 года, Хилл вернулся, чтобы сняться в последних эпизодах сериала. |
In early March, the league made its first official announcement regarding player signings when it announced that Italian international Mirco Bergamasco would be joining the Sacramento team. | В начале марта появились первые новости об игроках, которые примут участие в первом розыгрыше ПРО Регби - было объявлено о переходе в «Сакраменто» игрока сборной Италии Мирко Бергамаско. |
The briefing by the Assistant Secretary-General on 18 January was made after an official announcement of the demise of President Kabila was issued by his son and successor, Major General Joseph Kabila. | Брифинг помощника Генерального секретаря 18 января был проведен после того, как о кончине президента Кабилы официально объявил его сын и преемник генерал-майор Жозеф Кабила. |
Draghi spent months before the ECB's January 22 announcement that it would launch quantitative easing (QE) in intense public debate with the Germans over which point of principle they chose as a "red line" - the point beyond which no deal would be possible. | Перед тем как ЕЦБ объявил 22 января о запуске программы количественного смягчения (QE), Драги потратил несколько месяцев на напряженные дебаты с немцами, чтобы определить принципиальный рубеж, который для них является «красной линией» - рубежом, после которого никакие договоренности невозможны. |
Bearing this in mind, along with other important factors, I would like to congratulate Ambassador Lafer and his distinguished colleagues from Brazil in connection with President Cardoso's announcement on 20 June that he was submitting the NPT to the Congress for ratification. | В свете этого, равно как и других важных факторов, я хотела бы поздравить посла Бразилии Лафера и его уважаемых коллег в связи с тем, что 20 июня Президент Кардозу объявил о представлении Договора о нераспространении в Конгресс для ратификации. |
In reporting on the purported announcement, U.S. News and World Report somberly declared it to be "the latest in a series of myths trumpeted by North Korean news sources." | Комментируя заявление, U.S. News & World Report мрачно объявил его «последним в серии мифов, транслируемых северокорейскими новостными источниками». |
Lowell was electrified by the announcement in 1877 by an Italian astronomer, Giovanni Schiaparelli of canali on Mars. | Лоуэлл был взбудоражен, когда в 1877 году итальянский астроном Джованни Скиапарелли объявил о марсианских каналах. |
Listen, I have a sad announcement to make. | Я должен сообщить вам печальную новость. |
Well, anyway, I have a little announcement. | Кстати говоря, у меня для вас новость. |
The news was published in The Times at the unprecedented speed of 40 minutes after the announcement. | Новость была опубликована в газете Таймс с беспрецедентной скоростью, всего через 40 минут после объявления. |
One of the first benefits to be realized from the creation of Gentoo Games, Inc. (even before Gentoo Games, Inc. officially existed) was last week's announcement that Gentoo Linux will soon support full 64-bit functionality on the AMD Opteron platform. | Одно из первых реальных достижений от создания Gentoo Games, Inc. (даже до того, как Gentoo Games, Inc. начала официально существовать) было объявленная на прошлой неделе новость о том, что Gentoo Linux скоро будет иметь полную поддержку 64-битной платформы AMD Opteron. |
When news of the assassination spread to Grover's Theatre, the manager made an announcement to the entire audience. | Когда новость о покушении на президента достигла театра Гровера, управляющий театром публично объявил о случившемся. |
While Zimbabwe is not a party to the Pretoria Agreement or the Luanda Agreement, the recent announcement of its intention to repatriate its troops from the Democratic Republic of the Congo is also a welcome step. | Хотя Зимбабве не является одной из сторон подписанного в Претории Соглашения или Луандийского соглашения, недавно объявленное ею намерение репатриировать свои войска из Демократической Республики Конго также является позитивным шагом. |
Here we welcome the announcement by the Secretary-General of the holding this week of a high-level round table on African debt. | Мы приветствуем объявленное Генеральным секретарем проведение на этой неделе встречи за "круглым столом" на высоком уровне по вопросу африканской задолженности. |
China's recent announcement of a moratorium on nuclear testing means that all five nuclear-weapon States are now observing testing moratoriums, which has been long urged by the Forum. | Объявленное недавно Китаем решение о введении моратория на проведение ядерных испытаний означает, что все пять государств, обладающих ядерным оружием, соблюдают в настоящее время мораторий на проведение испытаний, к чему давно и настойчиво призывали государства - члены Форума. |
And we are starting to see responses, including the recent World Bank announcement of the tripling of the ceiling for its trade finance guarantees, action by the Organization for Economic Cooperation and Development and by export credit agencies. | Мы начинаем видеть ответные меры, включая недавно объявленное Всемирным банком решение о тройном увеличении предела его гарантий на финансирование торговли и действия Организации экономического сотрудничества и развития и учреждений, занимающихся кредитованием экспорта. |
Following the announcement by the Democratic People's Republic of Korea that it conducted a nuclear test, the Minister for Foreign Affairs of Canada released a statement noting that Canada was deeply concerned and that the announced test was very provocative and unacceptable to Canada. | После объявления Корейской Народно-Демократической Республикой о том, что она провела ядерное испытание, министр иностранных дел Канады опубликовал заявление, в котором было отмечено, что Канада выражает глубокую озабоченность и что объявленное испытание носило крайне провокационный характер и неприемлемо для Канады. |
On 21 November 2010, the band posted on their Tumblr blog an announcement claiming they had composed over 50 new songs and settled on 10 for the release of a new album. | 21 ноября 2010 года на своем сайте группа объявила, что они имели более 50 новых песен, и 10 из них для выпуска нового альбома. |
It is however important for the National Electoral Commission to make an early announcement of the date of the elections, in order to allow adequate time for proper preparations. | При этом важно, чтобы Национальная избирательная комиссия как можно раньше объявила о сроках проведения выборов, с тем чтобы было достаточно времени для организации надлежащей подготовительной работы. |
The 1996 announcement by Intel, the world's largest semiconductor company, that it would construct a new $300 million assembly and test plant in Costa Rica aroused considerable interest in the foreign investor community. | Когда в 1996 году крупнейшая в мире компания по производству полупроводников "Интел" объявила о строительстве нового сборочного предприятия и испытательного полигона в Коста-Рике стоимостью в 300 млн. долл., эта новость была с большим интересом встречена в кругах иностранных инвесторов. |
In February 1996, the Princess announced her agreement after negotiations with the Prince and representatives of the Queen, irritating Buckingham Palace by issuing her own announcement of the divorce agreement and its terms. | В феврале 1996 года принцесса объявила о своём согласии, после переговоров с принцем и представителями королевы, вызвав раздражение Букингемского Дворца, потому что она огласила своё собственное заявление о разводе и его условия. |
On 20 July 1968, Asher announced publicly to the BBC that her engagement to McCartney had been called off, an announcement that shocked many people, including McCartney himself. | 20 июля 1968 года Эшер официально объявила на телеканале BBC, что помолвка расторгнута, эта весть шокировала многих, в том числе и самого Маккартни. |
In this context, I welcome the announcement of a new Government in Kenya. | В этом контексте я приветствую провозглашение нового правительства Кении. |
We appreciate the Afghan Government's announcement of the Afghan Peace and Reintegration Programme. | Мы с признательностью отмечаем провозглашение правительством Афганистана программы мира и реинтеграции в Афганистане. |
This was followed by the announcement in September 2009 of the National Drinking Water Policy. | За этим последовало провозглашение в сентябре 2009 года национальной политики обеспечения населения питьевой водой. |
Despite the announcement of a zero-tolerance policy on corruption, there is a growing backlog of misappropriations cases, while penalties have not been forthcoming. | Несмотря на провозглашение политики абсолютной нетерпимости к коррупции, число злоупотреблений растет, а санкции в отношении виновных не принимаются. |
It welcomed the announcement in 2010 of the Human Rights Framework and the progress in the promotion of economic, social and cultural rights. | Он высоко оценил провозглашение в 2010 году Рамочной основы прав человека и достигнутый прогресс в деле поощрения экономических, социальных и культурных прав. |
Okay, we amend our announcement, we'll push it back four weeks... | Мы перенесем наше известие недели на четыре. |
The announcement of the application coincided with an attack on UNAMID peacekeepers, putting the force on high alert and leading to the temporary relocation of non-essential staff from the UN and NGOs operating in Darfur. | Это известие совпало по времени с нападением на миротворцев ЮНАМИД, заставив привести контингент в полную боевую готовность и временно эвакуировать вспомогательный персонал ООН и действовавшие в Дарфуре НПО. |
Because the announcement of the third day of voting was made only late into the second polling day, the news did not reach some remote voting stations. | Поскольку объявление о дополнительном третьем дне голосования было сделано лишь под конец второго дня голосования, известие об этом не достигло ряда удаленных избирательных участков. |
This announcement will startle many, but few will be grieved by it. | Известие это поразит многих, но мало кого опечалит». |
Certain news items give rise to hope, for instance the announcement that the six excisers in the village of Kosseye to the west of Niamey (Niger) have downed their knives, thus putting an end to the nightmare for girls. | Некоторые сообщения позволяют надеяться на лучшее, например известие о том, что в дерене Коссейе, расположенной к западу от Ниамеи (Нигер) шесть женщин, практиковавших операции по вырезанию, прекратили эту практику, тем самым положив конец кошмару, которому подвергались девочки. |
A second announcement, together with a registration form and organizational details, will be issued in June 1999. | Второе извещение, которое будет содержать регистрационный бланк и подробную информацию организационного характера, будет выпущено в июне 1999 года. |
What struck me was not the announcement itself, but the name of the CEO: Cliff Reid, the CEO when I knew him in the 1980's of a text-search company called Verity. | Меня больше поразило не само извещение, а имя генерального директора: Клифф Рейд, генеральный директор - на момент моего знакомства с ним в 1980-х годах - компании текстового поиска под названием «Verity». |
"Announcement about the elections" for the Knesset. | Извещение о выборах в Кнесет (парламент) |
The TV of Karakalpakstan started an announcement from November, 5, 1964. | Телевидение Каракалпакстана начало вещание с 5 ноября 1964 года. |
(Radio) Dear listeners, we break Our announcement in connection with the specials! | (Радио) Уважаемые слушатели, мы прерываем наше вещание в связи с экстренным сообщением! |
We interrupt this broadcast for a special announcement. | Мы прерываем наше вещание для специального объявления. |
We interrupt this program for the following announcement: | Мы прерываем вещание для экстренного сообщения. |