The announcement of the result today could shock the Republic of South Korea. | Сегодяшнее объявление результатов может шокировать Республику Корея. |
We welcome the announcement by the Secretary-General yesterday that he and President Karzai will both be present for a special meeting to discuss Afghanistan in Bucharest. | Мы приветствуем объявление вчера Генеральным секретарем, что он и президент Карзай будут оба присутствовать на специальном заседании для обсуждения положения в Афганистане в Бухаресте. |
The Security Council welcomes the announcement by the Haitian authorities to hold the second round of parliamentary elections on 21 April 2006, which will allow the prompt inauguration of the President elect. | Совет Безопасности приветствует объявление властями Гаити о проведении второго тура парламентских выборов 21 апреля 2006 года, что позволит быстро провести инаугурацию избранного, но еще не вступившего в должность президента. |
In spite of this announcement, representatives of the pro-independence PIP stated that they would continue to discuss the status issue and that they expected to meet with the Governor in the near future. | Несмотря на это объявление, представители выступающей за независимость ППН, заявили, что они продолжат обсуждения вопроса о статусе и что они надеются встретиться с губернатором в ближайшем будущем. |
The announcement, on 5 September 2005, of a general amnesty for all Mauritanians being prosecuted, indicted or sentenced for political crimes and offences; | объявление 5 сентября 2005 года общей амнистии для всех граждан Мавритании, которые находятся под следствием, которым вынесено обвинительное заключение или которым вынесен обвинительный приговор за совершение политических преступлений и правонарушений; |
Gentlemen, token ladies, I have an important announcement. | Джентльмены, воображаемые дамы, у меня важное заявление. |
We welcome the announcement last Monday by President Chirac that France will now stop all nuclear tests. | Мы приветствуем сделанное президентом Шираком в прошлый понедельник заявление о том, что Франция прекращает все ядерные испытания. |
The Sudan welcomed the announcement by the Government of Sweden in October that it intended to increase its official assistance to one per cent and called on other States to do likewise. | Судан с удовлетворением отмечает заявление правительства Швеции, сделанное в октябре прошлого года, в котором было сообщено о намерении Швеции увеличить на 1 процент ее официальную помощь, и обращается с призывом к остальным государствам, с тем чтобы они последовали этому примеру. |
The European Union welcomes the announcement of a start on implementation of the plan devised by the mediator, Nelson Mandela, and adopted at the summit meeting of Heads of State under the regional initiative for Burundi in Arusha on 23 July 2001. | Европейский союз приветствует заявление о начале осуществления плана, разработанного посредником Нельсоном Манделой и принятого на Встрече на высшем уровне глав государств в рамках региональной инициативы для Бурунди в Аруше 23 июля 2001 года. |
The fact is that your post has made it impossible to sit on the POTUS' secret any longer, so as a direct result of your actions, the President of the United States is bringing forward the announcement to today that he is not running for re-election. | Суть в том, что из-за твоего поста больше невозможно скрывать секрет президента, так что, прямым результатом твоих действий стало то, что президент Соединённых Штатов переносит заявление о том, что он не будет участвовать в перевыборах на сегодня. |
He was particularly pleased by the announcement of concrete integrated programmes of services for several African countries. | С особым удовлетворением он воспринял сообщение о намеченных конкретных комплексных программах услуг для нескольких стран Африки. |
This is a special recorded announcement. | Это специальное записанное сообщение. |
You see, that announcement went one click out, which got reverberated, one click out. | Видите ли, это сообщение ушло на один шаг дальше, и разнеслось эхом. |
A public service announcement on trafficking in human beings was produced by the Office for Drug Control and Crime Prevention to be broadcast by television stations. | Управление по контролю над наркотиками и предупреждению преступности подготовило информационное сообщение о торговле людьми, пред-назначенное для трансляции по телевидению. |
This Announcement was regarded as a temporary instument until the Penal Code would be amended. | Это сообщение было опубликовано как временный документ, действующий до внесения поправок в Уголовный кодекс. |
If anything happens, like if Hasbro releases a new toy Or there's an announcement, or anything at all like that, we report on it as soon as we possibly can. | Если что-то случается, например, если Хасбро выпускает новую игрушку или анонс, или что-то такое, мы рассказываем об этом так скоро, как только можем. |
Secondly, we would like to make an announcement of Wacom, which is going to support the best game contest held during our next conference. | Во-вторых, мы бы хотели сделать анонс от компании Шасом, которая планирует поддерживать конкурс игр следующей нашей конференции. |
New trailers for both Hitman: Absolution and Mass Effect 3 were aired during the show, as well as a pre-show announcement for Tekken Tag Tournament 2. | Помимо этого были показаны новые трейлеры игр Hitman: Absolution и Mass Effect 3, а также анонс Tekken Tag Tournament 2 на пре-шоу. |
The FIA's announcement that turbos would be banned from Formula One from 1989 - making the sport more affordable - was the trigger for Enzo Coloni to enter the category. | Анонс FIA о запрете турбодвигателей в Формуле-1 с 1989, призванный сделать эти гонки более доступными, стал сигналом для Энцо Колони на вступление в Формулу-1. |
Xenoblade Chronicles 2 was positively received upon announcement, with some critics calling its reveal "unexpected". | Xenoblade Chronicles 2 была очень положительно принята на момент анонса, многие критики называли анонс «неожиданным». |
The Special Rapporteur was also encouraged by the announcement made to him that the reform would be more ambitious than that aimed for in his recommendations. | Наряду с этим Специальный докладчик отметил сделанное ему заявление о том, что предусмотренная реформа будет масштабнее той, на которую были нацелены его рекомендации. |
We were pleased to hear the announcement made in the General Assembly by the Secretary of State of the United States of America, Mr. Warren Christopher, that his country was prepared in the coming year to conclude a treaty banning all nuclear testing. | Мы были рады слышать сделанное государственным секретарем Соединенных Штатов Америки г-ном Уорреном Кристофером в Генеральной Ассамблее объявление о том, что его страна готова заключить в будущем году договор, запрещающий все ядерные испытания. |
He welcomed the announcement by the United States Secretary of State that her country would make an additional contribution of $50 million to the IAEA programmes for peaceful uses. | Оратор приветствует сделанное государственным секретарем Соединенных Штатов заявление о том, что они готовы внести еще 50 млн. долл. США в программы МАГАТЭ по использованию ядерной энергии в мирных целях. |
I would also like to take this opportunity to reiterate the announcement made in the General Assembly earlier this month by Mr. Fayez Tarawneh, Jordan's Foreign Minister, that the Government of Jordan has decided to accede to the Chemical Weapons Convention. | Я хотел бы также воспользоваться случаем для того, чтобы подтвердить сделанное ранее в текущем месяце в Генеральной Ассамблее г-ном Файезом Таравнехом, министром иностранных дел Иордании, объявление о том, что правительство Иордании приняло решение присоединиться к Конвенции по химическому оружию. |
The announcement in May 2013 of the monetary authority in the United States, the Federal Reserve, of its plan to taper its unconventional monetary policy regime created a shock to the developing countries' external positions. | Объявление, сделанное в мае 2013 года руководящим кредитно-денежным органом Соединенных Штатов - Федеральным резервным банком, о том, что он планирует постепенно свернуть свой нетрадиционный режим кредитно-денежной политики, вызвало потрясение в сфере внешних расчетов развивающихся стран. |
It stressed the importance of this theme and hoped a first announcement would be issued as soon as possible. | Он подчеркнул важность этой темы и выразил надежду, что первое уведомление будет выпущено в самое ближайшее время. |
The meeting discussed the draft programme and agreed that the first announcement be circulated before the end of the year. | Участники сессии обсудили проект программы и постановили, что первое уведомление должно быть распространено до конца нынешнего года. |
The environmental authority also makes an announcement through the Internet every time that: | Кроме того, природоохранный орган размещает уведомление в системе Интернета всякий раз, когда: |
A similar public announcement is also provided to the authorities of a neighbour EU Member State (transboundary consultation) when there are possible environmental impacts of the assessed activities. | В тех случаях, когда оцениваемый вид деятельности может оказать воздействие на окружающую среду сопредельного государства - члена ЕС, аналогичное открытое уведомление направляется органам этого государства (для проведения трансграничных консультаций). |
On 11 December, the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Holkeri, made his long-awaited announcement to the Commander of the Kosovo Protection Corps, Lt. Gen. Agim Ceku, that 12 members of the Corps were to be suspended immediately. | 11 декабря Специальный представитель Генерального секретаря г-н Холкери направил командующему Корпусом защиты Косово генерал-лейтенанту Агиму Чеку давно ожидавшееся уведомление о том, что 12 членов Корпуса должны быть незамедлительно отстранены от должности. |
In this regard, I welcome the announcement of the electoral calendar. | В этой связи я приветствую обнародование графика проведения выборов. |
The electoral supreme court organized the counting of votes and the announcement of results fairly and openly. | Верховный избирательный трибунал организовал честный и открытый подсчет голосов и обнародование результатов выборов. |
I would like to take this opportunity to acknowledge Australia's commitment to the Kyoto Protocol and its recent announcement of its climate change programme. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы отметить приверженность Австралии Киотскому протоколу и недавнее обнародование ее программы в области изменения климата. |
The announcement of this unlawful plan is particularly alarming because it is indicative of the occupying Power's continued disdain for international law and the will of the international community. | Обнародование такого противозаконного плана вызывает особую озабоченность, поскольку свидетельствует о продолжающемся пренебрежении оккупирующей державой нормами международного права и волей международного сообщества. |
In a statement marking the occasion, the Secretary-General has welcomed the announcement of the new Government and has pledged the support of the United Nations. | В заявлении в ознаменовании этого события Генеральный секретарь приветствовал обнародование состава нового правительства и обещал оказание ему поддержки со стороны Организации Объединенных Наций. Следующими шагами будут приведение к присяге четырех заместителей президента и первое заседание совета министров, с которого новое правительство официально начнет свою деятельность. |
On 22 December, the Security Council issued a press statement welcoming the announcement of the final results and looking forward to all Afghan institutions continuing to act within their clearly defined areas of competence in accordance with the relevant laws and the Afghan Constitution. | Совет Безопасности опубликовал 22 декабря заявление для прессы, в котором приветствуется оглашение окончательных результатов и указывается, что Совет рассчитывает, что все афганские институты продолжат действовать в четко очерченных сферах их компетенции согласно соответствующим законам и афганской Конституции. |
On the one hand, the announcement of provisional results, on 26 April 2005, marked the outbreak of the most serious acts of political violence and systematic violations of human rights. | с другой стороны, «оглашение 26 апреля 2005 года предварительных результатов выборов положило начало более серьезным политическим актам насилия и систематическим нарушениям прав человека. |
The Security Council welcomes the announcement by the Supreme Court of Justice on 27 November of the formal results of the second round of the presidential election in the Democratic Republic of the Congo. | «Совет Безопасности приветствует оглашение Верховным судом в Демократической Республике Конго 27 ноября официальных результатов второго тура президентских выборов в Демократической Республике Конго. |
Announcement of the results of the competitive selection as for the participation in the festival will take place a week before the festival directly on the official site of "Pechenyz'ke Pole". | Оглашение результатов конкурсного отбора на участие в фестивале состоится непосредственно на официальном сайте "Печенізького поля" за неделю до начала проведения фестиваля. |
The announcement of the criminal investigation has been moved forward. | Оглашение результатов уголовного расследования совсем скоро. |
But, from the very beginning of its announcement, the investigation raised doubts, criticism and speculation within and outside South Korea. | Однако само по себе это расследование, как только о нем было объявлено, вызвало сомнения, критику и домыслы как в Южной Корее, так и за ее пределами. |
The main event during the reporting period was the announcement on 5 November of a mechanism to review the progress of the Provisional Institutions of Self-Government towards meeting the benchmarks in the "standards before status" policy. | Главным событием отчетного периода стало то, что 5 ноября было объявлено о механизме рассмотрения прогресса, которого добились временные институты самоуправления в деле достижения целевых показателей в рамках политики «сначала стандарты, затем статус». |
The announcement was made by the Government of National Unity on 18 November, but it is still the case that there continue to be bureaucratic impediments to the work of humanitarian agencies operating in Darfur. | Это решение было объявлено 18 ноября Правительством национального единства, однако фактом остается то, что бюрократические препятствия на пути работы гуманитарных организаций в Дарфуре сохраняются. |
I stressed that the most immediate challenge ahead is to integrate and rehabilitate Maoist army personnel, and in this regard, I welcomed the Government's announcement of the establishment, on 28 October, of the special committee to supervise, integrate and rehabilitate Maoist army personnel. | На этих встречах я подчеркивал, что самой неотложной задачей на данный момент является интеграция и реабилитация маоистского военного персонала, и в связи с этим я приветствовал создание 28 октября специального комитета по надзору, интеграции и реабилитации маоистского военного персонала, о чем было объявлено правительством. |
Announcement to call a referendum, its subject and date was published in the local media. | Сообщение о назначении референдума, содержании и дате его проведения было объявлено в местных средствах массовой информации. |
The Assistant Secretary-General expressed satisfaction over the announcement by the International Monetary Fund of the resumption of its activities in the country. | Тайе-Брук Зерихун выразил удовлетворение в связи с тем, что Международный валютный фонд объявил о возобновлении своей деятельности в стране. |
The Prince made the announcement on 3 July 1969 during a tour of Wales. | Принц объявил об этом З июля 1969 во время поездки по Уэльсу. |
A sizeable portion of the coverage resulted from an announcement by one major donor about the withdrawal of funding to UNFPA. | В значительной мере это было результатом того, что один крупный донор объявил о прекращении финансирования ЮНФПА. |
On 9 November 1898, the Union des Sociétés Françaises de Sports Athlétiques ("Union of the French Societies for Athletic Sports" or USFSA) put out an announcement that it would have sole right to any organised sport held during the World's Fair. | Затем, 6 ноября 1898 года, Французский спортивный союз атлетов объявил, что только он имеет право на организацию любых спортивных соревнований на Выставке. |
Based on these results, the President of the Tribunal declared that since no candidate obtained more than 50 per cent of the votes, there would be a second round, however, a definitive, official announcement has yet to be made. | На основе этих результатов президент Трибунала объявил, что, поскольку ни один из кандидатов не получил свыше 50 процентов голосов, будет проведен второй раунд голосования, однако окончательное официальное заявление пока еще не сделано. |
The announcement caused AOL's stock price to rise 17%, while Verizon's stock price dropped slightly. | На фондовом рынке новость привела к росту акций AOL на 17 % и небольшому снижению стоимости акций Verizon. |
He said Mrs. Sadako Ogata, former United Nations High Commissioner for Refugees, has just been appointed to head JICA, an announcement that was welcomed by the Executive Director. | Он сообщил, что г-жа Садако Огата, бывший Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев, была только что назначена главой ЯАМС, и эта новость была с удовлетворением воспринята Директором-исполнителем. |
One of the first benefits to be realized from the creation of Gentoo Games, Inc. (even before Gentoo Games, Inc. officially existed) was last week's announcement that Gentoo Linux will soon support full 64-bit functionality on the AMD Opteron platform. | Одно из первых реальных достижений от создания Gentoo Games, Inc. (даже до того, как Gentoo Games, Inc. начала официально существовать) было объявленная на прошлой неделе новость о том, что Gentoo Linux скоро будет иметь полную поддержку 64-битной платформы AMD Opteron. |
The decision was made on July 13 and an official announcement was published on NERC's website the same day. | В тот же день на сайте НКРЭ было опубликовано соответствующее официальное сообщение. Следствие: Новость является положительной для нефтегазового сектора, в частности для «Укрнафты». |
When news of the assassination spread to Grover's Theatre, the manager made an announcement to the entire audience. | Когда новость о покушении на президента достигла театра Гровера, управляющий театром публично объявил о случившемся. |
Leaders further welcomed the announcement by the Prime Minister of Solomon Islands to posthumously award the Cross of Solomon Islands to Mr Urwin in recognition of his outstanding contribution to RAMSI. | Руководители также приветствовали объявленное премьер-министром Соломоновых Островов решение посмертно наградить г-на Урвина Крестом Соломоновых Островов в знак признания его выдающегося вклада в РМПСО. |
The announcement on 11 April 1994 by President Chissano that the general elections will be held on 27 and 28 October 1994 was a significant step forward in the implementation of the peace process. | Объявленное 11 апреля 1994 года президентом Чиссано проведение 27 и 28 октября 1994 года всеобщих выборов явилось значительным шагом вперед в осуществлении мирного процесса. |
Welcomes the announcement at the Rome Conference, held on 6 March 2014, of an international partnership for Libya to monitor progress in various domains, including security, governance, the rule of law, national dialogue and transitional justice; | приветствует объявленное на Римской конференции, состоявшейся 6 марта 2014 года, международное партнерство по мониторингу прогресса Ливии в различных областях, включая безопасность, управление, верховенство права, национальный диалог и правосудие переходного периода; |
China's recent announcement of a moratorium on nuclear testing means that all five nuclear-weapon States are now observing testing moratoriums, which has been long urged by the Forum. | Объявленное недавно Китаем решение о введении моратория на проведение ядерных испытаний означает, что все пять государств, обладающих ядерным оружием, соблюдают в настоящее время мораторий на проведение испытаний, к чему давно и настойчиво призывали государства - члены Форума. |
Following the announcement by the Democratic People's Republic of Korea that it conducted a nuclear test, the Minister for Foreign Affairs of Canada released a statement noting that Canada was deeply concerned and that the announced test was very provocative and unacceptable to Canada. | После объявления Корейской Народно-Демократической Республикой о том, что она провела ядерное испытание, министр иностранных дел Канады опубликовал заявление, в котором было отмечено, что Канада выражает глубокую озабоченность и что объявленное испытание носило крайне провокационный характер и неприемлемо для Канады. |
On 27 April, the Special Representative of the Secretary-General for the Sudan, Haile Menkerios, briefed the Council on the Sudan, focusing on the situation on the ground since the announcement of election results by the National Elections Commission the day before. | 27 апреля Специальный представитель Генерального секретаря по Судану Хайле Менкериос проинформировал Совет о положении в Судане, прежде всего о ситуации на местах после того, как накануне Национальная избирательная комиссия объявила результаты выборов. |
Did she make an announcement now? | Она что, всем об этом объявила? |
UNDP had been very pleased to note the recent announcement by South Africa that it planned to become a contributor to the Fund. | ПРООН с большим удовлетворением отметила, что Южная Африка недавно объявила о своем намерении вносить взносы в Фонд. |
Vertical's distributor Random House announced a release date of May 4, 2010, for the first translated volume, contrary to the initial announcement that it will be released in August 2010. | Компания Random House, являющаяся дистрибьютором Vertical, объявила, что вопреки первоначальному анонсу (где говорилось, что датой выпуска будет 4 мая 2010 года) манга будет выпущена в августе 2010 года. |
The next day, at a news conference at Atlanta's Centennial Olympic Park, WNBA president Donna Orender made the announcement that Atlanta would officially be granted a WNBA expansion franchise. | На следующий день на конференции, проходившей в Олимпийском парке Атланты, президент ЖНБА Донна Орендер официально объявила, что Атланта получит новую женскую баскетбольную команду. |
While the experts strongly welcome the announcement of this policy, significant obstacles hamper its implementation. | Эксперты всецело приветствуют провозглашение этой политики, однако ее осуществлению мешают серьезные препятствия. |
This was followed by the announcement in September 2009 of the National Drinking Water Policy. | За этим последовало провозглашение в сентябре 2009 года национальной политики обеспечения населения питьевой водой. |
Despite the announcement of a zero-tolerance policy on corruption, there is a growing backlog of misappropriations cases, while penalties have not been forthcoming. | Несмотря на провозглашение политики абсолютной нетерпимости к коррупции, число злоупотреблений растет, а санкции в отношении виновных не принимаются. |
The announcement by the new Prime Minister appointed in August 2003 of a seven-point road map for the transition to democracy was acknowledged by some members of the international community as a positive initiative towards a process of political transition. | Провозглашение новым премьер-министром, назначенным в августе 2003 года, состоящего из семи пунктов плана действий по переходу к демократии было признано рядом членов международного сообщества в качестве позитивной инициативы по налаживанию процесса политических изменений. |
Some commendable steps had been taken, such as the announcement of the Decade for Human Rights Education and the United Nations Year for Tolerance, and measures had been put in place to combat violence. | В целях решения этой проблемы были осуществлены такие заслуживающие одобрение инициативы, как провозглашение Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций, проведения Года Организации Объединенных Наций, посвященного терпимости, и принятия других мер в целях борьбы с насилием. |
The announcement of the application coincided with an attack on UNAMID peacekeepers, putting the force on high alert and leading to the temporary relocation of non-essential staff from the UN and NGOs operating in Darfur. | Это известие совпало по времени с нападением на миротворцев ЮНАМИД, заставив привести контингент в полную боевую готовность и временно эвакуировать вспомогательный персонал ООН и действовавшие в Дарфуре НПО. |
The head of the ballroom dancing school "Djaiv" Marina Skvortsova makes a sensational announcement: a former famous dancer Georgiy Knyazhinskiy, who is a millionaire now and lives in France, will attend the school. | Руководитель школы бальных танцев «Джайв» Марина Скворцова объявляет сенсационное известие: к ним наведается Георгий Княжинский: в прошлом известный танцовщик, а нынче миллионер, проживающий во Франции. |
The immediate effects of the announcement of Lithuania's re-establishment of independence were limited. | Реакция на известие о восстановлении независимой Литвы была очень сдержанной. |
Certain news items give rise to hope, for instance the announcement that the six excisers in the village of Kosseye to the west of Niamey (Niger) have downed their knives, thus putting an end to the nightmare for girls. | Некоторые сообщения позволяют надеяться на лучшее, например известие о том, что в дерене Коссейе, расположенной к западу от Ниамеи (Нигер) шесть женщин, практиковавших операции по вырезанию, прекратили эту практику, тем самым положив конец кошмару, которому подвергались девочки. |
Ladies and gentlemen, we have a sensational announcement... of the new racing car now under construction by Theodore Rimspoke. | енсационное известие о запланированном гоночном автомобиле -еодора 'ельгена. |
A second announcement, together with a registration form and organizational details, will be issued in June 1999. | Второе извещение, которое будет содержать регистрационный бланк и подробную информацию организационного характера, будет выпущено в июне 1999 года. |
What struck me was not the announcement itself, but the name of the CEO: Cliff Reid, the CEO when I knew him in the 1980's of a text-search company called Verity. | Меня больше поразило не само извещение, а имя генерального директора: Клифф Рейд, генеральный директор - на момент моего знакомства с ним в 1980-х годах - компании текстового поиска под названием «Verity». |
"Announcement about the elections" for the Knesset. | Извещение о выборах в Кнесет (парламент) |
The TV of Karakalpakstan started an announcement from November, 5, 1964. | Телевидение Каракалпакстана начало вещание с 5 ноября 1964 года. |
(Radio) Dear listeners, we break Our announcement in connection with the specials! | (Радио) Уважаемые слушатели, мы прерываем наше вещание в связи с экстренным сообщением! |
We interrupt this broadcast for a special announcement. | Мы прерываем наше вещание для специального объявления. |
We interrupt this program for the following announcement: | Мы прерываем вещание для экстренного сообщения. |