| An announcement will be made as soon as details are known! | Объявление об этом будет сделано, когда будут известны подробности. |
| In that regard, it welcomed in particular the announcement by the Prime Minister of Myanmar of the road map for transition to democracy. | В этой связи его делегация приветствует, в частности, объявление премьер-министром Мьянмы о начале осуществления «дорожной карты» на пути перехода к демократии. |
| Announcement of certified results (9 September). | Объявление окончательных результатов (9 сентября). |
| Captain we should make an announcement. | Капитан, нужно сделать объявление. |
| On 30.09.2010, the Employment Agency published a Public Announcement to interested unemployed persons who wish to resolve their employment status by this active measure. | 30 сентября 2010 года Управление службы занятости опубликовало объявление для заинтересованных безработных, желающих решить проблему занятости путем данной активной меры. |
| This announcement was necessary in view of the existing realities of our country. | Такое заявление являлось необходимым, учитывая существующие отношения в стране. |
| Brazil noted the National Plan of Action for Children and welcomed the announcement of the adoption of a domestic Violence Bill. | Бразилия отметила Национальный план действий в интересах детей и приветствовала заявление о принятии закона о бытовом насилии. |
| In that connection, she welcomed the Ivorian Government's announcement that presidential elections would be held in November 2009. | В связи с этим оратор приветствует заявление правительства Котд'Ивуара о том, что президентские выборы состоятся в ноябре 2009 года. |
| Yes, well, the announcement that you didn't make today, you did. | Да. Ну... заявление, которого ты сегодня не делал, ты на самом деле сделал. |
| The Committee will therefore welcome the White Paper's announcement that the United Kingdom Government intends to introduce legislation, as soon as parliamentary time allows, to confer full British citizenship on all British Dependent Territories citizens. | В этой связи Комитет будет приветствовать содержащееся в правительственном докладе заявление о том, что правительство Соединенного Королевства намерено ввести, как только позволит график работы парламента, законодательство о предоставлении всем гражданам Британских зависимых территорий полного британского гражданства. |
| may order a corrective announcement to be published in respect of a previous information which may possibly deceive consumers; | может потребовать опубликовать сообщение, корректирующее ранее распространенную информацию, которая могла вводить в заблуждение потребителей; |
| As a result, through the months of April and May, the country practically operated without an effective government, and the announcement of yet another foiled coup attempt in mid-April demonstrated once again the fragility of the political and democratic processes. | В результате в апреле и мае страна жила фактически без эффективного правительства, а сообщение в середине апреля об очередной неудавшейся попытке военного переворота еще раз подтвердило хрупкость политических и демократических процессов. |
| I have just received an announcement that the members of the Movement of Non-Aligned Countries in the First Committee will meet tomorrow to discuss First Committee matters at 10 a.m., in a conference room to be announced in the Journal. | Я только что получил сообщение о том, что завтра в 10 часов утра в зале заседаний, который будет объявлен в "Журнале", состоится заседание делегаций государств - членов Движения неприсоединения в Первом комитете для обсуждения вопросов, находящихся на рассмотрении Комитета. |
| This is a special recorded announcement. | Это специальное записанное сообщение. |
| A radio announcement has been aired in Kandahar requesting civilians to stay away from NATO/ISAF patrols, the Government has produced and aired radio clips on the same subject, and warning signals have been prominently posted on the back of international military convoys. | В Кандагаре по радио было передано сообщение с просьбой к гражданским лицам не приближаться к патрулям НАТО/МССБ; кроме того, по радио передавались подготовленные правительством краткие сообщения по той же теме, а на замыкающих автомашинах международных военных автоколонн постоянно размещались предупредительные знаки. |
| The album's official announcement was made on 22 June 2010. | Официальный анонс альбома был сделан 22 июня 2010 года. |
| The announcement came shortly after SOE released its second PlayStation 3 digital download GripShift. | Анонс вышел вскоре после того, как SOE выпустила свою вторую доступную для скачивания игру для PlayStation 3, GripShift. |
| An official announcement was made on September 28, 2009, for the Xbox 360 and PlayStation 3, with an arcade version initially only considered a possibility depending on fan support. | Официальный анонс был сделан 28 сентября 2009, дата релиза намечена на весну 2010 для Xbox 360 и PlayStation 3, а релиз аркадной версии изначально рассматривается только в зависимости от поддержки фанатов. |
| The announcement was made on the official YouTube channel of Rise Records with a teaser trailer, which, along with the title, release date and artwork, also contained a teaser for a track from the upcoming album. | Анонс был представлен на YouTube-канале лейбла Rise Records, который включал в себя тизер-трейлер к альбому, вместе с названием, датой релиза и обложкой, тизер также содержал один трек из альбома. |
| June 2005 - the conception was thought up, domain was registered; August 2005 - official announcement of the publication started in the Internet; June 2006 - corporate news distribution in the Internet service was started; September 2007 - B2Blogger private company was registered. | Июль 2005 - придумана концепция, зарегистрирован домен; август 2005 - официальный анонс запуска издания в Интернете; июнь 2006 - запуск сервиса для распространения корпоративных новостей в Интернете; сентябрь 2007 - регистрация компании частное предприятие «Б2БЛОГГЕР». |
| We welcome the role played by Libya in the mediation process and the announcement made by the leaders of several rebel groups during the 29 June 2009 Tripoli meeting to undertake a constructive dialogue with the Sudanese Government in Doha. | Мы приветствуем роль, которую играет Ливия в посредническом процессе, и заявление, сделанное лидерами нескольких повстанческих групп во время совещания в Триполи 29 июня 2009 года, о намерении начать конструктивный диалог с суданским правительством в Дохе. |
| Chile welcomed the visit of the Special Rapporteur on the right to food and the recent announcement of an invitation to the Special Rapporteur on torture. | Чили приветствовала поездку Специального докладчика по вопросу о праве на питание и недавно сделанное объявление о приглашении Специального докладчика по вопросу о пытках. |
| Japan welcomes the commitments expressed by the United States to ratify the CTBT, and the announcement by Indonesia that it would initiate the process of ratification. | Япония приветствует обязательства Соединенных Штатов относительно ратификации ДВЗЯИ, а также сделанное Индонезией заявление о том, что она приступит к процессу ратификации. |
| The new search committee ignored the Dalai Lama's 14 May announcement and instead chose from a list of finalists which excluded Gedhun Choekyi Nyima. | Новый комитет по поиску Панчен-ламы проигнорировал сделанное в мае 1995 года заявление Далай-ламы с предложением выбрать из списка финалистов, из которого был исключён Гедун Чокьи Ньима. |
| In this regard, we take special note of the announcement by Norway of its pledge of $1 billion over 10 years to support the Millennium Goals on child and maternal support. | В этой связи мы особо отмечаем сделанное Норвегией объявление о выделении ею на протяжении 10 последующих лет 1 млрд. долл. США на содействие достижению тех установленных в Декларации тысячелетия целей развития, которые касаются поддержки детей и матерей. |
| The environmental authority also makes an announcement through the Internet every time that: | Кроме того, природоохранный орган размещает уведомление в системе Интернета всякий раз, когда: |
| FIRST ANNOUNCEMENT AND CALL FOR CONTRIBUTIONS | ПЕРВОЕ УВЕДОМЛЕНИЕ И ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПРЕДСТАВИТЬ МАТЕРИАЛЫ |
| (b) Announcement of the strike must be made in a timely manner by sending the decision to strike to the employer or the competent government body and the competent body of local self-government (art. 11 of the Law). | Ь) уведомление о проведении забастовки должно быть заблаговременно направлено нанимателю или компетентному государственному органу и компетентному органу местного самоуправления (статья 11 Закона). |
| The announcement will be distributed to delegations when it is available. | Соответствующее уведомление будет распространено среди делегаций, как только оно будет подготовлено. |
| E Regulatory Announcement - Diesel Fuel States of Quality: Advance Notice of Proposed America Rulemaking | Регламентационное заявление: качество дизельного топлива: предварительное уведомление о предлагаемом нормотворчестве |
| In this regard, I welcome the announcement of the electoral calendar. | В этой связи я приветствую обнародование графика проведения выборов. |
| We note the announcement by the National Electoral Board on 8 July of the first set of final election results, and call on all sides to dedicate their efforts to ensure that the electoral process continues to be carried out in a transparent and fully open manner. | Мы принимаем к сведению обнародование Национальной избирательной комиссией 8 июля первых данных об окончательных итогах выборов и призываем все стороны посвятить свои усилия обеспечению того, чтобы избирательный процесс и далее осуществлялся на транспарентной и целиком открытой основе. |
| Also, employers who violated the Law and fail to comply with the recommendations of the Minister of Health, Labour and Welfare will be punished through social sanctions such as public announcement of the name of the company. | Кроме того, работодатели, нарушающие Закон и не выполняющие рекомендации Министерства здравоохранения, труда и социального обеспечения, также подлежат наказанию в виде общественных санкций, таких как обнародование названий компаний. |
| Specific measures may include statements and speeches on the observance of the tenth anniversary by the head of State or Government, an announcement of policy and programme intentions on specific family issues, observance of a national family day or week, and festivals promoting the family. | К числу таких мер могут, в частности, быть отнесены заявления и выступления глав государств и правительств по случаю празднования десятой годовщины, обнародование планов в отношении политики и программ по конкретным вопросам семьи и проведение национального дня или недели семьи и фестивалей, организованных в поддержку семьи. |
| In a statement marking the occasion, the Secretary-General has welcomed the announcement of the new Government and has pledged the support of the United Nations. | В заявлении в ознаменовании этого события Генеральный секретарь приветствовал обнародование состава нового правительства и обещал оказание ему поддержки со стороны Организации Объединенных Наций. Следующими шагами будут приведение к присяге четырех заместителей президента и первое заседание совета министров, с которого новое правительство официально начнет свою деятельность. |
| His consultations are expected to result in the announcement of a revised calendar. | Как ожидается, итогом его консультаций будет оглашение пересмотренного графика. |
| On 22 December, the Security Council issued a press statement welcoming the announcement of the final results and looking forward to all Afghan institutions continuing to act within their clearly defined areas of competence in accordance with the relevant laws and the Afghan Constitution. | Совет Безопасности опубликовал 22 декабря заявление для прессы, в котором приветствуется оглашение окончательных результатов и указывается, что Совет рассчитывает, что все афганские институты продолжат действовать в четко очерченных сферах их компетенции согласно соответствующим законам и афганской Конституции. |
| On the one hand, the announcement of provisional results, on 26 April 2005, marked the outbreak of the most serious acts of political violence and systematic violations of human rights. | с другой стороны, «оглашение 26 апреля 2005 года предварительных результатов выборов положило начало более серьезным политическим актам насилия и систематическим нарушениям прав человека. |
| Election day and announcement of the provisional results | День выборов и оглашение предварительных результатов |
| The announcement of the criminal investigation has been moved forward. | Оглашение результатов уголовного расследования совсем скоро. |
| This happened even after a decrease in hostilities and the announcement of 48-hour air ceasefire. | Их число продолжало увеличиваться даже после того, как интенсивность военных действий ослабла и было объявлено о прекращении ударов с воздуха на 48 часов. |
| In Africa, six years of preparation resulted in the announcement in December 2011 that Pan-African University would open its doors to postgraduate students and researchers at five centres hosted by existing universities. | В Африке после шести лет подготовки в декабре 2011 года было объявлено, что Панафриканский университет откроет свои двери для подготовки аспирантов и научных работников на базе пяти центров, находящихся в ведении существующих университетов. |
| The announcement was made by the Government of National Unity on 18 November, but it is still the case that there continue to be bureaucratic impediments to the work of humanitarian agencies operating in Darfur. | Это решение было объявлено 18 ноября Правительством национального единства, однако фактом остается то, что бюрократические препятствия на пути работы гуманитарных организаций в Дарфуре сохраняются. |
| Shortly after the announcement was made, the band hit the road on a headlining tour with support from Jose Garzon. | Вскоре после этого, было объявлено, что группа отправилась в тур «хедлайнеров» при поддержке Хосе Гарсон. |
| A provincial committee has been notified to oversee implementation of the Act, whereas, announcement has been made to appoint Ombudsperson under Protection against Harassment of Women at the Workplace Act. | В адрес одного из провинциальных комитетов было направлено уведомление о необходимости осуществления контроля за выполнением соответствующего закона, при этом было объявлено о назначении Омбудсмена в соответствии с Законом о защите женщин от домогательств на рабочем месте. |
| Draghi spent months before the ECB's January 22 announcement that it would launch quantitative easing (QE) in intense public debate with the Germans over which point of principle they chose as a "red line" - the point beyond which no deal would be possible. | Перед тем как ЕЦБ объявил 22 января о запуске программы количественного смягчения (QE), Драги потратил несколько месяцев на напряженные дебаты с немцами, чтобы определить принципиальный рубеж, который для них является «красной линией» - рубежом, после которого никакие договоренности невозможны. |
| Opposition leader Felix Tshisekedi condemned the announcement on Twitter, saying Nangaa had "declared war on the Congolese people." | Лидер оппозиции Феликс Чисекеди осудил заявление чиновника в Twitter, заявив, что Нангаа «объявил войну конголезскому народу». |
| As a result, in a public announcement in April 1998, the President stated that the Bank's policy would be one of "zero tolerance" and established the position of Senior Adviser for Racial Equality. | В результате в своем публичном заявлении в апреле 1998 года Президент заявил, что Банк будет проводить политику «нулевой терпимости», и объявил о создании должности Старшего советника по вопросам межрасового равенства. |
| The September 2006 announcement by UNITAID of its intention to provide paediatric ARV treatment was a major breakthrough in mobilizing additional resources for children infected with HIV and AIDS. | В сентябре 2006 года ЮНИТЭЙД объявил о намерении выделить средства для антиретровирусного лечения детей, что в значительной степени способствовало мобилизации дополнительных ресурсов для детей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом. |
| In reporting on the purported announcement, U.S. News and World Report somberly declared it to be "the latest in a series of myths trumpeted by North Korean news sources." | Комментируя заявление, U.S. News & World Report мрачно объявил его «последним в серии мифов, транслируемых северокорейскими новостными источниками». |
| The announcement was picked up by national newspapers, and Milk's name was included in many of the stories. | Новость была подхвачена центральными газетами, и имя Милка замелькало во множестве репортажей. |
| (ALL LAUGHING) This is the best announcement since all those pandas got pregnant. | Это лучшая новость с тех пор, как сообщили, что все те панды беременны. |
| I have an announcement to make. | У меня для вас важная новость. |
| Yes, but we are not making the announcement tonight because that is a joyful thing, and I am not feeling very joyful right now. | Да, но мы не будем делать объявление сегодня вечером, потому что это радостная новость, а прямо сейчас я не чувствую радости. |
| Sara Rodier was also cast in the role of Lily, though this casting news received no announcement. | В тот же день Сара Родер была утверждена на роль Лили, но данную новость в тот день не объявляли. |
| The announcement by Mexico to host another such conference is a welcome step in that direction. | Объявленное Мексикой намерение провести у себя еще одну конференцию такого рода является отрадным шагом в этом направлении. |
| Leaders further welcomed the announcement by the Prime Minister of Solomon Islands to posthumously award the Cross of Solomon Islands to Mr Urwin in recognition of his outstanding contribution to RAMSI. | Руководители также приветствовали объявленное премьер-министром Соломоновых Островов решение посмертно наградить г-на Урвина Крестом Соломоновых Островов в знак признания его выдающегося вклада в РМПСО. |
| Here we welcome the announcement by the Secretary-General of the holding this week of a high-level round table on African debt. | Мы приветствуем объявленное Генеральным секретарем проведение на этой неделе встречи за "круглым столом" на высоком уровне по вопросу африканской задолженности. |
| Welcome the announcement by the Government of Viet Nam to host a high-level intergovernmental meeting on Delivering as One in Hanoi, Viet Nam, the date of which will be communicated at a later stage | приветствуют объявленное правительством Вьетнама намерение принять межправительственное совещание высокого уровня, посвященное проекту «Единство действий», в Ханое, Вьетнам, о дате проведения которого будет сообщено позднее; |
| Following the announcement by the Democratic People's Republic of Korea that it conducted a nuclear test, the Minister for Foreign Affairs of Canada released a statement noting that Canada was deeply concerned and that the announced test was very provocative and unacceptable to Canada. | После объявления Корейской Народно-Демократической Республикой о том, что она провела ядерное испытание, министр иностранных дел Канады опубликовал заявление, в котором было отмечено, что Канада выражает глубокую озабоченность и что объявленное испытание носило крайне провокационный характер и неприемлемо для Канады. |
| The 1996 announcement by Intel, the world's largest semiconductor company, that it would construct a new $300 million assembly and test plant in Costa Rica aroused considerable interest in the foreign investor community. | Когда в 1996 году крупнейшая в мире компания по производству полупроводников "Интел" объявила о строительстве нового сборочного предприятия и испытательного полигона в Коста-Рике стоимостью в 300 млн. долл., эта новость была с большим интересом встречена в кругах иностранных инвесторов. |
| NYK announcement in early 2008 to reduce the speed of all vessels in the fleet by 10% to cut fuel consumption by up to 25 | Компания НЮК объявила в начале 2008 года о снижении скорости движения всех судов своего флота на 10% для обеспечения экономии топлива до 25 |
| In February 1996, the Princess announced her agreement after negotiations with the Prince and representatives of the Queen, irritating Buckingham Palace by issuing her own announcement of the divorce agreement and its terms. | В феврале 1996 года принцесса объявила о своём согласии, после переговоров с принцем и представителями королевы, вызвав раздражение Букингемского Дворца, потому что она огласила своё собственное заявление о разводе и его условия. |
| He noted with satisfaction the improvement in the Organization's financial situation and the announcement that the major contributor would make a payment of $300 million in the near future, which would allow the Organization to end the year with a positive cash balance. | Он с удовлетворением отмечает, что финансовое положение Организации несколько улучшилось и что страна, с которой причитается самый большой взнос, объявила о предстоящем платеже в размере 300 млн. долл. США, что позволит Организации завершить этот год с положительным сальдо денежной наличности. |
| the most recent example being my otherwise wonderful flight from Lagos two days ago, in which there was an announcement on the Virgin flight about the charity work in "India, Africa and other countries." | Последний пример этого, во всех других отношениях отличный, перелет из Лагоса два дня назад, когда компания Virgin объявила о своей благотворительной работе в "Индии, Африке и других странах." |
| In this context, I welcome the announcement of a new Government in Kenya. | В этом контексте я приветствую провозглашение нового правительства Кении. |
| The Republic of Korea noted with appreciation the announcement of Australia's Human Rights Framework. | Республика Корея с удовлетворением отметила провозглашение Рамочной основы прав человека Австралии. |
| While the experts strongly welcome the announcement of this policy, significant obstacles hamper its implementation. | Эксперты всецело приветствуют провозглашение этой политики, однако ее осуществлению мешают серьезные препятствия. |
| It signifies the announcement of a new and significant phase of international commitment in Bosnia and Herzegovina in which the European Union will play a pivotal role. | Оно знаменует провозглашение нового и важного этапа в усилиях международного сообщества в Боснии и Герцеговине, на котором Европейский союз будет играть ключевую роль. |
| Some commendable steps had been taken, such as the announcement of the Decade for Human Rights Education and the United Nations Year for Tolerance, and measures had been put in place to combat violence. | В целях решения этой проблемы были осуществлены такие заслуживающие одобрение инициативы, как провозглашение Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций, проведения Года Организации Объединенных Наций, посвященного терпимости, и принятия других мер в целях борьбы с насилием. |
| Participants expressed profound consternation following the announcement of the death of two French journalists, who were kidnapped today, 2 November 2013, in Kidal. | Участников глубоко ошеломило известие о гибели двух французских журналистов, которые были сегодня (2 ноября 2013 года) похищены в Кидале. |
| Okay, we amend our announcement, we'll push it back four weeks... | Мы перенесем наше известие недели на четыре. |
| The announcement of the application coincided with an attack on UNAMID peacekeepers, putting the force on high alert and leading to the temporary relocation of non-essential staff from the UN and NGOs operating in Darfur. | Это известие совпало по времени с нападением на миротворцев ЮНАМИД, заставив привести контингент в полную боевую готовность и временно эвакуировать вспомогательный персонал ООН и действовавшие в Дарфуре НПО. |
| The immediate effects of the announcement of Lithuania's re-establishment of independence were limited. | Реакция на известие о восстановлении независимой Литвы была очень сдержанной. |
| Ladies and gentlemen, we have a sensational announcement... of the new racing car now under construction by Theodore Rimspoke. | енсационное известие о запланированном гоночном автомобиле -еодора 'ельгена. |
| A second announcement, together with a registration form and organizational details, will be issued in June 1999. | Второе извещение, которое будет содержать регистрационный бланк и подробную информацию организационного характера, будет выпущено в июне 1999 года. |
| What struck me was not the announcement itself, but the name of the CEO: Cliff Reid, the CEO when I knew him in the 1980's of a text-search company called Verity. | Меня больше поразило не само извещение, а имя генерального директора: Клифф Рейд, генеральный директор - на момент моего знакомства с ним в 1980-х годах - компании текстового поиска под названием «Verity». |
| "Announcement about the elections" for the Knesset. | Извещение о выборах в Кнесет (парламент) |
| The TV of Karakalpakstan started an announcement from November, 5, 1964. | Телевидение Каракалпакстана начало вещание с 5 ноября 1964 года. |
| (Radio) Dear listeners, we break Our announcement in connection with the specials! | (Радио) Уважаемые слушатели, мы прерываем наше вещание в связи с экстренным сообщением! |
| We interrupt this broadcast for a special announcement. | Мы прерываем наше вещание для специального объявления. |
| We interrupt this program for the following announcement: | Мы прерываем вещание для экстренного сообщения. |