Ryan and I have a huge announcement. | У нас с Райаном очень важное объявление. |
Ladies and gentleman, I have an amazing announcement for you tonight. | Дамы и господа, у меня для вас потрясающее объявление. |
You... 20 minutes from now, the president's press secretary is going to make an announcement. | Ты... Через 20 минут, Пресс-секретарь президента сделает объявление. |
The Convener will issue a "Call for Participation", which is an announcement to interested parties that such a Project is about to enter the Requirements Gathering stage (with a clear specification of such date), inviting them to participate in it. | Координатор обращается с "призывом к участию", который представляет собой адресованное заинтересованным сторонам объявление о том, что деятельность по проекту должна выйти на этап проработки требований (при четком указании даты, когда это произойдет), с предложением к ним принять в нем участие. |
This period of time takes into account the 11 October 2011 election, possible run-off elections in November 2011, and the subsequent announcement of election results. | Этот период покрывает как выборы, запланированные на 11 октября 2011 года, так и возможные повторные выборы в ноябре 2011 года и последующее объявление результатов. |
Lastly, in November 2011, the Director-General issued an announcement on the use of gender-responsive language in legal text. | И наконец, в ноябре 2011 года Генеральный директор опубликовал заявление об употреблении в юридических текстах соответствующих формулировок с учетом гендерного фактора. |
However, the policy announcement on enhancing their participation made by the Prime Minister recently is a welcome milestone in this direction. | В этой связи следует обратить внимание на сделанное недавно премьер-министром политическое заявление, направленное на активизацию участия таких общин в политической жизни страны, которое можно уверенно квалифицировать как важный шаг в правильном направлении. |
The announcement of plans to seek solutions to the problem was satisfactory, but nothing could be done quickly. | Заявление о разработанных планах по поиску решения проблемы заслуживает удовлетворения, но ничего в это области не может быть сделано быстро. |
In that regard, it was encouraged by the announcement by Indonesia that it would begin to ratify the Treaty. | В связи с этим ее обнадеживает заявление Индонезии о том, что она приступает к процессу ратификации данного Договора. |
President Clinton's announcement on 1 September that he would leave a decision on national missile defence deployment to a successor means that there are now no more excuses for delaying action in the Conference on Disarmament. | Заявление президента Клинтона, с которым он выступил 1 сентября, о том, что он оставит решение о национальной противоракетной обороне на усмотрение преемника означает то, что в настоящее время все предлоги в пользу откладывания деятельности в рамках Конференции по разоружению исчерпаны. |
I have noted Prime Minister Netanyahu's recent announcement of settlement restraint. | Я принял к сведению недавнее сообщение премьер-министра Нетаньяху об ограничении масштабов строительства. |
In this respect, the Council welcomes the recent announcement by the Government of Angola that it will terminate the contract and repatriate the personnel of the firm involved and will release all remaining prisoners. | В этой связи Совет с удовлетворением отмечает недавнее сообщение правительства Анголы о том, что оно аннулирует контракт и репатриирует персонал нанятой фирмы и освободит всех оставшихся задерживаемых лиц. |
Noting the announcement made by the secretariat of the forthcoming publication of a practical handbook designed for national officials to facilitate the implementation of the 1970 Convention, | принимая к сведению сообщение секретариата о предстоящем издании практического руководства, предназначенного для помощи национальным сотрудникам в деле выполнения Конвенции 1970 года, |
I have just received an announcement that the members of the Movement of Non-Aligned Countries in the First Committee will meet tomorrow to discuss First Committee matters at 10 a.m., in a conference room to be announced in the Journal. | Я только что получил сообщение о том, что завтра в 10 часов утра в зале заседаний, который будет объявлен в "Журнале", состоится заседание делегаций государств - членов Движения неприсоединения в Первом комитете для обсуждения вопросов, находящихся на рассмотрении Комитета. |
The same newspaper, dated 24 November 2001, also refers to an announcement by the Greek Cypriot Defence Minister that legislation enabling women to do voluntary military service had been prepared and would be presented to the Greek Cypriot House of Representatives. | В номере этой же газеты за 24 ноября 2001 года было опубликовано сообщение о сделанном министром обороны киприотов-греков заявлении о том, что разрабатывается законодательство, предоставляющее женщинам возможность поступать на добровольную военную службу, и что оно будет представлено на рассмотрение Палаты представителей киприотов-греков. |
I'm moving up my announcement to Wednesday. | Я буду делать анонс в среду. |
Should we expect an announcement soon? | Следует ли нам ожидать анонс В ближайшее время? |
The album's official announcement was made on 22 June 2010. | Официальный анонс альбома был сделан 22 июня 2010 года. |
The announcement was delayed but eventually revealed the cover art for the new single titled "The Devil in I". | Анонс был отложен, но, в конце концов, была раскрыта обложка нового сингла и название «The Devil in I». |
He had been told to expect at 6:58:20 Eastern Time a network announcement for Heidi, after which he was to cut the feed from Burbank, and the Heidi feed from New York would begin. | Ему было сказано, что ровно в 6:58:20 EST будет анонс «Хайди», после чего он должен будет отключить сигнал из Бербанка, и начать транслировать сигнал из Нью-Йорка. |
Italy welcomed the announcement made by Tunisia concerning the de facto moratorium of death penalty enforced since 2004 and suggested to include this important commitment in the present report. | Италия приветствовала сделанное Тунисом сообщение о введении с 2004 года фактического моратория на смертную казнь и предложила включить это важное обязательство в настоящий доклад. |
One distinctive feature of 2002 was the announcement by the United States of America regarding the negotiations for a free trade agreement with the Central American countries as a group. | Одним из заметных событий 2002 года стало сделанное Соединенными Штатами Америки заявление о переговорах по соглашению о свободной торговле со странами Центральной Америки как с единой группой. |
Formed in response to the March 2005 announcement of the airport construction, the organization highlights issues for the St. Helena Government to consider when setting the development agenda. | Созданная в ответ на сделанное в марте 2005 года заявление о строительстве аэропорта, эта организация обращает внимание правительства острова Св. Елены на те проблемы, которые необходимо учитывать при разработке программы действий в целях развития. |
At its twenty-seventh session, the Board took note of a preliminary announcement made by Colombia regarding its intention to host the eleventh session of the General Conference of UNIDO at Cartagena in 2005). | На своей двадцать седьмой сессии Совет принял к сведению сделанное Колумбией в предвари-тельном порядке заявление о намерении этой страны принять у себя в Картахене одиннадцатую сессию Генеральной конференции ЮНИДО). |
Even more promising was the announcement during the general debate by India, Brazil and South Africa of an initiative to address issues of hunger and poverty. | Еще более многообещающим было заявление, сделанное во время общих прений Индией, Бразилией и Южной Африкой, относительно инициативы, направленной на решение проблем голода и нищеты. |
So, don't you have an announcement? | Что, у тебя было уведомление? |
The environmental authority also makes an announcement through the Internet every time that: | Кроме того, природоохранный орган размещает уведомление в системе Интернета всякий раз, когда: |
This announcement should include the following information: type and location of the proposed activity, name and address of the investor, goals and category of the activity, approximate schedules for the activity, and the address where the public can acquire documents related to the activity. | В такое уведомление включается следующая информация: вид и местонахождение предлагаемой деятельности, имя и адрес инвестора, цели и категории вида деятельности, примерные сроки проведения деятельности, адрес учреждения, в котором общественность может ознакомиться с документами, относящимися к деятельности. |
FIRST ANNOUNCEMENT AND CALL FOR CONTRIBUTIONS | ПЕРВОЕ УВЕДОМЛЕНИЕ И ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПРЕДСТАВИТЬ МАТЕРИАЛЫ |
Pre-merger filing, within one week of conclusion of agreement or announcement of public bid or acquisition of control (whichever is earliest). | Предваритель-ное уведомление о слия-нии в течение одной не-дели со дня заключения соглашения либо объяв-ления публичных тор-гов, либо приобретения контроля (в зависимости от того, какое событие наступает раньше). |
In this regard, I welcome the announcement of the electoral calendar. | В этой связи я приветствую обнародование графика проведения выборов. |
We note the announcement by the National Electoral Board on 8 July of the first set of final election results, and call on all sides to dedicate their efforts to ensure that the electoral process continues to be carried out in a transparent and fully open manner. | Мы принимаем к сведению обнародование Национальной избирательной комиссией 8 июля первых данных об окончательных итогах выборов и призываем все стороны посвятить свои усилия обеспечению того, чтобы избирательный процесс и далее осуществлялся на транспарентной и целиком открытой основе. |
With regard to the investigations into the September 1999 abuses, the 1 September announcement by Attorney-General Marzuki Darusman of Indonesia of his first list of persons suspected of perpetrating human rights violations in East Timor last year was a very positive step. | Что касается проводимого расследования по поводу нарушений, которые имели место в сентябре 1999 года, обнародование 1 сентября Генеральным прокурором Индонезии Марзуки Даружманом первого списка лиц, подозреваемых в нарушениях прав человека в Восточном Тиморе в прошлом году, явилось весьма позитивным шагом. |
The announcement of this unlawful plan is particularly alarming because it is indicative of the occupying Power's continued disdain for international law and the will of the international community. | Обнародование такого противозаконного плана вызывает особую озабоченность, поскольку свидетельствует о продолжающемся пренебрежении оккупирующей державой нормами международного права и волей международного сообщества. |
In a statement marking the occasion, the Secretary-General has welcomed the announcement of the new Government and has pledged the support of the United Nations. | В заявлении в ознаменовании этого события Генеральный секретарь приветствовал обнародование состава нового правительства и обещал оказание ему поддержки со стороны Организации Объединенных Наций. Следующими шагами будут приведение к присяге четырех заместителей президента и первое заседание совета министров, с которого новое правительство официально начнет свою деятельность. |
First, the official announcement of the results of the poll was postponed for the apparent purpose of allowing the Election Commission to scrutinize the expense accounts of all elected representatives. | Во-первых, совершенно очевидно, что оглашение результатов голосования было отложено, для того чтобы дать возможность избирательной комиссии проверить все счета, из которых оплачивались расходы всех избранных представителей. |
On 22 December, the Security Council issued a press statement welcoming the announcement of the final results and looking forward to all Afghan institutions continuing to act within their clearly defined areas of competence in accordance with the relevant laws and the Afghan Constitution. | Совет Безопасности опубликовал 22 декабря заявление для прессы, в котором приветствуется оглашение окончательных результатов и указывается, что Совет рассчитывает, что все афганские институты продолжат действовать в четко очерченных сферах их компетенции согласно соответствующим законам и афганской Конституции. |
The Security Council welcomes the announcement by the Supreme Court of Justice on 27 November of the formal results of the second round of the presidential election in the Democratic Republic of the Congo. | «Совет Безопасности приветствует оглашение Верховным судом в Демократической Республике Конго 27 ноября официальных результатов второго тура президентских выборов в Демократической Республике Конго. |
Announcement of the results of the competitive selection as for the participation in the festival will take place a week before the festival directly on the official site of "Pechenyz'ke Pole". | Оглашение результатов конкурсного отбора на участие в фестивале состоится непосредственно на официальном сайте "Печенізького поля" за неделю до начала проведения фестиваля. |
The announcement of the criminal investigation has been moved forward. | Оглашение результатов уголовного расследования совсем скоро. |
As a result of the announcement that new investigations would be completed at the end of 2004, many investigators have sought job security by applying for and obtaining employment elsewhere. | Поскольку было объявлено, что все новые расследования будут завершены к концу 2004 года, многие следователи в поисках более стабильной работы начали подавать заявления на вакансии и переходить в другие организации. |
The announcement of opportunity for the first cycle was released on 1 November 2013. | Первого ноября 2013 года было объявлено о возможности участвовать в первом цикле экспериментов. |
UNSD made an announcement that the 2010 UNSD/UNEP questionnaire on water and waste have been sent out to the countries. | От имени СОООН было объявлено о том, что странам разослан вопросник СОООН и ЮНЕП 2010 года по водным ресурсам и отходам. |
OHCHR has urged the authorities to investigate the incident transparently but is not aware of the results of any investigation, despite the announcement of the formation of an investigation committee shortly after the incident. | УВКПЧ обратилось к властям с настоятельным призывом транспарентным образом провести расследование этого инцидента, однако ему неизвестно о результатах какого-либо расследования, несмотря на то, что вскоре после этого инцидента было объявлено о создании комитета по расследованию. |
Announcement to call a referendum, its subject and date was published in the local media. | Сообщение о назначении референдума, содержании и дате его проведения было объявлено в местных средствах массовой информации. |
(a) On 13 May, President Karzai made the announcement of those districts and provinces that would be part of tranche 3 of the transition. | а) 13 мая президент Карзай объявил те районы и провинции, которые будут охвачены этапом 3 переходного процесса. |
Most articles focused on the announcement by the United Nations Development Fund for Women of the 5 million signatures gathered through its "Say NO to Violence" campaign. | В большинстве статей основное внимание уделялось тому факту, что Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин объявил о сборе 5 млн. подписей в рамках его кампании «Скажи «нет» насилию». |
Netanyahu made his announcement after a meeting with Foreign Minister Sharon, Defence Minister Arens, and Internal Security Minister Kahalani. | Нетаньяху объявил о своем решении после встречи с министром иностранных дел Шароном, министром обороны Аренсом и министром внутренней безопасности Кахалани. |
The September 2006 announcement by UNITAID of its intention to provide paediatric ARV treatment was a major breakthrough in mobilizing additional resources for children infected with HIV and AIDS. | В сентябре 2006 года ЮНИТЭЙД объявил о намерении выделить средства для антиретровирусного лечения детей, что в значительной степени способствовало мобилизации дополнительных ресурсов для детей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом. |
Mr. Jonas Savimbi, would make an important announcement during the ceremonies marking the thirty-first anniversary of the establishment of UNITA on 13 March. | УНИТА объявил о том, что его Президент г-н Жонас Савимби выступит с важным заявлением во время торжественной церемонии в ознаменование 31-й годовщины создания УНИТА 13 марта. |
Listen, I have a sad announcement to make. | Я должен сообщить вам печальную новость. |
I have an announcement That is going to make someone in this room very, very happy. | У меня есть новость, которая кое-кого в этой комнате очень обрадует. |
Frankie has an announcement. | У Фрэнки есть новость. |
I have an announcement to make. | У меня небольшая новость. |
When news of the assassination spread to Grover's Theatre, the manager made an announcement to the entire audience. | Когда новость о покушении на президента достигла театра Гровера, управляющий театром публично объявил о случившемся. |
It noted that, despite the 2008 announcement banning public executions, the practice was still being reported. | Она отметила, что, несмотря на объявленное в 2008 году запрещение публичных казней, сообщения об этой практике продолжают поступать. |
The Council takes note of the announcement by the Government of Myanmar of a referendum on a draft constitution in May 2008 and elections in 2010. | Совет принимает к сведению объявленное правительством Мьянмы проведение референдума по проекту конституции в мае 2008 года и выборов в 2010 году. |
Also welcomes the announcement by the United States of America to seek a ban on the production of nuclear materials for weapons as well as international inspection of its stockpiles; | З. приветствует также объявленное Соединенными Штатами Америки намерение добиваться запрета на производство ядерных материалов для целей оружия, а также международной инспекции их запасов; |
While Zimbabwe is not a party to the Pretoria Agreement or the Luanda Agreement, the recent announcement of its intention to repatriate its troops from the Democratic Republic of the Congo is also a welcome step. | Хотя Зимбабве не является одной из сторон подписанного в Претории Соглашения или Луандийского соглашения, недавно объявленное ею намерение репатриировать свои войска из Демократической Республики Конго также является позитивным шагом. |
We welcome the announcement by United Nations Secretary-General Kofi Annan in his reform plan to give a higher profile to disarmament within the United Nations system. | Мы приветствуем объявленное Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций Кофи Аннаном в своем Плане реформы намерение отвести |
Anna's announcement about the "Live Aboard" program is scheduled to begin in less than an hour. | Анна объявила, что программа "Жизнь на борту" начинается менее чем через час. |
UNDP had been very pleased to note the recent announcement by South Africa that it planned to become a contributor to the Fund. | ПРООН с большим удовлетворением отметила, что Южная Африка недавно объявила о своем намерении вносить взносы в Фонд. |
On 20 July 1968, Asher announced publicly to the BBC that her engagement to McCartney had been called off, an announcement that shocked many people, including McCartney himself. | 20 июля 1968 года Эшер официально объявила на телеканале BBC, что помолвка расторгнута, эта весть шокировала многих, в том числе и самого Маккартни. |
Recently, she announced the launch of her teen designer brand Hilary Duff with the announcement of the first product launch imminent. | Недавно она объявила о запуске своего бренда дизайнерской одежды для подростков Hilary Duff, появление первой одежды не за горами. |
the most recent example being my otherwise wonderful flight from Lagos two days ago, in which there was an announcement on the Virgin flight about the charity work in "India, Africa and other countries." | Последний пример этого, во всех других отношениях отличный, перелет из Лагоса два дня назад, когда компания Virgin объявила о своей благотворительной работе в "Индии, Африке и других странах." |
The Republic of Korea noted with appreciation the announcement of Australia's Human Rights Framework. | Республика Корея с удовлетворением отметила провозглашение Рамочной основы прав человека Австралии. |
We appreciate the Afghan Government's announcement of the Afghan Peace and Reintegration Programme. | Мы с признательностью отмечаем провозглашение правительством Афганистана программы мира и реинтеграции в Афганистане. |
It signifies the announcement of a new and significant phase of international commitment in Bosnia and Herzegovina in which the European Union will play a pivotal role. | Оно знаменует провозглашение нового и важного этапа в усилиях международного сообщества в Боснии и Герцеговине, на котором Европейский союз будет играть ключевую роль. |
The announcement of the establishment of a Transitional Executive Council is a major event in the long struggle against apartheid which will finally be eliminated with the holding of democratic elections next year. | Провозглашение создания Временного исполнительного совета - важное событие в долгой борьбе с апартеидом, с которым в итоге будет покончено в результате проведения в следующем году демократических выборов. |
Management audits, the announcement of guidelines, in-depth evaluations, anti-fraud work, programme performance reporting, support for institutional reform, and follow-up reviews all show that the Organization is going beyond merely learning lessons to actually applying them. | Ревизии управленческих органов, провозглашение руководящих принципов, углубленный анализ, выявление случаев мошенничества, представление докладов об эффективности программ, поддержка организационной реформы и последующие оценки - все это свидетельствует о том, что Организация не только извлекает уроки, но и учитывает в практической деятельности. |
Okay, we amend our announcement, we'll push it back four weeks... | Мы перенесем наше известие недели на четыре. |
The head of the ballroom dancing school "Djaiv" Marina Skvortsova makes a sensational announcement: a former famous dancer Georgiy Knyazhinskiy, who is a millionaire now and lives in France, will attend the school. | Руководитель школы бальных танцев «Джайв» Марина Скворцова объявляет сенсационное известие: к ним наведается Георгий Княжинский: в прошлом известный танцовщик, а нынче миллионер, проживающий во Франции. |
Because the announcement of the third day of voting was made only late into the second polling day, the news did not reach some remote voting stations. | Поскольку объявление о дополнительном третьем дне голосования было сделано лишь под конец второго дня голосования, известие об этом не достигло ряда удаленных избирательных участков. |
This announcement will startle many, but few will be grieved by it. | Известие это поразит многих, но мало кого опечалит». |
Ladies and gentlemen, we have a sensational announcement... of the new racing car now under construction by Theodore Rimspoke. | енсационное известие о запланированном гоночном автомобиле -еодора 'ельгена. |
A second announcement, together with a registration form and organizational details, will be issued in June 1999. | Второе извещение, которое будет содержать регистрационный бланк и подробную информацию организационного характера, будет выпущено в июне 1999 года. |
What struck me was not the announcement itself, but the name of the CEO: Cliff Reid, the CEO when I knew him in the 1980's of a text-search company called Verity. | Меня больше поразило не само извещение, а имя генерального директора: Клифф Рейд, генеральный директор - на момент моего знакомства с ним в 1980-х годах - компании текстового поиска под названием «Verity». |
"Announcement about the elections" for the Knesset. | Извещение о выборах в Кнесет (парламент) |
The TV of Karakalpakstan started an announcement from November, 5, 1964. | Телевидение Каракалпакстана начало вещание с 5 ноября 1964 года. |
(Radio) Dear listeners, we break Our announcement in connection with the specials! | (Радио) Уважаемые слушатели, мы прерываем наше вещание в связи с экстренным сообщением! |
We interrupt this broadcast for a special announcement. | Мы прерываем наше вещание для специального объявления. |
We interrupt this program for the following announcement: | Мы прерываем вещание для экстренного сообщения. |