The announcement that the new constitution would be drafted by the constitutional experts of the Foreign and Commonwealth Office had only created further tensions and highlighted the colonial attitude of the administering Power. | Объявление о том, что новая конституция будет подготовлена конституционными экспертами министерства иностранных дел и по делам Содружества только повысило напряженность и подчеркнуло колониальное отношение управляющей державы. |
While the total amount of humanitarian assistance available for distribution in Somalia has declined, the announcement of the "New Deal" in late | Хотя общий объем гуманитарной помощи, имеющейся для распределения в Сомали, сократился, объявление «Нового курса» в конце 2013 года привело к |
I have the honour to draw your attention to the statement in response to the announcement by the Maoists in Nepal of the end of the unilateral ceasefire, issued on 9 January 2006 by the Presidency on behalf of the European Union (see annex). | Имею честь обратить Ваше внимание на заявление, сделанное от имени Европейского союза председательствующей в нем страной 9 января 2006 года в ответ на объявление маоистов в Непале об одностороннем выходе из соглашения о прекращении огня (см. приложение). |
Class, I have an announcement. | Ученики, у меня есть объявление |
Your attention, a surprise announcement. | Внимание, неожиданное объявление. |
And then, one day, after months of loneliness and awkward experiences, he took his daughter for a walk and made a startling announcement. | Затем, однажды, после месяцев одиночества и неловких ситуаций, он взял дочь на прогулку и сделал удивительное заявление. |
The same announcement was also published in Al-Thawra newspaper on 12 September 1996. | Это заявление было также опубликовано в газете "Ат-Таура" 12 сентября 1996 года. |
Benton media just made an announcement. | Бентон Медиа только что сделали заявление. |
Mr. Miskine's announcement that he intends to withdraw from the peace process is a source of serious concern, deepened by the fact that he has so far not agreed to return to the Central African Republic. | Заявление г-на Мискина о намерении выйти из мирного процесса вызывает серьезную озабоченность, усугубляемую тем, что он до сих пор не согласился на возвращение в Центральноафриканскую Республику. |
However, India's recent announcement that its troops would be withdrawing from the border with Pakistan was a step in the right direction: Pakistan had also decided to withdraw its forces from the border. | В то же время недавнее заявление Индии о выводе своих войск из приграничного с Пакистаном района является шагом в правильном направлении: Пакистан также принял решение о выводе своих сил из приграничного района. |
I repeat, this is an announcement from the General's Department. | Я повторяю, это сообщение из Отдела Генерала. |
Then, at moment number two, you have the fake announcement go out. | Потом, во второй момент, передаётся вот это ложное сообщение. |
The Panel of Experts believes that this announcement underscores the importance of the implementation of resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009) to the fullest possible extent and calls for enhanced vigilance by all States of the international community. | Группа экспертов полагает, что это сообщение подчеркивает важность как можно более полного осуществления резолюций 1718 (2006) и 1874 (2009), и призывает все государства, входящие в международное сообщество, проявлять повышенную бдительность. |
This is a security announcement. | Это сообщение службы охраны. |
The decision was made on July 13 and an official announcement was published on NERC's website the same day. | В тот же день на сайте НКРЭ было опубликовано соответствующее официальное сообщение. Следствие: Новость является положительной для нефтегазового сектора, в частности для «Укрнафты». |
The game's announcement was accompanied by the release of a cooperative multiplayer mode titled Sniper Assassin, available immediately to those who pre-order Hitman 2. | Анонс игры сопровождался выпуском кооперативного многопользовательского режима Sniper Assassin, доступного сразу тем, кто предварительно заказал HITMAN 2. |
The first announcement was made in November 2002, as one of five games exclusively developed for the GameCube by Capcom Production Studio 4. | Первый её официальный анонс, как одной из пяти игр, разрабатываемых студией Сарсом Production Studio 4 исключительно для платформы GameCube состоялся в ноябре следующего года. |
The announcement was made on the official YouTube channel of Rise Records with a teaser trailer, which, along with the title, release date and artwork, also contained a teaser for a track from the upcoming album. | Анонс был представлен на YouTube-канале лейбла Rise Records, который включал в себя тизер-трейлер к альбому, вместе с названием, датой релиза и обложкой, тизер также содержал один трек из альбома. |
On the website one can find information about the project "Freedom on Inter", the composition and principles of selection of the audience in the studio, the announcement of the closest programme and information about the next presenter. | На сайте можно найти информацию о проекте «Свобода на Интере», составе и принципах отбора студийной аудитории, анонс ближайшей программы и информацию о следующем ведущем. |
An initial rumor started in early May 2009 that Nintendo planned to remake Pokémon Gold and Silver after the Japanese television show Pokémon Sunday ended by announcing a "world-exclusive first announcement" that would be made on its next show. | Первые слухи о разрабатывающемся ремейке появились в мае 2009 года, когда в конце еженедельной японской передачи Pokémon Sunday было сказано, что в следующем выпуске будет «первый мировой анонс». |
We welcome the announcement last Monday by President Chirac that France will now stop all nuclear tests. | Мы приветствуем сделанное президентом Шираком в прошлый понедельник заявление о том, что Франция прекращает все ядерные испытания. |
The Committee welcomes the announcement made by the French delegation during the consideration of the report that the practice of deportation of groups of illegal immigrants by chartered flights to their home countries, bearing characteristics of collective expulsion, has stopped since 1 June 1997. | Комитет приветствует сделанное делегацией Франции в ходе рассмотрения доклада заявление о том, что практика депортации групп незаконных иммигрантов чартерными рейсами в их родные страны, напоминающая коллективную высылку, прекращена с 1 июня 1997 года. |
She thanked Norway for the announcement on multi-year pledging. | Она поблагодарила Норвегию за сделанное ею сообщение об объявлении многолетних взносов. |
The recent announcement by five pharmaceutical companies to cut the cost of AIDS drugs for Africa is welcome. | Следует только приветствовать сделанное недавно заявление пяти фармацевтических компаний о снижении цен на медикаменты для лечения СПИДа, поставляемые в Африку. |
In this regard, he welcomes the announcement on 6 February of the formation of a committee to identify the remaining prisoners of conscience to be released, which follows the Government's earlier commitment made on 18 November 2012 to set up such a mechanism. | В этой связи он приветствует сделанное 6 февраля заявление о формировании комитета для выявления оставшихся узников совести, подлежащих освобождению, что соответствует взятому 18 ноября 2012 года правительством обязательству создать такой механизм. |
The meeting discussed the draft programme and agreed that the first announcement be circulated before the end of the year. | Участники сессии обсудили проект программы и постановили, что первое уведомление должно быть распространено до конца нынешнего года. |
The ILO secretariat was requested to prepare a draft outline and first announcement based on inputs received from the host country and the team on participation. | Секретариату МОТ было предложено подготовить проект плана и первое уведомление на основе информации, полученной от принимающей страны и группы по вопросам участия. |
The environmental authority also makes an announcement through the Internet every time that: | Кроме того, природоохранный орган размещает уведомление в системе Интернета всякий раз, когда: |
(b) Announcement of the strike must be made in a timely manner by sending the decision to strike to the employer or the competent government body and the competent body of local self-government (art. 11 of the Law). | Ь) уведомление о проведении забастовки должно быть заблаговременно направлено нанимателю или компетентному государственному органу и компетентному органу местного самоуправления (статья 11 Закона). |
Pre-merger filing, within one week of conclusion of agreement or announcement of public bid or acquisition of control (whichever is earliest). | Предваритель-ное уведомление о слия-нии в течение одной не-дели со дня заключения соглашения либо объяв-ления публичных тор-гов, либо приобретения контроля (в зависимости от того, какое событие наступает раньше). |
In this regard, I welcome the announcement of the electoral calendar. | В этой связи я приветствую обнародование графика проведения выборов. |
With regard to the investigations into the September 1999 abuses, the 1 September announcement by Attorney-General Marzuki Darusman of Indonesia of his first list of persons suspected of perpetrating human rights violations in East Timor last year was a very positive step. | Что касается проводимого расследования по поводу нарушений, которые имели место в сентябре 1999 года, обнародование 1 сентября Генеральным прокурором Индонезии Марзуки Даружманом первого списка лиц, подозреваемых в нарушениях прав человека в Восточном Тиморе в прошлом году, явилось весьма позитивным шагом. |
The announcement of the "Standards for Kosovo" document and, in particular, the launch of the process of review of standards implementation has led to a renewed atmosphere of cooperation between UNMIK and the Kosovo Government. | Обнародование документа «Стандарты для Косово» и, в особенности, начало процесса рассмотрения хода осуществления стандартов привели к возрождению атмосферы сотрудничества между МООНК и косовским правительством. |
Specific measures may include statements and speeches on the observance of the tenth anniversary by the head of State or Government, an announcement of policy and programme intentions on specific family issues, observance of a national family day or week, and festivals promoting the family. | К числу таких мер могут, в частности, быть отнесены заявления и выступления глав государств и правительств по случаю празднования десятой годовщины, обнародование планов в отношении политики и программ по конкретным вопросам семьи и проведение национального дня или недели семьи и фестивалей, организованных в поддержку семьи. |
MONUC will also provide assistance to post-electoral activities, including the counting of ballots, tallying and final tabulation of results, the resolution of electoral disputes, the announcement of results and the retrieval of electoral materials. | МООНДРК будет также оказывать помощь в проведении мероприятий после выборов, включая подсчет избирательных бюллетеней, подведение итогов и окончательную обработку результатов, урегулирование связанных с проведением выборов споров, обнародование результатов и сбор избирательных материалов. |
First, the official announcement of the results of the poll was postponed for the apparent purpose of allowing the Election Commission to scrutinize the expense accounts of all elected representatives. | Во-первых, совершенно очевидно, что оглашение результатов голосования было отложено, для того чтобы дать возможность избирательной комиссии проверить все счета, из которых оплачивались расходы всех избранных представителей. |
On 22 December, the Security Council issued a press statement welcoming the announcement of the final results and looking forward to all Afghan institutions continuing to act within their clearly defined areas of competence in accordance with the relevant laws and the Afghan Constitution. | Совет Безопасности опубликовал 22 декабря заявление для прессы, в котором приветствуется оглашение окончательных результатов и указывается, что Совет рассчитывает, что все афганские институты продолжат действовать в четко очерченных сферах их компетенции согласно соответствующим законам и афганской Конституции. |
On the one hand, the announcement of provisional results, on 26 April 2005, marked the outbreak of the most serious acts of political violence and systematic violations of human rights. | с другой стороны, «оглашение 26 апреля 2005 года предварительных результатов выборов положило начало более серьезным политическим актам насилия и систематическим нарушениям прав человека. |
Election day and announcement of the provisional results | День выборов и оглашение предварительных результатов |
Announcement of the results of the competitive selection as for the participation in the festival will take place a week before the festival directly on the official site of "Pechenyz'ke Pole". | Оглашение результатов конкурсного отбора на участие в фестивале состоится непосредственно на официальном сайте "Печенізького поля" за неделю до начала проведения фестиваля. |
Chile also welcomed the announcement made by Bolivia that it had extended a standing invitation to the special procedures mechanisms to visit the country. | Чили также приветствовала заявление Боливии, в котором было объявлено о направлении специальным процедурам и механизмам постоянного приглашения посетить эту страну. |
This was concurrent with an announcement that the company would no longer develop and sell hardware and would focus on the development and licensing of intellectual property. | Было объявлено, что компания больше не будет заниматься разработкой и продажей микросхем, а сосредоточит свои усилия на развитии и лицензировании интеллектуальной собственности. |
This remained the only known example of such a prime for almost 20 years, until the discovery announcement of the second Wolstenholme prime 2124679 in 1993. | Это число оставалось единственным известным примером таких чисел почти 20 лет, пока не было объявлено об обнаружении второго простого числа Вольстенхольма 2124679 в 1993 году. |
The presentations to the symposium were followed by a panel discussion on the theme "GNSS as a global utility: promoting the applications of GNSS through international cooperation" and an announcement of the Global Navigation Satellite System workshops of the United Nations Programme on Space Applications. | После представления докладов состоялась дискуссия по теме "ГНСС как полезное глобальное средство: содействие применению ГНСС на основе международного сотрудничества" и было объявлено об организации практикумов по Глобальной навигационной спутниковой системе в рамках Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники. |
Girl Scouts of the United States of America joined with UNEP to coordinate the announcement of Giselle Bundchen as a UNEP Goodwill Ambassador. | Организация «Девушки-скауты Соединенных Штатов Америки» совместно с ЮНЕП координировали проведение мероприятия, на котором было объявлено о назначении Жизель Бюндхен послом доброй воли ЮНЕП. |
With Phil Collins's announcement of his retirement in 2011, any possibility of another reunion is very slim. | В 2011 году Фил Коллинз объявил о завершении карьеры и теперь шансы на воссоединение крайне малы. |
The German keyboard manufacture Cherry has announced last year that it will produce linux keyboards (see this announcement on news.zdnet.co.uk). | Немецкий производитель клавиатуры Cherry в прошлом году объявил о намерении выпускать linux клавиатуры (читайте об этом здесь on news.zdnet.co.uk). |
Following Mr. Turner's announcement, discussions between the United Nations and Mr. Turner's representatives began concerning the arrangements that would be required for programming the planned gift over a 10-year period. | З. После того как г-н Тернер объявил о своем намерении, между Организацией Объединенных Наций и представителями г-на Тернера начались переговоры в отношении процедур, необходимых для программирования средств, которые планируется выделить Организации в виде дара в течение 10-летнего периода. |
The Committee recalls that the United Nations Fund for International Partnerships (UNFIP) was created following the announcement by Robert Edward Turner, on 18 September 1998, of a gift valued at $1 billion in support of United Nations causes. | Комитет напоминает о том, что Фонд международного партнерства Организации Объединенных Наций (ФМПООН) был создан после того, как Роберт Эдвард Тернер объявил 18 сентября 1998 года о своем намерении преподнести дар в поддержку целей Организации Объединенных Наций в размере 1 млрд. долл. США. |
In its first sales announcement of 2015, Sony confirmed on January 4 that it had sold-through 18.5 million PlayStation 4 units. | 4 января 2015 года в ходе выставки CES 2015 представитель Sony объявил, что по всему миру продано 18,5 млн консолей PlayStation 4. |
Listen, I have a sad announcement to make. | Я должен сообщить вам печальную новость. |
I have an announcement That is going to make someone in this room very, very happy. | У меня есть новость, которая кое-кого в этой комнате очень обрадует. |
The PRESIDENT welcomed the encouraging announcement by the Netherlands representative. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует хорошую новость, которую сообщил представитель Нидерландов. |
It's for a certain young lady who'll be making a certain announcement about a certain young man! | Это для одной молодой леди, которая сообщит одну новость об одном молодом человеке! |
I have an announcement to make. | У меня небольшая новость. |
Australia noted the announcement by Ireland of the formation of a new institution, the Human Rights and Equality Commission, by merging the two existing entities. | Австралия отметила объявленное Ирландией создание нового учреждения - Комиссии по правам человека и равенству путем объединения двух существующих ведомств. |
Also welcomes the announcement by the United States of America to seek a ban on the production of nuclear materials for weapons as well as international inspection of its stockpiles; | З. приветствует также объявленное Соединенными Штатами Америки намерение добиваться запрета на производство ядерных материалов для целей оружия, а также международной инспекции их запасов; |
It is now known that the mere presence or even the announcement of the arrival of MONUC in the eastern Democratic Republic of the Congo is a compelling force that the Congolese people respond to with great hope and enthusiasm. | Сейчас известно, что само присутствие или даже объявленное развертывание МООНДРК в восточных районах Демократической Республики Конго является непреодолимой силой, на которую народ Конго возлагает большие надежды и которую он приветствует с большим энтузиазмом. |
The announcement on 11 April 1994 by President Chissano that the general elections will be held on 27 and 28 October 1994 was a significant step forward in the implementation of the peace process. | Объявленное 11 апреля 1994 года президентом Чиссано проведение 27 и 28 октября 1994 года всеобщих выборов явилось значительным шагом вперед в осуществлении мирного процесса. |
Leaders welcomed with appreciation Australia's announcement of an extra A$ 20 million to tackle chronic diseases in the Pacific over the next four years. | Участники Форума с признательностью отметили объявленное Австралией решение о выделении дополнительно 20 млн. австралийских долларов на борьбу с хроническими заболеваниями на тихоокеанских островах на протяжении следующих четырех лет. |
But according to a SpaceX announcement in early 2018, the Falcon Heavy plan was shelved in light of the development of the BFR. | Но в начале 2018 года SpaceX объявила, что Falcon Heavy откладывается в свете развития BFR. |
On 27 April, the Special Representative of the Secretary-General for the Sudan, Haile Menkerios, briefed the Council on the Sudan, focusing on the situation on the ground since the announcement of election results by the National Elections Commission the day before. | 27 апреля Специальный представитель Генерального секретаря по Судану Хайле Менкериос проинформировал Совет о положении в Судане, прежде всего о ситуации на местах после того, как накануне Национальная избирательная комиссия объявила результаты выборов. |
Did she make an announcement now? | Она что, всем об этом объявила? |
Vertical's distributor Random House announced a release date of May 4, 2010, for the first translated volume, contrary to the initial announcement that it will be released in August 2010. | Компания Random House, являющаяся дистрибьютором Vertical, объявила, что вопреки первоначальному анонсу (где говорилось, что датой выпуска будет 4 мая 2010 года) манга будет выпущена в августе 2010 года. |
The situation in Brcko remained calm in the aftermath of the 15 March announcement that the Arbitration Commission would postpone its final decision on the jurisdiction of the town until the end of 1998 or early 1999. | После того как 15 марта Арбитражная комиссия объявила о том, что она откладывает вынесение окончательного решения по юрисдикции города до конца 1998 года или начала 1999 года, положение в Брчко оставалось спокойным. |
In this context, I welcome the announcement of a new Government in Kenya. | В этом контексте я приветствую провозглашение нового правительства Кении. |
We appreciate the Afghan Government's announcement of the Afghan Peace and Reintegration Programme. | Мы с признательностью отмечаем провозглашение правительством Афганистана программы мира и реинтеграции в Афганистане. |
This was followed by the announcement in September 2009 of the National Drinking Water Policy. | За этим последовало провозглашение в сентябре 2009 года национальной политики обеспечения населения питьевой водой. |
Despite the announcement of a zero-tolerance policy on corruption, there is a growing backlog of misappropriations cases, while penalties have not been forthcoming. | Несмотря на провозглашение политики абсолютной нетерпимости к коррупции, число злоупотреблений растет, а санкции в отношении виновных не принимаются. |
The announcement by the new Prime Minister appointed in August 2003 of a seven-point road map for the transition to democracy was acknowledged by some members of the international community as a positive initiative towards a process of political transition. | Провозглашение новым премьер-министром, назначенным в августе 2003 года, состоящего из семи пунктов плана действий по переходу к демократии было признано рядом членов международного сообщества в качестве позитивной инициативы по налаживанию процесса политических изменений. |
I have a regrettable announcement. | У меня прискорбное известие. |
Okay, we amend our announcement, we'll push it back four weeks... | Мы перенесем наше известие недели на четыре. |
The announcement of the application coincided with an attack on UNAMID peacekeepers, putting the force on high alert and leading to the temporary relocation of non-essential staff from the UN and NGOs operating in Darfur. | Это известие совпало по времени с нападением на миротворцев ЮНАМИД, заставив привести контингент в полную боевую готовность и временно эвакуировать вспомогательный персонал ООН и действовавшие в Дарфуре НПО. |
The head of the ballroom dancing school "Djaiv" Marina Skvortsova makes a sensational announcement: a former famous dancer Georgiy Knyazhinskiy, who is a millionaire now and lives in France, will attend the school. | Руководитель школы бальных танцев «Джайв» Марина Скворцова объявляет сенсационное известие: к ним наведается Георгий Княжинский: в прошлом известный танцовщик, а нынче миллионер, проживающий во Франции. |
Certain news items give rise to hope, for instance the announcement that the six excisers in the village of Kosseye to the west of Niamey (Niger) have downed their knives, thus putting an end to the nightmare for girls. | Некоторые сообщения позволяют надеяться на лучшее, например известие о том, что в дерене Коссейе, расположенной к западу от Ниамеи (Нигер) шесть женщин, практиковавших операции по вырезанию, прекратили эту практику, тем самым положив конец кошмару, которому подвергались девочки. |
A second announcement, together with a registration form and organizational details, will be issued in June 1999. | Второе извещение, которое будет содержать регистрационный бланк и подробную информацию организационного характера, будет выпущено в июне 1999 года. |
What struck me was not the announcement itself, but the name of the CEO: Cliff Reid, the CEO when I knew him in the 1980's of a text-search company called Verity. | Меня больше поразило не само извещение, а имя генерального директора: Клифф Рейд, генеральный директор - на момент моего знакомства с ним в 1980-х годах - компании текстового поиска под названием «Verity». |
"Announcement about the elections" for the Knesset. | Извещение о выборах в Кнесет (парламент) |
The TV of Karakalpakstan started an announcement from November, 5, 1964. | Телевидение Каракалпакстана начало вещание с 5 ноября 1964 года. |
(Radio) Dear listeners, we break Our announcement in connection with the specials! | (Радио) Уважаемые слушатели, мы прерываем наше вещание в связи с экстренным сообщением! |
We interrupt this broadcast for a special announcement. | Мы прерываем наше вещание для специального объявления. |
We interrupt this program for the following announcement: | Мы прерываем вещание для экстренного сообщения. |