| It recognizes that the numerous alignments of existing posts complicated the analysis of the proposal. | Был признан тот факт, что многочисленные перестановки существующих должностей осложнили анализ предлагаемых потребностей. |
| Biological studies completed in 2008 included the analysis of the macrofauna and meiofauna discovered in the sediments and associated with nodules. | Биологические исследования, завершенные в 2008 году, включали анализ макрофауны и мейофауны, обнаруженных в донных отложениях и ассоциированных с конкрециями. |
| It recognizes that the numerous alignments of existing posts complicated the analysis of the proposal. | Был признан тот факт, что многочисленные перестановки существующих должностей осложнили анализ предлагаемых потребностей. |
| The Administration has conducted the recommended analysis based on figures developed for the annual performance report. | Администрация провела рекомендованный анализ на основе данных годового доклада о результатах работы. |
| The GM shall provide an analysis of financial flows and submit this to the secretariat for inclusion in its report to the CRIC. | ГМ обеспечивает анализ финансовых потоков и представляет аналитические материалы секретариату для их включения в его доклад для КРОК. |
| The Division, through its enhanced analysis capacity, also plays a key role in advising the resource allocation process. | Используя свой усиленный аналитический потенциал, Отдел также играет ключевую роль в представлении рекомендаций по вопросам распределения ресурсов. |
| Another speaker said that the situation analysis was more descriptive than analytical and provided insufficient information on national and external resources. | Другой оратор заявил, что анализ положения носит скорее описательный, чем аналитический характер и не содержит достаточной информации о национальных и внешних ресурсах. |
| Integrating an intersectional approach to gender analysis will enhance the analytical capacity of gender analysis in better identifying the multiple forms of discrimination and link State accountability for human rights under various treaty bodies. | Интеграция межсекторального подхода в гендерный анализ повысит аналитический потенциал гендерного анализа в том, что касается более четкого выявления множественных форм дискриминации, а также поможет обеспечить отчетность государств за права человека перед различными договорными органами. |
| These were complemented by a complete study on "Investment Provisions in Economic Integration Agreements" and an in-depth review and analysis on "Bilateral Investment Treaties 1995-2005: Trends in Investment Rule-making". | Их дополняют исчерпывающие исследования "Инвестиционные положения в соглашениях об экономической интеграции" и углубленный обзорный аналитический документ "Двусторонние инвестиционные соглашения 1995-2005 годов: тенденции в нормотворческой деятельности в сфере инвестиций". |
| They have also been developing forensic and chemical analysis capacities, strengthening the existing units of handlers of drug detector dogs, and improving existing information and analytical capacities in support of law enforcement operations. | В рамках этих проектов наращивается также потенциал по проведению судебно-медицинской экспертизы и химических анализов, укрепляются существующие подразделения по дрессировке собак на обнаружение наркотиков и совершенствуется имеющийся информационный и аналитический потенциал для поддержки правоохранительной деятельности. |
| Other analysis includes a special study on performance requirements, including four case studies on the relationship between foreign and domestic investment. | В русле такого анализа было проведено также специальное изучение требований, предъявляемых к эффективности инвестиций, в том числе четыре практических исследования, посвященных взаимосвязи между иностранными и внутренними инвестициями. |
| The study of vegetation is based on airborne hyperspectral imagery analysis supported by a range of field remote sensing techniques and laboratory measurements within plant physiology. | Изучение растительности проводится на основе анализа гиперспектральных аэрофотоснимков с использованием ряда методов полевого дистанционного зондирования и лабораторных измерений в области физиологии растений. |
| Specific inquiries into working conditions and the working environment for different economic sectors, followed by a tripartite analysis, can be very helpful in the identification of programmes and the search for commonly agreed solutions. | Изучение производственных условий и производственной обстановки конкретно по отдельным секторам экономики с последующим трехсторонним анализом было бы весьма полезно при определении программ и поиске согласованных решений. |
| Along with country-level analysis, it should provide greater coverage of macrofinancial issues, capital flows and systemic risks, including closer examination of members and institutions that are critical for global stability. | Наряду со страновым анализом оно должно обеспечивать охват большего числа макрофинансовых проблем, потоков капитала и системных рисков, включая более обстоятельное изучение членов и учреждений, имеющих решающее значение для мировой стабильности. |
| (a) Step 1: analysis and examination of the level of implementation - identification of shortcomings and challenges (i.e., development of a self-assessment); | а) этап 1: анализ и изучение уровня деятельности по осуществлению - выявление недостатков и нерешенных задач (т.е. подготовка самооценки); |
| Tests included X-ray examination, metallurgy sampling, and chemical and comparative analysis. | В число проведенных проверок входили рентгенологическое исследование, металлургические пробы и химический и сравнительный анализ. |
| This assessment will draw on the analysis undertaken for the World Industrial Development Report and the UNIDO report for the forthcoming Third United Nations Conference on the Least Developed Countries. | Это исследование будет проводиться на основе анализа, осуществленного для Доклада о мировом промышленном развитии и доклада ЮНИДО на предстоящей третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам. |
| The publication is the first comprehensive study of illicit enrichment laws and provides a broad analysis of the challenges in both drafting and implementing the criminal offense of illicit enrichment. | Эта публикация представляет собой первую попытку провести всестороннее исследование законов, призванных воспрепятствовать незаконному обогащению, и представить результаты широкого анализа проблем, сопряженных с разработкой и практической реализацией положений, касающихся уголовного преследования за незаконное обогащение. |
| At its July 1994 session, the Board examined the further study prepared by the Secretary, which included an updated statistical analysis of the benefits in award as of 1 May 1994. | На своей сессии в июле 1994 года Правление рассмотрело подготовленное секретарем дополнительное исследование, содержащее обновленный статистический анализ выплачивавшихся по состоянию на 1 мая 1994 года пособий. |
| Undertake a study (including e-Commerce legal benchmarking and gap analysis studies) to determine an appropriate set of measures that may need to be taken to address legal issues related to national and cross-border exchange of trade data required for Single Window operations; | а) провели исследование (включая юридический эталонный анализ электронной торговли и анализ пробелов для определения соответствующего комплекса мер, которые могут потребоваться для решения правовых вопросов, касающихся внутригосударственного и международного обмена торговыми данными, необходимыми для деятельности системы "единого окна"; |
| Thus, all countries benefit from the innovative approaches identified, the lessons learned and the analysis at regional and interregional levels. | Таким образом, все страны выигрывают от намеченных нетрадиционных подходов, практических уроков и аналитической работы на региональном и межрегиональном уровнях. |
| The Group discussed the concerns emerging from the analysis and the implications for data-collection modalities and estimation methods, as well as for needs to strengthen statistical capacity at national level. | Группа рассмотрела вытекающие из проделанной аналитической работы соображения и их последствия для способов сбора данных и методов оценки, а также для потребностей в укреплении статического потенциала на национальном уровне). |
| The results of the analysis prepared by the United Nations Statistics Division of data availability in the Millennium Development Goals database were presented at the meeting. | На заседании была представлена информация о результатах проделанной Статистическим отделом Организации Объединенных Наций аналитической работы по вопросу о наличии данных в базе данных по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
| (a) Support further analysis and deeper understanding of people's livelihoods and coping mechanisms in protracted crises in order to strengthen their resilience and enhance the effectiveness of assistance programmes; | а) содействовать проведению дальнейшей аналитической работы и более глубокому пониманию специфики имеющихся у людей средств к существованию и механизмов выживания в условиях затяжных кризисов, в целях повышения их устойчивости к внешним потрясениям и обеспечения большей эффективности программ помощи; |
| In their independent analysis, the papers emphasize the underlying importance of pro-poor growth and sound macroeconomic policies and recognize other important determinants of future performance. | Эти документы, в которых независимые эксперты привели результаты своей аналитической работы, подчеркивают важность экономического развития с учетом интересов беднейших слоев населения и разработки правильной макроэкономической политики и признают другие важные факторы, определяющие будущую динамику. |
| The gender analysis of the textbooks for the primary grades of general education schools has been completed. | Завершена гендерная экспертиза учебников для начальных классов общеобразовательных школ. |
| Forensic analysis says they've been doctored. | Судебная экспертиза сказала, что она сфальсифицирована. |
| Gender analysis of legislation is being performed to determine the extent to which it supports gender equality, and international standards and norms are being implemented in national law. | Проводится гендерная экспертиза законодательства на предмет определения степени обеспечения гендерного равенства и реализуются международные стандарты и нормы в национальном законодательстве. |
| However, only 2 of the 84 recommendations made had been noted, most likely because gender analysis of legislation was not a legal requirement. | Однако только две из 84 вынесенных рекомендаций были приняты к сведению, вероятно по той причине, что гендерная экспертиза законодательства необязательна с точки зрения закона. |
| Training and mentoring of 420 Sierra Leone Police officers in crime management, intelligence collection and analysis, forensic crime investigations, human resources, information technology and change management | Организация обучения для 420 полицейских в таких областях, как расследование преступлений, сбор и анализ данных, судебно-медицинская экспертиза, людские ресурсы, информационные технологии и управление процессом преобразований |
| The Board requested UNCTAD to continue to provide relevant analysis and policy advice on African development. | Совет обратился к ЮНКТАД с просьбой продолжить соответствующую аналитическую работу и подготовку принципиальных рекомендаций по вопросам развития Африки. |
| UNCTAD should further intensify its analysis in six areas: | ЮНКТАД следует активизировать свою аналитическую работу по следующим шести направлениям: |
| The Commission noted with appreciation the analysis contained in the World Investment Report 2008 and UNCTAD's other investment-related analytical work. | Комиссия с удовлетворением принимает к сведению анализ, содержащийся в Докладе о мировых инвестициях за 2008 год, и другую аналитическую работу ЮНКТАД по инвестиционной тематике. |
| In non-mission settings, the Resident Coordinator leads United Nations engagement and analysis in situations of rising tension or political complexity. | В обстоятельствах, не связанных с деятельностью миссии, координатор-резидент возглавляет оперативную и аналитическую работу Организации Объединенных Наций в ситуациях повышенной напряженности или политической неопределенности. |
| As the focus of the feasibility study is on UNIDO's four functional areas (TCProject Management; Financial Services; Human Resource Management, including payroll and Procurement), Deloitte decided to divide the analysis according to the four illustrated pillars: | Поскольку главным направлением технико-экономического обоснования являются четыре функциональные области ЮНИДО (ТС-управление проектами; финансовые службы; управление людскими ресурсами, включая выплату заработной платы и закупки), "Делойт" приняла решение провести аналитическую работу по четырем основным направлениям, показанным ниже: |
| In many instances, more and more data and analysis are requested without regard to workload demands. | Во многих случаях запрашивается все больший и больший объем данных и аналитических материалов без учета связанных с объемом работы потребностей. |
| However, in order to provide consistent, detailed and useful analysis, more staff time would have to be dedicated solely to serving this function. | Однако для подготовки согласованных, подробных и полезных аналитических материалов необходимо, чтобы выполнением исключительно этой функции занималось большее число сотрудников. |
| The Committee is also concerned by the lack of studies, analysis and disaggregated data with which to measure the extent of the problem of trafficking in, through and from the State party's territory. | Комитет также обеспокоен отсутствием в государстве-участнике исследований, аналитических материалов и дезагрегированных данных для оценки масштабов этого явления, включая как торговлю людьми на территории государства-участника, так и незаконное перемещение людей через нее и за ее пределы. |
| The strategy will consist of continuing with the systematic monitoring of the region's macroeconomic performance with a view to providing timely and accurate information, analysis and options for short-term macroeconomic policy design. | Стратегия осуществления подпрограммы также предусматривает продолжение деятельности по осуществлению систематического наблюдения за макроэкономическими показателями в регионе в целях предоставления оперативной и точной информации, подготовки аналитических материалов и разработки вариантов краткосрочной макроэкономической политики. |
| (a) A full set of data and analysis on Millennium Development Goals indicators to be submitted by the Statistics Division to the Executive Office of the Secretary-General as input for the comprehensive report of the Secretary-General to the sixtieth session of the General Assembly in 2005; | а) полную подборку данных и аналитических материалов о показателях достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые будут представлены Статистическим отделом Канцелярии Генерального секретаря для использования во всеобъемлющем докладе Генерального секретаря шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи в 2005 году; |
| The present report draws on the progress report of the Government, the mission reports of the Peacebuilding Commission and other relevant documents and studies, and provides an analysis of the main gains made and the challenges remaining concerning the implementation of the statement of mutual commitments. | Этот доклад опирается на доклад правительства о ходе работы, доклады миссий Комиссии по миростроительству, а также на другие актуальные документы и исследования; в нем анализируются основные результаты, достигнутые в рамках ЗВО, а также нерешенные проблемы, касающиеся его осуществления. |
| It continues with an analysis of the different forms of judicial accountability and the mechanisms and proceedings for its implementation. | Далее в нем анализируются различные формы их подотчетности и механизмы и процедуры их применения. |
| Beginning with a review of foreign direct investment in the least developed countries, the report turns to an analysis of current trends and patterns of investment flows to Asia and Latin America and the Caribbean. | Доклад начинается с обзорной информации о прямых иностранных инвестициях в наименее развитых странах, а затем в нем анализируются нынешняя динамика и структуры потоков инвестиций в Азию и регион Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| For the gaps in the programme and human resources management of these two programmes, the OIOS audit report on the Office of the High Representative and the Office of the Special Adviser on Africa - provides a comprehensive analysis. | Недостатки в области управления программами и людскими ресурсами в рамках данных двух программ всесторонне анализируются в докладе УСВН о ревизии Канцелярии Высокого представителя и Канцелярии Специального советника по Африке. |
| The safety analysis report estimates the probability and characteristics of potential fuel release, if any, associated with a given accident scenario. | В докладе анализируются вероятность и характеристики возможного выброса топлива по конкретному аварийному сценарию. |
| Georgia actively uses the respective data and analysis in the process of further advancement of gender equality in Georgia. | Грузия активно применяет эти данные и аналитические материалы в процессе дальнейшего обеспечения гендерного равенства в стране. |
| In addition, the expert received analysis and guidance from an advisory group of technical experts. | Кроме того, эксперт получила в свое распоряжение аналитические материалы и установки от консультативной группы экспертов по техническим вопросам. |
| WRI provides independent analysis, conclusions and recommendations on resource use as a whole, including forest lands. | ИМР готовит независимые аналитические материалы, выводы и рекомендации об использовании ресурсов в целом, включая лесные угодья. |
| Despite the voluminous and very useful analysis and commentary which has emerged in the months since that report appeared, however, little attention has been given to this concept. | Однако, несмотря на объемные и в высшей степени полезные аналитические материалы и комментарии, которые появились в последовавшие за опубликованием этого доклада месяцы, этой концепции было уделено мало внимания. |
| The analytical outputs of the Development Policy and Analysis Division strengthened debate within the General Assembly and the Economic and Social Council by providing unbiased analyses of development issues and policies. | Активизации дискуссий в Генеральной Ассамблее и Экономическом и Социальном Совете способствовали подготовленные Отделом политики и анализа в области развития аналитические материалы, содержавшие непредвзятый анализ проблем и политики в области развития. |
| Part of the analysis and discussions focused on the mobilization of financial resources and enabling conditions. | Аналитическая работа и обсуждения частично были посвящены мобилизации финансовых ресурсов и созданию благоприятных условий. |
| The analysis is in fact essential to determine compliance with the Convention and to tailor the provision of technical assistance to support implementation. | Так, аналитическая работа имеет важнейшее значение для принятия решений относительно соблюдения Конвенции и предоставления технической помощи таким образом, чтобы содействовать ее осуществлению. |
| As set out above, there are some problems with the scope and application of existing law, but more analysis is needed to identify precisely where further elaboration and clarification are needed, and to see how developments elsewhere assist in that regard. | Как указано выше, сфера охвата и применение существующего законодательства вызывают ряд проблем, однако для точного установления целесообразности дальнейшей разработки и конкретизации норм, а также определения того, каким образом различные наработки способствуют этому процессу, необходима дополнительная аналитическая работа. |
| The coverage and contents of these recommendations would suggest that the findings of the relevant expert meetings and the secretariat's research and policy analysis did contribute to the Commission's policy work. | Охват и содержание этих рекомендаций свидетельствуют о том, что результаты работы соответствующих совещаний экспертов и исследовательская и аналитическая работа секретариата внесли вклад в работу Комиссии по вопросам политики. |
| Accordingly, it is proposed to merge the Joint Mission Analysis Centre, which supports the analytical capacity of the Mission, with the Afghanistan Compact Coordination and Monitoring Unit. | Таким образом, предлагается объединить Объединенный аналитический центр Миссии, в котором ведется аналитическая работа Миссии, с Контрольно-координационной группой по Соглашению по Афганистану. |
| In other circumstances, the analysis conducted in past months has found that the Secretariat is often challenged to deploy staff quickly enough in a crisis. | Что касается других условий, то результаты проведенного в последнего месяцы анализа показали, что Секретариату часто приходится в условиях кризиса достаточно оперативно развертывать персонал. |
| The analysis of the western polygon of the contractor's area surveyed in 2007 was also processed and the results presented in the report. | Был также завершен анализ проведенной в 2007 году съемки в западном полигоне контрактного района, и результаты представлены в отчете. |
| This knowledge should be shared across the United Nations system in a more integrated way, allowing the Council to identify areas for further work, develop new analysis and perspectives, and feed these into policy debate at the highest levels. | Этими знаниями следует делиться на уровне всей системы Организации Объединенных Наций на более комплексной основе, что позволит Совету определять в дальнейшем области работы, проводить дополнительные анализы, разрабатывать новые направления деятельности и использовать результаты этой работы в дискуссиях по вопросам политики на самых высоких уровнях. |
| Conducted 30 investigation missions and reports, including forensic analysis prepared, of gross violations of human rights, with specific attention to war-related massacres and mass graves | Проведение 30 миссий по расследованию серьезных нарушений прав человека с уделением особого внимания совершенным во время войны расправам и массовым захоронениям и подготовка по ним докладов, включая результаты судебно-медицинской экспертизы |
| This paper will be based on existing UNCTAD empirical work and policy analysis, including the investment policy reviews and the World Investment Reports, as well as the wider work of UNCTAD with respect to trade and development. | В основу этого документа лягут материалы практической работы ЮНКТАД и ее деятельности по анализу политики, включая обзоры инвестиционной политики и выпуски Доклада о мировых инвестициях, а также результаты работы ЮНКТАД в более широких рамках проблематики торговли и развития. |
| The project will produce an analysis and recommendations on ways to move forward in 2013. | В рамках этого проекта будут подготовлены аналитические данные и рекомендации о путях продвижения вперед в 2013 году. |
| Some delegations provided further analysis and information on the recent developments and policy issues in their countries. | Некоторые делегации сообщили дополнительные аналитические данные и информацию о последних изменениях и проблемах экономической политики в своих странах. |
| The United Nations country team will also be called on to support the early warning system with information and analysis. | Страновой группе Организации Объединенных Наций также будет предложено содействовать функционированию системы раннего предупреждения, предоставляя для нее соответствующую информацию и аналитические данные. |
| ESCWA also published updated information about the information society through its portal, which provides stakeholders with a unique point of entry to essential information and analysis regarding the current status of the information society. | Кроме того, ЭСКЗА публиковала последние сведения, касающиеся формирования информационного общества на своем портале, благодаря которому у всех заинтересованных сторон появилась уникальная возможность получать важнейшую информацию и аналитические данные о нынешнем состоянии информационного общества. |
| It writes and convenes extensively on agriculture, trade, climate and finance matters, providing analysis of issues to civil society organizations, officials, delegates and negotiators. | Институт активно работает над подготовкой письменных материалов и проводит мероприятия по вопросам сельского хозяйства, торговли, изменения климата и финансирования, предоставляя аналитические данные организациям гражданского общества, правительственным должностным лицам и представителям и участникам переговоров. |
| The Government's response has been that a case-by-case analysis showed that, except in three cases, force had been used in conformity with the law. | Правительство ответило, что, как показал разбор каждого из инцидентов, за исключением трех случаев, сила была применена в соответствии с законом. |
| Accordingly, neither those comments nor the Inspectors' analysis on them have been included in this annex. | Таким образом, в настоящем приложении не отражены ни вышеупомянутые замечания, ни разбор этих замечаний Инспекторами. |
| An automatic semantic analysis of the natural language text provided is then performed in order to produce a structured semantic network. | Затем проводят автоматический семантический разбор предоставляемого текста на естественном языке с целью получения структурированной семантической сети. |
| Vehicle fleet management - serviceable vehicles were cannibalized, and no cost/benefit analysis was performed for the replacement of vehicles | Управление парком автотранспортных средств - разбор на запчасти пригодных к эксплуатации автотранспортных средств и отсутствие анализа эффективности затрат на замену автотранспортных средств |
| (e) The Secretary-General should ensure that briefings consist of an objective assessment and analysis of the political, military, humanitarian and human rights situations, where appropriate; | ё) Генеральный секретарь должен обеспечить, чтобы в ходе брифингов проводился, когда это целесообразно, объективный разбор и анализ политической, военной и гуманитарной ситуации и ситуации с правами человека; |
| A traditional analysis seems superfluous and would take too long. | Традиционный психоанализ кажется ненужным, и займет слишком много времени. |
| You went to med school and practiced analysis. | Ты же изучала психоанализ в медицинском. |
| Don't offer me advice or sympathy or any of your armchair analysis. | Не надо предлагать мне совет или поддержку, или свой "диванный" психоанализ... |
| Isn't the point of analysis that we don't know? | Разве не для этого нужен психоанализ? |
| The book involves themes including Freudian analysis, consumer capitalism, and societal taboos. | Книга поднимает такие темы, как психоанализ Фрейда, потребительский капитализм и социальные табу. |
| The' ' system type has no OleDbType equivalent that is accepted by this version of Analysis Services. | Системный тип не имеет эквивалента OleDbType, допустимого в данной версии служб Analysis Services. |
| An error occurred when attempting to connect to the Analysis Services database. Ensure that the server is started and that the database exists. | Обнаружена ошибка при попытке подключения к базе данных служб Analysis Services. Убедитесь в том, что сервер запущен и эта база данных существует. |
| Oil derrick VB53X320M was computed by 'Structural analysis' software in 2003. | В 2003 году с помощью программы "Structural analysis" был произведен расчет буровой вышки ВБ53x320M. |
| Connecting to Analysis Services instance | Соединение с экземпляром служб Analysis Services |
| An eminent, internationally utilized computer simulation model is COMFAR III Expert (COmputer Model for Feasibility Analysis and Reporting) developed in the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and based on the internationally accepted methodology of the financial and economic analysis. | Выдающейся, международно используемой компьютерной имитационной моделью является КОМФАР III Эксперт (COMFAR - COmputer Model for Feasibility Analysis and Reporting), разработанный в Организации Объединенных Наций по промышленному развитию ЮНИДО (UNIDO) на основе международно акцептованной методики финансового и экономического анализа. |