| The Secretariat always seeks to inform and consult with troop-contributing countries when preparing major adjustments to ongoing operations. | Секретариат всегда стремится к тому, чтобы при планировании крупных изменений в осуществляемых операциях информировать страны, предоставляющие войска, и консультироваться с ними. |
| It always works with girls like you. | Это всегда работает с такими девушками, как ты. |
| She's not always mentally right. | У неё не всегда в порядке с головой. |
| I've always known, deep down, that you were a hero. | Я всегда знала, что ты - настоящий герой. |
| I just always want to be friends with Shirakawa-san. | Я хочу всегда быть другом Ширакавы-сан. |
| Secondly, we always talk about the dependency culture. | Во-вторых, мы постоянно говорим о культуре зависимости. |
| I can't always keep an eye on her. | Я не могу за ней постоянно следить. |
| On this point we always need to explain, inform and convince in order to have the capacity to move forward quickly. | Что касается этого вопроса, то мы должны постоянно вести разъяснительную работу, предоставлять информацию и убеждать стороны, с тем чтобы иметь возможность быстро продвигаться вперед. |
| It has always been extremely difficult to obtain accurate information about such support as severe restrictions on the freedom of movement of UNPROFOR, and more recently UNCRO, have consistently impeded its collection. | Всегда было исключительно трудно получать точную информацию о такой поддержке, поскольку жесткие ограничения на свободу передвижения СООНО, а позднее ОООНВД, постоянно мешали ее сбору. |
| Always at the forefront of progress, this establishment constantly innovates to offer you ever more efficient financial services. | Находясь на острие научно-технического прогресса, это учреждение постоянно совершенствует качество своих услуг, а также непрестанно обновляет их ассортимент. |
| His words, which always had the strength to crumble walls of hatred and intolerance, should be kept in our memory forever. | Мы должны вечно помнить его слова, которые всегда обладали силой, способной разрушить стены ненависти и нетерпимости. |
| Well, you always complain... that people look down on you, and then you behave like a peasant. | Ты вечно жалуешься... что на тебя смотрят сверху вниз, при этом ты ведешь себя как крестьянин. |
| And I think it's 'cause she's insecure, but she's just always trying to hug everybody. | И, я думаю, это потому, что у нее комплексы, она вечно пытается всех обнять. |
| Easy to spot: Always guzzling beer! | Узнать их легко: вечно хлещут пиво. |
| She always does this to me. | Она вечно всё путает. |
| The post-natal period is always 45 days, starting from the date of the birth. | Послеродовой период неизменно составляет 45 дней и исчисляется начиная с даты наступления родов. |
| In addition, an FMCT would make other measures to address stocks of fissile material more meaningful, because the benefit of such measures will always be questionable so long as there is no ban on future production. | Вдобавок ДЗПРМ повысил бы значимость и других мер по регламентации запасов расщепляющегося материала, ибо в отсутствие запрета на будущее производство выгодность таких мер неизменно носила бы сомнительный характер. |
| It was always Poland's position that the United Nations should be strengthened in order to deal effectively with the current challenges, with an emphasis on the issues in the field of international security. | Польша неизменно исходит из того, что Организацию Объединенных Наций следует укреплять в целях эффективного решения возникающих проблем, уделяя первоочередное внимание вопросам в области международной безопасности. |
| For some years now we have been working around the issue, giving it different names - a culture of peace, education for peace, peaceful coexistence - but always with the same objective: to live in peace. | Мы занимаемся этой проблемой уже несколько лет, по-разному ее именуя - то культурой мира, то просвещением в области мира, то мирным сосуществованием, - но неизменно преследуя одну и ту же цель: добиться мирной жизни. |
| China has always held that counter-terrorism efforts should be based on the Charter of the United Nations and other universally recognized international law, including international human rights law, refugee law and humanitarian law. | Китай неизменно придерживается мнения о том, что усилия по борьбе с терроризмом должны основываться на Уставе Организации Объединенных Наций и общепризнанном международном праве, включая международное право, касающееся прав человека, международное беженское и гуманитарное право. |
| I got here about 3:30 like I always do. | Я был здесь около 3.30, как обычно. |
| Reservations were usually considered to be regrettable and the Committee always encouraged their withdrawal. | Оговорки обычно воспринимаются негативно, и Комитет неизменно выступает за их снятие. |
| The Chairman: When I was here as a member of my delegation, I always used to wonder during suspensions what was going on. | Председатель (говорит по-английски): Когда я был членом своей делегации, я обычно задавался вопросом, что происходит во время перерыва. |
| If no agreement could be reached, the families of such pupils always had the possibility of instituting legal proceedings; however, families usually preferred to find an alternate school for the pupil so as not to interrupt her schooling. | Если согласие не может быть достигнуто, семьи таких учащихся всегда могут возбудить судебный иск, однако семьи обычно предпочитают найти другую школу для ученика, с тем чтобы не прерывать учебный процесс. |
| That was always my mother's job. | А мне обычно читала мама. |
| Sometimes, I was always in the hotel, on a computer. | Иногда. Я все время торчал в отеле у компьютера. |
| And he's always downstairs in that shop workin' late. | Он все время в своем магазине работает допоздна. |
| He's always with people, in front of TV cameras in his own neighbourhood. | Он все время на виду... перед камерами в своем районе. |
| Me and my busy head, always thinkin', thinkin', thinkin'. | Я и моя занятая голова все время думает, думает, думает. |
| 'Cause I feel like you're always telling Dad and I how much you love it and how much fun you're having. | Потому что мне кажется, что ты все время говоришь нам с папой, как она тебе нравится и как тебе там весело. |
| She wished to know whether the Special Rapporteur considered that the principles of freedom of religion and belief should always be enshrined by law. | Оратор интересуется, считает ли Специальный докладчик, что принципы свободы религии или убеждений во всех случаях должны быть закреплены в законе. |
| They were all carried out without notice to the Iraqis, but still, access was nearly always promptly provided. | Все они проводились без предварительного уведомления иракской стороны, но, несмотря на это, доступ к ним почти во всех случаях предоставлялся незамедлительно. |
| Pre-trial detention always had to be justified and Spain followed the practice of the authorities in Strasbourg in respect of the acceptable length of detention pending trial. | Предварительное содержание под стражей во всех случаях должно быть обоснованным, и Испания применяет на практике принятые соответствующими органами в Страсбурге решения, касающиеся допустимых сроков. |
| Should one go further and consider that reservations to treaties which reflect the rules of customary international law are always impermissible? | Есть ли смысл идти дальше и изучать вопрос о том, что оговорки к договорам, закрепляющим нормы международного обычного права, во всех случаях недопустимы? |
| Although in fact metals do not show ideal elastic-plastic behaviour, nevertheless the application of equation (5) is quite correct, because the area ratio divided by the area under the ideal elastic-plastic curve) for each metal shows nearly always the same value. | Хотя на практике металлы не демонстрируют оптимальные свойства упругопластичности, применение уравнения (5) вполне оправдано, поскольку отношение площади поверхности к нагрузке, разделенная на площадь под идеальной кривой упругопластичности) для каждого металла практически во всех случаях одинаково. |
| The reality is therefore not always encouraging. | Но их положение на новом месте не обязательно более благоприятное. |
| And something always happens, something funny, or exciting. | Обязательно что-то да случится, забавное или будоражащее. |
| Several representatives said that, while they agreed that the Working Group should at all times strive to reach consensus, it would not necessarily always be achievable and decisions would nonetheless have to be taken. | Несколько представителей заявили, что хотя они согласны с тем, что Рабочая группа должна постоянно стремиться к консенсусу, однако это не обязательно означает, что он достижим, в то время как решения все же необходимо принимать. |
| It's funny, you always add something. | Тебе обязательно нужно что-то добавить. |
| You always have to involve yourself somehow. | Ты обязательно должен как-то вмешаться. |
| Of course I always adored him, but it's been so long. | Конечно, я всегда его любил... но мы так давно не виделись. |
| Look, I'm just saying, we've been doing this long enough to know there's always a price. | Мы давно уже этим занимаемся, чтобы понимать, что всему есть цена. |
| I've known Gowron a long time and it is no secret that we have not always agreed on the way he runs the Empire. | Я давно знаю Гаурона, и это не секрет, что мы не всегда соглашаемся в вопросах руководства Империей. |
| Lindsay had always been her wine and cheese charity fund-raisers. | Линдси давно прославилась своими благотворительными фуршетами. |
| This experiment with my tastebuds made me realise what the food companies have always known... that adding sweetness can make anything palatable. | Этот эксперимент с моими вкусовыми рецепторами показал мне то что пищевые компании давно знают... добавление подсластителя сделает что угодно вкусным. |
| I had never asked myself before why she was always taking me with her. | До этого я никогда не спрашивал себя, зачем она всегда брала меня с собой. |
| You know what, I'm strictly a scotch girl and I always have been, so I never really experimented... with Chardonnay. | Знаешь, я пью исключительно скотч и так было всегда, так что я никогда особо не экспериментировала... с шардоне. |
| Well I never thought about it, because we always pay for your drinks. | Мы никогда об этом не думали, потому что всегда платили за тебя! |
| The problem of racial, ethnic and national discrimination has always existed to a greater or lesser extent, depending on the political, social and economic situation at any given period of history, and it has never disappeared completely. | Проблема расовой, этнической, национальной дискриминации в зависимости от сложившейся политической, социально-экономической ситуации в тот или иной исторический период времени существовала в большей или меньшей степени всегда, никогда не исчезая совсем. |
| Upgrades never require a wholesale installation; you can always upgrade in-place. | При обновлении до новой версии установка "всего" не требуется никогда; достаточно обновления только нужных частей. |
| No matter what I try to do, It will always be there. | И не важно, что я могла бы сделать, это останется навсегда. |
| I always remember what you said about never throwing them away, about never closing those doors forever. | Запомнил твои слова: "Никогда их не выбрасывай, а то эти двери закроются навсегда". |
| A man whose accomplishments in South Africa... will always be remembered. | Человека, достижения которого в Южной Африке останутся в памяти навсегда. |
| I'm always going to have it, aren't I? | Это навсегда останется со мной? |
| Later on, similar seminars were created in other USSR cities too, but the idea and its realization will be always connected to the name of Johann Admoni. | Позже подобные семинары были созданы и в других городах СССР, но сама идея и рождение подобного учреждения навсегда связаны с И. Г. Адмони. |
| In practice, however, this is not always the case since biomass energy is often used in a very inefficient non-renewable manner in many rural areas of developing countries. | Однако на практике так бывает не всегда, поскольку энергия биомассы часто используется весьма неэффективным невозобновляемым способом во многих сельских районах развивающихся стран. |
| These old buildings, with the old wiring, they're always catching fire. | Ќу, знаете, старое здание, стара€ проводка, часто случаютс€ пожары. |
| He's always going on about how he'd love to have a few rabbits! | Он часто говорил, что не прочь завести дома парочку кроликов! |
| Has the United Nations not always tried to respond to the constant and often conflicting appeals made to it? | Не пыталась ли Организация Объединенных Наций всегда откликаться на постоянные и часто конфликтные призывы, которые были ей адресованы? |
| Sparrow insists on being addressed as "Captain" and often gives the farewell, "This is the day you will always remember as the day that you almost caught Captain Jack Sparrow!" which is sometimes humorously cut off. | Воробей также предпочитает обращение «Капитан Джек Воробей» и часто прощается так: «Этот день вы навсегда запомните как день, когда вами чуть не был схвачен капитан Джек Воробей!», которое иногда комедийно обрывается. |
| First of all, that's how they always look at us. | Во-первых, они всегда так на нас смотрят. |
| I always stop and eat lunch at 1:00. | В час дня у меня обед, и так было всегда. |
| We will fight the demon the way we have always fought darkness at this lake... | Мы сразимся с демоном так же, как и всегда сражались с тьмой из озера. |
| People always talk of such things, but one only ever goes when friends come to stay. | Все так говорят, а ходят туда только когда друзья приезжают погостить. |
| However, Governments may find that the market cannot always be relied upon for solving issues relating to the operation of the infrastructure facility in a manner that satisfies the public interests, so that some form of external regulation might still be necessary. | В то же время правительства могут сознавать, что при разрешении вопросов, связанных с эксплуатацией объекта инфраструктуры так, чтобы это отвечало общественным интересам, не всегда можно полагаться на рынок, поэтому может потребоваться та или иная форма внешнего регулирования. |
| You're a bright boy if your head wasn't always in the clouds. | Умный парень, вот только голова вечно в облаках! |
| always the designer, the seller, never the delivery agent of his own weapons. | Только художник и продавец, а не поставщик своего оружия. |
| Norway has always promoted the universality not only of nuclear, but also of chemical and biological non-proliferation, arms control and disarmament agreements and instruments, such as the Chemical Weapons Convention and the Biological Weapons Convention and The Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation. | Норвегия всегда содействовала приданию универсального характера соглашениям и механизмам, касающимся нераспространения и контроля не только в отношении ядерного, но также химического и биологического оружия, таких как Конвенция по химическому оружию, Конвенция по биологическому оружию и Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет. |
| Likewise suggested quotes can be prepared but must always be agreed by the Board. | Аналогичным образом, подготовку цитатного материала можно осуществлять только после согласования с Правлением. |
| In this context, Mexico has always preferred to exhaust all possible means of avoiding the use of force. Exhausting all possible peaceful solutions is, from our perspective, not only a legal obligation but also a moral one as regards international relations. | С нашей точки зрения, исчерпывающее применение всех возможных мирных средств является не только правовой, но и моральной обязанностью в международных отношениях. |
| I see you every day, but there's always people around, and I was so happy just now, seeing you in here alone. | Я вижу тебя каждый день, но всегда кто-то рядом, и я так счастлив прямо сейчас, от того, что сижу здесь с тобой наедине. |
| The Commission, he went on to say, could never hope to cover every particular case and special agreements would always be needed, but it could provide model rules which could then be adapted for use in future conventions. | Далее он заявил, что Комиссия абсолютно не может надеяться на то, чтобы охватить каждый отдельный случай, и неизменно будет требоваться заключение специальных соглашений, однако она могла бы выработать типовые нормы, которые впоследствии можно было бы приспособить для использования в будущих конвенциях. |
| The Droid (American equivalent of Milestone) is completely open, so anyone can install the image of Android Preference (always between those for Milestone, of course) while his twin Europe needs the image properly signed by Motorola. | Droid (американский эквивалент Веха) является полностью открытым, поэтому каждый может установить образ Android Предпочтение (всегда между теми, для Веха, конечно), а его двойник Европа нуждается изображений надлежащим образом подписаны Motorola. |
| He always has to do what that fat, untalented woman says every time, doesn't he? | Кристиана. Ему всегда приходится делать то, что та толстая, бездарная женщина каждый раз ему говорит, не так ли? |
| He will be remembered as a family man... as a friend... and all of us who knew him, who will always remember him, we stand shoulder to shoulder in honoring his memory. | Он запомнится нам как семьянин... как друг... и каждый из нас кто знал его, кто всегда будет помнить его, мы все встанем плечом к плечу что бы почтить его память. |