Other alternative or interim arrangements will not indeed bring about a lasting solution. | Другой альтернативный вариант или промежуточные договоренности не позволят добиться реального и радикального решения проблемы. |
These are young people without a stable family who are leaving or have recently left alternative care or residential placements after reaching a legally set age (usually 18 years of age). | Речь идет о молодых людях, не имеющих стабильной семьи, которые покидают или недавно покинули учреждение или место проживания, где им обеспечивался альтернативный уход, по достижении установленного законом возраста (обычно 18 лет). |
Alternative status shall not be granted to an asylum seeker if there is cause to believe that the asylum seeker: | Альтернативный статус не предоставляется лицам, ищущим убежища, если имеется основание полагать, что такое лицо: |
The Committee encourages the development of traditional foster care systems, such as family/community-based alternative care, paying particular attention to the rights recognized in the Convention, including the principle of the best interests of the child. | Комитет поощряет развитие таких традиционных систем попечения, как альтернативный уход на базе семьи/общины при уделении особого внимания признаваемым в Конвенции правам, включая принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка. |
In all workplaces, a comprehensive agenda of measures should be adopted, including the provision of adequate parental leave with obligatory paternal leave; flexible working hours and alternative working arrangements; adequate day-care facilities or support. | На всех рабочих местах необходимо принять всеобъемлющий план мероприятий, включающий предоставление соответствующих отпусков родителям, с обязательным предоставлением отпуска отцам; гибкий график работы и альтернативный рабочий режим; наличие соответствующих учреждений по уходу за детьми в дневное время или оказание поддержки. |
If we fail, if we do not obtain peace, then the alternative poses a serious threat. | Если мы потерпим поражение, если мы не добьемся мира, тогда альтернатива представляет серьезную угрозу. |
52 down, Midway alternative, five letters. | 52 по вертикали, альтернатива Мидвею, 5 букв. |
It is a strange way of living with others, but it is better than the alternative. | Это весьма странный способ сожительства с другими... но это лучше чем альтернатива этому. |
Also introduced mid-year was a Torino 2-door SportsRoof model, which was marketed as a low price alternative to the GT. | В середине года вводится 2-дверный Torino SportsRoof как дешёвая альтернатива GT. |
As part of the implementation of measures from the Action Plan to Prevent Domestic Violence the centre is conducting a study on the impact and effectiveness of the treatment program provided by Alternative to Violence. | В рамках принятия мер, предусмотренных в Плане действий по предупреждению бытового насилия, Центр проводит исследование о воздействии эффективности программ лечения, предусмотренных в проекте «Альтернатива насилию». |
If that proposal was not accepted, the alternative would be to delete article 39 altogether. | Если это предложение не будет принято, то альтернативный вариант заключался бы в исключении статьи 39 вообще. |
She therefore supported alternative B, which was the more restrictive approach and gave added legal protection to persons employed by such missions. | Поэтому выступающая поддерживает вариант В, который предусматривает более ограничительный подход и обеспечивает дополнительную правовую защиту лицам, работающим в таких представительствах. |
Therefore, alternative B concerning principle 4, "Prompt and adequate compensation", as proposed by the Special Rapporteur, is supported. | Поэтому Пакистан поддерживает вариант В принципа 4, «Оперативная и адекватная компенсация», предложенный Специальным докладчиком. |
Alternative 1 is based on article 6 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, while alternative 2 is modelled on article 7(2) of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration. | Вариант 1 основан на статье 6 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, тогда как вариант 2 подготовлен по образцу пункта 2 статьи 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже. |
The third alternative is a six-year capital master plan, which is considered to be a reasonable time-frame for implementation and not as disruptive to the Organization's work. | Третьей альтернативой является вариант осуществления Генерального плана на протяжении шести лет, что считается приемлемым сроком для выполнения плана, на протяжении которого перебои в работе Организации не будут столь значительными. |
The reform of the child protection system is hindered by the lack of alternative services and monitoring systems. | Реформу системы защиты детей затрудняет отсутствие альтернативных служб, с одной стороны, и систем надзора - с другой. |
The United Nations is an imperfect institution, but there is no alternative to it. | Организация Объединенных Наций не идеальный институт, однако у нас нет другой альтернативы. |
The alternative was to proceed as suggested in the new paragraph proposed by Japan, requiring the arbitral tribunal to take a decision on the matter. | Другой способ предусматривает следование процедуре, предложенной Японией в сформулированном ею новом пункте и обязывающей арбитражный суд принять решение по данному вопросу. |
There is the other alternative, which is... | Но есть другой вариант, то есть... |
In practice, it was said that it allowed the possibility that the co-arbitrators could each defend unreasonable positions which would leave the presiding arbitrator with no alternative but to join one or other of the co-arbitrators in order to form a majority. | Было отмечено, что на практике это может создать ситуацию, когда каждый из арбитров, входящих в состав третейского суда, будет отстаивать необоснованную позицию, не оставляя председательствующему арбитру никакой другой возможности, кроме как присоединиться к одному из них для формирования большинства. |
I don't think Steven had any alternative but to bring the lawsuit. | Я не думаю, что у Стивена был какой-то выбор, кроме как начать судиться. |
The European Union was convinced that for two peoples which must coexist, there was no alternative to engaging once and for all along the path of peace negotiations, regarding which recent official meetings provided hope. | Европейский союз убежден в том, что для двух народов, которые должны сосуществовать друг с другом, не может быть иной альтернативы, как окончательный выбор в пользу мирных переговоров, в отношении которых есть основания для надежды в связи с недавними официальными встречами. |
However, if we were to choose the rotation alternative, we could be moving away from the principle of consistency with the Charter and compliance with its provisions. | Однако если мы сделаем выбор в пользу ротации, мы, вероятно, отойдем от принципа соответствия Уставу и соблюдения его положений. |
Areas in the justice system where discretion is particularly important include diversion to alternative measures programmes, restorative justice programmes, release and bail procedures, and jury selection. | К числу областей системы правосудия, где дискреционные полномочия программы по восстановлению нарушенных прав, процедуры освобождения из-под стражи на поруки и освобождения под залог и выбор состава суда присяжных. |
The alternative narrative of the TDR has provided countries with a choice of a menu of policies based on a line of economic thinking opposing the economic mainstream, which countries have been free to adopt. | В ДТР же странам на выбор предлагается несколько вариантов политики, основанных на экономических теориях, идущих вразрез с основным течением экономической мысли. |
Instead they offered a clarification or interpretation of the provisions to allay fears of alternative interpretations. | Вместо этого они разъясняют или толкуют положения договоров, чтобы развеять опасения по поводу альтернативных интерпретаций этих положений. |
Industry representatives noted that they needed an alternative to sharing information by posting it on the Convention's website. | Представители промышленности отметили, что им необходимы другие формы обмена информацией вместо ее размещения на веб-странице Конвенции. |
Even during the liberal Prague Spring, Havel remained a dissenter, never accepting the idea of "socialism with a human face," arguing instead that real democracy was the only alternative to communism. | Даже во время либеральной Пражской весны Гавел оставался диссидентом, так и не приняв идею «социализма с человеческим лицом», вместо этого утверждая, что единственной альтернативой коммунизму является настоящая демократия. |
Once military recruitment in Ukraine is conducted exclusively on a contract basis there will be no further need for alternative service, which, under the legislation currently in force, replaces compulsory military service. | В случае комплектования Вооруженных Сил Украины только по контракту, не будет необходимости в альтернативной службе, которая по действующему законодательству проводится вместо срочной военной службы. |
So doing would be one way to assess whether legislative development through formal working methods only or as the main approach remains appropriate, or whether more use of informal working methods would be a suitable alternative. | Таким образом, можно будет определить, сохраняется ли необходимость в разработке законодательного текста исключительно или преимущественно на официальной основе и допустимо ли использовать вместо этого альтернативные неофициальные методы работы. |
For the international community, there is no alternative and there cannot be any exception. | У международного сообщества нет иной альтернативы, и в этом вопросе не может быть каких-либо исключений. |
As clearly stated in my above-mentioned letter, Myanmar is determined to realize its commitment to establish a democratic State through the National Convention alone and there can be no alternative under the present circumstances. | Как уже было четко заявлено в моем вышеупомянутом письме, Мьянма преисполнена решимости выполнить свое обязательство в отношении построения демократического государства исключительно на основе Национального собрания, и в нынешних обстоятельствах не может быть никакой иной альтернативы. |
There is no alternative to our joint work in this area, because taking another path, such as the military one, is not a way to resolve problems of disarmament and strengthening non-proliferation regimes. | Нашей совместной работе в этой области нет альтернативы, потому как иной подход, а именно военный, не позволит решить проблемы разоружения и укрепить режимы нераспространения. |
It is foreseeable that the defence of, and appeals in each case will continue to be vigorous, challenging the prosecution's position wherever possible and conceding on factual matters only when there is no other viable alternative. | Можно предвидеть, что защита и обжалование по каждому делу будут по-прежнему вестись энергично и что по мере возможности будет оспариваться позиция обвинения, а уступки по фактическим вопросам будут делаться только тогда, когда нет никакой иной действенной альтернативы. |
It is considered a compoundable offence, in which the court may use rehabilitation, probation or monetary relief as an alternative to punishment as stipulated in the Penal Code. | Оно относится к такой категории правонарушений, которая предполагает возможность замены уголовной ответственности иной формой ответственности, когда суд может, в соответствии с Уголовным кодексом, применить в качестве альтернативы наказанию реабилитацию, условное освобождение или денежный штраф. |
There is no alternative in the Middle East. | У нас нет иного выбора на Ближнем Востоке. |
The poor had no alternative to practices, such as the use of wood and coal, that were harmful to the environment. | У бедных людей нет иного выбора, кроме как использовать доступные для них виды топлива, в частности древесину и уголь, которые загрязняют окружающую среду. |
But I really find that there is no alternative to raising the issue before us, as it is a very serious substantive issue. | Но я действительно считаю, что нет иного выхода, кроме как поднять здесь этот вопрос, так как это очень серьезный вопрос существа. |
The Committee encourages the State party to continue to adopt measures, legislative or otherwise, to reduce the number of children living in institutions, and to intensify its efforts to develop family-based alternative care. | Комитет призывает государство-участник продолжать принимать меры законодательного и иного порядка для сокращения числа детей, находящихся в специализированных учреждениях, и активизировать свои усилия по созданию системы альтернативного ухода семейного типа. |
Here, the priority system generally awards priority to a security right made effective by control over a security right made effective by an alternative method. | В такой ситуации система регулирования приоритета обычно присуждает приоритет обеспечительному праву, приобретшему силу в результате контроля, по отношению к обеспечительному праву, приобретшему силу в результате применения какого-либо иного метода. |
But this is worse: There are 50,000 practitioners of alternative medicine. | Но вот что хуже, приверженцев нетрадиционной медицины 50 тысяч. |
Our work is rescuing from the alcoholism and tobacco smoking with methods of traditional and alternative medicine. | Мы занимаемся избавлением от алкогольной зависимости и табакокурения с помощью методов традиционной и нетрадиционной медицины. |
Well, I carry a lot of alternative medicine for ailments that don't really respond to traditional treatment. | Ну, это относится скорее к нетрадиционной медицине для болезней, которые действительно не поддаются традиционному лечению. |
I am a representative of alternative medicine - a head of Scientific-practical centre "Nadiya" and a firm "Nadiya". | Я являюсь представителем нетрадиционной медицины - руководителем Научно-практического центра "Надежда" и МП "Надежда". |
That's easy. Adoption agencies are always so open to alternative family adoptions. That's true. | Служба по усыновлению... хорошо относится к усыновлению семьями нетрадиционной ориентации. |
Three manga adaptations based on Muv-Luv and its sequel Muv-Luv Alternative have been serialized in MediaWorks's, and later ASCII Media Works's Dengeki Daioh manga magazine. | Три манги, основанные на игре Muv-Luv и её продолжении Muv-Luv Alternative выпускались издательством MediaWorks (позже ставшей ASCII Media Works) в журнале Dengeki Daioh. |
Those songs, as well as two other songs from those sessions, "Theme (Beat Version)" and "More Blues (Alternative Version)", were released in 2016 in the box set, The Early Years 1965-1972. | Эти, а также ещё две другие песни тех сессий, - «Theme (Beat Version)» и «More Blues (Alternative Version)» были включены в бокс-сет 2016 года The Early Years 1965-1972. |
With the success of their debut, the band was afterwards featured and praised in Alternative Press, Utah newspapers and many other magazines nationwide and worldwide. | С таким успехом дебюта группу похвалили Alternative Press и другие газеты всемирного масштаба. |
Today, the Alternative Songs chart favors more indie rock, indie pop, and synth-pop bands while the Mainstream Rock Songs chart favors more hard rock and heavy metal music. | Сегодня чарт Alternative Songs отдаёт большее предпочтение группам альтернативного рока, инди-рока и панк-рока, в то время как Mainstream Rock Songs представляет собой сочетание хард-рока и хэви-метала. |
Jason Pettigrew, writing for Alternative Press, praised the album's multi-genre influence: "The major-label debut by Twenty One Pilots traipses across electropop, hip hop and classic pop music-and that's just the first song." | Джейсон Петтигрю, редактор Alternative Press, опубликовал позитивный обзор, похвалив мульти-жанровое влияние альбома: «Дебют на мейджор-лейбле от Twenty One Pilots основывается на таких жанрах, как электропоп, хип-хоп и поп-музыка - и это только первая песня». |
Some countries have, at differing levels, information-gathering systems that not only measure GDP but also incorporate alternative indicators such as education, health, well-being and happiness. | В некоторых странах на различных уровнях существуют системы сбора информации, которые не только позволяют определить ВВП, но и охватывают иные показатели, касающиеся образования, здравоохранения, уровня благополучия и счастья населения. |
Vulnerable migrants were provided with alternative accommodation and any special attention that they might need, including access to health care. | Уязвимым мигрантам предоставляются альтернативное размещение и любые иные услуги, в которых они могут нуждаться, в том числе доступ к медицинской помощи. |
Most national legislations contemplate some alternative mechanisms of dispute settlement such as conciliation, mediation or arbitration (Guidelines, para. 33). | Законодательство большинства стран предусматривает те или иные альтернативные механизмы урегулирования споров, такие как примирение, посредничество или арбитраж (пункт 33 руководящих принципов). |
Foster care, or other forms of family-based alternative care, is not sufficiently developed and available, with the result that children are placed in institutions; | возможности передачи на попечение или иные формы альтернативного ухода в рамках семьи недостаточно развиты и ограничены, в результате чего дети помещаются в специализированные учреждения; |
Alternative lengths of time or other solutions need to be an integral part of this process in order to carry out meaningfully the assessment and informed voting on extension requests. | С тем чтобы содержательно произвести оценку и провести мотивированное голосование по запросам на продления, нужно, чтобы составной частью этого процесса были альтернативные промежутки времени или иные решения. |
The Government had embarked on a campaign to promote the replacement of coca by alternative crops. | Правительство начало кампанию по поощрению замены коки альтернативными культурами. |
The LS option is a payment for which a staff member may opt as an alternative to, or in lieu of, his/her statutory (travel) entitlements as set forth in the applicable staff rules, policies and procedures. | Вариант ЕВ - получение сотрудником выплаты в качестве альтернативы или замены его установленных правилами организации (проездных) льгот предусмотрен в соответствующих правилах о персонале, инструкциях и процедурах. |
Advanced medicines are produced primarily by firms based in Western countries and are subject to 20-year patents, rendering it impossible to substitute products from an alternative source. | Современные лекарства производятся в основном фирмами, которые базируются в странах Запада, и подлежат патентованию на 20 лет, что исключает возможность их замены продукцией из альтернативного источника. |
Recommendations shall be for one candidate only; where necessary, alternative candidates may be proposed successively. | На каждую должность предлагается по одной кандидатуре с правом ее замены в случае необходимости. |
Even the United States-side resolution adopted at the thirtieth session of the General Assembly carried the idea that negotiations for new measures to replace the Armistice Agreement should be held and the "United Nations Command" dissolved when an alternative proposal was made. | Даже резолюция Соединенных Штатов, принятая на тридцатой сессии Генеральной Ассамблеи, содержит в себе идею переговоров о новых мерах для замены Соглашения о перемирии и роспуска "Командования Организации Объединенных Наций" в случае выдвижения альтернативного предложения. |
The alternative and its potential fallout carry enormous risks, not only for the region but also for international peace and security. | В противном случае потенциальные последствия чреваты огромной опасностью не только для региона, но и для международного мира и безопасности. |
The only alternative would be further confrontation with the possibility of widespread violence, which would have tragic and unpredictable consequences for the people of Côte d'Ivoire and the entire West African subregion. | В противном случае неминуемо усиление конфронтации, чреватое возможностью широкомасштабного насилия, которое будет иметь трагичные и непредсказуемые последствия для народа Кот-д'Ивуара и всего субрегиона Западной Африки. |
The alternative perspective that women offer will continue to go unheard and the world will be a much poorer place. | В противном случае роль женщин будет по-прежнему оставаться незаметной и мир будет намного беднее. |
That has forestalled the otherwise likely inclination to use an investment code as the only legislative reform alternative. | Это воспрепятствовало весьма вероятному в противном случае стремлению ограничиться принятием одного инвестиционного кодекса вместо реформы законодательства. |
To protect the traditional heritage, the closed traditional and customary livestock routes shall be re-opened, whenever possible, or alternative routes shall be demarcated. | С целью сохранения традиционного уклада там, где это возможно, восстанавливаются закрытые традиционные и привычные скотопрогонные пути, а в противном случае прокладываются альтернативные пути. |
Unless the Asia-Pacific region finds alternative engines of growth, its growth rate will fall short of what is needed for poverty reduction and the creation of enough decent jobs for its burgeoning young population. | Если Азиатско-Тихоокеанский регион не найдет иных локомотивов роста, темпы его развития не достигнут того уровня, который необходим для борьбы с бедностью и создания достаточного количества достойных рабочих мест для быстрорастущей численности молодежи. |
Emphasis is also placed on identifying and expanding the effectiveness of alternative and non-formal channels through which education for peace may reach the general populace, especially through civil society, women's and youth groups, members of defence and police services, religious institutions and similar groups. | Внимание также уделяется выявлению и повышению эффективности альтернативных и неформальных каналов для охвата просветительской деятельностью в интересах мира населения в целом; речь идет, прежде всего, о гражданском обществе, женских и молодежных группах, армии и полиции, религиозных и иных объединениях. |
The political feasibility of the alternative approaches, their economic desirability, and their probable impact on income distribution and development are likely to vary according to the prevailing conditions, so any policy suggestions need to be country specific. From this perspective | Политическая целесообразность тех или иных подходов, их экономическая желательность и их возможное воздействие на распределение доходов и на процесс развития, как правило, бывают неодинаковыми и зависят от превалирующих условий; т.е. любые рекомендации относительно тех или иных стратегий должны вырабатываться с учетом специфики страны. |
However, if there was a problem regarding the possible application of formalities, an alternative way to deal with that would be to add at the end of paragraph (2) words such as: "No letters rogatory or other similar formalities are required." | Но если возникают какие-либо проблемы в отношении соблюдения формальностей, то альтернативным вариантом их решения могло бы стать добавление в конце пункта 2 такой формулировки, как, например: "Направления каких-либо судебных поручений или соблюдения иных формальностей не требуется". |
The Alternative has proved that it is possible to establish relations between peoples based on completely different philosophical principles and aimed at the eradication of poverty. | Альтернатива доказала, что можно установить отношения между народами на основе совершенно иных философских принципов, и она направлена на искоренение нищеты. |