| Borrowing costs: allowed alternative treatment Recognition | Расходы по кредитам и займам: допустимый альтернативный подход |
| This was, of course, rather a costly alternative to meeting the needs of Empretecos. | Разумеется, это весьма дорогостоящий альтернативный способ удовлетворения потребностей участников программы ЭМПРЕТЕК. |
| The alternative option is a combination of assessed contributions on Member States and a long-term, possibly up to a 30-year preferential loan from the host country. | Этот альтернативный вариант представляет собой сочетание начисляемых государствам-членам взносов и долгосрочной - возможно до 30 лет - льготной ссуды от принимающей страны. |
| For its US album debut, Capitol took this stereo version and transferred it into a two-to-one stereo-to-mono mixdown for the mono LP release, thus creating an alternative mono mix of the song. | Для американского дебютного альбома в Capitol взяли эту стерео-версию и трансформировали её в «два-в-один стерео-в-моно» микс (two-to-one stereo-to-mono mixdown) для выпуска моно-версии альбома, создав тем самым альтернативный мономикс песни. |
| As well, the Alternative Project for Sustainable Mutual Rural Development will bring farmers' and farm workers' organizations together to draw attention to the impact of plantations on work and society. | Кроме того, Альтернативный проект в интересах устойчивого взаимного развития сельских районов объединит организации фермеров и сельскохозяйственных рабочих с целью привлечь внимание к воздействию плантаций на работу и общество. |
| That alternative was also not mentioned in the draft resolution submitted in 2003. | Данная альтернатива не упоминается также в проекте резолюции, представленном в нынешнем году. |
| It was mainly due to this problem that AWMN was founded as an alternative broadband network, which allowed its users to experience real broadband services. | Для решения этой проблемы была создана сеть AWMN как альтернатива, которая давала пользователям опыт настоящего широкополосного доступа к сети. |
| Stardew Valley originally began as a modern fan-made alternative to the Harvest Moon series, as he felt "the series had gotten progressively worse after Harvest Moon: Back to Nature". | Stardew Valley также была задумана как современная альтернатива играм серии Harvest Moon, которая, как посчитал разработчик «значительно ухудшилась после Harvest Moon: Back to Nature». |
| M'ART Youth Alternative (M'ART) expressed concern about the process of so-called "optimization" in general educational institutions leading to the closure of significant number of schools, which had an aggravating impact on children from rural areas. | "Молодежная АльтеРнаТива" (М'АРТ) выразила озабоченность процессом так называемой "оптимизации" в системе общеобразовательных учреждений, которая привела к закрытию значительного числа школ с негативными последствиями для детей из сельской местности. |
| It was proposed by Ronald N. Bracewell in a 1960 paper, as an alternative to interstellar radio communication between widely separated civilizations. | Предложен американским учёным Рональдом Брейсвеллом в 1960 году, как альтернатива попыткам установления радио-контакта между отдаленными друг от друга цивилизациями. |
| As part of the 2010 Census Experimentation Program, we conducted an alternative questionnaire experiment. | В рамках экспериментальной программы переписи 2010 года мы апробировали альтернативный вариант вопросника. |
| The alternative of a general levy imposed on all staff to secure funding is not a realistic option. | Альтернативный вариант взимания общего сбора со всех сотрудников для обеспечения финансирования нереален. |
| Alternative option to proposed text (at least one option must be chosen) | альтернативный вариант предлагаемого текста (необходимо выбрать как минимум один из вариантов) |
| All or a portion of work functions are performed at an alternative worksite (e.g. from home or a telework centre) to reduce or eliminate a staff member's commute. | Вариант организации трудовой деятельности, при котором вся работа или часть рабочих функций выполняются на альтернативном рабочем месте (например, дома или в центре коллективного пользования для телеработы), чтобы сократить или исключить затраты времени на проезд к месту работы. |
| Spain found "merit in the alternative version proposed by France" and proposed the reference to "an international organization established by States and consisting basically of States". | Аналогичные мнения были выражены Чили, Пакистаном, Индией, Болгарией, Венгрией, Венесуэлой, Сьерра-Леоне, Мексикой и Швейцарией. Испания сочла «обоснованным альтернативный вариант, предложенный Францией» и предложила ссылку на «международную организацию, учрежденную государствами и состоящую в основном из государств». |
| There is no other viable alternative that can deliver the same trade benefits as a well-functioning and development-oriented multilateral trading system. | Никакой другой жизнеспособной альтернативы, которая могла бы обеспечивать получение таких же выгод от торговли, как четко функционирующая и ориентированная на развитие многосторонняя торговая система, не существует. |
| In that context, the general dilemma was whether to build new prisons or improve existing ones, on the one hand, or to adopt alternative measures to detention, on the other. | В этом контексте, как правило, рассматриваются две возможности: создание новых или реконструкция существующих тюремных учреждений, с одной стороны, и замена содержания под стражей на иные меры, с другой. |
| It is our hope that Saint Lucia's presidency will offer a fresh perspective, an alternative view, and a different, but not discordant, voice to the heart of the Assembly. | Мы надеемся, что пребывание Сент-Люсии на посту Председателя предложит Ассамблее новый подход, иной взгляд и другой, но не противоречащий другим, голос. |
| The informal sector on the other hand has been growing rapidly providing an alternative source of employment though hampered by inadequate skills, capital and support infrastructure leading to high incidences of unemployment. | С другой стороны, отмечается стремительный рост неформального сектора, который служит альтернативным источником занятости, хотя возможности в этой области ограничиваются отсутствием надлежащей квалификации, капитала и вспомогательной инфраструктуры, что ведет к повышению уровня безработицы. |
| It also affected the debate on the adoption of the latter resolution, to the effect that the Western Sahara settlement plan that has applied since 1992 could possibly be abandoned in favour of some other alternative. | Это также сказалось на дискуссии по вопросу о принятии последней из этих резолюций в такой степени, что возникла возможность отказа от Плана урегулирования в Западной Сахаре, действующего с 1992 года, в пользу некой другой альтернативы. |
| The current path risks further destabilization in Antarctica; choosing the alternative path of a new energy system for the planet is our last best hope. | Нынешний путь чреват дальнейшей дестабилизацией в Антарктике; выбор альтернативного пути, новой энергетической системы для планеты - наша последняя надежда. |
| Such alternative systems could include proportionate representation, recommending a system that will allow voters a genuine choice that, when made, is reflected in the composition of Parliament. | Такие альтернативные варианты могут включать пропорциональное представительство, рекомендацию о системе, которая позволит избирателям делать реальный выбор и обеспечит отражение этого выбора в составе парламента. |
| Labour unions often face a dilemma when privatization takes place: they have to choose between tacit support for measures weakening workers' rights and the alternative of closure and job losses. | В условиях приватизации объединения трудящихся часто сталкиваются с дилеммой: они вынуждены делать выбор между молчаливой поддержкой мер, подрывающих права трудящихся, и закрытием предприятий и утратой рабочих мест. |
| The basic question is the choice between a unit defined in volume (a portfolio of shares defined by its composition - alternative A) or a unit defined in value (the value of this very portfolio - alternative B). | Базовым вопросом является выбор между единицей физического объема (портфель акций, определяемый его составом - альтернатива А) или стоимостной единицей (стоимость этого же самого портфеля - альтернатива В). |
| All persons, groups and communities have the right to suitable resettlement which includes the right to alternative land or housing which is safe, secure, accessible, affordable and habitable. | Все лица, группы и общины имеют право на переселение в приемлемые места проживания, в том числе право на выбор альтернативного безопасного, надежного, доступного, соответствующего материальным возможностям и пригодного для проживания жилья или земли. |
| For the application of the UN Regulations there could be various administrative procedures alternative to type approval. | Для целей применения данных правил ООН вместо процедуры официального утверждения могут использоваться различные административные процедуры. |
| While implementing the above, the Committee also emphasizes the importance of examining the social and family factors related to suicide in addition to or, where appropriate, as an alternative to a mental health approach. | При выполнении всего вышесказанного Комитет также подчеркивает важность изучения социальных и семейных факторов, ведущих к возникновению суицидальных настроений, в дополнение или в соответствующих случаях вместо причин, связанных с психическим здоровьем. |
| The Human Rights Committee has frequently referred to the fact that States may, if they so desire, establish alternative service in place of compulsory military service. | Комитет по правам человека часто указывает на то, что при желании государства могут вводить альтернативную службу вместо обязательной военной службы. |
| The Committee recommends that the State party expands and reinforces alternative measures other than deprivation of liberty for children below the age of 18 in pre-trial detention and in prison. | Комитет рекомендует расширить и более активно применять альтернативные меры вместо лишения свободы детей в возрасте до 18 лет в порядке предварительного досудебного задержания и тюремного заключения. |
| One of those rooms may be used by counsel to speak with their client during breaks in the hearings, as an alternative to interviewing him or her in the cells in the basement. | Одно из этих помещений может использоваться адвокатом для бесед со своим клиентом во время перерывов в слушаниях вместо проведения бесед с ним или с ней в камерах, расположенных в подвале. |
| We would like to conclude by underlining the urgent need for enduring commitment on the part of the international community to provide emergency humanitarian assistance and other material and financial support to Afghanistan for making peace an attractive alternative to conflict and chaos. | Мы хотели бы в заключение подчеркнуть настоятельную необходимость того, чтобы международное сообщество сохраняло приверженность делу оказания чрезвычайной гуманитарной помощи и иной материальной и финансовой поддержки Афганистану, чтобы сделать мир привлекательной альтернативой конфликту и хаосу. |
| This matter is of special concern to the Special Rapporteur, as social realities can compel many women to choose the path of violence if they find no alternative. | Указанная проблема вызывает особую обеспокоенность Специального докладчика, поскольку социальные реалии могут вынуждать многих женщин избирать путь насилия, если у них не имеется никакой иной альтернативы. |
| In the eyes of some neighboring countries, Russia is emerging as an ideological alternative to the EU that offers a different approach to sovereignty, power, and world order. | В глазах некоторых соседних стран Россия заявляет о себе как об идеологической альтернативе ЕС, которая предлагает иной подход к суверенитету, власти и мировому порядку. |
| There can be no alternative but for the parties to move forward to restore calm in the occupied territories, thereby enabling an environment conducive to the resumption of peace negotiations. | У сторон нет никакой иной альтернативы, кроме как восстановить спокойствие на оккупированных территориях, что создало бы благоприятные условия для возобновления мирных переговоров. |
| Although the federal Constitution does not foreclose statutory substitution of an alternative to habeas corpus review, that alternative must provide independent scrutiny of governmental detention., e.g., the Illegal Immigration Reform and Immigration Responsibility Act, Pub. | Хотя Конституция государства не исключает возможности применения какой-либо иной предусмотренной законом процедуры вместо хабеас корпус, такая другая процедура должна предусматривать рассмотрение независимым судом вопроса о правомерности содержания лица под стражей. |
| We deeply regret that, despite our clear views and efforts towards an alternative approach, it was not found possible to take this step. | И нам очень жаль, что несмотря на наши соображения и усилия в плане иного подхода, не было сочтено возможным предпринять этот шаг. |
| There is no alternative in the Middle East. | У нас нет иного выбора на Ближнем Востоке. |
| If those concerns were ignored, States would have no alternative but to recall their troops from peacekeeping operations. | Если эти озабоченности игнорируются, у государств не остается иного выхода, как отозвать свои войска из состава операции по поддержанию мира. |
| After the baseline scenario is complete, alternative scenarios could be constructed, if resources are available, to explore the consequences of different policy choices on the sustainability of the sector. | После завершения подготовки базового сценария, могли бы быть составлены, при условии наличия ресурсов, альтернативные сценарии с целью изучения последствий выбора того или иного политического курса для устойчивости сектора. |
| It was unfair to handle the debt problem on a case-by-case basis, since the developing countries had no alternative but to engage in negotiations that were programmed in advance by the creditor countries of the North and the multilateral financial institutions. | Представляется несправедливым рассматривать проблему задолженности на индивидуальной основе, ибо у развивающихся стран не остается иного выхода, как сесть за стол переговоров, заранее спланированных кредиторами стран Севера и многосторонними финансовыми учреждениями. |
| But this is worse: There are 50,000 practitioners of alternative medicine. | Но вот что хуже, приверженцев нетрадиционной медицины 50 тысяч. |
| In his role as professor for public understanding of science, Dawkins has been a critic of pseudoscience and alternative medicine. | Будучи профессором, занимающимся популяризацией науки, Докинз был критиком псевдонауки и нетрадиционной медицины. |
| Well, I carry a lot of alternative medicine for ailments that don't really respond to traditional treatment. | Ну, это относится скорее к нетрадиционной медицине для болезней, которые действительно не поддаются традиционному лечению. |
| Traditional and alternative medicine is covered by first- and second-level health care standards based on monographs on medicinal plants. | Методы традиционной и нетрадиционной медицины учитываются в стандартах медицинского обслуживания на первом и на втором уровнях здравоохранения; имеются монографии по лекарственным растениям, которые применяются при предоставлении медицинских услуг в соответствии с упомянутыми стандартами. |
| Although Bhutan is a small, underdeveloped country, difficult of access, landlocked and mountainous, we do possess profound spiritual truths and traditional knowledge in alternative medicine which we wish to share with the rest of the world. | Хотя Бутан - это малая, слаборазвитая, труднодоступная горная страна, не имеющая выхода к морю, мы обладаем глубокими духовными познаниями и богатым опытом в области нетрадиционной медицины, которыми мы готовы поделиться с остальным миром. |
| Let Them Eat Jellybeans!, subtitled "17 Extracts From America's Darker Side", is a compilation album released by Jello Biafra's Alternative Tentacles in 1981. | Let Them Eat Jellybeans!, носящий также подзаголовок «17 Extracts From Americas Darker Side» - альбом-компиляция, выпущенный лейблом Джелло Биафры Alternative Tentacles в 1981 году. |
| In February 2008, Alternative Press Magazine announced the second annual AP Tour, with All Time Low, The Rocket Summer, The Matches, and Forever the Sickest Kids, as well as Sonny Moore. | В феврале 2008 года Alternative Press Magazine объявил о втором ежегодном AP Tour c All Time Low, The Rocket Summer, The Matches, Forever the Sickest Kids, а также с Сонни Муром. |
| In the July 2007 issue of music magazine Alternative Press, Metro Station was listed as one of the "22 Best Underground Bands (That Likely Won't Stay Underground for Long)." | В июльском выпуске 2007 года музыкального журнала «Alternative Press» группа была указана в качестве одной из «22 лучших андеграундных групп (которые, вероятно, останутся в андеграунде недолго)». |
| Alternative rock (also called alternative music, alt-rock or simply alternative) is a style of rock music that emerged from the independent music underground of the 1980s and became widely popular in the 1990s. | Альтернати́вный рок (также известен как альтернативная музыка, альт-рок или просто альтернатива; англ. Alternative rock) - жанр рок-музыки, сформировавшийся из музыкального андеграунда 1980-х и ставший популярным в 1990-е и 2000-е годы. |
| Founded in 1994 as The 3rd Alternative, the magazine originally focused on a larger range of dark stories, often publishing science fiction, fantasy, and slipstream alongside horror. | Журнал был основан в 1994 году под названием «3-я альтернатива» (англ. The 3rd Alternative) и изначально был ориентирован на литературу ужасов историй, часто публикуя фантастику, фэнтези и произведения в жанре слипстрим. |
| Some suggested alternative forums where the subject should also be pursued, including the General Assembly, the Economic and Social Council, the United Nations Framework Convention on Climate Change and the United Nations Environment Programme. | Некоторые предложили иные форумы, на которых также следует рассматривать этот вопрос, включая Генеральную Ассамблею, Экономический и Социальный Совет, Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата и Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
| Legitimate and reasonable proposals genuinely to strengthen and revitalize the functions of the General Assembly have met only with resistance and have been answered by compromise solutions and conditions that offer the elimination of items from the agenda as the only viable alternative. | Законные и разумные предложения о подлинном укреплении и обновлении функций Генеральной Ассамблеи встречают неизменное сопротивление, и в ответ на них выдвигаются компромиссные решения и условия, предлагающие в качестве единственной возможной альтернативы исключить те или иные пункты из повестки дня. |
| 90.75. Take additional legal and other measures to reduce pre-trial detention and overcrowding in detention facilities through increased resort to alternative forms of punishment (Austria); | 90.75 принять дополнительные законодательные и иные меры по сокращению продолжительности досудебного содержания под стражей и переполненности в пенитенциарных учреждениях путем более активного использования альтернативных форм наказания (Австрия); |
| An alternative approach has been considered to retain universal definitions, but increase the ability of technical means to assess the status of vegetation in marginal areas. | Применение термина и его определение должны быть полезными для руководителей международных организаций и доноров, с тем чтобы они знали, могут ли те или иные решения подходить для конкретных стран. |
| The municipality must have tried every other available measure, must be able to provide reasons as to why making use of the Act might remedy a particular situation and must indicate an alternative location in which people barred from the neighbourhood in question will be housed. | Муниципалитет должен предварительно использовать все иные имеющиеся возможности, а также объяснить, почему применение этого закона может способствовать исправлению конкретной ситуации и указать другие районы, где могли бы поселиться люди, которым запрещают селиться в указанном районе. |
| Experience in replacing perfluorooctane sulfonate and its derivatives with additional alternative products and/or processes, including information about their health and environmental effects. | Ь) опыт в деле замены перфтороктанового сульфоната и его производных дополнительными альтернативными продуктами и/или процессами, включая информацию об их воздействии на здоровье человека и окружающую среду. |
| In order to replace these aging systems, distributed systems might be an alternative. | В целях замены этих устаревающих систем в качестве одного из вариантов можно использовать распределенные системы. |
| Emission reductions through partial substitution of fossil fuels with alternative fuels in cement manufacture | а) сокращение выбросов путем частичной замены ископаемого топлива альтернативными видами топлива в промышленности по производству цемента; |
| It highlighted a number of legal issues and uncertainties arising from the application of the existing laws and transport conventions in an electronic environment, including the challenge of replacing the negotiable bill of lading by an electronic alternative. | В документе говорится о ряде юридических трудностей и неопределенностей, возникающих при применении действующих законодательных актов и транспортных конвенций в электронной среде, включая проблему замены переводного коносамента электронным инструментом. |
| (b) Use deprivation of liberty (institutionalization) only as a measure of last resort and for the shortest possible time and, in that regard, implement the Diversion Programme fully and with the widest scope possible, as an alternative to deprivation of liberty; | Ь) использовать лишение свободы (помещение ребенка в специализированные учреждения) лишь в качестве крайней меры и в течение как можно более короткого периода времени и максимально полно и широко применять в этой связи программу замены тюремного заключения альтернативными видами исправительного воздействия; |
| Otherwise, we will have to state the alternative. | В противном случае мы должны будем определить альтернативный путь. |
| Because otherwise, we shall have to make alternative arrangements. | Потому что в противном случае нам придётся подумать о другом транспорте. |
| Otherwise, we believe that we have no alternative but to go back to the second revision of the text, the only one endorsed by all groups and countries. | В противном случае, мы считаем, что у нас нет другой альтернативы, кроме как вернуться ко второму варианту текста, который пользуется поддержкой всех групп и стран. |
| The State party should also ensure that minors live with their father or mother in prison only when this is in the best interests of those children and that effective alternative forms of guardianship are available when that is not the case. | Кроме того, государству следует обеспечить, чтобы содержание несовершеннолетних лиц в тюрьме вместе с отцом или матерью допускалось только в случаях, когда это отвечает наилучшим интересам ребенка, и чтобы в противном случае предусматривались действенные альтернативные формы опеки. |
| If the object is not available, our manager offers you alternative accommodation. | В противном случае Вам будут предложены альтернативные варианты размещения. |
| Large countries such as Brazil, China and India have alternative energy programmes of some scale. | В тех или иных масштабах программы освоения альтернативных источников энергии осуществляются в крупных странах, таких, как Бразилия, Китай и Индия. |
| Require its country operations to document their justification for partner selection and formally assess the market for alternative partners; | потребовать от своих страновых отделений документально подтверждать основания для выбора тех или иных партнеров и проводить официальную оценку рынков на предмет выбора альтернативных партнеров; |
| "4. Calls for the utilization of alternative remedial measures, where appropriate, applying standards of ethical conduct and using local traditions, counselling and other emerging correctional rehabilitation measures;"5. | призывает использовать, когда уместно, альтернативные меры по улучшению существующего положения, в том числе основанных на практическом применении этических норм, местных традиций, консультаций и иных способов исправительной реабилитации; |
| Alternative measures to imprisonment are under consideration and the judiciary have been asked to cooperate. | Планируется применение иных мер наказания, чем тюремное заключение. |
| Alternative service means the exercise of activities of an administrative, social, philanthropic, or somehow productive nature, in lieu of the performance of essentially military activities. | Альтернативная служба означает выполнение административных, социальных, гуманитарных или иных работ вместо прохождения военной службы. |