Английский - русский
Перевод слова Almost

Перевод almost с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Почти (примеров 20000)
It's almost worth going back to jail for. Это почти стоит того, чтобы вернуться в тюрьму.
It is already almost ended, my system. Видите, я уже почти всё закончила.
I almost forgot a promising career as an auto mechanic. Почти забыл о многообещающей карьере автомеханика.
Over the years, there have been a few times when Jane almost left the nest. На протяжении многих лет, было несколько раз, когда Джейн почти покинула гнездо.
I've seen it take good people and turn them dark, soulless, almost inhuman. Я видел, как она забирает хороших людей, и превращает их в темные души, почти бесчеловечные.
Больше примеров...
Практически (примеров 5280)
There are countless examples of corruption and injustice in almost every area of life. Существует бесчисленное множество примеров коррупции и несправедливости практически во всех областях жизни.
Such extremely negative factors account for the recurring cycle of political and ethnic violence and the almost permanent state of instability in the region. Такие крайне негативные факторы и являются причиной повторяющихся циклов насилия по политическим и этническим мотивам и практически хронической нестабильности в регионе.
Until the year 1995, following the 1993 housing reform, 98 per cent of 238,700 families privatized the dwelling flat almost free of charge. К 1995 году в результате жилищной реформы 1993 года 98% из 238700 семей практически бесплатно приватизировали свои жилища.
The report further noted that, while there was almost no support within Afghanistan for further economic sanctions, an overwhelming majority of those interviewed indicated that an arms embargo would command widespread support and moral authority. В докладе далее говорится, что, хотя жители Афганистана практически не поддерживают идею дальнейшего сохранения экономических санкций, подавляющее большинство опрошенных показало, что введение эмбарго на поставки оружия получило бы широкую поддержку и одобрение населения.
I fully agree with you, Mr. Chairman, that there should be a deadline for the draft resolutions that have already been prepared and on which the consultations are almost finalized. Я полностью согласен с Вами, г-н Председатель, в том, что необходимы предельные сроки для представления проектов резолюций, которые уже подготовлены и по которым консультации практически завершились.
Больше примеров...
Чуть не (примеров 2096)
Last time I ate these, I almost died. В последний раз, когда их наелся, я чуть не сдох.
He jumped with joy and almost knocked down his kanoon. Он подпрыгнул, и чуть не уронил каннун с винтовками.
It almost got you killed. Из-за этого тебя чуть не убили.
They almost killed the kid. Чуть не убили пацана.
I almost got us killed? Я чуть не угробил вас? Ну-у.
Больше примеров...
Около (примеров 962)
Kenya is currently host to almost 1 million refugees. В настоящее время в Кении находится около одного миллиона беженцев.
In over 250 training organizations, selected by competition, almost 175,000 people received training. В более 250 обучающих организациях, выигравших конкурс, обучено около 175 тыс. человек.
It bills itself as the world's largest freely licensed genealogy wiki, with almost 5 million wiki pages. Он позиционирует себя как крупнейшая в мире генеалогическая Wiki со свободной лицензией, включающая в себя около 5 миллионов Wiki-страниц.
Together, they offer a reduction of almost $70 billion in the debt of African countries, which represents an average savings of $2 billion every year in debt-servicing costs. Общая сумма списанной в рамках этих программ задолженности африканских стран составляет почти 70 млрд. долл. США, а ежегодная экономия на ее обслуживании - около 2 млрд. долл. США.
Almost 83% of the drainage basin on the Finnish side is forested and about 13.5% of covered by arable land. Почти 83% площади водосборного бассейна на территории Финляндии занимают леса и около 13,5% покрыто сельскохозяйственными землями.
Больше примеров...
Примерно (примеров 559)
Information had been provided on arms transfers in each of the seven categories of the Register, and almost half of the returns included background information. Информация была предоставлена по операциям с передачей оружия в каждой из семи категорий Регистра, причем примерно в половине ответов также содержалась и справочная информация.
Transport accounts for some 30% - almost as much as industry - of the total final energy consumption in the countries of the European Community (EC). На долю транспорта приходится примерно 30% - почти столько же, сколько на долю промышленности, - общего конечного потребления энергии в странах Европейского сообщества (ЕС).
This is an open-air museum-complex revealing a territory which was first inhabited almost 40 thousand years ago. Поистине заслуживает внимания и восхищения местность, сохранившая следы первых поселений в этом краю, основанных первобытными людьми примерно 40.000 лет назад.
It's why we have a dropout rate of roughly 25 percent overall and almost 50 percent of our minority population living in low-income areas, because they're not getting the gift of a good start. Именно поэтому процент отсева у нас составляет примерно 25% и почти 50% нашего небелого населения проживает в областях с низким уровнем доходов, потому что им не дали хорошего старта.
Guam's almost unrestricted airspace and the close proximity of the Farallon de Medinilla Island, a naval bombing range approximately 150 miles (240 km) north, makes this an ideal training environment. Почти неограниченное гражданскими маршрутами воздушное пространство Гуама и непосредственная близость военного полигона на острове Фаральон-де-Мединилья, примерно в 240 километрах к северу, делает его идеальной базой для обучения военных лётчиков.
Больше примеров...
Едва не (примеров 255)
We almost indicted him for false report. Мы едва не отправили его под суд за ложные показания.
When I heard the story, I almost cried. Когда я услышала эту историю, я едва не расплакалась.
We were almost monkey chow. Мы едва не стали обедом для обезьян.
Kornan almost killed him. Корнан его едва не убил.
During the operation, Dr. Bergmann almost killed him by missing the incision in the trachea and forcing the cannula into the wrong place. Во время операции доктор Бергманн едва не погубил своего пациента, сделав надрез не на трахее и введя трахеотомическую трубку не в том месте.
Больше примеров...
Фактически (примеров 192)
In fact it's been almost too much to bear. Фактически, было слишком тяжело это перенести.
And so you can actually sort of almost double your boat speed with systems like that. И можно, фактически, почти удвоить скорость вашей лодки, с подобными системами.
Informal activities in the first segment generate little value added, and incomes are so meagre that almost no savings materialize which are worth reinvesting to improve productivity or enlarge the scale of operation. Неформальная деятельность в первом сегменте создает столь незначительную добавочную стоимость и приносит столь мизерные доходы, что в результате нее фактически не возникает накоплений, которые можно было бы вновь вложить в дело в целях повышения производительности труда и расширения масштабов производства.
Access to primary education was already almost universal, and the literacy rate for persons over 15 years had reached 92.8 per cent in 2007. Начальное образование фактически уже носит всеобщий характер, и в 2007 году доля грамотного населения старше 15 лет достигла 92,8 процента.
It should be noted that almost 50 per cent of those from an ethnic minority background were in fact born in the United Kingdom, and that 75 per cent are United Kingdom citizens. Следует отметить, что почти 50% лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, фактически родились в Соединенном Королевстве и 75% являются его гражданами.
Больше примеров...
Почти не (примеров 412)
The wood for fire is almost gone. Дров для костра почти не осталось.
Whatever the corporate horror stories in US banks, almost no European investment bank remains, and Germany is seriously considering a state-owned "bad bank" to bail out its all-powerful banking giants. Независимо от ужасных историй о бизнесе в банках Соединенных Штатов, в Европе почти не осталось инвестиционного банка, а Германия серьезно рассматривает вопрос об открытии принадлежащего государству "плохого банка" для того, чтобы взять на поруки своих всесильных банковских гигантов.
The paint's almost gone. Краски почти не осталось.
Women continued to be heavily clustered in subordinate positions, almost disappearing as grade levels rose. Женщины по-прежнему концентрируются на должностях подчиненного характера, и они почти не представлены в вышестоящих эшелонах кадровой шкалы.
Treasury Secretary John Snow has spent almost no public time on the budget, but a lot of public time on China. Министр финансов Джон Сноу почти не потратил рабочего времени на бюджет, но зато много рабочего времени потратил на Китай.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 517)
For almost 40 years the International Atomic Energy Agency has also been a central part of international life and cooperation. На протяжении почти 40 лет Международное агентство по атомной энергии было одним из центральных форумов международной жизни и сотрудничества.
Through the literacy and basic skills mailing list managed by the UNESCO Institute for Lifelong Learning, news and research evidence related to the field are currently being disseminated to almost 700 subscribers. Посредством списка рассылки по вопросам грамотности и базовых навыков, составляемого Институтом ЮНЕСКО по обучению на протяжении всей жизни, идет распространение относящихся к этой области новостей и результатов исследований среди почти 700 подписчиков.
For almost two decades, we have witnessed the flagrant violation of the United Nations Charter and other documents of international law by the Republic of Armenia, which has perpetrated aggression against the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Azerbaijan. На протяжении почти двух десятилетий мы остаемся свидетелями вопиющих нарушений Устава Организации Объединенных Наций и других документом международного права Республикой Армения, которая совершила агрессию в отношении суверенитета и территориальной целостности Азербайджанской Республики.
In 1908 Winston Churchill described my country, Uganda, as "the pearl of Africa", as a land that was "from end to end one beautiful garden, where the staple food of the people grows almost without labour." В 1908 году Уинстон Черчилль назвал мою страну, Уганду, "жемчужиной Африки", и отметил, что это земля, которая "на всем протяжении являет собой прекрасный сад, в котором основные продукты питания для людей растут практически безо всякого труда".
Almost half the population of Cyprus lost properties as a result of inter-communal strife or military action between 1963 and 1974 and the unresolved division of the island since that time. В результате межобщинной вражды или военных действий, проходивших в период с 1963 по 1974 год, а также из-за неурегулированной проблемы раздела острова, сохраняющейся на протяжении всех этих лет, почти половина населения Кипра лишилась своей собственности.
Больше примеров...
Едва ли не (примеров 50)
Unfortunately, proof of that threat can be seen almost on a daily basis. Обоснованность этого тезиса подтверждается, к сожалению, едва ли не каждый день.
We didn't want to replay actual evolution with humans and all that, because it's almost more interesting to look at alternate possibilities in evolution. Мы не захотели воспроизводить настоящую эволюцию, с людьми и так далее, потому что едва ли не интереснее посмотреть на альтернативные варианты эволюции.
The problem addressed in this draft may be almost unique, but if the Commission acts on it, it would set an uncomfortable precedent. Хотя затронутая в данном проекте проблема имеет, возможно, едва ли не уникальный характер, если Комиссия примет по нему решение, это создаст нежелательный прецедент.
Greater coverage of the work of the various subsidiary bodies, including through a now almost universal practice of their issuing written annual reports and through expanded records of their work in the annual report of the Security Council to the General Assembly and on the Security Council web pages более подробно освещается работа различных вспомогательных органов, в том числе благодаря ставшей на сегодняшний день едва ли не универсальной практике опубликования ими ежегодных докладов и более подробному освещению их работы в ежегодном докладе Совета Безопасности Генеральной Ассамблее и на веб-сайте Совета Безопасности;
While the collector still was alive, his collection was almost the largest private art collection in Moscow. При жизни коллекционера она являлась едва ли не самой большой частной художественной коллекцией Москвы.
Больше примеров...
Без малого (примеров 16)
For almost fifty years it has been able very effectively to fulfil its mission i.e. to defend freedom of speech and opinion as well as political prisoners and prisoners of conscience. За без малого полвека своего существования МА сумела эффективно осуществить миссию, которую она сама же себе определила - защиты свободы слова и мнения, защиты политзаключенных и узников совести.
In 1960, reporter Yulian Semyonov became a member of the USSR Union of Writers and after that actively worked as a writer within almost 30 years. В 1960 году репортёр Юлиан Семёнов стал членом Союза писателей СССР и после этого активно работал как литератор в течение без малого 30 лет.
In June 2007, the IMF Executive Board approved an updating of the decision, the first major revision of the surveillance framework in almost 30 years. В июне 2007 года Исполнительный совет МВФ утвердил обновление этого решения - первый крупный пересмотр рамочной системы надзора за последние без малого 30 лет.
Almost 100% of non-industrial processing of agricultural produce is done by women. Женщины обеспечивают без малого 100 процентов объема кустарной переработки сельхозпродукции.
However, most of them were Russian-speaking, i.e. the group constituting almost one third of the population of Estonia which is still disenfranchised, does not have citizenship or full electoral rights and is subjected to linguistic discrimination. Среди протестующих, в отношении которых эстонскими властями применены жестокие репрессивные меры, были представители разных национальностей. та часть населения Эстонии, без малого его треть, которая продолжает оставаться пораженной в своих правах, не имеющей ни гражданства, ни полноценных избирательных прав и подвергающаяся языковой дискриминации.
Больше примеров...
Уже (примеров 2355)
He's been under investigation for almost a year. Он под следствием уже более года.
No, just been a ghost longer than anyone else around here, almost two years now. Нет, просто я являюсь призраком дольше, чем остальные, почти 2 года уже.
We are deeply concerned about the more than 100,000 refugees who have gone without the help of international humanitarian personnel for almost a year. Мы глубоко обеспокоены тем обстоятельством, что свыше 100000 беженцев уже на протяжении почти года лишены помощи со стороны международного гуманитарного персонала.
I want to remind you again - I know you saw these statistics before - from almost 6 billion we are now at about 18 billion. Я хочу снова вам напомнить - я знаю, что вы это уже видели - с 6 миллиардов мы поднялись на уровень около 18 миллиардов.
You know, there was a Goff family that lived here up until the mid-90s, but they haven't lived her in almost 20 years. Знаете, тут жила семья Гофф, в середине 90-х, но они не живут тут уже более 20и лет.
Больше примеров...
Будто (примеров 459)
It's almost like you're scared that it might be true. Как будто ты боишься, что это может быть правдой.
It's almost like half of Costa Rica every year. Как будто половина Коста-Рики уничтожается ежегодно.
It almost feels like I'm being slipped a 20. Как будто я облажался в чем-то.
Almost as though Pistone has targeted them. Будто Пистоун в них целился.
Almost like it exploded. Как будто тела взорвались.
Больше примеров...
Даже (примеров 691)
The double- and even triple-digit inflation rates that we saw in the 1980s and 1990s seem well behind us, with average inflation rates down by almost one half since 1999 to an average of five-and-a-half per cent last year. Двузначные и даже трехзначные показатели инфляции, которые мы видели в 1980-х и 1990х годах, похоже, остались далеко позади, и при этом средние показатели инфляции сократились почти наполовину по сравнению с 1999 годом, достигнув средних показателей в 5,5 процента в прошлом году.
In fact, you almost sound a bit disappointed. И даже слегка разочарован.
It's almost worrying. Я даже не ожидала.
In fact, Siberia is not much different from China's own almost empty mountain/desert borderlands, where even agriculture is a daunting task. На самом деле, Сибирь не сильно отличается от собственных практически пустых горных/пустынных пограничных областей Китая, где даже сельское хозяйство приводит в полную растерянность.
As happens almost everywhere, the transition became a moment to scrutinize the outgoing government's policies, even if the new administration does not intend to modify those policies in the short term. И, как это всегда бывает, переход власти стал возможностью тщательно изучить политику ушедшего правительства, даже если новая власть и не намерена вносить в нее какие-то изменения в краткосрочной перспективе.
Больше примеров...
Скоро (примеров 154)
Nationals are almost here and the gym is falling apart. Соревнования уже скоро, а наш зал разваливается на части.
It's almost time to feed Thomas. Скоро нужно будет Томаса покормить.
It's almost time for my holiday special, and now one of my guest stars has flaked out. Совсем скоро мы будем снимать Рождественский выпуск, а одна из приглашенных звезд внезапно смылся.
It's almost April, and it starts June 5th, and that's, like... soon. Уже почти апрель, а всё начинается 5 июня, и это вроде как... уже скоро.
With respect to marriage and family, there was a time when the default assumption that almost everyone had is that you got married as soon as you could, and then you started having kids as soon as you could. Что касается замужества и семьи, было время, когда считалось само собой разумеющимся, что практически каждый вступал в брак так скоро, как только мог, а потом заводил детей так скоро, как мог.
Больше примеров...