Fortunately, we are there almost. | Ну, наконец-то, почти дошли. |
I was with Avery last night, And I almost had a Nancy-related incident. | Вчера я был с Эйвери и почти спалился. |
The walls, stones and brickwork are painted in a thicker paint layer, such that it makes them almost palpable. | Стены, камни и кирпичная кладка окрашены в густой цвет, что делает их почти осязаемыми. |
Anyway, his contract is almost up, and he's considering retiring. | В общем, его контракт почти закончился, и он подумывает об уходе. |
I almost forgot a promising career as an auto mechanic. | Почти забыл о многообещающей карьере автомеханика. |
Edward de Bono: Stage magic relies almost wholly on the momentum error. | Эдвард де Боно: Сценическая магия практически полностью опирается на ошибку момента. |
In fact, guns were almost completely ignored in their campaign. | Фактически оружие практически полностью игнорировалось в их кампании. |
Participation in the standardized reporting system has increased almost steadily since the instrument was first implemented in 1981, reaching its highest annual numbers in 2002 and 2006, with 82 national submissions. | З. Участие в системе стандартизированной отчетности расширяется практически неуклонно со времени внедрения этого механизма в 1981 году; наивысший уровень достигался в 2002 и 2006 годах, когда свои данные представили 82 государства. |
I almost don't miss my... | Я практически не скучаю по... |
Should almost be a character in the film. | Практически ещё один персонаж фильма. |
You know, I almost proposed you there. | Знаешь, в тот день я чуть не предложил тебе выйти за меня замуж. |
So when Landon was almost shot... | А когда Лэндона чуть не застрелили... |
Both of us were almost killed by one of these things. | Одно из них чуть не убило нас обоих. |
Mrs. Celeste almost saw my board in my locker. | Миссис Селести чуть не спалила мой борд в шкафчике. |
Everything that I saw was a face that almost killed his/her team. | Я пока видела только парня, который чуть не погубил свою команду. |
I'd be almost 65 when I get out. | Мне будет около 65, когда я выйду. |
In 2001 there were almost 5,000 public libraries, and 34 million people (58 per cent of the population) were registered members of their local library and 20 per cent borrow at least once a week. | В 2001 году в стране действовало около 5000 публичных библиотек, 34 млн. людей (58% населения) были записаны в местные библиотеки и 20% из этого числа хотя бы раз в неделю брали в них книги. |
Almost 1.5 million people currently require international assistance in the country, as Mr. Holmes said. | В настоящее время около 1,5 миллиона человек в этой стране зависят от международной помощи, как сказал г-н Холмс. |
Onset usually begins late teens, early 20s, when reality and fantasy become interchangeable, almost indistinguishable. | Болезнь начинает проявляться обычно в конце пубертатного периода, в возрасте около 20-ти лет, когда граница между реальностью и фантазией становится размытой, почти неразличимой. |
By mid-June 1867 the Claimant's weight had reached almost 300 pounds (140 kg) and would increase even more in the ensuing years. | К середине июня 1867 года Претендент весил уже почти 300 фунтов (около 136 килограммов), и в последующие годы он стал ещё более дородным. |
In 1992, the amount of official development assistance (ODA) from the French government was almost 44 billion francs. | В 1992 году объем оказанной Францией официальной помощи развитию составил примерно 44 млрд. франков. |
By contrast, increasing proportions of persons in gainful employment have been recorded by the tertiary sector from almost 59% to 68.4%. | И наоборот, в сфере обслуживания доля лиц, занимающихся оплачиваемым трудом, выросла примерно с 59 процентов до 68,4 процента. |
On the basis of this proposed decision, the monthly remuneration of judges would remain almost the same for 2010 as for December 2009. Annex | В случае принятия предлагаемого решения месячное вознаграждение судей останется в 2010 году примерно равным их вознаграждению за декабрь 2009 года. |
Crude oil production in the oil-exporting ESCWA member countries increased in 1995 by almost 1 per cent to an average of 15.89 million barrels per day (mbd), up from an average of 15.75 mbd in 1994. | Добыча сырой нефти в странах-экспортерах нефти, являющихся членами ЭСКЗА, увеличилась в 1995 году примерно на 1 процент и составляла в среднем 15,89 млн. баррелей в день, по сравнению со средним показателем 15,75 млн. баррелей в день в 1994 году. |
Women in the MC gained almost three and a half years, in WE about three years, in NA almost two years and in the NC 1.6 years over the period of one and a half decade or so. | Ожидаемая продолжительность жизни женщин в СМС увеличилась почти на 3,5 года, в ЗЕС - примерно на 3 года, в СА - почти на 2 года и в СС - на 1,6 года за примерно 15-летний период. |
Shackling the Machine almost got us killed last time. | Из-за закрытого доступа к Машине мы едва не погибли в прошлый раз. |
His tenure at Harvard almost ended before it began, when he was injured in an automobile accident. | Его пребывание в Гарварде едва не закончилось в самом начале, когда Боринг попал в автомобильную аварию. |
Blanchard lost consciousness on a few occasions, endured freezing temperatures and almost drowned when her balloon crashed in a marsh. | Софи Бланшар несколько раз теряла сознание, что было вызвано низкими температурами, и едва не утонула, когда её шар приземлился в болото. |
There was controversy when the CDC candidate for the Montserrado seat was almost disqualified for failing to register his candidature before the deadline. | Полемику вызвала ситуация, в которой кандидат от КДП, баллотировавшийся на место от Монтсеррадо, едва не был дисквалифицирован на том основании, что не зарегистрировал свою кандидатуру до истечения установленного срока. |
I almost got carried away, too, so... | Я тоже едва не увлекся... |
For two years, through his internship... and then his residency at the hospital, Bill let her almost support him. | Целых два года, пока Билл стажировался... а потом устраивался на работу в госпиталь, она его, фактически, содержала. |
In fact, a presidential decree had almost a year earlier abolished the time limit, 57/ but this was unknown to the local officials. | Фактически же указом президента почти годичной давности этот срок был отменен 57/, однако местное руководство об этом не знало. |
There was almost no change since 1993 in the total number of initial diagnoses of illness per 1,000 children: 1993 - 1,061; 1996 - 974; 1997 - 1,062. | По сравнению с 1993 годом общее количество зарегистрированных заболеваний с впервые установленным диагнозом в расчете на 1000 детей фактически не изменилось: в 1993 году - 1061, в 1996 году - 974, в 1997 году - 1062 ребенка. |
Well, almost as if these past months, your missions had been directed by fate itself. | Фактически за последние месяцы ваши задания управлялись самой судьбой. |
You have already been asked about your future, of course. You have been Minister for Overseas Departments and Territories for almost two years: do you want to continue doing that? | Вам уже, разумеется, задавали вопросы о Ваших планах на будущее, ведь Вы занимаете пост министра по делам заморских департаментов и территорий фактически уже два года. |
I know we're not almost related anymore, but we're friends. | Я знаю, что мы с тобой почти не связаны, но мы же друзья. |
A year earlier the country had been in ruins, but it had changed almost beyond recognition. | Еще год назад эта страна лежала в руинах, а сейчас ее почти не узнать. |
Later, I began to have hairs, which I had almost gone, and marigolds. | Позднее у меня появились волосики, которых у меня уже почти не осталось, и ноготки. |
That is why in ancient aymara tombs they almost don't find any weapon, but in abundance they find diverse implements. | Поэтому в захоронениях древних аймара почти не находят оружия, но - в большом количестве обнаруживают самые разнообразные орудия труда. |
She'd have violent mood swings ranging from mania, where she'd be elated and make elaborate plans for the future, to severe depression, where she'd become almost catatonic, | В маниакальном фазе она была в эйфории и строила подробные планы на будущее... а в депрессивном фазе почти не шевелилась и... |
For almost five decades, the General Assembly's call for settlement of the colonial situation of the Malvinas Islands had remained unfulfilled. | На протяжении почти пяти десятилетий призыв Генеральной Ассамблеи к урегулированию колониальной ситуации Мальвинских островов остается невыполненным. |
For almost two decades the United Nations has recognized the special economic, social and environmental vulnerabilities of small island developing States. | На протяжении почти двух десятилетий Организация Объединенных Наций признавала, что малые островные развивающиеся государства обладают особой уязвимостью в экономическом, социальном и экологическом плане. |
The insurgency, which has burdened the country for the last 50 years, is now almost a thing of the past. | Волнения и беспорядки, отягощавшие страну на протяжении 50 последних лет, теперь уже почти дело прошлого. |
This is the second time that Guatemala has addressed the General Assembly since the signature of the peace agreements that put an end to the fratricidal struggle that senselessly tore our nation apart for almost four decades. | После подписания мирных соглашений, в результате которых был положен конец братоубийственной войне, бессмысленно разрывавшей наш народ на протяжении почти четырех десятилетий, Гватемала во второй раз выступает в Генеральной Ассамблее. |
In the instant case, an award of simple interest would not be justified, given almost twenty-two years, has been unable either to use the Property for the tourism development it had in mind when it bought Santa Elena or to sell the Property. | В данном деле присуждение простых процентов было бы неоправданно ввиду того, что... на протяжении почти 22 лет не имел возможности ни пользоваться данным имуществом для целей развития туризма, как он планировал, покупая Санта-Елена, ни продать данное имущество. |
I wish almost more than anything I could get into this now and take it for a drive, but even though Top Gear is made by one of the world's largest and richest broadcasting organisations, we simply cannot afford the insurance. | Я желаю едва ли не больше всего, что я мог пожелать и взять её на тест, но даже Топ Гир, созданный одной из самых больших и богатых в мире телерадиокомпаний, был не в состоянии оплатить страховку. |
I almost knew you as soon as I saw you coming on the road; since then, there is no movement of yours that has not betrayed you! | Я едва ли не сразу узнал вас, увидев на дороге к замку, а с тех пор каждое ваше движение вас выдавало! |
Look, David, I hope you know this is almost as difficult for me as it is for Jeanne. | Слушай, Дэвид, я надеюсь, что ты понимаешь, что для меня это едва ли не труднее, чем для Джинни. |
So you're bringing in an overall decline of two per cent for the month but almost half of that's coming from an eight-per cent drop in the Western District? | Итак, снижение в целом за месяц, по вашим данным, составило 2%... но, если я правильно понял, причиной едва ли не половины ее... стало восьмипроцентное снижение в Западном округе? |
So, the building affords artistic directors the freedom toconceive of almost any kind of activity underneath this floatingobject. | Таким образом, здание даёт художественным директорамвозможность вообразить едва ли не все возможные виды активностейпод этим плавающим вверх-вниз объектом, |
This practice, mentioned in earlier reports, has become almost systematic, and no effective action has been taken to eliminate it. | Эта практика, внимание на которую обращалось в предыдущих докладах, возведена без малого в систему, при этом по-прежнему не принимается эффективных мер в целях ее искоренения. |
For almost fifty years it has been able very effectively to fulfil its mission i.e. to defend freedom of speech and opinion as well as political prisoners and prisoners of conscience. | За без малого полвека своего существования МА сумела эффективно осуществить миссию, которую она сама же себе определила - защиты свободы слова и мнения, защиты политзаключенных и узников совести. |
In 1960, reporter Yulian Semyonov became a member of the USSR Union of Writers and after that actively worked as a writer within almost 30 years. | В 1960 году репортёр Юлиан Семёнов стал членом Союза писателей СССР и после этого активно работал как литератор в течение без малого 30 лет. |
We split the profit, which means you make almost 500 bucks without spending a nickel. | Прибыль пополам Получишь без малого 500 баксов, не вложив ни цента |
Almost 100% of non-industrial processing of agricultural produce is done by women. | Женщины обеспечивают без малого 100 процентов объема кустарной переработки сельхозпродукции. |
You know, I'm almost home anyway. | Ты знаешь, я уже почти дома. |
While that type of insecurity exists almost everywhere, the role of rabble-rousers intending to discredit the Government must not be discounted in the case of Burundi. | Не говоря уже о том, что такие нарушения безопасности наблюдаются почти повсеместно, в случае с Бурунди следует учитывать и роль подстрекателей, стремящихся дискредитировать правительство. |
When Sayid points out she almost killed him, she replies that if she wanted to kill him, she would have done so already. | Когда Саид отмечает, что она чуть не убила его, Даниэль отвечает, что если бы она хотела убить пленника, то она давно бы уже это сделала. |
It is now, thus, six years since the General Assembly commended the articles on responsibility of States to the attention of Governments, and almost sixty years since the International Law Commission embarked on what is certainly one of its most important projects. | Таким образом, сейчас прошло уже шесть лет с тех пор, как Генеральная Ассамблея предложила вниманию правительств статьи об ответственности государств, и почти шестьдесят лет с того момента, когда КМП начала заниматься действительно одним из ее самых важных проектов. |
I almost took a shot at it myself. | Я сам уже почти оценил. |
It's almost like you tried to break it. | Выглядит так, как будто ты специально пыталась сломать его. |
Like, sometimes I... I almost feel her body all around me. | Иногда я как будто... почти чувствовала, что она рядом. |
Authoritarian, crude, and somewhat megalomaniacal (almost as though he were a king himself), Thaksin was a Thai version of Silvio Berlusconi. | Авторитарный, грубый и несколько страдающий манией величия (как будто сам он почти что король), Таксин был тайской версией Сильвио Берлускони. |
It's almost as if he knew he was in danger. | Как будто знал, что ему грозит опасность. |
It's almost like you're trying to avoid me. | Прямо как будто избегаешь меня. |
The process of the victory of democracy in Kyrgyzstan, and in the other Republics of the former Soviet Union, seems paradoxical and almost irrational. | Парадоксальным и даже иррациональным является сам процесс победы демократии в Кыргызстане, впрочем, как и в других республиках бывшего Советского Союза. |
A glaring example is the Democratic Republic of the Congo, where the deployment of the United Nations Organization Mission, approved by the Security Council almost two years ago, has been only partially achieved even today. | Убедительным примером этого является ситуация в Демократической Республике Конго, где даже сегодня одобренная Советом Безопасности почти два года назад миссия Организации Объединенных Наций развернута лишь частично. |
Spotless. It's almost too clean. | Ничего, даже чересчур чисто. |
Not only they are friends but they are almost like brothers and sisters. | Это были не только братья и сыновья, но даже сёстры и жёны. |
It's almost like if a person has multiple diseases, it's hard to get well, you might die, but if you only have one disease to deal with, you can get better. | Это примерно так, как если у человека было множество заболеваний, то ему трудно поправится, он может даже умереть, но если у него только одно заболевание, то он справится. |
It's almost killing time, and I better get sharp | Скоро придется убивать, пора становится грубым |
You guys almost done over there, yet? | Вы же там скоро закончите, да? |
Molly's baby's almost due, Mr Brignall. | Роды уже скоро, мистер Бригналл. |
Japan's assessment is about to reach that of the United States, and it is already almost as great as the assessments of the other four permanent members combined. | Начисленные взносы Японии скоро достигнут уровня Соединенных Штатов и уже составляют сумму, равную сумме взносов всех четырех остальных постоянных членов. |
In almost every Admiral Casino there is also a local 3-step Jackpot in addition to slot machines, a bar and friendly service. | Скоро поступят новые игры: Buffalo Thunder, Diana's Realm, Dollar Dogs, Mariella ja White Shark. |