| In 2011, the programme was tested in a pilot mode, with the participation of almost 60,000 people. | В 2011 году Программа испытана в пилотном режиме с участием почти 60000 человек. |
| This will get you over almost anything. | Это позволит преодолеть почти всё, что угодно. |
| I almost forgot, I have a present for you. | Я почти забыл, У меня есть для тебя подарок. |
| Over the years, there have been a few times when Jane almost left the nest. | На протяжении многих лет, было несколько раз, когда Джейн почти покинула гнездо. |
| Over the years, there have been a few times when Jane almost left the nest. | На протяжении многих лет, было несколько раз, когда Джейн почти покинула гнездо. |
| The petitioners were drawn from almost every unit in the defence force. | Рапорт подписали представители практически всех подразделений сил обороны. |
| Where that information is available, it can have a direct and almost immediate impact on operations, and helps to ensure that the threat from ERW is dealt with efficiently, mitigating the risk for civilians. | Там, где такая информация есть в наличии, она может оказывать непосредственное и практически немедленное воздействие на операции и помогает эффективно справляться с угрозой ВПВ, что смягчает риск для граждан. |
| Annex 4: The proposed list of most serious infringements follows the wording of the similar list, which has been debated (and practically almost agreed between the European Parliament and the Council in first reading) within the EU. | Приложение 4: Предлагаемый перечень наиболее серьезных нарушений приближен по содержанию к аналогичному перечню, который являлся предметом обсуждений (и практически согласован Европейским парламентом и Советом в первом чтении) в рамках ЕС. |
| Should almost be a character in the film. | Практически ещё один персонаж фильма. |
| They almost brought the entire financial system down. | Они практически развалили финансовую систему. |
| The last time I tried, it almost killed us both. | В прошлый раз, это чуть не убило нас. |
| We've almost been killed multiple times. | Сколько раз нас чуть не поубивали? |
| We almost had to kick the drummer out of the room 'cause he kept drumming on all the bedpans. | Мы чуть не выгнали барабанщика из палаты, потому что он барабанил по всему, что видел. |
| You almost made us fall. | Господи, мы чуть не упали! |
| You almost got insurance money. | Ты чуть не получил страховку. |
| In terms of training, almost 100 students, mainly from Namibia, have gained professional experience through Napcod. | Что касается профессиональной подготовки, то около 100 учащихся, главным образом из Намибии, приобрели благодаря ПНБО профессиональный опыт. |
| As seen from the report of the Secretary-General, almost 100 focal points have been set up at national level to ensure the implementation of the basic objectives of the Social Summit. | Как следует из доклада Генерального секретаря, на национальном уровне было создано около 100 координационных центров для обеспечения осуществления основных целей Встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
| The ASEAN region has a population of about 500 million, a total area of 4.5 million square kilometres, a combined gross domestic product of almost US$ 700 billion, and total trade of about US$ 850 billion. | Общая численность населения стран региона АСЕАН - около 500 миллионов человек, общая площадь - 4,5 млн. кв. км, совокупный объем валового внутреннего продукта составляет порядка 700 млрд. долл. США, а общий объем торговли - около 850 млрд. долл. США. |
| This has also been reflected by the substantial increase in recent years (in 2003-2004, an almost 1.5-fold increase) in the number of citizens' applications to military procuratorial bodies (which considered some 1,500 applications over this period). | Об этом, в Частности, свидетельствует и произошедший в последние годы существенный рост (в 2003-2004 гг. - почти в 1,5 раза.) числа обращений граждан в органы военной прокуратуры (всего за этот период ими рассмотрено около 1500 обращений). |
| Almost 40 per cent of people of African descent live in the poorer districts, as compared with 20 per cent of the white population. | Около 40% населения африканского происхождения с точки зрения жилищных условий попадает в низшую категорию - по сравнению с 20% белого населения. |
| On 1 December 2003 the registered number of such persons amounted to 13.2 thousand or almost a half of the pre-pensionable unemployed. | 1 декабря 2003 года зарегистрированное число таких лиц равнялось 13200, или примерно половине всех безработных предпенсионного возраста. |
| However, the Secretariat had received a record number of 138 project proposals, representing an increase of almost 40 per cent compared to 1996. | В то же время в результате получения секретариатом в этом году 138 предложений по проектам их число по сравнению с 1996 годом увеличилось примерно на 40%. |
| Recently we have seen an industrialist making the United Nations an extraordinarily generous pledge that is almost 10 per cent of its regular budget. | Недавно мы стали свидетелями того, как один из предпринимателей преподнес Организации Объединенных Наций необычайно щедрый дар, равный примерно десяти процентам ее регулярного бюджета. |
| The plan also forecasts total income of $1,195 million for 2003, almost the same level as 2002, and an increase of about 1 per cent annually during 2004 and 2005. | В данном плане также прогнозируется получить в виде поступлений в 2003 году в общей сложности 1195 млн. долл. США, что почти соответствует уровню 2002 года, а в период 2004 - 2005 годов обеспечить ежегодный прирост объема средств в размере примерно 1 процента. |
| All future military growth is expected to take place on the 39,000 acres of existing military-owned real estate on Guam, which represents almost a third of the Territory's land area. | Ожидается, что любое будущее расширение военного строительства будет осуществляться на 39000 акров земли, принадлежащей военному ведомству на Гуаме, что составляет примерно одну треть земельных угодий территории. |
| His tenure at Harvard almost ended before it began, when he was injured in an automobile accident. | Его пребывание в Гарварде едва не закончилось в самом начале, когда Боринг попал в автомобильную аварию. |
| I almost had to deliver this thing myself. | Мне едва не пришлось самому это относить. |
| I was talking to Lady Cunard's daughter last week, and she was so graphic, I almost fainted. | На прошлой неделе я говорила с дочерью леди Кьюнард, так она была столь прямолинейна, что я едва не лишилась чувств. |
| I'm so missing the stage that almost agreed to take a part in a Boy George's musical "Taboo". | Я так соскучился по сцене, что едва не согласился участвовать в мюзикле Бой Джорджа "Табу". |
| The wing, which fell on the airfield, was torn off, almost killing the officer, who at the last moment had been dragged off by other officers. | Оторвало крыло, которое упало на лётное поле, едва не убив офицера, которого в последний момент успели оттащить другие офицеры. |
| We are witnessing an increasingly persistent rejection of settlement that has almost become international policy. | Мы являемся свидетелями все более настойчивого неприятия практики создания поселений, которое фактически стало международной политикой. |
| In fact, I was almost on the point of sending out a search party. | Фактически, я был почти готов отправить за вами поисковый отряд. |
| And so you can actually sort of almost double your boat speed with systems like that. | И можно, фактически, почти удвоить скорость вашей лодки, с подобными системами. |
| Together these funds have received funding commitments of almost $300 million, and have had over $50 million actually transferred to them. | Все эти фонды, вместе взятые, заручились обязательствами о предоставлении средств в размере примерно 300 млн. долл. США и уже фактически получили 50 млн. долл. США. |
| If indeed there is a development in the direction of some kind of integration of the world, it also has to be recognized that within that village there are tremendous differences, almost approximating a cast-structured society at a global level. | Если действительно имеет место определенная интеграция мира, то следует также признать, что в этой "деревне" существуют огромные различия, которые фактически позволяют говорить об обществе, на глобальном уровне разделенном на касты. |
| Because I could almost certainly do that as well. | Почти не сомневаюсь, что это мне тоже по плечу. |
| And now we're almost level pegging in some of the polls. | А теперь мы почти не уступаем лидеру по некоторым опросам. |
| Since Nora disappeared, he's eaten almost nothing. | С тех пор, как Нора пропал, он почти не ест. |
| You're saying that they're almost out of breathable air? | Вы говорите, что у них почти не осталось пригодного воздуха? |
| Did you know that I almost didn't wear this shirt today? | Ты знал, что я почти не носил эту футболку сегодня? |
| The view depicted in the paintings has changed very little in almost two centuries. | Этот образ быстро закрепился в кинематографе и мало менялся на протяжении примерно двух десятилетий. |
| That overall disappointing trend over almost a decade should also reinforce the determination to take decisive measures to advance towards gender parity. | Такая общая разочаровывающая тенденция, наблюдавшаяся на протяжении почти всего десятилетия, должна укрепить решимость принимать действенные меры для достижения гендерного равенства. |
| For almost 30 years, the Agency has done its job felicitously and efficiently. | Практически на протяжении 30 лет Агентство успешно и эффективно проводило свою работу. |
| And in summer, it's almost manic hunting and working activity very long hours, very active. | Зато летом начинается всеобщий ажиотаж: охота, работа на протяжении долгих часов и другая активность. |
| The game was in development for almost three years, and throughout this time, numerous changes were made to almost every aspect of the game, while the various engines used in the game were all tweaked to optimize their performance. | Игра находилась в разработке почти три года, и на протяжении всего этого времени в неё были внесены многочисленные изменения во все аспекты игры, в то время Naughty Dog изготовила движок для игры, который впоследствии многократно переделывали. |
| I almost hope he is, if it'll save you from this. | Я едва ли не рад, если его возвращение спасет тебя от этого. |
| I wish almost more than anything I could get into this now and take it for a drive, but even though Top Gear is made by one of the world's largest and richest broadcasting organisations, we simply cannot afford the insurance. | Я желаю едва ли не больше всего, что я мог пожелать и взять её на тест, но даже Топ Гир, созданный одной из самых больших и богатых в мире телерадиокомпаний, был не в состоянии оплатить страховку. |
| In addition to this insidious creeping economic problem, the almost daily escalation of oil prices threatens to further undermine the fragile economic base of countries such as mine. | В дополнение к этим предательски наползающим экономическим проблемам, едва ли не ежедневный рост цен на нефть угрожает окончательным подрывом и без того хрупкого экономического положения стран, таких как моя. |
| Look, David, I hope you know this is almost as difficult for me as it is for Jeanne. | Слушай, Дэвид, я надеюсь, что ты понимаешь, что для меня это едва ли не труднее, чем для Джинни. |
| So, the building affords artistic directors the freedom toconceive of almost any kind of activity underneath this floatingobject. | Таким образом, здание даёт художественным директорамвозможность вообразить едва ли не все возможные виды активностейпод этим плавающим вверх-вниз объектом, |
| For almost fifty years it has been able very effectively to fulfil its mission i.e. to defend freedom of speech and opinion as well as political prisoners and prisoners of conscience. | За без малого полвека своего существования МА сумела эффективно осуществить миссию, которую она сама же себе определила - защиты свободы слова и мнения, защиты политзаключенных и узников совести. |
| In June 2007, the IMF Executive Board approved an updating of the decision, the first major revision of the surveillance framework in almost 30 years. | В июне 2007 года Исполнительный совет МВФ утвердил обновление этого решения - первый крупный пересмотр рамочной системы надзора за последние без малого 30 лет. |
| Within almost ten years of its existence, the repertoire of this choir has become so big and diverse, that, as connoisseurs claim, it is difficult to restrict it with certain frames. | За без малого десять лет существования репертуар хора стал настолько широким и разнообразным, что, по словам знатоков, его уже сложно втиснуть в какие-нибудь определенные рамки. |
| The World Bank is the largest of the eight loan creditors, and accounted for almost 30 per cent of all loan disbursements in 1999 and for just under 58 per cent over the 1993-1999 period. | Всемирный банк является крупнейшим из восьми кредиторов, и на его долю в 1999 году приходилось почти 30 процентов всех выплат по займам, а в период 1993 - 1999 годов - без малого 58 процентов. |
| Almost a year passed before they could find a time to make the first trial recording. | Прошёл без малого год, прежде чем удалось выкроить время для первой пробной записи. |
| Come on, they're almost through. | Давайте, они уже почти прорвались. |
| It's been almost non-existent for the past three days. | Все почти бездействует уже около трех дней. |
| J.J., I almost get lying to mom and dad about having your giant brain. | Джей-Джей, я уже вру родителям насчет твоего супермозга. |
| It took us almost four months to establish the new, democratic, multi-ethnic, Europe-oriented Government that is now in place. | Нам потребовалось почти четыре месяца для образования нового, демократического, многоэтнического, ориентированного на Европу правительства, которое сегодня уже работает. |
| How long you been practising? - Almost six weeks. | Сколько времени ты уже работаешь? |
| It's almost like you're stealing the identity from people who fought hard for against colonial structures. | Ты будто бы крадёшь индивидуальность у людей, отчаянно боровшихся против колониальных структур. |
| It's almost as if he knew he was in danger. | Как будто знал, что ему грозит опасность. |
| It's almost like being in heaven. | Мы будто на небесах... |
| It was almost like temp music that all ended up in the movie. | Пёсни брались как будто наугад, но потом они так и остались в фильмё. |
| As with every show, by sitting real close, you will likely feel as though you are almost onstage. | Как и на любом представлении, если вы сидите в первых рядах, вы чувствуете себя так, как будто вы почти «на сцене». |
| Even today, with as advanced as we think we are, almost every manifestation of an actual extraterrestrial civilization today would look almost like magic to us where it has to do with technological electromagnetic systems that interface with coherent thought and organized thought. | Даже сегодня, будучи такими продвинутыми, как мы думаем о себе почти все реальные проявления внеземных цивилизаций сегодня будет выглядеть почти как по волшебство для нас, там где это связано с технологиями электромагнитных систем, взаимодействующих синхронно с мыслью и подчиняющейся ей. |
| The expenditure on preparing and holding the second meeting of the Parties appears to be almost three times the estimated overall requirement for that activity, even without taking into account the substantial contribution in kind from the Government of Kazakhstan. | Как представляется, уровень расходов, связанных с подготовкой и проведением второго Совещания Сторон, почти в три раза превысит сметный размер общих потребностей по этой деятельности даже без учета значительного взноса правительства Казахстана, произведенного в натуральной форме. |
| For a brief time, the group almost had their name changed to The Pirates, and recorded the songs "Mind Over Matter" and "I'll Love You Till I Die" under that name. | В какой-то момент появилась даже идея переименовать группу в «The Pirates» и под этим именем были даже записаны две песни «Mind Over Matter» и «I'll Love You Till I Die», но успеха это не принесло. |
| If you compare how Obama did against how John Kerry haddone four years earlier - Democrats really like seeing thistransition here, where almost every state becomes bluer, becomesmore democratic - even states Obama lost, like out west, thosestates became more blue. | Если вы сравните результаты Обамы с результатами ДжонаКерри 4 года назад - демократам особенно нравится наблюдать этиизменения. Почти каждый штат синеет - становится болеедемократическим - даже те, где Обама проиграл, например, западныештаты. Эти штаты стали более синими. |
| Routine childhood immunization has almost completely collapsed in some areas of the country because of lack of access, while even the best-performing districts are only managing to vaccinate less than 30 per cent of all eligible children. | В некоторых районах страны из-за отсутствия доступа почти полностью прекратилась работа по регулярной вакцинации детей, и даже в тех районах, где эта работа осуществляется лучше всего, вакцинацией охвачено менее 30 процентов всех детей, нуждающихся в прививках. |
| Well... For me it's almost over. | Ну да, но я скоро уезжаю. |
| So get to it. It's almost lunch. | Приступайте, а то скоро обед. |
| Gather round, it's almost show-time! | Подходите, шоу скоро начнется! |
| I'm almost back. | Да уже скоро вернусь. |
| Almost in Diamond Hill. | Держись. Скоро мы доберёмся до Бриллиантового Холма. |