| Your voice sounds so familiar, I can almost place it. | Твой голос звучит таким знакомым, я могу почти вспомнить его. |
| In fact, people almost never know the probabilities of future economic events. | Фактически, люди почти никогда не знают вероятностей будущих экономических событий. |
| This almost feels like cheating, using Ray's tech o beat this guy. | Чувствую себя почти обманщицей, используя технологию Рэя, чтобы победить этого парня. |
| Over the years, there have been a few times when Jane almost left the nest. | На протяжении многих лет, было несколько раз, когда Джейн почти покинула гнездо. |
| She used to has long hair, almost down to the waist... | У неё длинные волосы, почти до талии... |
| In almost any situation and even with the best of intentions, recourse to violence produces fear and suspicion. | Практически в любой ситуации применение насилия, даже с самыми лучшими намерениями, рождает страх и подозрение. |
| While the OPP was available for use by IBM and Korg, the chips were unavailable for purchase outside of Yamaha, compared to the almost identical and widely available OPM, which found its way into countless arcade game PCBs and some home consoles. | Хотя ОРР и был доступен для использования IBM и Korg, чипы были недоступны для покупки за пределами Yamaha, в отличии от практически идентичного и широко используемого OPM, нашедшего своё применение в бесчисленных игровых автоматах и некоторых компьютерах. |
| I almost don't miss my... | Я практически не скучаю по... |
| Should almost be a character in the film. | Практически ещё один персонаж фильма. |
| Dilation's almost back to normal. | Дилатация практически в норме. |
| You know, I've almost been fired twice for cleanliness infractions. | Знаешь, меня дважды чуть не уволили за нарушение чистоты. |
| I almost got us both killed. | Я чуть не убил нас обоих. |
| You almost got yourself killed. | Тебя же чуть не убили. |
| I almost just lost control and hit you. | Чуть не потеряла контроль. |
| You almost destabilized the core. | Вы чуть не дестабилизировали ядро. |
| Among the almost 4,000 religious organizations, 74 of the founders were members of ethnic minorities. | В настоящее время всего в стране действуют около 4000 религиозных организаций, учредителями 74 из которых являются представители национальных меньшинств. |
| The overall benefit to the United Kingdom economy is expected to reach almost £0.5 billion. | Общая прибыль для экономики Соединенного Королевства предположительно составит около 0,5 млрд. фунтов стерлингов. |
| Almost 202 million people were unemployed in 2013 around the world, an increase of almost 5 million compared with the previous year. | В 2013 году во всем мире насчитывалось около 202 миллионов безработных, что почти на 5 миллионов человек превышало соответствующий показатель предыдущего года. |
| In the United Republic of Tanzania, the number of Rwandan refugees grew from practically none to almost 575,000 in the Kagera region, beginning in April 1994 when about 200,000 Rwandans crossed the border within a period of 24 hours. | Начиная с апреля 1994 года, когда около 200000 руандийцев пересекли границу Объединенной Республики Танзании в течение 24 часов, число руандийских беженцев в этой стране возросло в районе Кагеры практически с нуля до почти 575000. |
| ODA allocation by DAC members to least developed countries also declined over the past decade from almost 35 per cent in 1985-1986 to about 30 per cent in 1995-1996. | Доля ОПР, предоставляемая членами КСР наименее развитым странам, также сократилась за истекшее десятилетие с почти 35 процентов в 1985-1986 годах до около 30 процентов в 1995-1996 годах. |
| In his opening address, President Fernando Enrique Cardoso had underscored Brazil's strong commitment to sustainable development and vigourous implementation of the agreements reached at Rio almost a decade earlier. | Выступая на открытии конференции, президент Фернанду Энрике Кардозу подтвердил твердую приверженность Бразилии курсу на устойчивое развитие и последовательное осуществление соглашений, заключенных в Рио-де-Жанейро примерно 10 лет тому назад. |
| Thus, the share of the region in the global seizure volume continuously increased from about one third during the early 1990s to almost 80 per cent in 1998. | В результате этого доля региона в мировом объеме изъятий постепенно повышалась с примерно одной трети в течение 90-х годов до практически 80 процентов в 1998 году. |
| Worldwide, almost 3 billion people rely on traditional biomass for cooking and heating, and some 2.5 billion people have unreliable or no access to electricity. | Во всем мире примерно З миллиарда людей полагаются на использование традиционной биомассы для приготовления пищи и обогрева, а примерно 2,5 миллиарда людей не имеют надежного доступа или вообще никакого доступа к электричеству. |
| In the younger age group of 21-44, the numbers are almost identical, with 1.7% of the women and 1.5% of the men. | В более младшей возрастной группе от 21 года до 44 лет были получены примерно те же самые показатели, причем доля женщин составила 1,7 процента, а мужчин - 1,5 процента. |
| UNICEF-coordinated mine-risk education programmes reached some 80,000 people in Chechnya, Russian Federation, almost 400,000 in Sudan, 13,000 in Bosnia and Herzegovina and an estimated 1 million in Lebanon. | Программами информирования о минной опасности, которые осуществлялись при координирующей роли ЮНИСЕФ, было охвачено порядка 80000 человек в Чечне, Российская Федерация, почти 400000 человек в Судане, 13000 человек - в Боснии и Герцеговине и примерно около 1 миллиона в Ливане. |
| l almost killed Curzon that day. | Я едва не убил Курзона в тот день. |
| Well, you're the one who almost lit up the whole fair. | Это вроде ты едва не подожгла ярмарку. |
| Tomoko almost started to cry. | Томоко едва не заплакала. |
| We were almost too late. | Мы едва не опоздали. |
| Balboa almost went down. | Бальбоа снова едва не падает! |
| It was still fairly recently, in the early twentieth century, that human rights were regulated almost solely through domestic law. | Еще сравнительно недавно, в начале ХХ века, права человека регулировались фактически исключительно внутригосударственным правом. |
| The Bush administration - supposedly committed to free markets around the world - has actually almost doubled the level of agricultural subsidies in the US. | Администрация Буша - предположительно преданная идее свободных рынков во всем мире - фактически почти удвоила уровень сельскохозяйственных субсидий в США. |
| Although the Native Title Act 1993 had been challenged before the courts almost immediately, since the entry into force of the Native Title Amendment Act 1998 in September 1998, there had been no constitutional challenges. | Тогда как конституционность Закона о праве на владение исконными землями 1993 года была оспорена фактически сразу же, с момента вступления в силу в сентябре 1998 года Закона о праве на владение исконными землями (поправки) 1998 года он на предмет его конституционности не оспаривался. |
| Because of this perception, almost no decision can be taken by the other organs of the Tribunal that does not receive his review and agreement or rejection. | В связи с таким пониманием Секретарем данного вопроса все другие органы Трибунала фактически могут принять то или иное решение, только предварительно согласовав его с Секретарем и заручившись его согласием. |
| In fact, we all are coming to learn that lesson the hard way: digital information almost never goes away, even if we wish that it would. | Фактически, все мы сталкиваемся с трудностями на нашем жизненном пути, прежде чем выучим этот урок: цифровая информация почти никогда не исчезает, даже если мы этого хотим. |
| I have been shot eight times this year... and as a result, I almost missed work. | В этом году в меня стреляли 8 раз, и я почти не мог работать. |
| Almost no basketball matches or news ever appears on TV. | Ни баскетбольные матчи, ни новости почти не показывают по ТВ. |
| I almost don't even feel hungry. | Я почти не чувствую голода! |
| It was almost invisible in the Cook Islands, although it could not be said not to exist. | На Островах Кука она почти не заметна, хотя отрицать ее существование нельзя. |
| During the early years of his reign, the Byzantine naval forces were still weak: in 1147, the fleet of Roger II of Sicily under George of Antioch was able to raid Corfu, the Ionian islands and into the Aegean almost unopposed. | В первые годы его царствования византийские военно-морские силы были ещё слабы: в 1147 году флоту Роджера II Сицилийского под командованием Георгия Антиохийского удалось захватить Корфу, обогнуть Пелопоннес, разорить Афины, Фивы и Коринф, почти не встретив сопротивления со стороны византийцев. |
| This was also one of the Commission's major responsibilities for almost six decades. | На протяжении почти шести десятилетий это было одной из основных обязанностей и Комиссии. |
| In the United Kingdom, for example, supposedly "temporary" factors have been keeping the inflation rate well above the target for almost two years. | В Великобритании, например, предположительно «временные» факторы уже на протяжении почти двух лет сохраняют уровень инфляции выше целевого. |
| Independent status is less likely if the activities of the agent are performed wholly or almost wholly on behalf of only one enterprise over the lifetime of the business or a long period of time. | Наличие независимого статуса будет менее вероятным в том случае, если деятельность агента полностью или почти полностью осуществляется от имени только одного предприятия на протяжении всего срока осуществления предпринимательской деятельности или в течение длительного периода времени. |
| The United Nations has been involved in Kosovo for almost 20 months, in one of its larger and more complex peacekeeping operations, the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. | Организация Объединенных Наций причастна к делам Косово на протяжении почти 20 месяцев через одну из своих крупнейших и сложнейших миротворческих операций - Миссию Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово. |
| For almost a century... | Почти на протяжении века... |
| That was almost more important than the story. | Это бывает едва ли не более важно, чем сюжет. |
| The explosion of the peace-keeping budget has almost brought the United Nations to a standstill. | Резкое увеличение расходов на операции по поддержанию мира едва ли не остановило работу Организации Объединенных Наций. |
| batik are the pictures written on silk, a trend, which is rather rare, and for us it's almost exotic. | Батик картины, написанные на шелке, направление довольно редкое, а у нас едва ли не экзотичное. |
| Almost overnight, the proportion of men in the NBA who are at least seven feet tall doubled to 10 percent. | Едва ли не за ночь количество игроков НБА, которые не ниже 2 метров, удвоилось до 10%. |
| By the late 1960s, Martin was almost as well-known a figure as many top-billed stars. | К концу 1960-х годов Мартин был знаменит едва ли не так же, как и многие звёзды Голливуда. |
| It s been almost 30 years by now, | Прошёл без малого тридцатник. |
| Your combined age is almost 100. | Вам на двоих без малого 100 лет. |
| In June 2007, the IMF Executive Board approved an updating of the decision, the first major revision of the surveillance framework in almost 30 years. | В июне 2007 года Исполнительный совет МВФ утвердил обновление этого решения - первый крупный пересмотр рамочной системы надзора за последние без малого 30 лет. |
| However, most of them were Russian-speaking, i.e. the group constituting almost one third of the population of Estonia which is still disenfranchised, does not have citizenship or full electoral rights and is subjected to linguistic discrimination. | Среди протестующих, в отношении которых эстонскими властями применены жестокие репрессивные меры, были представители разных национальностей. та часть населения Эстонии, без малого его треть, которая продолжает оставаться пораженной в своих правах, не имеющей ни гражданства, ни полноценных избирательных прав и подвергающаяся языковой дискриминации. |
| Almost a year passed before they could find a time to make the first trial recording. | Прошёл без малого год, прежде чем удалось выкроить время для первой пробной записи. |
| They reflect the results already achieved since the signing of the original Compact agreement between EULEX, the Kosovo authorities and the European Union Office in Kosovo almost a year ago. | Они отражают уже достигнутые результаты с момента подписания почти год назад первого соглашения между ЕВЛЕКС, властями Косово и Отделением Европейского союза в Косово. |
| Sea turtles have swum the seas for almost 60 million years, but decreases in their populations over the last century may indicate that their long history could soon be coming to an end. | Морские черепахи плавают в море вот уже почти 60 миллионов лет, но за последнее столетие их популяции так истощились, что можно опасаться скорого окончания их долгой истории. |
| It's almost done, my love. | Все уже почти закончено. |
| Guy Fawkes night is almost upon us, Mrs Drake. That's all. | Для нас наступила ночь Гая Фокса, миссис Дрейк, уже всё, и нечего бояться. |
| Almost two-thirds of all previous top picks scored in double digits in their first game. | Более того, 2/3 всех первых номеров добивались этого уже в первой игре. |
| It's almost like he's still living. | Как будто он все еще жив. |
| You know, it almost made it sound like I said... | Ты знаешь, это правда прозвучало так, как будто я сказал... |
| It's almost like the studio couldn't afford another X-Man. | Как будто студия не может нанять еще кого-то. |
| It's like one self is far away, almost asleep. | Как будто, одна моя личность где-то далеко, почти спит. |
| It's almost like... someone's... | Почти как будто кто-то... |
| They thought I almost looked too feminine. | Сначала они даже сказали, что я слишком женственна. |
| For a second there, I almost believed you. | Я даже на мгновенье почти поверил тебе. |
| I dreamt you were with someone else and I even bit my pillow and almost lost my mind | Я мечтал о Вас, когда ты была с другими и Я даже кусал мою подушку и почти потерянный мое мнение |
| Brad Wright found it "almost embarrassing" that Stargate SG-1 was much more popular in the United Kingdom than in Canada, where the show aired on Space, Citytv, A-Channel, Movie Central and French-language channels TQS and Ztélé. | Брэд Райт считал «даже странным», что «Звёздные врата SG-1» намного популярнее в Великобритании чем в Канаде, где трансляция шла по каналам Space, Citytv, A-Channel, Movie Central и франкоязычных TQS и Ztélé. |
| I almost hesitate to ask, but lest there be more surprises, is there anything else I need to know? | Я даже стесняюсь спросить, чтобы больше не было сюрпризов, есть что-нибудь еще, что мне следует знать? |
| It is almost morning and yet, I am sure you are not satisfied with these events at full. | Скоро утро. А, верно, вы подробно знать хотите, как все случилось. |
| MEXICO CITY - Everyone these days, it seems, has their own favorite American diplomatic cable - or will soon - given that the 250,000 documents obtained by WikiLeaks include references to almost every country in the world. | МЕХИКО. В эти дни, кажется, у каждого есть своя любимая американская дипломатическая телеграмма - или скоро появится - учитывая, что 250000 документов, полученных WikiLeaks, содержат ссылки почти на все страны мира. |
| However, very soon, the Goths, under the capable leadership of their new king Totila, managed to reverse the situation, until the Empire's position in Italy almost collapsed. | Однако очень скоро готы под руководством нового короля Тотилы смогли переломить положение и имперские территории в Италии почти полностью были утрачены. |
| In almost every Admiral Casino there is also a local 3-step Jackpot in addition to slot machines, a bar and friendly service. | Скоро поступят новые игры: Buffalo Thunder, Diana's Realm, Dollar Dogs, Mariella ja White Shark. |
| So this image here is going to look like these ones, buthere I'll show you that we can reconstruct the image, so, you know, you can almost recognize Kareem in that top part there. | Итак, вот это изображение скоро будет выглядеть так же, каки эти, но здесь я покажу вам, что мы можем реконструироватьизображение, вот, вы видите, уже почти можно узнать Карима на этомверхнем участке. |