The clerks in the law offices were left almost wholly to themselves. | Клерки в адвокатских конторах были почти полностью предоставлены самим себе. |
I almost forgot, I have a present for you. | Я почти забыл, У меня есть для тебя подарок. |
She used to has long hair, almost down to the waist... | У неё длинные волосы, почти до талии... |
There are two genera of butterfly that look almost identical, and it's a type of evolution called Mullerian. | Существует два вида бабочек, которые выглядят почти идентично, и этот вид эволюции называется мюллерианской мимикрией. |
That's the same nonsense that almost destroyed planet Omicron 4. | Из-за такой же ерунды почти уничтожена планета Омикрон-4. |
The number of resignations at ECLAC almost tripled during the period from 1999 to 2003. | Число случаев выхода в отставку в ЭКЛАК практически возросло в три раза за период 1999 - 2003 годов. |
The total budget of projects with secured or expected funding is almost double of the amount for the previous biennium. | Общий бюджет по проектам с учетом получивших финансирование или ожидающих финансирования проектов практически удвоился по сравнению с суммой, выделенной на предыдущий двухгодичный период. |
To remedy this, the IcedTea project has developed a generic port of the HotSpot interpreter called zero-assembler Hotspot (or zero), with almost no assembly code. | Чтобы избежать этого, проект IcedTea разработал общий порт интерпретатора HotSpot под названием zero-assembler Hotspot (или просто zero) который практически не содержит ассемблерного кода. |
They almost brought the entire financial system down. | Они практически развалили финансовую систему. |
Dilation's almost back to normal. | Дилатация практически в норме. |
I made Pam laugh so hard that she fell out of her chair and she almost broke her neck. | Пэм от меня так сильно смеялась, что упала со стула и чуть не сломала шею. |
I almost got in a fight today. Fight? | Слушай, я сегодня чуть не подрался. |
We almost lost him. | Мы его чуть не потеряли. |
I almost got killed. | Я чуть не погибла. |
We almost killed Fat Neil. | Мы чуть не убили Толстого Нила. |
Approximately two-thirds of Iceland is almost or completely devoid of vegetation. | З. Около двух третей территории Исландии практически полностью или полностью лишено растительного покрова. |
In all, therefore, the proceedings took almost seven years. | Таким образом, вся процедура продолжалась в общей сложности около семи лет. |
In Asia and the Pacific, persons of concern to UNHCR amount to some 8.5 million people, representing almost one-quarter of the total population worldwide. | В Азии и Тихоокеанском регионе число лиц, подмандатных УВКБ, составляло примерно 8,5 млн. человек, т.е. около четверти от общего числа таких лиц в мире. |
To date, available resources were estimated at almost $230,000, largely made up of contributions from Japan and Ireland; contributions totalling $380,000 had been pledged by Norway, Sweden and Italy. | На данный момент, по оценкам, объем нераспределенных ресурсов составляет около 230000 долл. США, в значительной степени благодаря взносам Японии и Ирландии; свои взносы на общую сумму 380000 долл. США объявили Норвегия, Швеция и Италия. |
Wiha has repeatedly received awards for product design, innovation and social commitment - amongst these, almost 20 "iF awards" including gold for the Wiha magazine bit holder and about 10 "Red Dot Awards" including the "Red Dot Best of the Best". | Компания Wiha неоднократно получала награды за дизайн продукта, инновации и социальные обязательства - среди них почти 20 «iF awards», включая золото за магазинный держатель бит и около 10 «Red Dot Awards», включая «Red Dot Best of the Best». |
The proportion of employees who work less than 15 hours per week is almost the same for men and women. | Доля трудящихся, работающих менее 15 часов в неделю, среди мужчин и женщин практически одинакова и составляет примерно 6-8 процентов. |
In recent years, the total percentage of female and male students in the various education levels are almost the same and the female dropout percentage is lower than that of male students. | В последние годы в учебных заведениях разного уровня получают образование примерно равное количество учащихся женского и мужского пола, а отсев среди женщин ниже, чем среди мужчин. |
This ultimately resulted in total programme expenditure from core resources of $15.3 million - a reduction of about a third compared with 2002 and almost $4 million below the planned level of programme expenditures. | В конечном счете, в результате этого общий объем программных расходов за счет основных ресурсов составил 15,3 млн. долл. США, т.е. примерно на треть меньше, чем в 2002 году и почти на 4 млн. долл. США ниже запланированного уровня программных расходов. |
Since 1991, almost 44 per cent of all the incidents reported nationally were concentrated in Ile-de-France (44 of 101). | Так, начиная с 1991 года на район Иль-де-Франс приходится в среднем примерно 44% всех регистрируемых на территории страны актов антисемитизма (44 из 101). |
This represented roughly half of the Transitional Federal Government's domestic income and almost as much as the Government spends on | Эта сумма соответствует примерно половине общего объема внутренних поступлений переходного федерального |
He was almost arrested for fighting last year, but he doesn't learn. | Его едва не арестовали за драку в прошлом году, но его это ничему не научило. |
He was almost arrested last year for assault. | Его едва не арестовали в прошлом году за нападение. |
Nobody feels that we almost caused a suicide? | Никто не считает, что мы едва не вызвали самоубийство? |
US have been the largest oil producer on Earth for almost a hundred years. | США были наибольшим нефтепроизводителем на Земле на протяжении едва не сотни лет. |
His regime had almost collapsed and his new seat of power was destroyed, while both the Tsangpa dynasty and the rival lamas remained a constant threat to his realm. | Его режим едва не потерпел крах, а династия Цангпа и ламы продолжали нести угрозу. |
Moreover, the imposition of eight types of taxes was not justified as the population received almost no services from those authorities. | Кроме того, введенные восемь различных налогов ничем не оправданы, поскольку фактически власти не предоставляют населению никаких услуг. |
In the other countries, FDI rose from virtually nothing before the transition to almost 5 per cent of GDP in 2000. | В других странах объем ПИИ возрос фактически с нуля до начала переходного процесса до почти 5 процентов ВВП в 2000 году. |
Mr. GOONETILLEKE (Sri Lanka) first stated, on a point of detail, that although the provision for corporal punishment remained on the statute books, it had not been implemented for almost a decade, and could thus be considered as suspended de facto. | Г-н ГУНЕТИЛЛЕКЕ (Шри-Ланка), остановившись вначале на деталях, говорит, что, хотя положение о телесном наказании и сохраняется в существующем законодательстве, оно уже почти десять лет не применяется и поэтому его применение можно считать фактически приостановленным. |
The almost spontaneous nature of customary law was one of its distinctive traits and, while it might be useful to study elements contributing to its formation and evidence, that would not be an exhaustive undertaking. | Фактически спонтанный характер обычного права является одной из его отличительных черт и, несмотря на возможную полезность изучения элементов, вносящих вклад в его формирование и доказательства существования, оно не должно являться единственным занятием. |
Moreover, in Spain the Roma population were not nomadic; indeed, almost 50 per cent of the Roma population lived in Andalucía. Consequently, they also had dual loyalties, as they identified both with their ethnic group and with their geographic region. | Кроме того, цыганское население Испании не является кочевым; фактически почти 50 процентов цыганского населения проживает в Андалусии. Поэтому они испытывают двойственную приверженность как с точки зрения принадлежности к своей этнической группе, так и привязанности к своему географическому региону. |
And at first, I almost couldn't remember my locker combination - another frosh move. | Сначала я почти не могла запомнить код моего шкафчика - типичное поведение фреша. |
Although that role parallels and is complementary to the efforts of the United Nations, we have noted that, regardless of how important and necessary it is, it is almost non-existent in the political arena. | Хотя эта роль является параллельной и дополняет усилия Организации Объединенных Наций, мы вместе с тем отмечаем, что независимо от того, насколько важной и необходимой она является, она почти не ощущается на политической арене. |
The fact is that the General Assembly was doing almost nothing on major political developments throughout the year, except on the peace process in the Middle East, in spite of its obligations under Articles 10, 11 and 24 of the Charter. | Дело в том, что, несмотря на свои обязательства по статьям 10, 11 и 24 Устава, Генеральная Ассамблея на протяжении всего года почти не принимала никаких решений по важным политическим вопросам, за исключением мирного процесса на Ближнем Востоке. |
They almost never travel. | Они почти не путешествуют. |
Sample verification reduces the cost and can yield results almost as reliable as 100% verification. | ЗЗ. Выборочная проверка более экономична, а в плане надежности почти не уступает сплошной проверке. |
I've been chasing Anja Parson for almost an hour now. | Я гонялась за Аней Парсон на протяжении всего часа. |
Over the course of almost one decade, it has been hosted in various cities, including Bangkok, Jakarta, Almaty and Kuala Lumpur. | На протяжении почти одного десятилетия он проходил в различных городах, в том числе в Бангкоке, Джакарте, Алматы и Куала-Лумпуре. |
Over the last 15 years, economic growth has failed in almost 100 countries around the world, representing 1.6 billion people - almost one third of the world's population. | На протяжении последних 15 лет никакого экономического роста не происходит почти в 100 странах повсюду в мире, представляющих 1,6 миллиарда человек - почти треть населения планеты. |
Now comes the painful number: Mauritius's GDP has grown faster than 5% annually for almost 30 years. | Далее следуют болезненные цифры: ВВП Маврикии рос более чем на 5% ежегодно на протяжении почти 30 лет. |
India's experience of almost five decades in 35 of the 54 United Nations peacekeeping operations has led us to the conclusion that the lessons of Somalia and Sierra Leone have to be learned if peacekeeping is to be reformed. | Опыт Индии, которая на протяжении почти пяти десятилетий участвовала в 35 из 54 операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, привел нас к выводу о том, что если мы хотим реформировать деятельность по поддержанию мира, нам необходимо учесть уроки Сомали и Сьерра-Леоне. |
I almost hope he is, if it'll save you from this. | Я едва ли не рад, если его возвращение спасет тебя от этого. |
I got the impression that you and he represent almost opposite schools of research. | У меня сложилось впечатление, что в своей работе вы и ваш сын пользуетесь едва ли не противоположными методами. |
Typically, Asimov portrays Dr. Calvin as a highly driven woman, focused on her work and divorced from normal emotions, almost more "robotic" than her mechanical patients. | Как правило, Азимов изображает доктора Келвин как высокообразованную женщину, сосредоточенную на своей работе и далекую от обычных эмоций, едва ли не более «роботом», чем её механические подопечные. |
Over the years, as we met in Cairo and Beijing, every encounter with Madame Chen Muhua strengthened my admiration for her calm efficiency and her capacity to solve problems almost before they arose. | На протяжении многих лет, когда мы встречались в Каире и Пекине, с каждой встречей с г-жой Чэнь Мухуа все сильнее крепло мое восхищение ее спокойной деловитостью, а также способностью решать проблемы едва ли не до их возникновения. |
Chris Martins of Spin describes the video, The clip is almost a sequel to the similarly shot Rolling Stone video, wherein a woman draped over the singer's back mysteriously disappears by the song's end. | Крис Мартинс из описывает видео так: «клип едва ли не сиквел к видео "Rolling Stone" с похожей кадровкой, в котором накинувшаяся женщина за спиной певца таинственным образом исчезает к концу песни. |
This practice, mentioned in earlier reports, has become almost systematic, and no effective action has been taken to eliminate it. | Эта практика, внимание на которую обращалось в предыдущих докладах, возведена без малого в систему, при этом по-прежнему не принимается эффективных мер в целях ее искоренения. |
Two months... Almost to the day | 2 месяца без малого. |
Your combined age is almost 100. | Вам на двоих без малого 100 лет. |
We split the profit, which means you make almost 500 bucks without spending a nickel. | Прибыль пополам Получишь без малого 500 баксов, не вложив ни цента |
However, most of them were Russian-speaking, i.e. the group constituting almost one third of the population of Estonia which is still disenfranchised, does not have citizenship or full electoral rights and is subjected to linguistic discrimination. | Среди протестующих, в отношении которых эстонскими властями применены жестокие репрессивные меры, были представители разных национальностей. та часть населения Эстонии, без малого его треть, которая продолжает оставаться пораженной в своих правах, не имеющей ни гражданства, ни полноценных избирательных прав и подвергающаяся языковой дискриминации. |
If that's true, then if I'm here a month, almost a year will go by for my friends. | Если это правда, и я здесь уже месяц, почти год пройдет для моих друзей. |
She was especially kind to me, almost as if already asking forgiveness for something. | как если бы она уже умоляла меня простить её. |
Units are almost there. | Подразделения уже почти на месте. |
The CD has not presented any results to humankind for almost 10 years. | И можно без преувеличения сказать, что под угрозой сама судьба КР. КР уже почти десять лет не дает человечеству никаких результатов. |
Italy has already cancelled almost $2 billion of the debt of African countries, and has led the international community by unilaterally cancelling 100 per cent of all pre- and post-cut-off-date aid loans and commercial credits. | Италия уже списала почти 2 млрд. долл. США долга африканских стран и возглавила международное сообщество, отменив 100 процентов всех займов на льготных условиях, срок платежа по которым еще не наступил или уже истек, и коммерческих кредитов. |
It's almost as if you wanted him to leave. | Это, как будто ты хочешь, чтобы он уехал. |
It was almost as if I'd suddenly run into a... a solid sheet of... water, or something. | Как будто внезапно я столкнулся со стеной... из воды или что-то в этом роде. |
Almost as if we'd been here before. | Будто бы мы бывали здесь раньше. |
And so this object is constantly expanding and contracting to create a dynamic with people moving around it - almost like it were trying to conceal a secret within its seams or something. | Этот предмет постоянно расширяется и сжимается, создавая динамику общения с окружающими его людьми, как будто он пытается спрятать какой-то секрет внутри себя или что-то вроде этого. |
Instead of the pollen grains floating gently in the water, they danced around furiously, almost as though they were alive. | место спокойного плавани€ в воде пыльцевые зерна, бешено крутились, как будто они были живые. |
Weighing almost 300 lbs, it's hard to be stealthy and with so many other jaguars around, he doesn't bother with wary capybara. | При весе более 130 кг сложно быть незаметным и учитывая количество других ягуаров поблизости, он даже не смотрит на осторожных капибар. |
It's almost like this thing here, which you can't even see. | Она почти как эти пилюли, которые ты даже не можешь разглядеть.» |
Almost from his coronation, Paul withdrew and became inaccessible: audiences were only granted at night and even good friends waited a fortnight to see him. | Практически с момента интронизации Павел оказался в изоляции: просители могли приходить только ночью, и даже близким друзьям приходилось ждать две недели, чтобы увидеть его. |
There's almost nothing on you man, you look fine. | Расслабься, даже не заметно почти, правда. |
(Lucious chuckles) You know, Lucious, it's almost morning, and even vampires got manners. | Слушай, Люциус, почти утро, даже у вампиров есть манеры. |
Japan's assessment is about to reach that of the United States, and it is already almost as great as the assessments of the other four permanent members combined. | Начисленные взносы Японии скоро достигнут уровня Соединенных Штатов и уже составляют сумму, равную сумме взносов всех четырех остальных постоянных членов. |
We are almost at the hospital. | Мы скоро уже приедем. |
"Are you almost there"? | "Ты там скоро?" |
I'm almost done. | Со мной скоро будет покончено. |
In almost every Admiral Casino there is also a local 3-step Jackpot in addition to slot machines, a bar and friendly service. | Скоро поступят новые игры: Buffalo Thunder, Diana's Realm, Dollar Dogs, Mariella ja White Shark. |