| I felt like I almost saw it coming. | А ведь я был почти уверен, что так оно и будет. |
| By then, the portions containing Arjun and Aggarwal were almost complete. | К тому времени, сцены с Арджуном и Каджал были почти закончены. |
| I was tracking a suspect who kidnapped a baby, and I almost got her out, and he came back. | Я преследовала преступника, который украл ребенка, мне почти удалось ее спасти, но он вернулся. |
| A snide attempt at humor... almost Cisco-like. | Ехидная попытка юмора... почти похоже на Циско. |
| I was tracking a suspect who kidnapped a baby, and I almost got her out, and he came back. | Я преследовала преступника, который украл ребенка, мне почти удалось ее спасти, но он вернулся. |
| This is not an official breakup, but let's just be honest that long-distance relationships are almost impossible to maintain. | Это не официальное расставание, Но давай будем честными на счет того, что отношения на расстоянии практически нереально поддерживать. |
| Malta has become almost self-sufficient in terms of providing most tertiary care. | Мальта практически стала самодостаточной в оказании большинства видов третичной медицинской помощи. |
| Almost one year after the beginning of this process, there are still some 60 localities where central authority has not been established, including the UNITA strongholds of Andulo and Bailundo. | Практически через год после начала этого процесса по-прежнему имеется около 60 населенных пунктов, в которых центральная власть не установлена, включая опорные пункты УНИТА в Андуло и Баилундо. |
| What we almost agree. | Что мы практически согласны. |
| He almost smiled at his good fortune | Он практически улыбался своей удаче, |
| Tell Manolo that I almost threw you down the steps when you brought up his friend. | Скажи Маноло, что я чуть не сбросил тебя с лестницы, когда ты принесла его друга наверх. |
| Mansell also described the sequence of events as a result of the suspected puncture on lap 71: Coming into the tunnel I almost lost it, the back end just went down and I knew immediately I had picked up an instant puncture. | Мэнселл также рассказал последовательность событий, в результате которых на 71-м круге стали подозревать прокол: Началось всё в туннеле, я чуть не потерял управление, задняя ось резко ушла вниз и я сразу понял, что это прокол. |
| Almost got beheaded by a First Sword of Braavos. | Их лучший мечник чуть не укоротил меня на голову. |
| The protests almost shut Brooklyn down. | Протесты чуть не парализовали Бруклин. |
| This Alpha Barbie almost mowed me down in the parking lot this morning, and then she took my spot in line at the coffee cart. | Утром, эта Альфа-Барби чуть не раздавила меня на парковке а потом еще и заняла мое место в очереди за кофе. |
| The FEC register now consists of approximately 4,000 employers and covers almost 75 per cent of all employees in Northern Ireland. | В настоящее время регистр КСУЗ включает около 4000€работодателей и охватывает почти 75€процентов всех трудящихся Северной Ирландии. |
| Between 1 April 2004 and 31 March 2005, WFP delivered over 70,000 metric tonnes of food aid to almost 400,000 beneficiaries, at a total expense of $35 million. | В период с 1 апреля 2004 года по 31 марта 2005 года МПП поставила более 70000 тонн продовольственной помощи на общую сумму 35 млн. долл. США, которую получили около 400000 человек. |
| In the previous four years, almost half a million police officers from all countries in Latin America had attended such training courses at the National Police Training Centre in Avila. | За последние четыре года около полумиллиона сотрудников полиции из всех стран Латинской Америки прошли подготовку в этой области в учебном центре национальной полиции в Авиле. |
| It is expected that almost 3 million people will register as unemployed by the end of 1999, and preliminary forecasts indicate that in 2000 this figure could rise to approximately 4.5 million with a level of registered unemployment of 7 per cent. | Ожидается, что до конца текущего года на учет встанут почти З млн. человек, а в 2000 году по предварительным прогнозам на учете в службе занятости может находиться около 4,5 млн. |
| The future block shall be built on a building-free territory of 100 ha with almost unchanged initial natural structure on the eastern side of Antakalnis, beside Dvarčionys and Kairėnai. | Свободная, незастроенная территория площадью около 100 гa, с ненарушенной превоначальной природной структурой, находящаяся в восточной стороне Антакальниса, рядом с Дварчёнисом и Кайренай. |
| Where? In that same bar, at the same time, almost one year ago. | В этом самом баре, в то же время... примерно год назад... |
| China takes almost half of Kyrgyzstan's exports and Romania is the destination for half of the Republic of Moldova's exports. | На Китай приходится примерно половина экспорта Кыргызстана, а на Румынию - половина экспорта Республики Молдовы. |
| That's a total of, roughly, about almost exactly... | Все это в совокупности тянет примерно, если прикинуть на сегодняшний день... |
| And about a year and a half later, when he was almost four, I found him in front of the computer one day running a Google image search on women, | Примерно полтора года спустя, ему было почти 4, однажды, я застала его у компьютера, он искал в гугле картинки женщин, написав «жинщины». |
| The total value of world exports of this sector experienced almost a ten-fold increase between 1970-72 and 1990-92, from around US$ 2.1 billion to around US$ 19.1 billion. | Совокупный стоимостной объем мирового экспорта продукции этого сектора между 1970-1972 годами и 1990-1992 годами возрос почти в 10 раз: примерно с 2,1 млрд. долл. США до 19,1 млрд. долл. США. |
| You almost killed two federal agents. | Вы едва не убили двух федеральных агентов. |
| Gentlemen, milady, you will always remember this as the day that you almost caught Captain Jack Sparrow. | Господа, миледи, запомните этот день, когда едва не был пленен Капитан Джек Воробей! |
| I was almost late. | Я едва не опоздал. |
| I almost told him. | Я ему едва не рассказала. |
| Mr Williams almost killed him. | Едва не убил мистера Уильямса. |
| The term biotechnology has almost become synonymous with genetically modified organisms. | Термин «биотехнология» стал фактически ассоциироваться с генетически измененными организмами. |
| It should be pointed out that, in financial and economic terms, Ukraine is addressing these issues almost without assistance. | Следует отметить, что в финансово-экономическом плане украинское государство фактически самостоятельно решает соответствующие вопросы. |
| It was still fairly recently, in the early twentieth century, that human rights were regulated almost solely through domestic law. | Еще сравнительно недавно, в начале ХХ века, права человека регулировались фактически исключительно внутригосударственным правом. |
| For two years, through his internship... and then his residency at the hospital, Bill let her almost support him. | Целых два года, пока Билл стажировался... а потом устраивался на работу в госпиталь, она его, фактически, содержала. |
| Although the Native Title Act 1993 had been challenged before the courts almost immediately, since the entry into force of the Native Title Amendment Act 1998 in September 1998, there had been no constitutional challenges. | Тогда как конституционность Закона о праве на владение исконными землями 1993 года была оспорена фактически сразу же, с момента вступления в силу в сентябре 1998 года Закона о праве на владение исконными землями (поправки) 1998 года он на предмет его конституционности не оспаривался. |
| I almost didn't stop the car. | Я почти не собиралась останавливать машину. |
| In fact, it is almost absent in the final draft document, superseded by a rather paternalistic attitude. | Фактически, она почти не присутствует в заключительном проекте документа и подменяется довольно патерналистским отношением. |
| Who did it on 5 February is, in relation to the immense suffering caused so far, almost irrelevant. | Учитывая все страдания, причиненные до настоящего момента, почти не имеет значения, кто совершил этот акт 5 февраля. |
| In Chad, the worst of the worst, woman have "almost no legal rights," and girls as young as ten are legally married off, which is also true in Niger, the seventh worst place for a woman. | В Чаде, самом худшем из худших мест, женщины "почти не имеют законных прав", и девочек, которым всего 10 лет, легально выдают замуж, что также верно и для Нигерии, седьмой в списке самых худших стран. |
| This, then, is practically virgin territory, in which references in the literature are scarce - or tend to refer to the law of treaties - and practice is almost non-existent. | Таким образом, в данном случае мы сталкиваемся с практически неизученной областью, которая почти не рассматривается в доктрине или же где доктрина, как правило, предусматривает отсылку к праву международных договоров, и где практически отсутствует практика. |
| Over the next three days, the world will be watching us almost as never before. | На протяжении следующих трех дней весь мир будет как никогда ранее пристально наблюдать за нами. |
| For almost two decades, the Republic of Moldova has been retooling its economy to a market economy. | На протяжении почти двух десятилетий Республика Молдова осуществляет процесс перевода своей экономики на рыночную основу. |
| For almost 20 years, this Committee has heard many petitions addressed by Governments and non-governmental organizations and from the Timorese resistance about the violation of the fundamental right of self-determination of the Timorese people and other human rights violations perpetrated by the Indonesian Army. | На протяжении почти 20 лет Комитет заслушивает многочисленные петиции правительств и неправительственных организаций, а также движения тиморского сопротивления о нарушении основополагающего права на самоопределение тиморского народа и о других нарушениях прав человека, совершаемых индонезийской армией. |
| The insurgency, which has burdened the country for the last 50 years, is now almost a thing of the past. | Волнения и беспорядки, отягощавшие страну на протяжении 50 последних лет, теперь уже почти дело прошлого. |
| Kids, if there's one big theme to this story - and I swear, we're totally, almost, not really all that close to the end - it's timing. | Детки, на протяжении всей моей истории, конец которой, клянусь, уже виден где-то далеко-далеко за горизонтом, правил его величество Случай. |
| We didn't want to replay actual evolution with humans and all that, because it's almost more interesting to look at alternate possibilities in evolution. | Мы не захотели воспроизводить настоящую эволюцию, с людьми и так далее, потому что едва ли не интереснее посмотреть на альтернативные варианты эволюции. |
| The problem addressed in this draft may be almost unique, but if the Commission acts on it, it would set an uncomfortable precedent. | Хотя затронутая в данном проекте проблема имеет, возможно, едва ли не уникальный характер, если Комиссия примет по нему решение, это создаст нежелательный прецедент. |
| Greater coverage of the work of the various subsidiary bodies, including through a now almost universal practice of their issuing written annual reports and through expanded records of their work in the annual report of the Security Council to the General Assembly and on the Security Council web pages | более подробно освещается работа различных вспомогательных органов, в том числе благодаря ставшей на сегодняшний день едва ли не универсальной практике опубликования ими ежегодных докладов и более подробному освещению их работы в ежегодном докладе Совета Безопасности Генеральной Ассамблее и на веб-сайте Совета Безопасности; |
| Almost for all companies, the starting stage of the automation is rather painful. | Едва ли не для каждой компании начальный этап автоматизации проходит болезненно. |
| Chris Martins of Spin describes the video, The clip is almost a sequel to the similarly shot Rolling Stone video, wherein a woman draped over the singer's back mysteriously disappears by the song's end. | Крис Мартинс из описывает видео так: «клип едва ли не сиквел к видео "Rolling Stone" с похожей кадровкой, в котором накинувшаяся женщина за спиной певца таинственным образом исчезает к концу песни. |
| This practice, mentioned in earlier reports, has become almost systematic, and no effective action has been taken to eliminate it. | Эта практика, внимание на которую обращалось в предыдущих докладах, возведена без малого в систему, при этом по-прежнему не принимается эффективных мер в целях ее искоренения. |
| People shape companies and markets - there are close to 88,300 people in almost 30 countries. | Именно люди формируют имидж компаний, именно они участвуют в развитии рынков. Штат концерна E.ON насчитывает без малого 88300 тысяч человек, работающих в 30 странах мира. |
| Your combined age is almost 100. | Вам на двоих без малого 100 лет. |
| Within almost ten years of its existence, the repertoire of this choir has become so big and diverse, that, as connoisseurs claim, it is difficult to restrict it with certain frames. | За без малого десять лет существования репертуар хора стал настолько широким и разнообразным, что, по словам знатоков, его уже сложно втиснуть в какие-нибудь определенные рамки. |
| The World Bank is the largest of the eight loan creditors, and accounted for almost 30 per cent of all loan disbursements in 1999 and for just under 58 per cent over the 1993-1999 period. | Всемирный банк является крупнейшим из восьми кредиторов, и на его долю в 1999 году приходилось почти 30 процентов всех выплат по займам, а в период 1993 - 1999 годов - без малого 58 процентов. |
| It's almost 4:00,and we need you back on the job. | Уже почти 4.00, и нам нужно, чтобы ты вернулась на работу. |
| One emerging finding is that UNIDO should strengthen its capacity to launch development interventions almost immediately after a crisis. | Уже можно сделать вывод, что ЮНИДО следует укреплять свой потенциал по реализации мероприятий в области развития практически сразу же после того или иного кризиса. |
| I'm almost 16, and I've got pages of ideas. | Мне уже почти 16 лет, и у меня полно идей. |
| The recommendation was based on studies conducted in a rigorous manner, using methods that had been accepted by all parties and had existed for almost 20 years. | В основе рекомендации лежат результаты исследований, проводимых с использованием строгих критериев и методов, признаваемых всеми сторонами и применяемых уже почти 20 лет. |
| Bianca, it's almost time! | Бьянка, уже пора! |
| It was almost like you came in Emotionally prepared to have a breakdown | Это выглядело так, как будто ты пришла и уже была готова эмоционально сломаться |
| It's almost like you were expecting something. | Как будто ты чего-то ожидала... |
| After almost 4 minutes, The tank isn't bulging like the last time. Then... | В радикальном развороте выглядит так, будто он пытается остановить сам себя. |
| It seems almost as though they feel undeserving, as if the rest of their lives have been an attempt to prove their first success had a reason or formula. | Это выглядит так, как будто они будут считать свой успех незаслуженным, если в течении жизни не подвернется удачный момент чтобы доказать, что их первый успех имел вполне объяснимую формулу. |
| Adam: You know, when you're singing up here, It's almost like there's this entire story you have to tell | Знаешь, когда ты пел, ты как будто рассказывал целую историю за очень короткое время, и это было немного приглушенно. |
| You know, I almost feel bad about beating you. | Знаешь, а мне даже жалко что я тебя победил. |
| The Economic and Social Council has stated that the issue of criminal law for the protection of the environment, the elimination of violence against women and juvenile justice, are priority areas; the draft makes almost no reference at all even to these high-priority issues. | Экономический и Социальный Совет указывал в числе приоритетных областей такие вопросы, как вопрос о роли уголовного права в охране окружающей среды, искоренение насилия в отношении женщин и отправление правосудия в отношении несовершеннолетних; в проекте даже почти и не упоминается об этих первоочередных вопросах. |
| The large quantity of explosives used elevated the attack to an almost "guaranteed" level: the magnitude of the explosion was designed to ensure the success of the operation even if the Hariri vehicle was not directly hit. | Мощность заряда была таковой, что почти «гарантировало» успешное осуществление нападения: радиус поражения был рассчитан таким образом, чтобы гарантировать успех операции, даже если бы автомобиль Харири не пострадал от прямого попадания. |
| It's more than a smile, it's almost a laugh. | Это даже больше, чем улыбка. |
| It's almost like this thing here, which you can't evensee. | Она почти как эти пилюли, которые ты даже не можешьразглядеть.» |
| Well... For me it's almost over. | Ну да, но я скоро уезжаю. |
| It had been almost 50 years and the wormhole would soon be undergoing another inversion. | Прошло почти 50 лет, и червоточина скоро подверглась бы еще одной инверсии. |
| Gather round, it's almost show-time! | Подходите, шоу скоро начнется! |
| The nightmare is almost over. | Скоро этот кошмар кончится. |
| It's almost time for your mom to get home. | Твоя мама уже скоро вернется. |