Английский - русский
Перевод слова Alarming

Перевод alarming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тревожный (примеров 95)
Burundi is one of only four countries in the world whose hunger levels are rated "extremely alarming" by the Institute. Бурунди входит в число тех четырех стран мира, в которых уровень голода оценивается этим институтом как «крайне тревожный».
The alarming increase in the number of refugees and internally displaced persons, and the inadequately financed operations of the Organization in response to these threats, demand our serious and immediate attention. Тревожный рост числа беженцев и перемещенных внутри своих стран людей и неадекватно финансируемые операции Организации в ответ на эти угрозы требуют нашего серьезного и срочного внимания.
Successive reports of the Secretary-General on humanitarian issues indicate an alarming increase in the number and scale of natural disasters over the past decade, particularly in the developing countries. Следующие один за другим доклады Генерального секретаря по гуманитарным проблемам указывают на тревожный рост в последнее десятилетие числа и масштабов стихийных бедствий, особенно в развивающихся странах.
As was brought home with alarming clarity at the recent High-level Meeting on HIV/AIDS, held at United Nations Headquarters in May and June 2006, HIV/AIDS constitutes a global emergency. На недавнем Совещании высокого уровня по ВИЧ/СПИДу, которое состоялось в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в мае и июне 2006 года, был сделан совершенно четкий и тревожный вывод о том, что ВИЧ/СПИД представляет собой глобальную эпидемию.
All representatives who addressed the Commission described the HIV/AIDS epidemic as alarming and stated that drug abuse played a major role in the development of the epidemic; all stressed the need to strengthen the response. Все представители, которые выступили в Комиссии, охарактеризовали эпидемию ВИЧ/СПИДа как тревожный фактор и заявили, что основной причиной распространения этой эпидемии является наркомания; все подчеркнули необходимость укрепления принимаемых в этой связи мер.
Больше примеров...
Вызывает тревогу (примеров 205)
The Committee had received alarming information. Информация, которой располагают члены Комитета по этому вопросу, вызывает тревогу.
The situation is alarming and requires urgent attention. Такое положение вызывает тревогу и требует незамедлительного внимания.
The national rate of chronic malnutrition is alarming, and has been on the political agenda (or at least part of the political discourse) of recent Governments. Проблема хронического недоедания в стране вызывает тревогу, и этот вопрос постоянно находился в программе работы (по крайней мере в общем плане) всех последних правительств.
It is alarming that, in the second working group, Moscow and its proxy regimes refused to discuss issues relating to the safe and dignified return of internally displaced persons and refugees. Вызывает тревогу тот факт, что во второй рабочей группе Москва и ее марионеточные режимы отказались обсуждать вопросы, касающиеся безопасного и достойного возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев.
The enormous disparity between the Agency's responsibilities and its budget was alarming, threatening both its role and the refugee community, which was in dire need of support. Вызывает тревогу колоссальный дисбаланс между обязанностями Агентства и его бюджетом, угрожая как его роли, так и всему сообществу беженцев, которые остро нуждаются в поддержке.
Больше примеров...
Вызывают тревогу (примеров 83)
The consequences of loss of global biodiversity were alarming. Вызывают тревогу последствия утраты биологического разнообразия в глобальном масштабе.
The effects of many years of austerity on the Agency's humanitarian operations were nevertheless alarming, in particular in the areas of education and health, and further cuts could cause severe additional social and economic hardship and place an increased burden on the host authorities. Вместе с тем вызывают тревогу сохраняющиеся последствия многолетних мер жесткой экономии для гуманитарной деятельности Агентства, в частности в сферах образования и здравоохранения, и дальнейшие сокращения могут повлечь за собой серьезные социальные или экономические трудности, а также создать дополнительное бремя для властей принимающих стран.
Some countries, including those with a large population, reported notably high rates of HIV infection prevalence among their IDU populations, and even if differences in sampling frames or estimation methods make the comparison difficult, the prevalence rates are alarming. Ряд стран, в том числе страны с большой численностью населения, сообщили о весьма высоком уровне распространенности ВИЧ-инфицирования среди групп их населения, потребляющих наркотики путем инъекций; хотя различия в основах выборки или методах оценки затрудняют сопоставление, масштабы распространенности вызывают тревогу.
The findings are alarming. Результаты этой оценки вызывают тревогу.
Events in that country are alarming. События в этой стране вызывают тревогу.
Больше примеров...
Тревожит (примеров 30)
Gaps remain, without a doubt, and the sober representation contained in the report of the Secretary-General that is before us is indeed alarming. Вместе с тем очевидно, что еще есть недостатки, и та трезвая оценка, которая отражена в докладе Генерального секретаря, находящемся на нашем рассмотрении, поистине тревожит.
What is more disappointing and alarming is the almost unqualified endorsement he received there for criminal assaults launched repeatedly by the occupying army against civilian areas under foreign occupation, which flagrantly violate the norms and principles of international law, including the Fourth Geneva Convention. Еще больше разочаровывает и тревожит та почти безоговорочная поддержка, которую он встретил там в отношении постоянно совершаемых оккупационной армией преступных нападений на находящиеся под иностранной оккупацией гражданские районы, что является вопиющим нарушением норм и принципов международного права, в том числе четвертой Женевской конвенции.
This is highly alarming. Это нас очень тревожит.
What is even more alarming is that this trend of involving children in armed conflict is on the increase. Еще больше тревожит то, что эта тенденция вовлечения детей в вооруженные конфликты усиливается.
It is alarming that, in some situations, the very structures that should protect civilians - the military and law enforcement authorities - are, instead, committing violent crimes. Тревожит тот факт, что в некоторых случаях структуры, которые призваны защищать гражданское население, например, военные и правоохранительные органы, вместо этого сами совершают насильственные преступления.
Больше примеров...
Вызывает беспокойство (примеров 23)
Likewise, it is alarming that powerful countries seek to foment conflicts, appealing to interventionist concepts that contravene the Charter and that only aggravate the root causes of armed conflict, from generalized poverty to the desire to control strategic natural resources. Вызывает беспокойство и то, что могущественные страны стараются разжигать конфликты, используя интервенционистские концепции, которые противоречат Уставу и лишь усугубляют коренные причины вооруженных конфликтов, начиная с широко распространенной нищеты и кончая желанием контролировать стратегические природные ресурсы.
The situation remained alarming. Это положение по-прежнему вызывает беспокойство.
One alarming situation, described in paragraph 22 of its report was that, owing to the contractor's shortages, in most MONUC contingents stocks of combat rations had been below the 14-day requirement. Так, в частности, вызывает беспокойство ситуация, о которой говорится в пункте 22 его доклада, а именно: из-за отсутствия у подрядчиков продуктов питания в необходимом объеме в большинстве контингентов МООНДРК запасы боевых пайков были ниже установленного уровня - 14-дневных запасов.
We deem alarming the information we have received as to the number of small arms that are continuing to circulate throughout the country. У нас вызывает беспокойство полученная нами информация о количестве стрелкового оружия, которое по-прежнему имеет хождение в этой стране.
It was alarming that the least developed countries had been unable to translate growth into poverty reduction or expand their share in world trade. Вызывает беспокойство тот факт, что наименее развитым странам не удалось использовать экономический рост для сокращения масштабов нищеты или в целях расширения их доли в мировой торговле.
Больше примеров...
Вызывает обеспокоенность (примеров 21)
There had been two instances of lawyers being detained; while both had been released immediately, the fact that it had occurred was alarming. Дважды имел место арест юристов; хотя они оба были незамедлительно освобождены, тот факт, что это произошло, вызывает обеспокоенность.
It was alarming to learn that unless adequate resources were provided, there was no option but to seek gratis personnel. Вызывает обеспокоенность информация о том, что при отсутствии адекватных ресурсов единственным вариантом является привлечение персонала, предоставляемого на безвозмездной основе.
This situation is alarming and may lead to the polarization of the country's society along ethnic, community and religious lines and hinder ongoing efforts to achieve national reconciliation. Подобное положение вызывает обеспокоенность, поскольку оно предполагает сохранение поляризации в ивуарийском обществе на межэтнической, межобщинной и межрелигиозной основе и отнюдь не способствует прилагаемым усилиям по достижению национального примирения.
All in all, that growth had little direct impact on the developing countries but a more serious effect on the developed countries, hence the alarming nature of the deficit. В целом этот рост не имеет значительного прямого влияния на развивающиеся страны, но более серьезно влияет на развитые страны, что и вызывает обеспокоенность по поводу дефицита.
At any rate, whatever the reasons, what is alarming and of serious concern to the Secretary-General, and to my delegation, is the excessive number of holds, which must be urgently addressed and resolved. В любом случае, какими бы ни были причины, у Генерального секретаря и моей делегации вызывает обеспокоенность исключительно большое число отложенных заявок, - проблема, которая должна быть оперативно рассмотрена и урегулирована.
Больше примеров...
Тревогой (примеров 14)
Globalization had led to the spread of organized crime at both the national and international levels and it was alarming to note that the situation had deteriorated to the point where local authorities often disregarded basic human rights and freedoms. Глобализация привела к росту организованной преступности как на национальном, так и на международном уровне, и приходится с тревогой констатировать: ситуация ухудшилась настолько, что местные власти зачастую пренебрегают основополагающими правами и свободами человека.
It is alarming to note that NCDs are a major cause of over 60 per cent of global deaths, of which 80 per cent occur in developing countries. С тревогой отмечаем, что НИЗ являются основной причиной более чем 60 процентов смертей в мире, из которых 80 процентов приходится на развивающиеся страны.
On the financial aspect of the United Nations, it is alarming to note that the total amount of unpaid assessments is well over $3.5 billion. В отношении финансового положения Организации Объединенных Наций мы с тревогой отмечаем, что сумма невыплаченных взносов в целом составляет порядка 3,5 млрд. долл. США.
As for confirmed violations, there was an alarming increase in the involvement of members of the National Civil Police, on whom the main responsibility falls for such violations. Что касается подтвержденных нарушений, то приходится с тревогой отмечать растущую причастность к ним сотрудников НГП, которая несет основную ответственность за совершение такого рода нарушений.
My country notes with concern that the drug problem, far from diminishing, is growing in an alarming way in most of our countries. Моя страна с тревогой отмечает тот факт, что проблема наркомании, столь далекая от своего разрешения, усугубляется сейчас во многих наших странах, что вызывает всеобщую обеспокоенность.
Больше примеров...
Угрожающей (примеров 9)
Besides the alarming demographic situation in the country, a serious problem is posed for Belarus by the consequences of the Chernobyl disaster. Помимо угрожающей демографической ситуации, серьезной проблемой для Республики Беларусь является проблема последствий катастрофы на ЧАЭС.
For them it is not a matter of greater efficiency or fairer distribution among their citizens; it is a question of an alarming shortage of resources and grossly inadequate budgets. Для них вопрос состоит не в более высоком уровне эффективности или более справедливом распределении между их гражданами; вопрос состоит в угрожающей нехватке ресурсов и крайне неадекватных бюджетных средствах.
Galaxies, he noted, were hurtling away from each other at alarming speeds. как галактиками, сталкивающимися друг с другом с угрожающей скоростью.
The Committee expresses its grave concern over the life-threatening situation faced by an alarming number of children in Colombia, particularly those who, in order to survive, are working and/or living on the streets. Комитет выражает серьезную озабоченность в связи с ситуацией, угрожающей жизни весьма большого числа детей в Колумбии, особенно тех, которые, для того чтобы выжить, работают и/или живут на улицах.
It is Sierra Leone's fervent hope that over the course of our session, the Assembly will produce concrete results that will herald a definitive global consensus aimed at resolving this alarming issue currently threatening international peace and security. Сьерра-Леоне от всего сердца надеется на то, что в ходе нашей сессии Ассамблея добьется конкретных результатов, которые ознаменуют собой решительный глобальный консенсус, нацеленный на решение этой опасной проблемы, угрожающей в настоящее время международному миру и безопасности.
Больше примеров...
Угрожающим (примеров 8)
The Committee is particularly concerned that the level of prison overcrowding, despite some improvements in certain facilities, remains alarming. Комитет особенно обеспокоен уровнем переполненности тюрем, который остается угрожающим, несмотря на отдельные улучшения в некоторых учреждениях.
UNIDO's alarming financial situation called for all Member States to pay their assessed contributions promptly and in full. В связи с угрожающим финансовым положе-нием ЮНИДО всем государствам-членам следует незамедлительно и в полном объеме выплатить свои начисленные взносы.
Similarly alarming are chemical and biological weapons - terrifying weapons capable of wreaking instant and devastating damage. Столь же угрожающим является химическое и биологическое оружие - ужасное оружие, которое способно в кратчайший срок нанести огромный ущерб.
No country has been spared the onslaught of drug trafficking and the alarming geographical spread of organized crime in its various forms. Нет такой страны, которая не столкнулась бы с незаконным оборотом наркотиков и угрожающим географическим распространением организованной преступности в различных ее проявлениях.
He drew attention to the alarming rates of HIV and AIDS around the world, and expressed the hope that it might be possible to prevent a situation like the one in Africa and Asia occurring in North and South America. Он привлек внимание к угрожающим темпам распространения ВИЧ и СПИДа во всем мире и выразил надежду, что в Северной и Южной Америке удастся предотвратить возникновение такой же ситуации, как в Африке и Азии.
Больше примеров...
Обеспокоенность вызывает (примеров 23)
The case of the least developed countries is particularly alarming. Особенно большую обеспокоенность вызывает положение дел в наименее развитых странах.
What is much more alarming is the way the Taliban treat the innocent inhabitants of the conquered territories. Еще большую обеспокоенность вызывает то, как талибы обращаются с ни в чем не повинными жителями захваченных территорий.
The rapid decline in ODA and, in particular, of core resources earmarked for multilateral purposes, was alarming. Серьезную обеспокоенность вызывает быстрое сокращение размера ОПР и, в частности, объема основных ресурсов, предназначенных для многосторонних целей.
Even more alarming is that deaths from these diseases in the Caribbean are expected to increase to 68 per cent in 2015 if urgent action to address them is not taken. Еще большую обеспокоенность вызывает тот факт, что смертность от этих заболеваний в Карибском бассейне, как ожидается, возрастет до 68 процентов в 2015 году, если не будут приняты решительные меры в этой связи.
The situation of the two International Criminal Tribunals was indeed alarming. Only 60 Member States had paid their contributions in full, and arrears had reached a record level of $117 million. Крайнюю обеспокоенность вызывает положение двух международных уголовных трибуналов: лишь 60 государств-членов полностью выплатили свои взносы, и задолженность достигла рекордного уровня в 117 млн. долл. США.
Больше примеров...
Вызывает озабоченность (примеров 14)
But despite the measures undertaken, the situation of labour protection continues to be alarming. Однако, несмотря на принятые меры, положение в области охраны труда в национальной экономике по-прежнему вызывает озабоченность.
However, the situation remains alarming. Тем не менее ситуация по-прежнему вызывает озабоченность.
Mauritania's nutritional situation is alarming, aggravated by a hostile environment that fosters an increase in the prevalence of nutritional disorders, contributing to the appearance of infectious and parasitic diseases, particularly among children under 5. Положение в области питания в Мавритании вызывает озабоченность; оно усугубляется неблагоприятной экологической обстановкой, которая стимулирует распространение пищевых патологий и тем самым способствует возникновению инфекционных и паразитарных заболеваний, особенно у детей младше 5 лет.
This situation, alarming in its public health implications, is mainly due to the additional costs incurred by the farmer. Такая ситуация вызывает озабоченность с точки зрения охраны здоровья населения, поскольку женщина-фермер по-прежнему должна нести дополнительные расходы.
This situation is disturbing and alarming to those we represent, to 20 States Members of the Organization whose language is Spanish. Это положение вызывает озабоченность и тревогу у представляемых нами 20 стран - членов Организации, в которых говорят на испанском языке.
Больше примеров...
Настораживает (примеров 9)
The Special Committee's observation that conditions in the Occupied Territories had considerably worsened since 1968 was particularly alarming. Замечание Специального комитета относительно того, что обстановка на оккупированных территориях с 1968 года значительно ухудшилась, особенно настораживает.
His warning alarming but his reason, surely, to strengthen our flood defences? Его предупреждение настораживает, но по его логике, разумеется, надо усилить защиту от наводнения?
Don't you find it alarming that a man can drag a blindfolded woman through the streets of New York and no one stops to help? Тебя не настораживает, что мужчина может тащить женщину с завязанными глазами по улицам Нью-Йорка и никто не спросил, нужна ли ей помощь?
It was, however, alarming that certain delegations had a feeling of discrimination against them. В то же время настораживает тот факт, что некоторые делегации считают, что подвергаются дискриминации.
{\pos(120,270)}And the fact that none of you {\pos(120,270)}are vomiting or diarrheal right now I find very alarming. И меня настораживает тот факт, что никого из вас сейчас не беспокоит тошнота или диарея.
Больше примеров...
Тревогу вызывает (примеров 78)
Around the world, adolescent substance abuse is a growing and alarming phenomenon. Во всех регионах мира растущую тревогу вызывает распространение злоупотребления наркотическими веществами среди подростков.
It was most alarming that the sale of children had become more profitable even than drug trafficking and that it was now ranked second only to the arms business. Наибольшую тревогу вызывает то, что продажа детей становится более выгодной даже по сравнению с торговлей наркотиками и что в настоящее время она занимает по доходности второе место после торговли оружием.
It is alarming to note that essential items of proof have been damaged and evidence destroyed and that Mr. Tadic Astorga's defence counsels and international observers have encountered serious difficulties in accessing prosecution material, records of hearings, evidence, judicial proceedings and the detainee himself. Тревогу вызывает то, что существенные доказательства были повреждены и уничтожены и что адвокаты г-на Тадича Астроги и международные наблюдатели столкнулись с серьезными трудностями при получении доступа к материалам следствия, протоколам судебных заседаний, доказательствам, судебным материалам и к самому задержанному.
Furthermore, the escalating collusion between previously unconnected criminal networks is also alarming. Кроме того, тревогу вызывает приобретающее все более тесный характер тайное взаимодействие между ранее не связанными между собой преступными сетями.
Most alarming was the funding slowdown over the preceding three months in the midst of the critical pre-harvest period, when hunger was greatest. Самую большую тревогу вызывает снижение темпов финансирования за предшествующие три месяца в период обострения голода перед уборкой урожая.
Больше примеров...
Угрожающие (примеров 12)
Information received by the Special Rapporteur indicates that threats and violations of the right to life against human rights defenders are occurring on an alarming scale. Полученная Специальным докладчиком информация свидетельствует о том, что угрозы и нарушения права на жизнь, направленные против правозащитников, принимают угрожающие масштабы.
Unemployment has taken alarming dimensions. Безработица приняла угрожающие размеры.
There has been an alarming increase in the practice of enforced disappearance in the metropolitan area during the period covered by this report. В период, рассматриваемый в настоящем докладе, практика недобровольных исчезновений в столичном районе приобрела угрожающие масштабы.
As students gradually move up in basic education and baccalaureate studies, the dropout rate becomes alarming and only between 10 and 13 per cent go on to obtain a baccalaureate certificate. По мере прохождения основного и высшего циклов уровень отсева начинает приобретать угрожающие масштабы; лишь 10-13% учащихся удается получить звание бакалавра.
Urges Member States to continue to focus on the problem of the diversion of substances frequently used in the illicit manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances and the related problem of the alarming scale of the illicit manufacture of narcotic drugs and psychotropic substances; настоятельно призывает государства-члены и впредь обращать особое внимание на проблему утечки веществ, часто используемых при незаконном изготовлении наркотических средств и психотропных веществ, и связанную с этим проблему незаконного изготовления наркотических средств и психотропных веществ, которая приобрела угрожающие масштабы;
Больше примеров...