Английский - русский
Перевод слова Alarming

Перевод alarming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тревожный (примеров 95)
Over recent years Malawi has witnessed an increased and alarming flow of small arms and light weapons into the country from conflict-afflicted areas, particularly in Africa. В последние годы Малави отмечает тревожный рост в отношении стрелкового оружия и легких вооружений, поступающих в страну из районов конфликта, особенно африканских.
The alarming level of external indebtedness remained a major impediment to the development of the least developed countries, and he cited statistics pertaining to his own country to underscore that point. Одним из главных препятствий на пути развития наименее развитых стран остается тревожный уровень внешней задолженности; аргументируя эту мысль, выступающий приводит статистические данные, касающиеся его страны.
Recently (May 2001), the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) published an alarming report stating that the volume of pesticide wastes endangering the population and the environment was five times higher than had been estimated two years before. Недавно (май 2001 года) Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) опубликовала тревожный доклад, в котором сообщалось, что объем пестицидных отходов, опасных для населения и окружающей среды, в пять раз превышает показатель двухлетней давности.
Much of this testimony was alarming. Значительная часть этих показаний носила тревожный характер.
All of these moves add up to an alarming and wrongheaded approach to the Internet. Все эти действия показывают, что подход к Интернету в Европе принял тревожный и неправильный оборот.
Больше примеров...
Вызывает тревогу (примеров 205)
Foremost of these is the alarming rise of leukaemia cases in children and the appearance of some unidentified diseases in adults as well. Прежде всего, вызывает тревогу увеличение случаев заболевания детей лейкозом, а также распространение некоторых неустановленных болезней среди взрослых.
The alarming depletion of resources in Myanmar is of concern, as is the relationship between the extractive industries and a vast array of human rights violations. Истощение природных ресурсов в Мьянме вызывает тревогу, создавая взаимозависимость между добывающей промышленностью и широким спектром нарушений прав человека.
That is, Annie explains step by step how it all happens from the extraction of raw materials to the unbridled consumption itself, including showing, the impacts and consequences of this disastrous and alarming. То есть, объясняет Анна, шаг за шагом, как это все происходит от добычи сырья до безудержного потребления себе, в том числе с указанием последствий порожденных и катастрофическим последствиям, что вызывает тревогу.
"The intervention by organized crime during the entire election process and especially yesterday is alarming, not just for Michoacan but for the entire country," Luisa Maria Calderon said in a radio interview a day after Sunday's vote. "Вмешательство организованной преступности во время всего процесса выборов и особенно вчера вызывает тревогу, не только для Мичоакана, но и для всей страны", - сказала Луиза Мария Кальдерон в радиоинтервью на следующий день после воскресного голосования.
But what breaks my heart and what's alarming is that in those two interviews, the people around, who were interviewed as well, refer to that behavior as Talibanization. Меня же потрясло - и это действительно вызывает тревогу, - то, что когда журналисты опросили других граждан - их ответы приводились в обеих статьях, - то эти посторонние люди, сочли такое поведение талибанизацией.
Больше примеров...
Вызывают тревогу (примеров 83)
Incidents where States had appeared to threaten the safety of special rapporteurs were alarming. Вызывают тревогу случаи, когда государства, как представляется, угрожают безопасности специальных докладчиков.
The consequences of logging activities in Paadarskaidi are said to be alarming, since the reindeer simply have abandoned this area. Как утверждается, последствия лесозаготовительной деятельности в Паадарскайди вызывают тревогу, поскольку олени просто покинули этот район.
The data and figures submitted continue to be alarming. Представленные статистические данные по-прежнему вызывают тревогу.
Mr. Begg (New Zealand) asked the Special Rapporteur to comment on the alarming statistics in his report reflecting that more health professionals were being lost than trained in developing countries. Г-н Бегг (Новая Зеландия) просит Специального докладчика прокомментировать приводимые в его докладе статистические данные, которые вызывают тревогу и свидетельствуют о том, что развивающиеся страны теряют больше специалистов в области здравоохранения, чем готовят.
There are alarming health indicators with regard to high infant and maternal mortality rates and 90 per cent of the deaths due to malaria on the planet occur in Africa. Вызывают тревогу показатели здоровья, свидетельствующие о высокой младенческой и материнской смертности, в то время как 90 процентов всех смертей на планете, вызванных малярией, имеют место в Африке.
Больше примеров...
Тревожит (примеров 30)
It is an alarming fact that every year, while 100,000 land-mines are removed, more than 2 million land-mines are laid. An estimated 30 people are killed by land-mines, and as many as 60 are maimed, every single day. Тревожит тот факт, что ежегодно, хотя 100000 мин были устранены, устанавливается более двух миллионов наземных мин. Ежедневно предположительно 30 человек погибают от наземных мин и около 60 человек получают увечья.
What is even more alarming is that this trend of involving children in armed conflict is on the increase. Еще больше тревожит то, что эта тенденция вовлечения детей в вооруженные конфликты усиливается.
Now new and alarming questions are being raised about what happened to a young wife and medical student here in New York some 20 years ago. Всех тревожит вопрос - что же произошло с молодой женой и студенткой медицинского колледжа в Нью-Йорке более двадцати лет назад.
It is all the more alarming, therefore, to note that in 1999, for the first time in the post-cold-war period, military expenditures rose, taking total spending to approximately $780 billion, or 2.6 per cent of the global gross national product. Поэтому еще больше тревожит то, что в 1999 году впервые за период после «холодной войны» военные расходы выросли, составив примерно 780 млрд. долл.
Moreover, as Palin's political persona takes shape, it looks increasingly alarming. Более того, по мере того как политическая личность Пэйлин обретает свою форму, она все более тревожит.
Больше примеров...
Вызывает беспокойство (примеров 23)
The scale of human tragedies arising from conflicts within and among African States is alarming. Вызывает беспокойство масштаб человеческих трагедий, которые возникают в результате конфликтов внутри африканских государств и между ними.
Likewise, it is alarming that powerful countries seek to foment conflicts, appealing to interventionist concepts that contravene the Charter and that only aggravate the root causes of armed conflict, from generalized poverty to the desire to control strategic natural resources. Вызывает беспокойство и то, что могущественные страны стараются разжигать конфликты, используя интервенционистские концепции, которые противоречат Уставу и лишь усугубляют коренные причины вооруженных конфликтов, начиная с широко распространенной нищеты и кончая желанием контролировать стратегические природные ресурсы.
Furthermore, the warning by the Special Rapporteur that shortly "there will likely be no Serbs in Kosovo south of the Ibar river" was alarming. С другой стороны, вызывает беспокойство предупреждение Специального докладчика о том, что очень скоро «... к югу от реки Ибар в Косово не останется ни одного серба».
Today, the humanitarian and political situation there is alarming. На сегодняшний день гуманитарная и политическая ситуация там вызывает беспокойство.
said it was alarming that the number of Salvadorans living abroad was equivalent to almost half of the total population of El Salvador. Г-н СЕВИМ говорит, что у него вызывает беспокойство тот факт, что число сальвадорцев, проживающих за рубежом, эквивалентно почти половине всего населения Сальвадора.
Больше примеров...
Вызывает обеспокоенность (примеров 21)
It was alarming that many information media extolled the supremacy of certain civilizations over others and misrepresented some cultures and religions. Вызывает обеспокоенность то, что во многих СМИ пропагандируется идея превосходства одних цивилизаций над другими, а некоторые культуры и религии представляются в искаженном свете.
It was alarming to learn that unless adequate resources were provided, there was no option but to seek gratis personnel. Вызывает обеспокоенность информация о том, что при отсутствии адекватных ресурсов единственным вариантом является привлечение персонала, предоставляемого на безвозмездной основе.
It was alarming that the willingness to provide funds for development cooperation was decreasing and was at its lowest level in decades. Вызывает обеспокоенность сокращение объема средств, выделяемых на эти цели, который упал до самого низкого за последние десятилетия уровня.
The phenomenon of the murders of young women had been mentioned repeatedly by a number of treaty bodies and was alarming in terms of the number of incidents and the age group (15 - 20) of the victims. О феномене убийств молодых женщин упоминали целый ряд договорных органов, и он вызывает обеспокоенность в связи с количеством случаев и возрастом жертв (15-20 лет).
That was alarming in the light of the Security Council mandate for such projects and of the Secretary-General's recognition that they had direct benefits in terms of maintaining the population's trust in the Mission. Это вызывает обеспокоенность в свете того, что осуществление таких проектов было санкционировано в соответствии с мандатом, возложенным Советом Безопасности, и Генеральный секретарь признал, что они приносят непосредственные выгоды в том, что касается сохранения доверия населения к деятельности Миссии.
Больше примеров...
Тревогой (примеров 14)
It is alarming to note that the tension in Lebanon has remained unabated over the past year, plunging the country into an endless cycle of political crises. Мы с тревогой отмечаем, что напряженное положение в Ливане сохраняется без изменений на протяжении вот уже более года, в результате чего страна переживает политический кризис, которому не видно конца.
Faced with this unbridled demographic pace, it is even more alarming to note that development sectorial indicators in terms of public health, education and migration will not soon significantly improve. В условиях такого неудержимого демографического роста мы еще с большей тревогой отмечаем, что показатели развития в таких сферах, как общественное здравоохранение, образование и миграция, в ближайшее время существенно не улучшатся.
It is alarming to note that the number of people from SADC countries who will continue to suffer from food crises until next year is now estimated to be close to 15 million. Мы с тревогой отмечаем, что число людей в странах САДК, которые по-прежнему будут затронуты продовольственным кризисом в следующей году, по нынешним оценкам, практически достигнет 15 млн. человек.
Finally, the Government of the Republic of Rwanda firmly supports the peace process in the Democratic Republic of the Congo and condemns the alarming letter of the Permanent Representative of the Kinshasa Government to the United Nations. И наконец, правительство Руандийской Республики твердо поддерживает мирный процесс в Демократической Республике Конго и осуждает проникнутое тревогой письмо Постоянного представителя правительства Киншасы при Организации Объединенных Наций.
My country notes with concern that the drug problem, far from diminishing, is growing in an alarming way in most of our countries. Моя страна с тревогой отмечает тот факт, что проблема наркомании, столь далекая от своего разрешения, усугубляется сейчас во многих наших странах, что вызывает всеобщую обеспокоенность.
Больше примеров...
Угрожающей (примеров 9)
Qassam rocket and mortar fire targeting western Negev towns and villages continued with alarming intensity and regularity throughout the month of February, causing heavy casualties, particularly among the civilian population in the city of Sderot. Обстрелы ракетами «Кассам» и минометными снарядами западных городов и деревень Негевы продолжались с угрожающей интенсивностью и регулярностью в течение всего февраля, вызывая серьезные потери среди, в частности, гражданского населения города Сдерота.
It noted that the figures reveal an alarming situation and asked about the measures Morocco intends to take to address this emergency and to comply with the recommendations of CEDAW. Она отметила, что имеющиеся цифры свидетельствуют об угрожающей ситуации, и спросила, какие меры Марокко намерено принять для преодоления этой чрезвычайной ситуации и выполнения рекомендаций КЛДЖ.
Galaxies, he noted, were hurtling away from each other at alarming speeds. как галактиками, сталкивающимися друг с другом с угрожающей скоростью.
The Committee expresses its grave concern over the life-threatening situation faced by an alarming number of children in Colombia, particularly those who, in order to survive, are working and/or living on the streets. Комитет выражает серьезную озабоченность в связи с ситуацией, угрожающей жизни весьма большого числа детей в Колумбии, особенно тех, которые, для того чтобы выжить, работают и/или живут на улицах.
It is Sierra Leone's fervent hope that over the course of our session, the Assembly will produce concrete results that will herald a definitive global consensus aimed at resolving this alarming issue currently threatening international peace and security. Сьерра-Леоне от всего сердца надеется на то, что в ходе нашей сессии Ассамблея добьется конкретных результатов, которые ознаменуют собой решительный глобальный консенсус, нацеленный на решение этой опасной проблемы, угрожающей в настоящее время международному миру и безопасности.
Больше примеров...
Угрожающим (примеров 8)
The Committee is particularly concerned that the level of prison overcrowding, despite some improvements in certain facilities, remains alarming. Комитет особенно обеспокоен уровнем переполненности тюрем, который остается угрожающим, несмотря на отдельные улучшения в некоторых учреждениях.
The state of the fish stocks off her country's Atlantic coast was becoming increasingly alarming. Состояние рыбных запасов у атлантического побережья ее страны становится все более угрожающим.
Similarly alarming are chemical and biological weapons - terrifying weapons capable of wreaking instant and devastating damage. Столь же угрожающим является химическое и биологическое оружие - ужасное оружие, которое способно в кратчайший срок нанести огромный ущерб.
If we were making steady progress towards disarmament, this situation would be less alarming. Если бы мы добивались неуклонного прогресса на пути разоружения, то такое положение было бы не столь угрожающим.
He drew attention to the alarming rates of HIV and AIDS around the world, and expressed the hope that it might be possible to prevent a situation like the one in Africa and Asia occurring in North and South America. Он привлек внимание к угрожающим темпам распространения ВИЧ и СПИДа во всем мире и выразил надежду, что в Северной и Южной Америке удастся предотвратить возникновение такой же ситуации, как в Африке и Азии.
Больше примеров...
Обеспокоенность вызывает (примеров 23)
The lack of specialized skills and operational experience among the offices' staff was alarming, and she wondered what criteria were applied in recruiting staff and what training programmes had been set up to develop their capacity. Обеспокоенность вызывает отсутствие специальных навыков и оперативного опыта у сотрудников представительств, и она интересуется, какие критерии используются при наборе сотрудников и какие программы профессиональной подготовки разработаны для повышения их квалификации.
The persistently high maternal mortality in the countries of sub-Saharan Africa is particularly alarming. Особую обеспокоенность вызывает по-прежнему высокий уровень материнской смертности в странах Африки к югу от Сахары.
Even more alarming is that deaths from these diseases in the Caribbean are expected to increase to 68 per cent in 2015 if urgent action to address them is not taken. Еще большую обеспокоенность вызывает тот факт, что смертность от этих заболеваний в Карибском бассейне, как ожидается, возрастет до 68 процентов в 2015 году, если не будут приняты решительные меры в этой связи.
However, the 100 per cent increase in the number of registered unemployed persons with disabilities since 2008, due to changes in the insurance scheme, was quite alarming. Однако серьезную обеспокоенность вызывает 100-процентное увеличение с 2008 года числа зарегистрированных безработных из числа инвалидов, что связано с изменениями в системе страхования.
The situation of the two International Criminal Tribunals was indeed alarming. Only 60 Member States had paid their contributions in full, and arrears had reached a record level of $117 million. Крайнюю обеспокоенность вызывает положение двух международных уголовных трибуналов: лишь 60 государств-членов полностью выплатили свои взносы, и задолженность достигла рекордного уровня в 117 млн. долл. США.
Больше примеров...
Вызывает озабоченность (примеров 14)
The available indicators on health show that the situation remains alarming. Имеющиеся данные по здравоохранению свидетельствуют о том, что существующее положение по-прежнему вызывает озабоченность.
But despite the measures undertaken, the situation of labour protection continues to be alarming. Однако, несмотря на принятые меры, положение в области охраны труда в национальной экономике по-прежнему вызывает озабоченность.
Mauritania's nutritional situation is alarming, aggravated by a hostile environment that fosters an increase in the prevalence of nutritional disorders, contributing to the appearance of infectious and parasitic diseases, particularly among children under 5. Положение в области питания в Мавритании вызывает озабоченность; оно усугубляется неблагоприятной экологической обстановкой, которая стимулирует распространение пищевых патологий и тем самым способствует возникновению инфекционных и паразитарных заболеваний, особенно у детей младше 5 лет.
It was an alarming fact that, despite the Organization's streamlining and reforms, the amount of assessed contributions paid in the current year was less than in 1996. Вызывает озабоченность тот факт, что, несмотря на упорядочение организационной структуры и на проводимые реформы, объем выплаченных в теку-щем году начисленных взносов меньше суммы, вы-плаченной в 1996 году.
This situation, alarming in its public health implications, is mainly due to the additional costs incurred by the farmer. Такая ситуация вызывает озабоченность с точки зрения охраны здоровья населения, поскольку женщина-фермер по-прежнему должна нести дополнительные расходы.
Больше примеров...
Настораживает (примеров 9)
The Special Committee's observation that conditions in the Occupied Territories had considerably worsened since 1968 was particularly alarming. Замечание Специального комитета относительно того, что обстановка на оккупированных территориях с 1968 года значительно ухудшилась, особенно настораживает.
No... although, that's... alarming. Нет... хотя это... настораживает.
It may be alarming but it has reason. Это настораживает, но логика есть.
His warning alarming but his reason, surely, to strengthen our flood defences? Его предупреждение настораживает, но по его логике, разумеется, надо усилить защиту от наводнения?
Her behavior is extremely alarming. ЧЕРТКОВ: Ее поведение очень настораживает.
Больше примеров...
Тревогу вызывает (примеров 78)
The current deteriorating humanitarian and security situation in the Sudan and the Democratic Republic of the Congo is particularly alarming. Особую тревогу вызывает нынешнее ухудшение гуманитарной ситуации и обстановки в плане безопасности в Судане и Демократической Республике Конго.
"Especially alarming is the high popularity of sweet soft drinks," the final report of the survey concludes. "Особенную тревогу вызывает большая популярность сладких прохладительных напитков", говорится в заключительной части исследования.
The Special Rapporteur also noted that a particularly alarming development in the implementation of sharia has been the institutionalization of enforcement bodies known as Hisbah. Специальный докладчик также отметил, что особую тревогу вызывает та тенденция в применении шариата, которая связана с институционализацией органов по обеспечению применения его законов, известных как "Хизба".
Most alarming was the funding slowdown over the preceding three months in the midst of the critical pre-harvest period, when hunger was greatest. Самую большую тревогу вызывает снижение темпов финансирования за предшествующие три месяца в период обострения голода перед уборкой урожая.
Given the tremendous efforts being made to contain the population explosion, it was alarming to learn that the world's population was expected to expand to 10 billion by the year 2030. С учетом огромных усилий, предпринимаемых в целях сдерживания резкого роста численности населения, тревогу вызывает тот факт, что, как предполагается, к 2030 году численность населения в мире составит 10 миллиардов человек.
Больше примеров...
Угрожающие (примеров 12)
The HIV/AIDS situation in our country took on extraordinarily alarming dimensions as a result of the war. Положение с ВИЧ/СПИДом в нашей стране приняло необычайно угрожающие масштабы в результате войны.
Unemployment has taken alarming dimensions. Безработица приняла угрожающие размеры.
There has been an alarming increase in the practice of enforced disappearance in the metropolitan area during the period covered by this report. В период, рассматриваемый в настоящем докладе, практика недобровольных исчезновений в столичном районе приобрела угрожающие масштабы.
The problem of mass exoduses, both internal and external, has grown over the last few years to alarming dimensions. Проблема массовых исходов, как на национальном, так и на международном уровне, за последние несколько лет приобрела угрожающие масштабы.
We are still witnessing, in alarming dimensions, poverty and malnutrition, social exclusion, deadly diseases, as well as incessant waves of international and internal conflicts of extreme violence. Мы до сих пор являемся свидетелями принимающих угрожающие масштабы нищеты, недоедания, социального отчуждения, смертельных болезней, а также нескончаемых волн международных и внутренних конфликтов с применением крайних форм насилия.
Больше примеров...