Английский - русский
Перевод слова Aim

Перевод aim с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Цель (примеров 8160)
The aim was to have all the necessary expertise available, so that adequate assessments could be carried out. Цель состояла в оказании всей необходимой консультативной помощи, с тем чтобы можно было провести точную оценку потребностей.
The aim of the study was to promote the care of persons with disabilities and their integration into their respective societies without discrimination. Цель исследования заключалась в содействии интеграции таких лиц в общество без какой бы то ни было дискриминации.
Right now the politics must have but one aim... Сейчас наша политика должна иметь только одну цель:
With questions 30 and 31 the aim was to ascertain whether the coordinating committee is expected by the Government to participate in policy development and to perform other tasks, for instance, evaluation and provision of services. Цель вопросов 30 и 31 заключалась в выяснении того, предполагается ли правительством участие координационного комитета в разработке политики и выполнение им других задач, в частности проведение оценок и предоставление услуг.
The aim is to update the information on market intelligence concerning the above-mentioned subject for United Nations entities and developing countries and to help them in formulating suitable strategies for the purchase of commercial products from the different satellite systems. Цель такого анализа состоит в обновлении информации о конъюнктуре рынка по этому вопросу для организаций системы Организации Объединенных Наций и развивающихся стран и содействия им в разработке соответствующих стратегий приобретения коммерческой продукции различных спутниковых систем.
Больше примеров...
Целить (примеров 2)
Next time, I'll aim higher! В другой раз буду целить выше!
Remember, aim low. Помни, целить низко.
Больше примеров...
Задача (примеров 974)
The aim is to ensure that counselling staff are an integral part of internal control routines at all workplaces. Задача состоит в том, чтобы сделать консультационные услуги составной частью механизма внутреннего контроля на всех рабочих местах.
Since sufficient laws were already in place, the aim was not to add to them, but to change the de facto situation, which could only be done by raising the awareness of those who wielded power in the private sector. Поскольку надлежащие законы уже действуют, задача состоит не в их дополнении, а в изменении фактического положения, чего можно добиться только путем повышения информированности тех, кто занимает руководящие позиции в частном секторе.
Its aim was to take samples and to analyse them in real time at Muthanna in order to provide hard data on the state of the site at Muthanna at the time of handover. Ее задача заключалась в сборе проб и их анализе в реальном масштабе времени в Эль-Мутанне, с тем чтобы получить точные данные о состоянии объекта в Эль-Мутанне в момент его передачи.
Returning to the question of peace and security, he said that the new Government's main aim was to restore the authority of the State and then to establish a peace process in which the parties to the conflict could resolve their differences. Возвращаясь к вопросу о мире и безопасности, оратор говорит, что главная задача нового правительства состоит в восстановлении авторитета государства и налаживании на этой основе мирного процесса, в рамках которого стороны конфликта смогут урегулировать свои разногласия.
The aim was that these models would be capable of wider application and impact on future policy, thereby bringing about long-term change in future educational opportunities for educationally disadvantaged women. Ставилась задача, чтобы эти типовые программы могли найти затем и более широкое применение, повлиять на будущую политику и тем самым привести к долгосрочным изменениям в будущем, расширив возможности получения образования женщинами, испытывающими в этом плане трудности.
Больше примеров...
Направлены (примеров 202)
The aim of the direct discussions with the Government was to assist it to develop a human rights culture and build effective safeguards against violations. Прямые переговоры с работниками государственных органов направлены на оказание помощи правительству в становлении культуры прав человека и создание средств эффективной защиты против нарушений.
Those initiatives have only one aim - developing a more prosperous, healthy and united community. Эти инициативы направлены на достижение лишь одной цели - создание более процветающего, здорового и сплоченного общества.
These eight goals, which are fully aligned with the International Conference on Population and Development road map, have the overarching aim of reducing extreme poverty by half by 2015. Все эти восемь целей, которые полностью согласуются с «дорожной картой» Международной конференции по народонаселению и развитию, направлены на то, чтобы к 2015 году вдвое сократить масштабы крайней нищеты.
The aim of the study was to gain insight into the potential impact of proposed market-based measures currently under consideration at IMO with a view to reducing greenhouse gas emissions from international shipping. Цель исследования заключалась в том, чтобы углубленно проанализировать потенциальное влияние предлагаемых рыночных мер, которые рассматриваются сегодня ИМО и которые направлены на сокращение выбросов парниковых газов в сфере международного судоходства.
The aim of all efforts made by States in disarmament processes should be the complete and total elimination of such weapons and the prevention of the emergence of new types of weapons of mass destruction. Все усилия государств в процессе разоружения должны быть направлены на всеобщую и полную ликвидацию такого оружия и предотвращение возникновения новых видов оружия массового уничтожения.
Больше примеров...
Стремиться (примеров 84)
Others suggested that the aim should not be the adoption of a multilateral convention. Другие ораторы заявили, что стремиться к принятию многосторонней конвенции не следует.
Nevertheless, the target at which agricultural statisticians in EU Member States and in Candidate Countries have to aim is now clear. Тем не менее в настоящее время уже ясна та цель, к которой должны стремиться сельскохозяйственные статистики в государствах - членах ЕС и странах-кандидатах.
ISAF will also synchronize its operations with the poppy cultivation cycle, in order to maximize the disruptive effects and further support this aim as well as being a key enabler of the civilian and law enforcement counter-narcotics efforts. Кроме того, МССБ будут продолжать планировать свои операции с учетом цикла выращивания мака, с тем чтобы нанести максимальный урон этому процессу и далее стремиться к достижению этой цели, поскольку это является ключевым условием успеха гражданских усилий и правоприменительных мер по борьбе с наркотиками.
We shall encourage all nations to keep all options open for achieving this aim, including the possibilities of convening an international conference to identify ways of eliminating nuclear dangers and negotiating a comprehensive and verifiable nuclear weapons convention. Мы будем побуждать все государства всячески стремиться к достижению этой цели, включая возможности для созыва международной конференции по определению путей устранения ядерной угрозы и выработке всеобъемлющей и поддающейся контролю конвенции по ядерному оружию.
Our aim must be to ensure that core areas are covered with access to sufficient deployable capacities, adequately funded and that there is no duplication. Мы должны стремиться к тому, чтобы в ключевых областях был обеспечен достаточный готовый к развертыванию потенциал с соответствующим финансированием и при отсутствии дублирования.
Больше примеров...
Направлена (примеров 207)
This work would aim especially at determining the linearity of the source-receptor relationship. Данная работа конкретно направлена на определение линейности взаимосвязи "источник-рецептор".
The aim of the programme is to develop strategies to strengthen the understanding of international human rights norms among the groups currently interpreting the legal system as well as the general public. Программа направлена на разработку стратегии по обеспечению более глубокого понимания международных норм в области прав человека в кругах, занимающихся в настоящее время интерпретацией правовых вопросов, а также среди широкой общественности.
The aim is to foster awareness of the threat posed by proliferation and to contribute to the strengthening of the international system for preventing and combating the proliferation of weapons of mass destruction. Деятельность министерства направлена на то, чтобы содействовать осознанию угрозы, которую представляет собой это распространение, а также участвовать в укреплении международного режима предотвращения и пресечения распространения оружия массового уничтожения.
Purchasing practices should aim "to purchase mercury-free products," except in the few cases where alternatives to mercury-added products are practically or technologically unavailable, or "to purchase products whose mercury content is minimized". Практика закупок должна быть направлена на "приобретение безртутных продуктов", кроме немногих случаев, когда альтернативы продуктам с добавлением ртути практически или технологически недоступны, или на "приобретение продуктов, в которых содержание ртути сведено к минимуму".
One example is the Disaster Management Institute Bhopal, whose aim is to provide training and consultancy services in the area of natural as well as man-made disaster management. Примером может служить Бхопальский институт реагирования на чрезвычайные ситуации, деятельность которого направлена на проведение программ подготовки и консультаций в сфере реагирования на природные и техногенные катастрофы.
Больше примеров...
Нацелены (примеров 31)
That law's aim is to alleviate human suffering and minimize negative effects on protected persons and objects. Эти нормы нацелены на то, чтобы облегчить человеческие страдания и свести к минимуму негативное воздействие на защищаемых лиц и объекты.
There are several ongoing projects that aim, wholly or partly, to improve the data collection process. Имеется несколько текущих проектов, которые нацелены полностью или частично на совершенствование процесса сбора данных.
United Nations assistance to private sector development will complement World Bank efforts, the main aim of which is the establishment of legal and regulatory frameworks for private sector development and, the development of border and local industrial estates. Помощь Организации Объединенных Наций в развитии частного сектора будет дополнять усилия Всемирного банка, которые в основном нацелены на разработку юридической и нормативной основы для развития частного сектора и на создание пограничных и местных промышленных зон.
The aim of such programmes was to create employment opportunities, provide training, reform the educational system and improve the self-image of young people. Эти программы нацелены на создание рабочих мест, обеспечение профессиональной подготовки, повышение эффективности системы образования и на создание у молодежи лучшего представления о себе.
For example, UNESCO is implementing a project in the field of drug abuse prevention designed to reinforce the networking of non-governmental organizations and educational institutions; support is needed for such initiatives, which aim primarily at tapping the potential of existing networks. Например, Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) осуществляет проект в области предупреждения наркомании в целях укрепления контактов между неправительственными организациями и учебными учреждениями; необходимо оказывать поддержку таким инициативам, которые в первую очередь нацелены на использование потенциала действующих сетей.
Больше примеров...
Направленных (примеров 174)
The aim of these projects and programmes is to enhance the capabilities of the recipient states' immigration authorities, border guard, police, and judicial system; to accelerate market-economy reforms; and improve their good governance ability. Цель этих проектов и программ заключается в укреплении потенциала иммиграционных и пограничных служб, полиции и судебной системы государств-получателей; ускорении реформ, направленных на переход к рыночной экономике; и расширении их возможностей для благого управления.
He also mentioned while the Assistance Programme's aim lay in enhancing efforts to comply with the Convention, a further aim was to improve industrial safety so that there will be no accidents harming the environment and human life or health. Он также отметил, что, хотя цель Программы оказания помощи состоит в расширении усилий, направленных на соблюдение Конвенции, более глобальная задача заключается в повышении промышленной безопасности с целью предотвращения аварий, наносящих вред окружающей среде, а также жизни и здоровью населения.
The Family Law envisages certain measures of prevention in the aim of preventing polygamy (future spouses are required to submit birth certificates that may not be older than three months etc.). Закон о семье предусматривает ряд мер, направленных на предупреждение полигамии (будущие супруги должны представить справки о рождении, полученные не позднее, чем за три месяца до даты подачи, и т.д.).
The aim of the overall orientation and guidance is to provide direction and identify approaches for all Strategic Approach stakeholders towards the achievement of the overall objective by 2020, including some concrete elements to support the implementation of the Overarching Policy Strategy. Цель общей направленности и указаний заключается в обеспечении руководства и выявлении подходов для всех заинтересованных сторон Стратегического подхода, направленных на достижение общей цели к 2020 году, включая ряд конкретных элементов для оказания поддержки осуществлению Общепрограммной стратегии.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the main objective of "delivering as one" was to address the national priorities in a more coherent, effective and holistic manner, with the aim of enhancing the overall impact of United Nations activities. Консультативному комитету по его просьбе было сообщено, что инициатива «Единство действий» призвана повысить согласованность, эффективность и целостность мероприятий, направленных на решение национальных приоритетных задач, в целях повышения общей результативности деятельности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Призваны (примеров 68)
Her proposals were put forward in a constructive spirit, with the aim of assisting the Tribunal. Предложения Соединенного Королевства выдержаны в конструктивном духе и призваны оказать помощь Трибуналу.
In all those initiatives, the aim has been to address the issue of crime prevention and to encourage contributions from all sectors of society in order to develop and promote effective and realistic strategies in the fight against crime. Все эти инициативы призваны способствовать предупреждению преступности и привлечению всех секторов общества к разработке и осуществлению эффективных и реалистичных стратегий борьбы с преступностью.
The term "reform and rehabilitation centres" was now used to describe prisons because they were intended to serve the aim of rehabilitation rather than merely retribution or punishment. Термин "центры исправления и реабилитации" в настоящее время используется для характеристики тюрем, поскольку они призваны служить достижению цели реабилитации, а не просто применению возмездия или наказания.
The aim of the amendments to the draft Labour Code is to guarantee equal conditions for both parents to State guarantees for employment. Поправки к проекту Трудового кодекса призваны гарантировать обоим родителям равные условия в плане государственных гарантий занятости.
The Working Group may wish to consider the following proposed revisions to article 9, the aim of which is to enable the procuring entity to choose the communication method. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть нижеследующие предлагаемые изменения в статье 9, которые призваны дать закупающей организации возможность выбирать способ связи.
Больше примеров...
Целиться (примеров 47)
'Cause then it's a better aim coming down. Так лучше целиться, когда она падает.
You can't aim, and they'll eject a shell casing into your - Вам сложно целиться, и они выбросят гильзы прямо в вас...
The problem is so many bad guys have the worst aim in the world, which is bad for civilians. Проблема только в том, что многие плохиши в этом мире целиться не умеют, а такое - плохо заканчивается для гражданских.
Use the sight on the right to aim. Экран справа - чтобы целиться.
But it's easy to miss, so where would you aim? очень легко промахнуться, так куда ты будешь целиться?
Больше примеров...
Направлен (примеров 98)
Its aim is qualitative disarmament, placing modest limits on technical improvements of nuclear arms. Он направлен на качественное разоружение, значительно ограничивая техническое усовершенствования ядерного оружия.
The project's aim is to investigate the phenomenon of land degradation and desertification in the European Mediterranean context. Проект направлен на изучение явления деградации почв и опустынивания европейской части Средиземноморья.
The Rights of Small Indigenous Minorities of the Russian Federation Act, whose aim was to protect the traditional ways of life of those populations, was also mentioned. Также упоминается Закон "О гарантиях прав коренных малочисленных народов Российской Федерации", который направлен на защиту традиционного образа жизни этих народов.
The aim of the moratorium, which was declared on 31 October 1998 in Abuja, is to reduce the proliferation and circulation of light weapons in West Africa. Мораторий, который был объявлен 31 октября 1998 года в Абудже, направлен на сокращение масштабов распространения и оборота стрелкового оружия в Западной Африке.
With the aim of preventing violence, a National Plan for Violence Prevention and Promotion of Social Peace 2007-2010 has been drawn up. It emphasizes the building and maintenance of a culture of peace as an indispensable tool with which to prevent violence and crime. В сфере предупреждения насилия был разработан Национальный план действий по профилактике насилия и обеспечению общественного спокойствия на период 20072010 годов, который направлен на формирование и поддержание культуры общественного спокойствия как необходимого механизма предупреждения насилия и преступлений.
Больше примеров...
Нацелена (примеров 38)
The Programme's aim is to disarm and reintegrate 7,500 former combatants. Эта программа нацелена на разоружение и реинтеграцию 7500 бывших комбатантов.
Whereas public service activities aim the dissemination of the values of the human rights to rural people, mainly regarding violence against children and its prevention. Общественная деятельность нацелена на распространение принципов прав человека среди населения сельских районов, в основном в вопросах насилия в отношении детей и его предотвращения.
Second key function: the aim of prevention is to reduce vulnerability in a structural or ad hoc manner in dealing with the whole range of risks. Вторая ключевая функция - предотвращение - нацелена на снижение уровня уязвимости структурным или селективным образом по всему спектру рисков.
The main aim of the resolution is to promote human rights in the administration of justice worldwide by encouraging States to implement their international obligations in this regard. Резолюция нацелена главным образом на поощрение прав человека при отправлении правосудия во всем мире и содержит настоятельный призыв к государствам выполнять международные обязательства в этой сфере.
Therefore, the aim of Government policy was not to punish criminals as a form of social vengeance but to mitigate social factors like poverty, despair and social exclusion that led to criminality. Поэтому политика правительства нацелена не на наказание преступников в форме общественного возмездия, а на устранение таких социальных факторов, как нищета, отчаяние и социальная отверженность, которые ведут к преступности.
Больше примеров...
Состоять (примеров 193)
It was stressed that the aim of such comments should focus on updating the existing provisions rather than preparing new ones. Было отмечено, что цель таких замечаний должна состоять в обновлении действующих положений, а не в подготовке новых предписаний.
Our aim in these negotiations must be to deter and prevent violations of the Convention and to ensure compliance. Наша цель на этих переговорах должна состоять в сдерживании и предотвращении нарушений Конвенции и в обеспечении соблюдения.
The aim of such a "compact" would be to provide predictable, medium-term and harmonized resources for development based on participatory country-owned national strategies embodied in PRSPs. Цель такого договора должна состоять в обеспечении предсказуемых и согласованных условий для предоставления среднесрочных ресурсов на цели развития - развития, основанного на выработанных с привлечением всех заинтересованных сторон национальных стратегиях, сформулированных в ДСБН.
The aim should be to raise awareness among governments about the significance of human resources development in forestry and to provide inputs for suitable strategies. Основная цель должна состоять в повышении уровня информированности правительств о значении развития людских ресурсов в секторе лесного хозяйства и оказании содействия разработке приемлемой стратегии.
The aim should be to empower communities at risk so that lives and livelihoods can be protected in the event of future disasters, with due consideration to gender and multicultural issues. Цель должна состоять в том, чтобы дать возможности общинам, подверженным риску, обеспечить защиту жизни и средств к существованию в случае будущих стихийных бедствий с должным учетом гендерных и поликультурных вопросов.
Больше примеров...
Речь (примеров 130)
The aim is to punish the public denial of the above-mentioned crimes against humanity, as recognized by a French or international court. Речь идет о наказании за публичное отрицание факта совершения упоминавшихся ранее преступлений против человечности, реальность которых была признана во французской или международной судебной практике.
There are striking similarities: in both cases, the aim is to exclude identical types of disputes from methods of settlement provided for by the treaty in question. Сходство, как очевидно, поразительное: в обоих случаях речь идет о том, чтобы исключить из предусмотренных в договоре способов урегулирования идентичных категорий споров.
The aim is not to propose case-by-case measures, but to reformulate the whole conception of State organs and institutions with a view to strengthening democracy in line with present-day constitutional trends. Речь идет не о принятии казуистических мер, а об изменении самой концепции органов и институтов государства с целью укрепления демократии в духе современных конституционных тенденций.
If the aim is to help the victim secure reparation, why place the obstacle of onus probandi in his path? Если речь идет о том, чтобы оказать содействие пострадавшему лицу в получении компенсации, зачем тогда возлагать на него бремя доказательства?
(a) Legislating to protect children: the aim is to offer children the best possible protection of their rights by amending or adopting new legislation. а) принимают законодательные акты в интересах детей: речь идет об обеспечении максимально эффективной защиты прав детей посредством внесения изменений и принятия новых законодательных актов, позволяющих реализовывать эти права.
Больше примеров...
Прицелиться (примеров 24)
It means I can take aim. Что означает, я могу прицелиться.
I'm sure with good aim, it could bring down an elk. Если хорошо прицелиться, то, уверен, им можно завалить и лося.
He could have disarmed the Boslic without breaking a sweat, but he just stood there let the man pull out his weapon, aim and fire. Он мог разоружить бослика даже не вспотев, но он просто стоял там и позволил достать оружие, прицелиться и выстрелить.
I can aim by sight alone. Я могу прицелиться на глаз.
They can't even aim! Они даже не могут прицелиться
Больше примеров...
Направлять (примеров 19)
Several interventions emphasized the need to aim capacity-building activities also at various stakeholders in Western European countries. В своих выступлениях ряд участников подчеркнули необходимость направлять деятельность по наращиванию потенциала также на различные заинтересованные стороны в западноевропейских странах.
So where do I aim my sgian dubh? Так куда же мне направлять свой кинжал?
It may be sufficient to encourage Parties to use domestic review practices and to provide relevant information to the secretariat with the aim of sharing their experience. Представляется целесообразным рекомендовать Сторонам использовать внутренние методы рассмотрения и направлять соответствующую информацию секретариату с целью обмена опытом.
The aim is to guide and contribute to transformative change as stipulated in the Rio+20 outcome document, in support of rights-based, equitable and inclusive processes that enhance sustainability at global, regional, national and local levels. Задача состоит в том, чтобы направлять и поощрять позитивные преобразования, как это предусматривается в итоговом документе «Рио+20», в поддержку основанных на правах, справедливых и всеохватных процессов, которые способствовали бы обеспечению устойчивости на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях.
It was noted that the Government could also provide the link to relevant governmental departments that were potential users of space technology, if the aim of the activities was to provide operational applications. Было отмечено, что государство может также направлять авторов программ в соответствующие правительственные департаменты, способные стать потенциальными пользователями космической техники, если мероприятия имеют прикладной характер.
Больше примеров...
Намерение (примеров 17)
My second aim is to ensure that I do not discard any path that might prove promising. Во-вторых, мое намерение состоит в том, что мне не хотелось бы отвергать никакого маршрута, который мог бы оказаться перспективным.
Its design and implementation reflect the aim of converting a free and sovereign Cuba into one that would be dependent on and subordinate to the United States. Ее замысел и применение наглядно демонстрируют намерение превратить свободную и суверенную страну Кубу в еще одну зависимую территорию, подчиненную Соединенным Штатам.
He also welcomed the Commission's aim in draft article 48 of making provision for the obligation to resort to a binding dispute settlement procedure and thereby contributing to the progressive development of international law. Помимо этого, следует с удовлетворением отметить намерение КМП предусмотреть в статье 48 обязательство использовать механизм обязательного урегулирования споров и тем самым способствовать прогрессивному развитию международного права.
Such nationals would not, strictly speaking, be considered mercenaries, but, on the part of those recruiting them, the aim of using them as mercenaries is objectively undeniable, as is the willingness of such nationals to accept a relationship that turns them into mercenaries. Формально эти лица не являются наемниками, однако намерение использовать их в этом качестве вербующей стороной является бесспорным, так же, как и их желание оказывать услуги в таком качестве.
Thirdly, the intention to devolve more responsibility to local Government is very welcome, but I think we should be clear that the aim of delegating responsibility is to achieve greater efficiency and to have more responsive Government. В-третьих, намерение относительно того, чтобы передать больше функций местному правительству, очень позитивное, однако, с моей точки зрения, мы должны ясно заявить, что цель передачи обязанностей заключается в повышении эффективности и уровня ответственности правительства.
Больше примеров...
Нацеливать (примеров 4)
However, the disc was very slow and you had to aim precisely to hit an enemy. Однако диск летал очень медленно и его нужно было точно нацеливать, чтобы попасть в противника.
And nobody else with a gun knows where to aim it? И никто из тех, кто владеет пистолетом, не знает, куда его нацеливать?
Each nuclear-weapon State must undertake not to aim its nuclear weapons against any other country or to designate any other country as a nuclear strike target. Каждое государство, обладающее ядерным оружием, должно обязаться не нацеливать свое ядерное оружие на какую-либо другую страну и не избирать какую-либо другую страну в качестве мишени для нанесения ядерного удара.
Furthermore, many States agreed that history teaching should not focus solely on facts but should aim, through a multi-perspective approach, at developing critical and analytical thinking and a democratic, tolerant and responsible civic attitude in relation to social diversity. Кроме того, многие государства признали, что преподавание истории не должно быть сосредоточено исключительно на фактах; применяя подход, учитывающий различные точки зрения, его следует нацеливать на выработку критического и аналитического мышления, а также демократической, толерантной и ответственной гражданской позиции в отношении социального разнообразия.
Больше примеров...
Метить (примеров 4)
After all, you always tell me I should aim high! После всего, ты всегда говоришь мне, что я должна метить выше!
No, if we're going to clean up this city, we have to aim higher. Нет-нет, ежели собрались вычищать город, то надо метить выше.
When the bomb comes, the Reds will aim go for the Empire State Building. Когда Советы будут бросать бомбу, то будут метить в Эмпайр-Стейт-Билдинг.
I think we should both aim higher. Мы оба должны метить выше.
Больше примеров...
Замысел (примеров 3)
Indeed, unjustified discrimination would defeat the very aim of establishing a new high seas fisheries regime for the benefit of all nations. В самом деле, ничем не оправданная дискриминация сорвет сам замысел создания нового режима рыбных запасов открытого моря на благо всех государств.
I just hope the aim is... Я просто надеюсь, что весь замысел...
Its design and implementation reflect the aim of converting a free and sovereign Cuba into one that would be dependent on and subordinate to the United States. Ее замысел и применение наглядно демонстрируют намерение превратить свободную и суверенную страну Кубу в еще одну зависимую территорию, подчиненную Соединенным Штатам.
Больше примеров...
Наводить (примеров 1)
Больше примеров...