Английский - русский
Перевод слова Aim

Перевод aim с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Цель (примеров 8160)
He stated that the colonial aim had been to concentrate on women in their reproductive role. Он указал, что в колониальную эпоху преследовалась цель сосредоточить основное внимание на репродуктивных функциях женщин.
Our aim was to elaborate means to combat religious intolerance and ethic discrimination and our members expressed their opinions on this at Durban in several NGO Forum "commissions". Мы ставили перед собой цель выработать средства борьбы с религиозной нетерпимостью и этнической дискриминацией, и члены нашей организации выражали свои мнения по этому вопросу в Дурбане в ряде «комиссий» форума НПО.
The United States Space Foundation had, as one of its objectives, the aim of inspiring students and enhancing learning by using space science and technology. Космический фонд Соединенных Штатов Америки в числе других мероприятий преследует, в частности, цель привлечения слушателей и расширения информированности посредством использования космической науки и техники.
Our aim has been to allow countries to tap into new capital and financial markets, especially in the area of infrastructure, where large-scale financial requirements will be essential. Наша цель заключалась в том, чтобы дать странам возможность задействовать новые рынки капиталов и финансовых средств, особенно в области инфраструктуры, где потребуются крупные финансовые средства.
The International Olympic Committee was founded, independent of Governments or any organizations, with the key aim of collaborating with others to place sport at the service of humanity. Был учрежден Международный олимпийский комитет, независимый от правительств и каких-либо организаций, основная цель которого состояла в сотрудничестве с другими, для того чтобы поставить спорт на службу человечеству.
Больше примеров...
Целить (примеров 2)
Next time, I'll aim higher! В другой раз буду целить выше!
Remember, aim low. Помни, целить низко.
Больше примеров...
Задача (примеров 974)
Another key aim of the UNCCD process under OO 3 is to link scientific information with political decision-making. Другая ключевая задача процесса КБОООН в части ОЦ 3 состоит в том, чтобы увязать научную информацию с процессом принятия политических решений.
The aim of this network is to strengthen cooperation among national human rights institutions, including through information sharing, staff exchanges, technical cooperation and an annual regional meeting. Задача этой сети - укреплять сотрудничество между национальными институтами в области прав человека, в том числе с помощью взаимного предоставления информации, обмена персоналом, технического сотрудничества и ежегодного регионального совещания.
This means that the aim is to reduce the intensity of transport movements by around 5% in freight transport by 2020 compared with 1999 levels. Это означает, что задача заключается в сокращении интенсивности перевозок в секторе грузового транспорта примерно на 5% к 2002 году по сравнению с уровнем 1999 года.
The most important aim is to gain experience in organizing long-term activities of the international crew on the station, as the precursor to ISS. Наиболее важная задача заключается в накоплении опыта в организации долгосрочной деятельности международного экипажа на станции, являющейся предшественником МКС.
Our main aim today is to expand the list of States parties to the Convention, as called for in resolution 64/179, which Italy proposed and which was supported by a remarkable 120 sponsors. Наша основная задача на сегодняшний день - это увеличение числа государств - участников Конвенции, к чему призывает резолюция 64/179, которая была предложена Италией и поддержана необычайно большим количеством соавторов - 120 государствами.
Больше примеров...
Направлены (примеров 202)
In this context the Ministry has formulated strategic objectives for the housing sector, which aim in particular at: В этом контексте министерство сформулировало стратегические цели для жилищного сектора, которые, в частности, направлены на:
Taking these steps would constitute the right approach towards implementing the Mitchell commission's recommendations, which aim primarily at creating conditions conducive to a return to the negotiating table. Эти шаги стали бы правильным подходом к осуществлению рекомендаций комиссии Митчелла, которые направлены главным образом на создание условий, способствующих возвращению к переговорам.
Reform measures should aim both at enhancing the managerial capability of the Secretariat and at ensuring that the rights of Member States are safeguarded. Меры по реформе должны быть направлены как на наращивание управленческого потенциала Секретариата, так и на обеспечение соблюдения прав государств-членов.
Our entire aim is for the development of our planet. все наши силы и стремления направлены на развитие нашей планеты.
In addition, numerous amendments were made to chapter 12, "Malfeasance in office", the aim being to increase the accountability of State officials for unlawful acts. Целый ряд изменений внесен в главу 12 "Должностные преступления"; они направлены на повышение ответственности должностных лиц государства за незаконные действия.
Больше примеров...
Стремиться (примеров 84)
The Mission's facilitation role would be further enhanced through continued implementation of community confidence-building projects that aim, inter alia, to promote inter-municipal and inter-ethnic cooperation (ibid., para. 8). В этой связи МООНК будет стремиться повышать свою содействующую роль посредством осуществления проектов по укреплению доверия, направленных в частности на развитие межмуниципального и межэтнического сотрудничества (там же, пункт 8).
Egypt will continue to seek such a balance, with the aim of reaching a consensus on the content of draft United Nations resolutions on this matter. Египет намерен стремиться к достижению такого баланса в целях обеспечения консенсуса в отношении содержания проектов резолюций, принимаемых Организацией Объединенных Наций по этому вопросу.
With regard to public-private partnerships, the Special Unit would seek to take advantage of existing technical networks rather than create new agreements, the aim being to expand knowledge exchanges within and across regions. Что касается партнерских отношений между государственным и частным секторами, то Специальная группа будет стремиться использовать существующую техническую сеть, а не создавать новые механизмы в целях расширения обмена знаниями внутри регионов и между ними.
The Group suggested that parties should strive to reach agreement on the expert reports during the pre-trial phase, with the aim of avoiding having to call the experts, or should call the experts for limited purposes only. Группа заявила, что сторонам следует стремиться к достижению согласия по заключениям экспертов на стадии предварительного производства, с тем чтобы экспертов можно было не вызывать или же вызывать экспертов только для ограниченных целей.
The aim of the Sixth Committee should be to offer guidance, not to freeze the development of that branch of law. Шестой комитет должен стремиться руководить развитием этого сектора права, а не пытаться заключать его в какие-либо жесткие рамки.
Больше примеров...
Направлена (примеров 207)
Its aim is to make television a positive educational force. Она направлена на то, чтобы превратить телевидение в позитивную просветительскую силу.
The aim of the scheme is to promote social inclusion through improved access to services, facilities and social networks. Эта программа направлена на содействие социальной интеграции посредством расширения доступа к услугам, льготам и социальным сетям.
The aim of publicizing these laws is to ensure that all elements of the population are familiar with the conditions governing elections. Кампания ознакомления с положениями законов была направлена на информирование всех граждан об условиях проведения выборов.
It is based on the National Health Policy and WHO - Health 21 and the aim is to improve public lifestyle. Она основана на национальной политике в области здравоохранения и программе ВОЗ "Здоровье-21"и направлена на оздоровление образа жизни населения.
The aim is to improve the quality of life of small business owners, sustain jobs, reduce unemployment and poverty, create household assets, improve housing stock and empower women. Данная программа направлена на повышение качества жизни мелких предпринимателей, обеспечение устойчивой занятости, снижение безработицы и сокращение масштабов нищеты, формирование активов домашних хозяйств, улучшение жилищного фонда и расширение прав и возможностей женщин.
Больше примеров...
Нацелены (примеров 31)
First and foremost, both initiatives aim strategically at reinforcing the operations of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum. Во-первых, -и это самое главное, - обе эти инициативы стратегически нацелены на укрепление деятельности Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров.
The fundamental aim of all those programmes had been to facilitate transformation from conflict to cooperation through dialogue and to the definition of shared human development goals. Все эти программы были нацелены в основном на содействие переходу от этапа конфликта к этапу сотрудничества посредством проведения диалога и определения общих целей в области развития человека.
The aim of the pilots is to develop a transferable method, geared to the local situation, which sheds light on the problems faced by women wishing to move from voluntary work to paid employment. Проекты нацелены на разработку универсального метода, учитывающего местные условия, по решению проблем, с которыми сталкиваются женщины, желающие перейти с работы в качестве добровольцев на оплачиваемую работу.
These tables will aim, on the one hand, to improve good-neighbourly relations and, on the other hand, to identify the projects of common interest for the participating countries. Эти переговоры будут нацелены, во-первых, на совершенствование добрососедских отношений и, во-вторых, на выявление проектов, представляющих общий интерес для участвующих стран.
The programmes aim, respectively, to identify sociocultural changes that could lead to more sustainable consumption and production patterns and to improve understanding of the behavioural component of individuals' consumption decisions and thereby to provide insights for formulating and implementing policies intended to modify individual decisions. Программы нацелены, соответственно, на выявление социально-культурных изменений, которые могут привести к появлению более устойчивых структур потребления и производства, улучшение понимания поведенческого компонента решений людей относительно потребления и тем самым формирование концептуальных основ для выработки и осуществления политики, направленной на изменение индивидуальных решений.
Больше примеров...
Направленных (примеров 174)
Some new initiatives have been launched with the aim of reducing access of these "conflict diamonds" to the international market. Был выдвинут ряд новых инициатив, направленных на сокращение доступа «алмазов из зон конфликтов» на международный рынок.
The aim of this report is to provide information on the latest trends to assist national authorities in their efforts to combat illicit drug production and trafficking. Цель настоящего доклада - представить информацию о сложившихся за последнее время тенденциях с целью оказания содействия национальным органам в их усилиях, направленных на борьбу с незаконным производством и оборотом наркотиков.
as a continuous and integrated multisectoral, multidisciplinary process of planning and implementation measures aimed at preventing or reducing the risk of disasters, mitigating their severity and consequences and ensuring emergency preparedness. That aim had been accomplished by Это касается содержащегося в нем определения управления в случае бедствий как непрерывного и комплексного многосекторального, многодисциплинарного процесса планирования и осуществления мер, направленных на предотвращение или сокращение риска бедствий, смягчения их тяжести и последствий и обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям.
According to «News-Moldova» Dodon explained that for realization of this aim the Cabinet is working on about 100 bills which are intented to create favourable conditions for business development in the Republic of Moldova. Как передает агентство "НОВОСТИ-МОЛДОВА", Додон пояснил, что для реализации этой цели кабинет министров ведет работу по подготовке около 100 законопроектов, направленных на создание благоприятных условий для развития предпринимательства в РМ.
With the aim of ensuring environmental sustainability, the National Coffee Board is working to encourage the implementation of public policies that support reforestation by promoting, in particular, shade coffee plantations, in which coffee is cultivated under a shading canopy of natural forest or planted trees. Руководствуясь соображениями экологической целесообразности, Национальный совет по кофе содействует осуществлению государственных стратегий, направленных на поддержку лесовосстановления, путем пропаганды, в частности метода отенения кофейных плантаций, когда кофе выращивается в тени природного леса или искусственных насаждений.
Больше примеров...
Призваны (примеров 68)
UNIFEM has developed a set of gender-based early warning indicators for testing in four field-based pilots, with the aim of demonstrating the utility of incorporating gender-specific characteristics of latent, escalating and full-blown conflict in prevention efforts. ЮНИФЕМ разработал ряд показателей раннего предупреждения с учетом гендерных факторов для четырех экспериментальных проектов на местах, которые призваны продемонстрировать практичность включения гендерных характеристик скрытого, стремительно развивающегося и полномасштабного конфликта в усилия по его предотвращению.
The aim of the recommendations contained in the report is to strengthen the operation and management of organizations' Internet websites as well as improve coordination within the system on the implementation of this communications medium. Содержащиеся в докладе рекомендации призваны повысить эффективность и действенность управления веб-сайтами организаций в Интернете и улучшить координацию внедрения этого средства коммуникации в рамках системы.
There is also a whole range of multidisciplinary bodies (high councils, advisory committees) comprising government representatives, academics and representatives of civil society, whose aim is to liaise with and inform government institutions about human rights issues. Существует также целый ряд органов (высших советов, консультативных комиссий), составленных на многоведомственной основе: в них входят представители правительств, научные эксперты и представители гражданского общества, которые призваны контактировать с правительственными учреждениями и информировать их о вопросах, касающихся прав человека.
The aim was to expand entitlement to parental leave and to make it even more accessible by allowing, for instance, combinations of different parental leave formulas. Внесенные изменения призваны расширить право на отпуск по уходу за детьми и сделать его еще более доступным, позволив, например, сочетать различные формулы отпуска по уходу за детьми.
The Working Group may wish to consider the following proposed revisions to article 9, the aim of which is to enable the procuring entity to choose the communication method. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть нижеследующие предлагаемые изменения в статье 9, которые призваны дать закупающей организации возможность выбирать способ связи.
Больше примеров...
Целиться (примеров 47)
Aim through there, push this. Целиться через это, нажимать на это.
Aim that gun at me and I'll kill you. Будешь в меня целиться, я тебя убью.
I tried to aim high. Я старался целиться поверх людей.
You can't aim it, and two, it'll eject a shell casing right into your face. Так ты целиться не сможешь, а заодно, гильза вылетит прямо тебе в лицо.
If it helps you aim! ! - Так хотя бы целиться научишься.
Больше примеров...
Направлен (примеров 98)
Its aim is to consolidate the significant achievements of nine years of interim administration. Он направлен на закрепление значительных успехов, достигнутых за девять лет деятельности временной администрации.
The aim of the project is to support the Government and people of Chad in their efforts to promote a human rights culture by helping the National Commission on Human Rights and high judicial bodies to develop the capacities required for the effective performance of their duties. Проект направлен на оказание содействия правительству и народу в их усилиях по развитию культуры прав человека путем предоставления помощи Национальной комиссии по правам человека и высшим органам системы правосудия в области развития необходимых возможностей для эффективного осуществления их задач.
Since the beginning of 2001, UNCTAD has been implementing a project entitled "Capacity building for diversification and commodity based development", the aim of which is to assist developing countries' efforts directed towards horizontal, vertical and geographical diversification of production and trade structures. С начала 2001 года ЮНКТАД осуществляет проект, озаглавленный "Наращивание потенциала для диверсификации и развития с опорой на сырьевой сектор", который направлен на оказание содействия усилиям развивающихся стран, направленным на горизонтальную, вертикальную и географическую диверсификацию структур производства и торговли.
The aim of the Project is the successful development of the Kazakh section of the Syr-darya river basin in order to ensure the safety and improvement of the environment, more rational use of water resources and the improvement of living conditions for the population. Проект направлен на успешное развитие казахстанской части бассейна реки Сырдарья в целях обеспечения безопасности и улучшения условий окружающей среды и на более рациональное использование водных ресурсов, улучшения условий жизни населения.
The aim of this project is to overcome nutrition and health barriers by working in the community and in schools with mothers and girls, focusing on issues of preventive health and hygiene. Данный проект направлен на улучшение системы питания и здравоохранения, при этом работа ведется как на уровне общин, так и в школах.
Больше примеров...
Нацелена (примеров 38)
Therefore, the aim of Government policy was not to punish criminals as a form of social vengeance but to mitigate social factors like poverty, despair and social exclusion that led to criminality. Поэтому политика правительства нацелена не на наказание преступников в форме общественного возмездия, а на устранение таких социальных факторов, как нищета, отчаяние и социальная отверженность, которые ведут к преступности.
Estonia has also joined the Council of Europe Convention on Cybercrime, signed in Budapest on 23 November 2001, which aim is more effective combat against international cybercrime and which for that purpose enacts relevant measures, including international co-operation, to achieve that. 1.8. 1. Эстония также присоединилась к подписанной 23 ноября 2001 года в Будапеште Конвенции Совета Европы о борьбе с киберпреступностью, которая нацелена на более эффективную борьбу с международной киберпреступностью и которая для достижения этой цели предусматривает применение соответствующих мер, включая международное сотрудничество.
Another main reason for this failure is that the policies of major arms-producing countries designed to control the spread of weapons of mass destruction and conventional weapons are always short-sighted and discriminatory and aim simultaneously at securing the destructive power of their own weaponry and their own military dominance. Еще одна главная причина такой неудачи заключается в том, что политика основных, производящих оружие стран, призванных контролировать распространение оружия массового уничтожения и обычного оружия, всегда была близорукой и дискриминационной и нацелена одновременно на обеспечение разрушительной силы своего собственного оружия и собственного военного преимущества.
This is a major life-saving programme for children. Its aim is to reduce foetal death rates during the final months of pregnancy, perinatal mortality, and mortality rates among children in neonatal care units. Это - масштабная программа по спасению жизни детей, которая нацелена на снижение показателей внутриутробной смертности плода на последних месяцах беременности, перинатальной смертности, а также смертности среди новорожденных, содержащихся в неонатальных стационарах.
Local, national and international policies should aim first and directly at satisfying the subsistence needs of all members of the society. Местная, национальная и международная политика должна быть нацелена прежде всего и непосредственно на удовлетворение насущных потребностей всех членов общества.
Больше примеров...
Состоять (примеров 193)
The aim should be to avoid volatility and to ensure stability and fairness. Цель при этом должна состоять в том, чтобы избежать резких колебаний и обеспечить стабильность и справедливость.
Our aim should be to present a proposal for a verification protocol in 1998. Наша цель должна состоять в том, чтобы в 1988 году внести предложение в отношении протокола по проверке.
Its aim would be to compel banks to disclose the source of funds they held and to require them to repatriate those funds to the countries of rightful ownership. Ее цель будет состоять в том, чтобы вынудить банки раскрыть информацию об источниках хранящихся у них средств и потребовать от них репатриации этих средств в те страны, которым они по праву принадлежат.
In short, the aim of the event would be to organize an interactive debate with observers, academics, practitioners and other persons interested in the work of the Committee, who would give an outsider's view of its activities. Говоря о подведении итогов, следует отметить, что цель данного мероприятия должна состоять в том, чтобы провести интерактивные прения с участием наблюдателей, представителей учебных заведений, практических работников и других интересующихся работой Комитета лиц, что даст семинару возможность услышать мнение со стороны.
stated its support for intersectoral cooperation, the aim of which should be to advise transport bodies in the processing and completion of international instruments in the context of e.g. ECE and ECMT. высказалось в поддержку межсекторального сотрудничества, цель которого должна состоять в консультировании органов, занимающихся проблемами транспорта, по вопросам разработки и завершения подготовки международных документов в контексте, например, ЕЭК и ЕКМТ.
Больше примеров...
Речь (примеров 130)
The aim will be, inter alia, to develop a methodology for ballistic testing which could prove useful with a view to the forthcoming review conference to be held in 2001. Речь пойдет, в частности, о разработке методологии баллистических испытаний, которая могла бы оказаться полезной в контексте предстоящей обзорной Конференции 2001 года.
The aim is to prevent disclosure of witnesses' identity so that their statements and depositions cannot cause them or his friends and family any serious harm - a problem frequently found in trials by military courts of persons suspected of war crimes. В частности, речь идет о предотвращении раскрытия личности свидетелей, чтобы их заявления и показания не могли нанести серьезный ущерб им самим или окружающим их лицам - проблема, с которой особенно часто сталкиваются при рассмотрении военными судами дел лиц, подозреваемых в совершении военных преступлений.
In order to gain a better idea of how the rules of unified law referred to in this document might look, the annex contains a draft whose aim is to serve as the basis for the initial discussions on this issue. Для получения более полного представления о том, как могли бы выглядеть предписания единого законодательства, о котором идет речь в настоящем документе, в приложении к нему приведен проект, который призван служить основой для проведения первоначальной дискуссии по этому вопросу.
The aim of various projects in which the Republic of Macedonia participates within the UNDCP, SECI, CARDS etc. is to address comprehensively the issues raised under para. (c). Целью различных проектов, в которых участвует Республика Македония вместе с ЮНДКП, СЕКИ, КАРДС и т.п., состоит в комплексном решении вопросов, о которых идет речь в контексте пункта (с).
(e) Better integration of employers in the placement and counselling process. The aim here is to improve contacts with employers so that the latter will report vacancies to labour offices. ё) более широкую интеграцию работодателей в процесс трудоустройства и консультативного обслуживания: речь идет о расширении контактов с работодателями, с тем чтобы они направляли в бюро по трудоустройству информацию об имеющихся вакансиях.
Больше примеров...
Прицелиться (примеров 24)
Well, knocking just gives the dudes on the other side of the door a chance to load up and aim. Стучась, ты лишь даёшь чувакам по ту сторону двери шанс вооружиться и прицелиться.
It means I can take aim. Что означает, я могу прицелиться.
So when the shooter stopped to take aim, that's our best bet at an I.D. Но когда он остановился, чтобы прицелиться, это наш лучший шанс опознать его.
Ladies and gentlemen of Middlesex College, aim your weapons! Дамы и господа колледжа Мидлсекс прицелиться!
Navidad, come over here and help me aim. Навидад, помоги прицелиться.
Больше примеров...
Направлять (примеров 19)
Several interventions emphasized the need to aim capacity-building activities also at various stakeholders in Western European countries. В своих выступлениях ряд участников подчеркнули необходимость направлять деятельность по наращиванию потенциала также на различные заинтересованные стороны в западноевропейских странах.
Can you aim that spot directly down, dear? Можно направлять свет не прямо на меня?
So where do I aim my sgian dubh? Так куда же мне направлять свой кинжал?
Civilian casualties and damage to civilian targets resulting from the firing of homemade rockets are primarily attributable to the unsophisticated nature of those rockets and the inability to aim them at specific targets. Гибель и калечение мирных жителей или нанесение ущерба гражданским целям в результате запуска самодельных ракет главным образом объясняется примитивным характером таких ракет и неспособностью направлять их на конкретные цели.
UNIFEM plans to deploy its relatively small investments as strategic seed capital in priority areas, with the aim of leveraging external resources, including financial, institutional and human resources. ЮНИФЕМ планирует направлять свои относительно небольшие инвестиции в качестве стратегического начального капитала в приоритетные области, преследуя цель мобилизации внешних ресурсов, включая финансовые, институциональные и людские ресурсы.
Больше примеров...
Намерение (примеров 17)
My second aim is to ensure that I do not discard any path that might prove promising. Во-вторых, мое намерение состоит в том, что мне не хотелось бы отвергать никакого маршрута, который мог бы оказаться перспективным.
Its design and implementation reflect the aim of converting a free and sovereign Cuba into one that would be dependent on and subordinate to the United States. Ее замысел и применение наглядно демонстрируют намерение превратить свободную и суверенную страну Кубу в еще одну зависимую территорию, подчиненную Соединенным Штатам.
We support the President's aim of completing the review of the work and functioning of the Council in Geneva by March 2011, thus allowing sufficient time here in New York for the related review of the Council's status. Мы поддерживаем намерение Председателя завершить обзор работы и функционирования Совета в Женеве к марту 2011 года, благодаря чему здесь, в Нью-Йорке, у нас будет достаточно времени для проведения соответствующего обзора статуса Совета.
My country reaffirms its intention to participate effectively in the meetings to be agreed upon within the proper framework, with the aim of reaching a consensus on all aspects of the reform. Моя страна вновь подтверждает свое намерение принимать эффективное участие в заседаниях, проведение которых будет согласовано в надлежащих рамках, с целью достижения консенсуса по всем аспектам реформы.
If the aim of the Government of Belarus was to include the two deputies on its official delegation to the fifty-third session of the United Nations General Assembly, that intention was not made clear at the time of visa application in Minsk. Если цель правительства Беларуси заключалась в том, чтобы включить этих двух депутатов в состав своей официальной делегации на пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, это намерение не было четко выражено во время обращения с просьбой о выдаче виз в Минске.
Больше примеров...
Нацеливать (примеров 4)
However, the disc was very slow and you had to aim precisely to hit an enemy. Однако диск летал очень медленно и его нужно было точно нацеливать, чтобы попасть в противника.
And nobody else with a gun knows where to aim it? И никто из тех, кто владеет пистолетом, не знает, куда его нацеливать?
Each nuclear-weapon State must undertake not to aim its nuclear weapons against any other country or to designate any other country as a nuclear strike target. Каждое государство, обладающее ядерным оружием, должно обязаться не нацеливать свое ядерное оружие на какую-либо другую страну и не избирать какую-либо другую страну в качестве мишени для нанесения ядерного удара.
Furthermore, many States agreed that history teaching should not focus solely on facts but should aim, through a multi-perspective approach, at developing critical and analytical thinking and a democratic, tolerant and responsible civic attitude in relation to social diversity. Кроме того, многие государства признали, что преподавание истории не должно быть сосредоточено исключительно на фактах; применяя подход, учитывающий различные точки зрения, его следует нацеливать на выработку критического и аналитического мышления, а также демократической, толерантной и ответственной гражданской позиции в отношении социального разнообразия.
Больше примеров...
Метить (примеров 4)
After all, you always tell me I should aim high! После всего, ты всегда говоришь мне, что я должна метить выше!
No, if we're going to clean up this city, we have to aim higher. Нет-нет, ежели собрались вычищать город, то надо метить выше.
When the bomb comes, the Reds will aim go for the Empire State Building. Когда Советы будут бросать бомбу, то будут метить в Эмпайр-Стейт-Билдинг.
I think we should both aim higher. Мы оба должны метить выше.
Больше примеров...
Замысел (примеров 3)
Indeed, unjustified discrimination would defeat the very aim of establishing a new high seas fisheries regime for the benefit of all nations. В самом деле, ничем не оправданная дискриминация сорвет сам замысел создания нового режима рыбных запасов открытого моря на благо всех государств.
I just hope the aim is... Я просто надеюсь, что весь замысел...
Its design and implementation reflect the aim of converting a free and sovereign Cuba into one that would be dependent on and subordinate to the United States. Ее замысел и применение наглядно демонстрируют намерение превратить свободную и суверенную страну Кубу в еще одну зависимую территорию, подчиненную Соединенным Штатам.
Больше примеров...
Наводить (примеров 1)
Больше примеров...