Английский - русский
Перевод слова Aim

Перевод aim с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Цель (примеров 8160)
To safeguard these rights, the National Commissioner for Human Rights, with the aim of standardizing data concerning conditions in the country's prison facilities and police holding centres since 2003, designed an inspection procedure to be followed by every delegation conducting inspections. В порядке гарантирования этих прав Национальное управление уполномоченного по правам человека, преследуя цель унификации информации об условиях содержания заключенных в пенитенциарных центрах страны и в следственных изоляторах полиции, разработало в 2003 году порядок инспектирования, которому следует каждая бригада, инспектирующая названные учреждения.
In question 7 the aim was to study the existence of legislation concerning a number of benefits, such as health services, social security, rehabilitation and employment. Вопрос 7 преследовал цель установить наличие законодательства, касающегося пособий и льгот в ряде областей, таких, как здравоохранение, социальное обеспечение, реабилитация и занятость.
The aim is to update the information on market intelligence concerning the above-mentioned subject for United Nations entities and developing countries and to help them in formulating suitable strategies for the purchase of commercial products from the different satellite systems. Цель такого анализа состоит в обновлении информации о конъюнктуре рынка по этому вопросу для организаций системы Организации Объединенных Наций и развивающихся стран и содействия им в разработке соответствующих стратегий приобретения коммерческой продукции различных спутниковых систем.
In question 7 the aim was to study the existence of legislation concerning a number of benefits, such as health services, social security, rehabilitation and employment. Вопрос 7 преследовал цель установить наличие законодательства, касающегося пособий и льгот в ряде областей, таких, как здравоохранение, социальное обеспечение, реабилитация и занятость.
The International Olympic Committee was founded, independent of Governments or any organizations, with the key aim of collaborating with others to place sport at the service of humanity. Был учрежден Международный олимпийский комитет, независимый от правительств и каких-либо организаций, основная цель которого состояла в сотрудничестве с другими, для того чтобы поставить спорт на службу человечеству.
Больше примеров...
Целить (примеров 2)
Next time, I'll aim higher! В другой раз буду целить выше!
Remember, aim low. Помни, целить низко.
Больше примеров...
Задача (примеров 974)
Its aim is to ensure greater cohesiveness and efficiency of the financial system, as well as to eliminate regulatory gaps and arbitrage opportunities that can undermine financial stability. Его задача заключается в обеспечении большей последовательности и эффективности деятельности финансовой системы, а также в устранении нормативных недочетов и возможностей возбуждения арбитражных разбирательств, которые подрывают финансовую стабильность.
The aim was to provide world-wide acceptable rules for the elimination of tariffs and NTBs, to reduce or eliminate the subsidies to the steel industry and to address other practices distorting world steel trade. Задача сводилась к тому, чтобы ввести признаваемые во всем мире правила для устранения тарифов и НТБ, сократить или устранить субсидирование сталеплавильной промышленности и разрешить другие практические проблемы, деформирующие мировую торговлю сталью.
The aim is to have in place, in selected subregions, cooperation arrangements which embody a common understanding of, and approach to, drug abuse control concerns shared by the countries concerned. Задача заключается в том, чтобы создать в отдельных субрегионах механизмы сотрудничества, отражающие единое понимание общих для различных стран проблем в области борьбы со злоупотреблением наркотиками и единый подход к их решению.
The aim is to empower policymakers and experts so that they may effectively facilitate the employment and business start-ups of women, and to raise awareness of female capacity through leadership education. Задача при этом заключается в том, чтобы дать работникам директивных органов и экспертам возможность эффективно содействовать трудоустройству женщин и созданию ими частных предприятий, а также повысить осведомленность женщин об имеющихся у них возможностях на основе развития у них навыков руководства.
The Government and its heritage agencies' aim may be summarized as to create the conditions which will preserve ancient sites, monuments and historic buildings, and increase their accessibility to all for study and enjoyment both now and in the future. Вкратце задача правительства и его учреждений в области национального наследства состоит в создании условий, которые позволят сохранить древние места, памятники и исторические здания и расширить к ним доступ всех людей для ознакомления с ними и восхищения ими как в настоящее время, так и в будущем.
Больше примеров...
Направлены (примеров 202)
It is important to state that such agreements aim, in the first place, at preventing cross border crime, and are the most significant instrument of the fight against illegal immigration. Необходимо отметить, что такие соглашения в первую очередь направлены на пресечение трансграничной преступности и являются самым эффективным средством борьбы с незаконной эмиграцией.
Such rules and procedures have as their purpose the twofold aim of protecting the legitimate interests of the transit country (regarding, for example, compliance with its laws and regulations, including those concerning customs) while at the same time ensuring speedy and efficient transit. Такие правила и процедуры направлены на достижение двоякой цели защиты законных интересов страны транзита (в отношении, например, соблюдения ее законов и нормативных положений, включая те, которые относятся к таможенной области) с обеспечением в то же время быстрого и эффективного транзита.
The action taken by the Secretariat was a response to the fundamental aim of the procurement reform: to improve the efficiency, cost-effectiveness, transparency, fairness and integrity of the procurement process. Принимаемые Секретариатом меры направлены на достижение основополагающей цели реформы закупочной деятельности: повышение эффективности, рентабельности, транспарентности, справедливости и целостности системы закупок.
They have the aim of blocking any request that falls within the scope of civilian humanitarian needs, and they ignore the fact that such needs are made up of an interconnected series of services, materials and items of equipment. Они направлены на то, чтобы заблокировать любую просьбу, подпадающую под категорию гражданских и гуманитарных потребностей, и не учитывают тот факт, что составляющими подобного рода потребностей являются взаимосвязанные комплексы услуг, материалов и единиц оборудования.
The aim of the reintegration projects is to support recovery of the national productive capacity, by helping to repair the social fabric and promoting reintegration into civilian life. Проекты по реинтеграции направлены на оказание помощи в восстановлении национального производственного потенциала, что способствовало бы восстановлению структуры общества и реинтреграции в гражданскую жизнь.
Больше примеров...
Стремиться (примеров 84)
He believed that decentralization and political participation were necessary and that the aim of marginalized groups should not be to seek assistance and welfare but to take part in decision-making. По его мнению, децентрализация и участие в политической жизни необходимы и что маргинальные группы должны стремиться не к получению помощи и бесплатных услуг, а к участию в принятии решений.
The Meeting of the Parties will also strive to take advantage of existing EU instruments, such as the European Neighbourhood Policy Instrument (ENPI) and the EU Strategy for Central Asia, with the aim of maximizing synergies and mutual benefits. С целью обеспечения максимального синергизма и взаимных выгод Совещание Сторон будет также стремиться к использованию существующих инструментов ЕС, таких как Европейский инструмент добрососедства и партнерства (ЕИДП) и Стратегия ЕС для Центральной Азии.
Given that the approaches of each sector have their merits, moving forward the aim must be to maximize the strengths and contributions of each with a view to strengthening the capacity of displacement-affected communities. Поскольку каждый подход имеет свои достоинства, в перспективе нужно стремиться к максимальному использованию преимуществ и вклада каждого из подходов в интересах расширения возможностей общин, затронутых перемещением населения.
One aim of State policy should be to minimize the amount of time spent in looking for work and optimizing the outcome of the search. Государственная политика должна стремиться к минимизации сроков поиска работы и оптимизации процесса такого поиска.
The aim of the task force would be to help countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia and of South-Eastern Europe strengthen environmental data collection, produce environmental indicators and promote comparability of environmental statistics. Целевая группа будет стремиться оказывать помощь странам Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и Юго-Восточной Европы в совершенствовании процесса сбора экологических данных, публикации экологических показателей и содействии сопоставимости экологической статистики.
Больше примеров...
Направлена (примеров 207)
Similarly, Colombia and Argentina are modernizing their juvenile systems with that aim. Аналогичным образом Колумбия и Аргентина также проводят модернизацию своих систем отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, которая направлена на достижение этой цели.
Public policies should aim instead to broaden financial inclusion by adopting such measures as specialized financial institutions for small and medium-sized enterprises and for farmers. С другой стороны, государственная политика должна быть направлена на расширение общедоступности финансирования путем принятия таких мер, как создание специализированных финансовых учреждений для малых и средних предприятий, а также для фермеров.
The reform of the Security Council should aim, as a priority, to increase the representation of the developing countries, African countries in particular, so that more countries, especially small and medium-sized countries, can participate in the decision-making of the Security Council. Реформа Совета Безопасности должна быть направлена прежде всего на расширение представленности развивающихся стран, в особенности африканских стран, с тем чтобы большее число стран, особенно небольших и средних по размеру, могло принимать участие в процессе принятия решений в Совете Безопасности.
The aim of the global programme is to respond promptly and efficiently to requests for counter-terrorism assistance that have been received from Member States either directly or through the Counter-Terrorism Committee of the Security Council. Глобальная программа направлена на оперативное и эффективное удовлетворение просьб об оказании помощи в борьбе с терроризмом, поступающих либо непосредственно от государств - членов, либо через Контртеррористический комитет Совета Безопасности.
The aim was to enable States parties to present high-quality reports and to be aware of the true situation in their countries with regard to human rights. Эта инициатива направлена на то, чтобы государства-участники могли представлять качественные доклады, а также отдавать себе более полный отчет о реальном положении в области соблюдения в этих государствах прав человека.
Больше примеров...
Нацелены (примеров 31)
First and foremost, both initiatives aim strategically at reinforcing the operations of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum. Во-первых, -и это самое главное, - обе эти инициативы стратегически нацелены на укрепление деятельности Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров.
The fundamental aim of all those programmes had been to facilitate transformation from conflict to cooperation through dialogue and to the definition of shared human development goals. Все эти программы были нацелены в основном на содействие переходу от этапа конфликта к этапу сотрудничества посредством проведения диалога и определения общих целей в области развития человека.
The programmes aim in particular to develop the courts at Hargeysa and Berbera in "Somaliland", and at Boosaaso and Garoowe in "Puntland". Осуществляемые программы нацелены, в частности, на создание судов в Харгейсе и Бербере в «Сомалиленде» и Босасо и Гаруве в «Пунтленде».
The aim is to ensure the durable reintegration of returning populations and the provision of assistance to highly vulnerable communities during the transition. Эти усилия нацелены на обеспечение прочной реинтеграции возвращающегося населения и оказание помощи находящимся в крайне уязвимом положении общинам в переходный период.
Lastly, he stressed that information had an important role to play in promoting peace and international understanding and that the public information efforts of the United Nations should focus on that aim. В заключение оратор подчеркивает, что информация призвана сыграть важную роль в укреплении мира и взаимопонимания между народами, и именно на это должны быть нацелены усилия Организации Объединенных Наций в области общественной информации.
Больше примеров...
Направленных (примеров 174)
It is incumbent upon the parties to resume their discussions with the aim of reaching a negotiated solution. Ответственность за возобновление обсуждений, направленных на достижение урегулирования путем переговоров, лежит на сторонах.
On the basis of this general principle, a number of steps have been taken to achieve the key aim of improving the living conditions of disabled persons by giving them as many advantages as possible. На основе этого общего принципа был принят ряд мер, направленных на достижение главной цели, а именно улучшения условий жизни инвалидов путем предоставления им максимальных льгот.
For example, in Thailand, the Government has initiated a range of activities to improve access to justice, including establishing a justice fund with the aim of providing financial assistance for legal services. Так, например, в Таиланде правительство приступило к реализации широкого круга мероприятий, направленных на улучшение доступа к правосудию, включая создание фонда правосудия, призванного оказывать финансовую помощь в виде оплаты юридических услуг.
The Committee also notes with interest the establishment of the Equal Rights Council with the aim of ensuring the proper implementation of the Equal Rights Law and of recommending proposals to the authorities regarding gender equality. Кроме того, Комитет с интересом отмечает факт создания Совета по равноправию с целью обеспечения надлежащего осуществления закона о равноправии и вынесения на рассмотрение органов власти рекомендаций, направленных на поощрение прав женщин.
Thus the aim of the activities during the Year should be to build the support structure for a longer term, sustained effort to implement the commitments undertaken and the basic programme already agreed upon at the World Summit for Social Development. Таким образом, цель мероприятий в рамках Года должна заключаться в создании опорной структуры для осуществления на устойчивой основе долгосрочных усилий, направленных на выполнение взятых обязательств и основной программы, которые уже согласованы на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития.
Больше примеров...
Призваны (примеров 68)
That is the aim of the Millennium Development Goals, whose attainment requires substantial long-term financing. Этому призваны служить цели в области развития, определенные в Декларации тысячелетия, достижение которых требует устойчивого долговременного финансирования.
These efforts aim primarily at the creation of the necessary conditions to enhance: Эти программы призваны в первую очередь обеспечить необходимые условия для:
Overall, the aim of the establishment of the ranges and rates is for participants in after-service health insurance to contribute about half of what staff members pay under the corresponding medical plans and coverage types. В целом эти диапазоны и ставки взносов призваны обеспечить, чтобы участники программы медицинского страхования после выхода в отставку платили примерно половину того, что платят работающие сотрудники по соответствующим медицинским планам и типам полиса.
While sharing the same aim of ensuring that perpetrators of certain crimes do not enjoy impunity, the two were complementary but not interchangeable. Хотя оба вида юрисдикции призваны решать одну и ту же задачу, заключающуюся в обеспечении того, чтобы исполнители определенных преступлений не оставались безнаказанными, и дополняют друг друга, они не являются взаимозаменяемыми.
While the aim of the medium-term programme framework was to improve technical cooperation activities in line with available resources, the African continent should continue to have special status with regard to technical cooperation services. Хотя рамки среднесрочной программы призваны улучшить деятельность в области технического сотрудничества с учетом имеющихся ресурсов, за африканским континентом следует сохранить особый статус услуг в области технического сотрудничества.
Больше примеров...
Целиться (примеров 47)
You know where to aim, cowboy. Сам знаешь, куда целиться, ковбой.
I've always known where to find them where to aim and where to duck and I've always known where they were. Я всегда знала, где их найти куда целиться, когда пригнуться и я всегда знала, где они были.
Aim through there, push this. Целиться через это, нажимать на это.
Aim that gun at me and I'll kill you. Будешь в меня целиться, я тебя убью.
No doubt your aim was affected by your grief over the injury to your President. Без сомнения, вам мешала целиться ваша скорбь по вашему раненому президенту.
Больше примеров...
Направлен (примеров 98)
The primary aim of the national reconciliation commission project is to help build national capacity to meet the reconciliation objectives defined in the Transitional Federal Charter. Проект содействия созданию комиссии по национальному примирению направлен прежде всего на оказание помощи в наращивании национального потенциала с учетом задач примирения, которые были установлены в Переходной федеральной хартии.
The lyrics of "Fragile" are simple and aim directly at the "heart". Текст песни «Fragile» довольно прост и направлен на «сердце слушателя».
The aim of this Act is to accord priority to State assistance for families with children in the general system of social security. Закон направлен на обеспечение приоритета государственной помощи семьям с детьми в общей системе социальной защиты населения.
The aim of said group of inventions is to reduce gyroscopic torques and vibrations having an effect on the transport means, to simplify the structural design thereof and to increase a thrust force. Технический результат группы изобретений направлен на уменьшение гироскопических моментов и вибраций, воздействующих на транспортное средство, а также на упрощение его конструкции и увеличение тяги.
The aim of the project was to attract attention of children aged 10-13 to the safety rules in various real life situations. Проект был направлен на привлечение внимания детей возрастной группы от 10 до 13 лет к правилам безопасного поведения в различных жизненных ситуациях.
Больше примеров...
Нацелена (примеров 38)
To States parties and other relevant agencies who are committed to this goal, the Convention does not aim simply at arms reduction. Для государств-участников и других соответствующих учреждений, которые привержены этой цели, Конвенция не нацелена просто-напросто на оружейное сокращение.
The main aim of the resolution is to promote human rights in the administration of justice worldwide by encouraging States to implement their international obligations in this regard. Резолюция нацелена главным образом на поощрение прав человека при отправлении правосудия во всем мире и содержит настоятельный призыв к государствам выполнять международные обязательства в этой сфере.
The Government of the Sudan believes that General Assembly resolution 53/10 of 26 October 1998, entitled "Elimination of coercive economic measures as a means of political and economic compulsion", is sound and has the aim of addressing and combating unilateral extraterritorial measures. Правительство Судана считает, что резолюция 53/10 Генеральной Ассамблеи от 26 октября 1998 года, озаглавленная «Пресечение применения экономических мер принуждения как средства оказания политического и экономического давления», является актуальной и нацелена на решение проблемы применения односторонних экстратерриториальных мер и на их пресечение.
Its aim is to reduce poverty levels through developing and promoting sustainable forms of tourism. Программа нацелена на сокращение масштабов нищеты за счет активного содействия устойчивым формам туризма.
The aim of this special education programme is to meet the educational needs of all disabled pupils within the regular system, improving in an equitable manner the basic education of all boys and girls. Каждая такая программа специального образования нацелена на удовлетворение образовательных потребностей всех учащихся-инвалидов в обычной системе образования и в равномерном повышении успеваемости всех мальчиков и девочек.
Больше примеров...
Состоять (примеров 193)
The aim should be to avoid volatility and to ensure stability and fairness. Цель при этом должна состоять в том, чтобы избежать резких колебаний и обеспечить стабильность и справедливость.
The aim must be liberating man from the scourge of senseless weapons of mass destruction. Цель должна состоять в том, чтобы освободить человека от бедствий, причиняемых бессмысленным оружием массового уничтожения.
The aim should, however, be to reach a harmonized regulation for the ADR. Однако задача должна состоять в том, чтобы выработать согласованные правила для ДОПОГ.
The overall aim of collaborative projects should be to facilitate actions that will make a substantive difference for forest biodiversity on the ground. Общая цель совместных проектов должна состоять в поддержке мер, которые радикальным образом повлияют на обеспечение биоразнообразия лесных массивов.
The aim must be to make satellite data available to all who needed it at affordable prices and in a timely manner. Цель должна состоять в обеспечении возможности использования спутниковых данных всеми, кто в них нуждается, по доступным ценам и на своевременной основе.
Больше примеров...
Речь (примеров 130)
The aim is to ensure that the institutions concerned are and remain financially sound and that they are also able to fulfil their obligations in the future. Его цель - обеспечить, чтобы учреждения, о которых идет речь, были и оставались финансово здоровыми и чтобы они могли выполнять свои обязательства в будущем.
The aim would be to create a new nuclear energy cycle designed to resolve, in a radical way, the problems of nuclear non-proliferation, ensure sustainable development and considerably improve the global environment. Речь идет о создании принципиально нового ядерного энергетического цикла, направленного на кардинальное решение проблем нераспространения ядерного оружия, обеспечение устойчивого развития и значительное оздоровление планеты.
The aim is therefore for the women to start asserting their identity as producers and become part of a productive culture that can handle credit. Таким образом, речь идет о том, чтобы женщины осознали свою значимость как производители, о приобщении их к культуре производства и к управлению кредитами.
Then Esaias explained to him that it was a matter of divine wish and they agreed to travel together to Constantinople for the realization of their aim. Тогда Исаия объяснил ему, что речь идёт о божественной воле, и предложил ему вдвоём поехать в Константинополь.
If the aim is to help the victim secure reparation, why place the obstacle of onus probandi in his path? Если речь идет о том, чтобы оказать содействие пострадавшему лицу в получении компенсации, зачем тогда возлагать на него бремя доказательства?
Больше примеров...
Прицелиться (примеров 24)
Well, knocking just gives the dudes on the other side of the door a chance to load up and aim. Стучась, ты лишь даёшь чувакам по ту сторону двери шанс вооружиться и прицелиться.
You got to aim the gun. Учти, Сара, ты должна как следует прицелиться.
Either you fired in self-defence or you had time to aim, which, to me, indicates premeditation, so which is it? Либо вы стреляли для самозащиты, либо у вас было время прицелиться, что, как мне кажется, означает преднамеренность, так что это было?
Aim careful and look the devil in the eye Прицелиться как следует... и взглянуть дьяволу в глаза.
Which gives Scott the opening to aim his Smith & Wesson. for the... killshot. Что дает Скотту возможность прицелиться со своего "Смит и Вессона" . калибра, чтобы поразить цель.
Больше примеров...
Направлять (примеров 19)
Several interventions emphasized the need to aim capacity-building activities also at various stakeholders in Western European countries. В своих выступлениях ряд участников подчеркнули необходимость направлять деятельность по наращиванию потенциала также на различные заинтересованные стороны в западноевропейских странах.
So where do I aim my sgian dubh? Так куда же мне направлять свой кинжал?
The aim is to guide and contribute to transformative change as stipulated in the Rio+20 outcome document, in support of rights-based, equitable and inclusive processes that enhance sustainability at global, regional, national and local levels. Задача состоит в том, чтобы направлять и поощрять позитивные преобразования, как это предусматривается в итоговом документе «Рио+20», в поддержку основанных на правах, справедливых и всеохватных процессов, которые способствовали бы обеспечению устойчивости на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях.
According to some members, it would in any event be difficult to agree on general rules, and the Commission should therefore aim in the direction of guidelines or principles which could help and guide States while providing for greater certainty in the matter. По мнению ряда членов Комиссии, в любом случае было бы трудно договориться по общим правилам, и, следовательно, Комиссии надлежит ориентироваться на директивы или принципы, которые могли бы помогать государствам и направлять их действия при обеспечении большей степени определенности в данной области.
Encourages those parties that may wish to register for specific exemptions available under the Convention to notify the Secretariat pursuant to article 4 of the Convention and, with the aim of eliminating their reliance on such specific exemptions, to introduce alternative measures as soon as possible; призывает Стороны, которые могут пожелать зарегистрировать конкретные исключения в соответствии с Конвенцией, направлять уведомления в секретариат в соответствии со статьей 4 Конвенции и с целью прекращения зависимости от таких конкретных исключений как можно скорее вносить предложения об альтернативных мерах;
Больше примеров...
Намерение (примеров 17)
My second aim is to ensure that I do not discard any path that might prove promising. Во-вторых, мое намерение состоит в том, что мне не хотелось бы отвергать никакого маршрута, который мог бы оказаться перспективным.
My first aim is to continue consultations and continue to listen to delegations, to all delegations. Во-первых, мое намерение состоит прежде всего в том, чтобы предпринимать консультации, продолжая прислушиваться к делегациям - ко всем делегациям.
He also welcomed the Commission's aim in draft article 48 of making provision for the obligation to resort to a binding dispute settlement procedure and thereby contributing to the progressive development of international law. Помимо этого, следует с удовлетворением отметить намерение КМП предусмотреть в статье 48 обязательство использовать механизм обязательного урегулирования споров и тем самым способствовать прогрессивному развитию международного права.
Such nationals would not, strictly speaking, be considered mercenaries, but, on the part of those recruiting them, the aim of using them as mercenaries is objectively undeniable, as is the willingness of such nationals to accept a relationship that turns them into mercenaries. Формально эти лица не являются наемниками, однако намерение использовать их в этом качестве вербующей стороной является бесспорным, так же, как и их желание оказывать услуги в таком качестве.
Noting that he intended to take the views of Parties into account, the President proposed to establish a contact group with the aim of reaching conclusions on this agenda item before the beginning of the high-level segment. Отметив свое намерение учесть мнения Сторон, Председатель предложил учредить контактную группу с целью подготовки выводов по этому пункту повестки дня до начала сегмента высокого уровня.
Больше примеров...
Нацеливать (примеров 4)
However, the disc was very slow and you had to aim precisely to hit an enemy. Однако диск летал очень медленно и его нужно было точно нацеливать, чтобы попасть в противника.
And nobody else with a gun knows where to aim it? И никто из тех, кто владеет пистолетом, не знает, куда его нацеливать?
Each nuclear-weapon State must undertake not to aim its nuclear weapons against any other country or to designate any other country as a nuclear strike target. Каждое государство, обладающее ядерным оружием, должно обязаться не нацеливать свое ядерное оружие на какую-либо другую страну и не избирать какую-либо другую страну в качестве мишени для нанесения ядерного удара.
Furthermore, many States agreed that history teaching should not focus solely on facts but should aim, through a multi-perspective approach, at developing critical and analytical thinking and a democratic, tolerant and responsible civic attitude in relation to social diversity. Кроме того, многие государства признали, что преподавание истории не должно быть сосредоточено исключительно на фактах; применяя подход, учитывающий различные точки зрения, его следует нацеливать на выработку критического и аналитического мышления, а также демократической, толерантной и ответственной гражданской позиции в отношении социального разнообразия.
Больше примеров...
Метить (примеров 4)
After all, you always tell me I should aim high! После всего, ты всегда говоришь мне, что я должна метить выше!
No, if we're going to clean up this city, we have to aim higher. Нет-нет, ежели собрались вычищать город, то надо метить выше.
When the bomb comes, the Reds will aim go for the Empire State Building. Когда Советы будут бросать бомбу, то будут метить в Эмпайр-Стейт-Билдинг.
I think we should both aim higher. Мы оба должны метить выше.
Больше примеров...
Замысел (примеров 3)
Indeed, unjustified discrimination would defeat the very aim of establishing a new high seas fisheries regime for the benefit of all nations. В самом деле, ничем не оправданная дискриминация сорвет сам замысел создания нового режима рыбных запасов открытого моря на благо всех государств.
I just hope the aim is... Я просто надеюсь, что весь замысел...
Its design and implementation reflect the aim of converting a free and sovereign Cuba into one that would be dependent on and subordinate to the United States. Ее замысел и применение наглядно демонстрируют намерение превратить свободную и суверенную страну Кубу в еще одну зависимую территорию, подчиненную Соединенным Штатам.
Больше примеров...
Наводить (примеров 1)
Больше примеров...