Английский - русский
Перевод слова Aim

Перевод aim с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Цель (примеров 8160)
In questions 27 and 28 the aim was to find out whether there is a national coordinating committee or similar body and to whom it reports. Цель вопросов 27 и 28 заключалась в том, чтобы выяснить, имеется ли в странах национальный координационный комитет или аналогичный орган и кому он подчиняется.
In question 7 the aim was to study the existence of legislation concerning a number of benefits, such as health services, social security, rehabilitation and employment. Вопрос 7 преследовал цель установить наличие законодательства, касающегося пособий и льгот в ряде областей, таких, как здравоохранение, социальное обеспечение, реабилитация и занятость.
In question 7 the aim was to study the existence of legislation concerning a number of benefits, such as health services, social security, rehabilitation and employment. Вопрос 7 преследовал цель установить наличие законодательства, касающегося пособий и льгот в ряде областей, таких, как здравоохранение, социальное обеспечение, реабилитация и занятость.
With questions 30 and 31 the aim was to ascertain whether the coordinating committee is expected by the Government to participate in policy development and to perform other tasks, for instance, evaluation and provision of services. Цель вопросов 30 и 31 заключалась в выяснении того, предполагается ли правительством участие координационного комитета в разработке политики и выполнение им других задач, в частности проведение оценок и предоставление услуг.
That is the context in which the macroeconomic targets and social goals have been defined by Bolivia's new administration, whose aim is to modernize the State while bringing about far-reaching reform in institutional machinery. Таков контекст, в котором макроэкономические цели и социальные задачи определяются новой администрацией Боливии, преследующей цель модернизации государства при проведении далеко идущих реформ в области организационных структур.
Больше примеров...
Целить (примеров 2)
Next time, I'll aim higher! В другой раз буду целить выше!
Remember, aim low. Помни, целить низко.
Больше примеров...
Задача (примеров 974)
It was also noted that the working group's aim was to draft recommendations in order to achieve a minimum standard on the basis of a guiding principle. Было также отмечено, что задача этой рабочей группы заключается в выработке рекомендаций для установления минимального стандарта на основе руководящих принципов.
Our aim is to ensure that our aid helps women and girls participate fully in economic and social life. Наша задача состоит в том, чтобы благодаря нашей помощи женщины и девочки могли в полной мере принимать участие в социально-экономической жизни.
The aim of the workshop would be to provide an opportunity for sharing practical experience and to refine the concepts in the draft handbook. Задача рабочего совещания будет заключаться в создании условий для обмена практическим опытом и усовершенствования концепций, изложенных в проекте справочного руководства.
Since early March 2004 work has been proceeding on the creation of an inter-agency commission on refugees in Nicaragua with the principal aim of elaborating a draft law on the subject. С марта 2004 года ведется работа по созданию межведомственной комиссии по вопросам беженцев в Никарагуа, основная задача которой будет заключаться в выработке законов в этой сфере.
Such a plan would end up summarising who is responsible for what but this aim can be best achieved by creating, and maintaining up to date, a "core document" which could then be used in the Government's periodic reports. Такой план в конечном итоге свелся бы к описанию распределения обязанностей, но эта задача может быть наиболее эффективно решена за счет создания и постоянного обновления "базового документа", который впоследствии мог бы использоваться при подготовке периодических докладов государства.
Больше примеров...
Направлены (примеров 202)
Public policy directly addresses companies and the market, with the aim of regulating it and dealing with externalities. Государственные меры непосредственно направлены на регулирование всей совокупности предприятий и рынка в целом и учета внешних факторов.
The goal of the programme is to offer information and training on specific topics with the aim of imparting basic knowledge to participants about the hazards to which they are exposed, prevention and protection mechanisms, and management and control information. Целью данной программы является предоставление информации и профессиональная подготовка по специфическим темам, которые направлены на предоставление участникам базовых знаний о рисках, с которыми они сталкиваются, способах предупреждения и защиты, а также об аспектах управления и контроля.
The aim of all efforts made by States in disarmament processes should be the complete and total elimination of such weapons and the prevention of the emergence of new types of weapons of mass destruction. Все усилия государств в процессе разоружения должны быть направлены на всеобщую и полную ликвидацию такого оружия и предотвращение возникновения новых видов оружия массового уничтожения.
The "Meena" and "Sara" initiatives in South Asia and Africa are popular with girls and aim both to empower them with knowledge about their rights and to change community attitudes. Пользующиеся среди девочек популярностью инициативы "Мина" и "Сара", осуществляемые в Южной Азии и Африке, направлены на вооружение девочек знаниями о своих правах и изменение позиций общин.
New strategic guidelines on literacy and non-formal education were therefore produced by AENF with the aim of: (i) strengthening access; (ii) improving the quality of AENF; (iii) promoting equity. Отталкиваясь от этой констатации, по итогам указанных дебатов были приняты новые стратегические ориентиры в сфере БННО, которые направлены, как следствие, на: 1) улучшение доступа; 2) улучшение качества БННО; 3) поощрение справедливости.
Больше примеров...
Стремиться (примеров 84)
Aim, by 2020, to use and produce chemicals in ways that do not lead to significant adverse effects on human health and the environment. Стремиться к тому, чтобы к 2020 году использование и производство химических веществ не оказывало существенного отрицательного воздействия на здоровье людей и состояние окружающей среды.
The aim was to improve the performance of States in relation to human rights rather than to stigmatize them. Необходимо стремиться к улучшению показателей государств в отношении прав человека, а не к наказанию их.
ACoG will achieve its aim by promoting the adoption of best practice national regulatory, administrative and legislative policies and practices that address the threat of local precursor diversion. ГСГА будет стремиться к достижению своей цели путем содействия принятию на основе оптимальных видов практики внутренней нормативной, административной и законодательной политики и практики, которые учитывают угрозу утечки местных прекурсоров.
Encourages the centres to strive to mobilize financial resources for the implementation of their activities with the aim of assisting parties in the implementation of their obligations under the Convention; призывает центры стремиться мобилизовывать финансовые ресурсы для осуществления своей деятельности в целях содействия странам в осуществлении их обязательств по Конвенции;
That principle entails renouncing all military solutions and a commitment to negotiate not just for the sake of negotiation but to do so with the aim of achieving the desired result, while adopting the appropriate attitude to ensure the success of the negotiations. Данный принцип подразумевает полный отказ от урегулирования военным путем, а также предусматривает обязательство не просто вести переговоры как самоцель, но стремиться к достижению необходимых результатов и всецело содействовать их успеху.
Больше примеров...
Направлена (примеров 207)
Its aim is the creation of conditions for the normal physical, mental and cultural development of children living in the Far North. Она направлена на создание условий для нормального физического, психического и культурного развития детей, живущих в районах Крайнего Севера.
The aim is to ensure that schools recognize the country's diversity by recognizing and showing respect for different cultures. Эта деятельность направлена на обеспечение признания и уважения в школах различных культур, чтобы способствовать сохранению многообразия нашей страны.
In these three areas, the programme will aim: В этих трех областях программа будет направлена на:
Government policy with regard to equal opportunities in the Civil Service has continued to focus on increasing the representation of women in the key middle management grades with the aim of ensuring that a sufficiently large pool of women would be available to provide more senior managers. Политика правительства, касающаяся создания равных возможностей на государственной гражданской службе, по-прежнему направлена на повышение представленности женщин на ключевых руководящих должностях среднего звена в целях обеспечения достаточно большой группы женщин, способных войти в состав высшего руководства.
In adult education, policy focuses on making education more accessible, with the aim of raising the general level of education among the population, and introducing a culture of lifelong learning in Aruba. В сфере образования для взрослых политика направлена на повышение доступности образования в целях повышения общего уровня образования среди населения и внедрения в Арубе культуры образования на протяжении всей жизни.
Больше примеров...
Нацелены (примеров 31)
Sir, we're picking you up on the aim. Сэр, мы нацелены на вас.
The aim of the two campaigns is to reduce urban poverty through renewed policies which emphasize equity, sustainability and social justice. Обе кампании нацелены на то, чтобы сократить масштабы нищеты в городах на основе проведения новой политики, с уделением особого внимания равноправию, устойчивости и социальной справедливости.
The aim of the pilots is to develop a transferable method, geared to the local situation, which sheds light on the problems faced by women wishing to move from voluntary work to paid employment. Проекты нацелены на разработку универсального метода, учитывающего местные условия, по решению проблем, с которыми сталкиваются женщины, желающие перейти с работы в качестве добровольцев на оплачиваемую работу.
For example, UNESCO is implementing a project in the field of drug abuse prevention designed to reinforce the networking of non-governmental organizations and educational institutions; support is needed for such initiatives, which aim primarily at tapping the potential of existing networks. Например, Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) осуществляет проект в области предупреждения наркомании в целях укрепления контактов между неправительственными организациями и учебными учреждениями; необходимо оказывать поддержку таким инициативам, которые в первую очередь нацелены на использование потенциала действующих сетей.
Its activities and the activities of regional furbishment and construction institutions are geared towards the accomplishment of tasks that complement those carried out by the private sector and aim primarily at carrying out urban development work and eliminating substandard housing. Ее деятельность и деятельность региональных организаций, занимающихся ремонтом и строительством жилья, нацелены на выполнение задач, дополняющих работу частного сектора и направленных главным образом на осуществление городской застройки и ликвидацию не соответствующего стандартам жилого фонда.
Больше примеров...
Направленных (примеров 174)
The Nordic countries encourage the implementation of further measures that enjoy broad support and which have the aim of improving the working methods of the Security Council and the transparency of its work. Страны Северной Европы поддерживают осуществление дальнейших мер, пользующихся широкой поддержкой и направленных на совершенствование методов работы Совета Безопасности и обеспечение транспарентности его деятельности.
The aim of these projects and programmes is to enhance the capabilities of the recipient states' immigration authorities, border guard, police, and judicial system; to accelerate market-economy reforms; and improve their good governance ability. Цель этих проектов и программ заключается в укреплении потенциала иммиграционных и пограничных служб, полиции и судебной системы государств-получателей; ускорении реформ, направленных на переход к рыночной экономике; и расширении их возможностей для благого управления.
I would like to draw your attention especially to a two-year plan for intercultural dialogue and conflict prevention that maps out a whole host of activities and programmes intended to stimulate dialogue, with the aim of furthering understanding and avoiding clashes between different cultures. Я хотел бы особенно обратить внимание на двухгодичный план проведения межкультурного диалога и предотвращения конфликтов, в рамках которого намечается осуществить целый ряд мероприятий и программ, направленных на стимулирование такого диалога с целью содействия пониманию и предотвращению столкновений между различными культурами.
The aim of the report is to assist policymakers in improving women's health and rights by providing guidance on implementing policies and programmes to reduce maternal mortality and morbidity in accordance with human rights standards. Настоящий доклад имеет целью оказание помощи разработчикам политики в деле улучшения охраны здоровья женщин и их прав, и с этой целью в нем даются рекомендации по выработке политики и программ, направленных на снижение материнской заболеваемости и смертности в соответствии с правозащитными нормами.
Recognizing the importance of continued efforts to transfer skills and authority from UNMISET to the government of Timor-Leste in a coordinated and structured manner in the run-up to UNMISET's withdrawal, with the aim of helping ensure the long-term security and stability of Timor-Leste, признавая важность продолжения усилий, направленных на передачу знаний и полномочий МООНПВТ правительству Тимора-Лешти на скоординированной и упорядоченной основе в преддверии вывода МООНПВТ с целью содействовать обеспечению долгосрочной безопасности и стабильности Тимора-Лешти,
Больше примеров...
Призваны (примеров 68)
They aim towards developing the child's personality and talent, to refine the aesthetic taste, and to teach respect and national and universal values. Они призваны развивать личность и талант ребенка, прививать эстетический вкус и воспитывать уважение к национальным и всеобщим ценностям.
The aim is to monitor closely and, if feasible, to influence the development of understanding and policy in those areas. Эти группы призваны внимательно следить за развитием знаний и политики в этих областях и, по возможности, влиять на него.
The guidelines for sustainable human settlements planning and management are intended to assist member Governments in reviewing and adapting policies, legislation and national regulations with the aim of achieving a built environment that is conducive to the well-being of the people. Руководящие принципы устойчивого планирования населенных пунктов и управления ими призваны способствовать правительствам стран-членов в проведении обзоров и корректировке политики, законодательства и национальных правил с целью обеспечения положения, при котором антропогенная среда способствовала бы благосостоянию людей.
The priority aim of Identification Centres is twofold on the one hand they are designed for the reception of asylum-seekers and on the other they are supposed to prevent them from scattering throughout the national and European territories. Первоочередная цель Центров идентификации носит двоякий характер - они созданы, с одной стороны, для приема и размещения просителей убежища, а с другой стороны, призваны не допускать их расползания по территории Италии и других европейских стран.
The aim of these have been to assess the continued relevance of the fund support to various types of projects in different countries/regions, and to specifically to evaluate the overall performance of the fund in reducing ozone-depleting substances according to established targets. Эти оценки были призваны определить целесообразность дальнейшего оказания фондом поддержки осуществлению целого ряда проектов в различных странах/регионах и непосредственно оценить общий уровень эффективности деятельности Фонда в снижении выбросов веществ, разрушающих озоновый слой, в соответствии с установленными целевыми показателями.
Больше примеров...
Целиться (примеров 47)
You didn't say you had perfect aim. Ты не говорил, что умеешь так целиться.
It'll make it easier to aim. Подойди ближе, так целиться проще.
I don't know any other way to aim. Другого способа целиться я не знаю.
Aim through there, push this. Целиться через это, нажимать на это.
Tell me where to aim. Покажи мне, как целиться.
Больше примеров...
Направлен (примеров 98)
The aim of this MoU is to spread knowledge at all sport levels, of human rights, specifically on the refusal of any form of physical, psychological and oral assault. Меморандум направлен на распространение среди спортивных организаций всех уровней знаний о правах человека, особенно об отказе от применения любых форм физического и психологического насилия и словесных оскорблений.
The almost menacing tone of the proposed language seemed to aim not at deterring abuse but at discouraging any request for review. Представляется, что почти угрожающий тон предлагаемой формулировки направлен не на то, чтобы ограничить злоупотребления, а на то, чтобы отпугнуть желающих обратиться с запросом об обжаловании.
In other words, the principle of "optimal utilization" should aim both at protecting the watercourse and at optimizing the interests of riparian States in a way which avoids water waste. Иными словами, принцип "оптимального использования" должен быть направлен как на защиту водотока, так и на оптимальное удовлетворение интересов прибрежных государств, так чтобы не допускать потерь водных ресурсов.
The aim of said invention is to deliver operational information about the actions for restoring the complex technological structure workability, which are based on the use of the spare capacities thereof, to the control engineer. Способ направлен на предоставление оперативной информации оператору о необходимых действиях по восстановлению работоспособности СТС, основанных на использовании резервных возможностей самой СТС.
The aim of the programme, which will be implemented with support from the International Bank for Reconstruction and Development and the National Institute of Indigenous Affairs, is to guarantee agricultural production in beneficiary communities. Этот проект будет осуществлен при поддержке Международного банка реконструкции и развития (МБРР) и направлен на развитие сельскохозяйственного производства в упомянутых общинах.
Больше примеров...
Нацелена (примеров 38)
It features a traditional turn-based RPG combat, which allows the player to select which body-part of the enemy to aim. Она оснащена традиционным пошаговым RPG-боем, который позволяет игроку выбирать, какая часть тела врага нацелена.
The programme of work will also aim . Программа работы будет также нацелена на .
Therefore, the aim of Government policy was not to punish criminals as a form of social vengeance but to mitigate social factors like poverty, despair and social exclusion that led to criminality. Поэтому политика правительства нацелена не на наказание преступников в форме общественного возмездия, а на устранение таких социальных факторов, как нищета, отчаяние и социальная отверженность, которые ведут к преступности.
The Government of the Sudan believes that General Assembly resolution 53/10 of 26 October 1998, entitled "Elimination of coercive economic measures as a means of political and economic compulsion", is sound and has the aim of addressing and combating unilateral extraterritorial measures. Правительство Судана считает, что резолюция 53/10 Генеральной Ассамблеи от 26 октября 1998 года, озаглавленная «Пресечение применения экономических мер принуждения как средства оказания политического и экономического давления», является актуальной и нацелена на решение проблемы применения односторонних экстратерриториальных мер и на их пресечение.
The struggle against organized crime must aim not only to cripple organized crime groups but also to deprive them of their financial base. Борьба против организованной преступности должна быть нацелена не только на ликвидацию преступных организаций, но и на то, чтобы лишить их финансовых средств.
Больше примеров...
Состоять (примеров 193)
The aim of such consultation should be to obtain a division of labour that would benefit all parties. Цель таких консультаций должна состоять в том, чтобы добиться разделения труда, что пойдет на пользу всех сторон.
Several ministers stated that the aim of debt relief should be to stop the repetitive cycle of "lend and forgive". Ряд министров заявили, что цель мероприятий по облегчению бремени задолженности должна состоять в том, чтобы остановить повторяющийся цикл «ссуд и списаний».
The aim should be to raise awareness among governments about the significance of human resources development in forestry and to provide inputs for suitable strategies. Основная цель должна состоять в повышении уровня информированности правительств о значении развития людских ресурсов в секторе лесного хозяйства и оказании содействия разработке приемлемой стратегии.
The aim of the Mid-term Review should not be merely to determine what had been done and what had not. Цель среднесрочного обзора должна состоять не в том, чтобы просто установить, что было сделано, а что - нет.
Ultimately, the aim must be to enhance compliance and accountability, not just in respect of the law but also, crucially, in respect of the demands and decisions of this Council. В конечном итоге задача должна состоять в укреплении подотчетности и соблюдения, причем не только положений права, но и, что крайне важно, уважительного отношения к требованиям и решениям Совета.
Больше примеров...
Речь (примеров 130)
The aim is to introduce clear and uniform conditions at the cantonal level for the acquisition of Swiss nationality. Речь идет о создании на кантональном уровне четких и однородных условий получения швейцарского гражданства.
Election promises aside, its aim was to ensure respect for the rule of law, to broaden minds, to proscribe arbitrary conduct and to thwart impunity. Речь идет не просто о предвыборных обещаниях, но о создании правового государства, изменении мышления, а также об искоренении произвола и безнаказанности.
The aim therefore is to economically asphyxiate an entire nation and to deprive it of its basic means of survival so as to suppress its deep desire for independence. Речь идет, таким образом, об экономическом удушении целого народа, лишении его основных средств к существованию, с тем чтобы сломить его твердую волю к независимости.
This involves a drafting problem in 6.8.3.4.13 and the aim of the document is to correct the reference concerning periodic tests. Речь идет о проблеме редакционного характера в пункте 6.8.3.4.13, и в данном документе предлагается внести исправление в ссылку, касающуюся периодических испытаний.
The aim is to move from a subsistence to a market-orientated agricultural sector, seek to achieve food security and preserve the environment; Речь идет о переходе от натурального сельского хозяйства к сельскому хозяйству, ориентированному на рынок, об обеспечении продовольственной безопасности и охране окружающей среды;
Больше примеров...
Прицелиться (примеров 24)
Well, knocking just gives the dudes on the other side of the door a chance to load up and aim. Стучась, ты лишь даёшь чувакам по ту сторону двери шанс вооружиться и прицелиться.
You got to aim the gun. Учти, Сара, ты должна как следует прицелиться.
Ladies and gentlemen of Middlesex College, aim your weapons! Дамы и господа колледжа Мидлсекс прицелиться!
Navidad, come over here and help me aim. Навидад, помоги прицелиться.
What you do is, you aim like that. Надо только вот так прицелиться.
Больше примеров...
Направлять (примеров 19)
In school, a guy on my floor liked to aim one at the women's dorm. Парню на моём этаже нравилось направлять его на общежитие девушек.
UNIFEM plans to deploy its relatively small investments as strategic seed capital in priority areas, with the aim of leveraging external resources, including financial, institutional and human resources. ЮНИФЕМ планирует направлять свои относительно небольшие инвестиции в качестве стратегического начального капитала в приоритетные области, преследуя цель мобилизации внешних ресурсов, включая финансовые, институциональные и людские ресурсы.
According to some members, it would in any event be difficult to agree on general rules, and the Commission should therefore aim in the direction of guidelines or principles which could help and guide States while providing for greater certainty in the matter. По мнению ряда членов Комиссии, в любом случае было бы трудно договориться по общим правилам, и, следовательно, Комиссии надлежит ориентироваться на директивы или принципы, которые могли бы помогать государствам и направлять их действия при обеспечении большей степени определенности в данной области.
Encourages those parties that may wish to register for specific exemptions available under the Convention to notify the Secretariat pursuant to article 4 of the Convention and, with the aim of eliminating their reliance on such specific exemptions, to introduce alternative measures as soon as possible; призывает Стороны, которые могут пожелать зарегистрировать конкретные исключения в соответствии с Конвенцией, направлять уведомления в секретариат в соответствии со статьей 4 Конвенции и с целью прекращения зависимости от таких конкретных исключений как можно скорее вносить предложения об альтернативных мерах;
The European Union will endeavour to honour our undertaking to achieve the aim agreed by the United Nations of setting aside 0.7 per cent of our gross national product for official development assistance as soon as possible. Европейский союз будет стремиться как можно скорее выполнить наше обязательство по достижению согласованной Организацией Объединенных Наций цели направлять 0,7 процента нашего валового национального продукта на официальную помощь развитию.
Больше примеров...
Намерение (примеров 17)
My first aim is to continue consultations and continue to listen to delegations, to all delegations. Во-первых, мое намерение состоит прежде всего в том, чтобы предпринимать консультации, продолжая прислушиваться к делегациям - ко всем делегациям.
He also welcomed the Commission's aim in draft article 48 of making provision for the obligation to resort to a binding dispute settlement procedure and thereby contributing to the progressive development of international law. Помимо этого, следует с удовлетворением отметить намерение КМП предусмотреть в статье 48 обязательство использовать механизм обязательного урегулирования споров и тем самым способствовать прогрессивному развитию международного права.
If the aim of the Government of Belarus was to include the two deputies on its official delegation to the fifty-third session of the United Nations General Assembly, that intention was not made clear at the time of visa application in Minsk. Если цель правительства Беларуси заключалась в том, чтобы включить этих двух депутатов в состав своей официальной делегации на пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, это намерение не было четко выражено во время обращения с просьбой о выдаче виз в Минске.
An additional aim was to develop an organizational structure that could accommodate other long-term and temporary functions of the Secretariat at Nairobi. Кроме того, существует намерение развивать органичную структуру, которая позволила бы использовать другие функции Секретариата в Найроби в краткосрочном и долгосрочном планах.
An objective is an aim, goal, or end towards which effort is directed. Цель - это то, к чему стремятся, что намечено достигнуть, предел, намерение, которое должно осуществить.
Больше примеров...
Нацеливать (примеров 4)
However, the disc was very slow and you had to aim precisely to hit an enemy. Однако диск летал очень медленно и его нужно было точно нацеливать, чтобы попасть в противника.
And nobody else with a gun knows where to aim it? И никто из тех, кто владеет пистолетом, не знает, куда его нацеливать?
Each nuclear-weapon State must undertake not to aim its nuclear weapons against any other country or to designate any other country as a nuclear strike target. Каждое государство, обладающее ядерным оружием, должно обязаться не нацеливать свое ядерное оружие на какую-либо другую страну и не избирать какую-либо другую страну в качестве мишени для нанесения ядерного удара.
Furthermore, many States agreed that history teaching should not focus solely on facts but should aim, through a multi-perspective approach, at developing critical and analytical thinking and a democratic, tolerant and responsible civic attitude in relation to social diversity. Кроме того, многие государства признали, что преподавание истории не должно быть сосредоточено исключительно на фактах; применяя подход, учитывающий различные точки зрения, его следует нацеливать на выработку критического и аналитического мышления, а также демократической, толерантной и ответственной гражданской позиции в отношении социального разнообразия.
Больше примеров...
Метить (примеров 4)
After all, you always tell me I should aim high! После всего, ты всегда говоришь мне, что я должна метить выше!
No, if we're going to clean up this city, we have to aim higher. Нет-нет, ежели собрались вычищать город, то надо метить выше.
When the bomb comes, the Reds will aim go for the Empire State Building. Когда Советы будут бросать бомбу, то будут метить в Эмпайр-Стейт-Билдинг.
I think we should both aim higher. Мы оба должны метить выше.
Больше примеров...
Замысел (примеров 3)
Indeed, unjustified discrimination would defeat the very aim of establishing a new high seas fisheries regime for the benefit of all nations. В самом деле, ничем не оправданная дискриминация сорвет сам замысел создания нового режима рыбных запасов открытого моря на благо всех государств.
I just hope the aim is... Я просто надеюсь, что весь замысел...
Its design and implementation reflect the aim of converting a free and sovereign Cuba into one that would be dependent on and subordinate to the United States. Ее замысел и применение наглядно демонстрируют намерение превратить свободную и суверенную страну Кубу в еще одну зависимую территорию, подчиненную Соединенным Штатам.
Больше примеров...
Наводить (примеров 1)
Больше примеров...