Английский - русский
Перевод слова Aim

Перевод aim с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Цель (примеров 8160)
On this view, science also has a quite different, higher aim: understanding the natural world. На основе этого представления у науки также есть весьма другая, более высокая цель: понимание мира природы.
The aim of his visit would be to collect information on internally displaced persons and to establish a system for determining the whereabouts of such persons. Цель его визита будет заключаться в сборе информации о внутренне перемещенных лицах и создании системы для установления местонахождения таких лиц.
The aim of the workshop was to introduce participants to the objectives of the project and set out the framework for activities in 2007. Цель практикума заключалась в ознакомлении его участников с целями проекта и определении рамок деятельности в 2007 году.
The aim of the present section of the report is simply to indicate the variety and richness of the writings in this field, without taking a position on the theories put forward. Цель настоящего раздела доклада заключается в том, чтобы лишь продемонстрировать разнообразие и богатство литературы в этой области, не отдавая при этом предпочтение той или иной из изложенных в них теорий.
Its sole aim is to activate the negotiating process between the Comorian and French Governments so that the return of the island of Mayotte to the Comoros may take place as soon as possible. Его основная цель состоит в активизации процесса переговоров между коморским и французским правительствами, с тем чтобы возвращение острова Майотта в состав Коморского архипелага произошло в возможно короткие сроки.
Больше примеров...
Целить (примеров 2)
Next time, I'll aim higher! В другой раз буду целить выше!
Remember, aim low. Помни, целить низко.
Больше примеров...
Задача (примеров 974)
The aim will be to hold at least one course per year in each region/subregion. Будет поставлена задача - проводить в каждом регионе/субрегионе по крайней мере один курс в год.
The aim is to coordinate the development of transport systems and infrastructures in those countries and to facilitate and liberalize international transport among them. Задача состоит в координации развития транспортных систем и инфраструктур соответствующих стран и в содействии либерализации международных перевозок между ними.
The aim of the subject Danish as a second language is to qualify teachers to support bilingual pupils in developing their language skills. Задача такого предмета, как датский как второй язык, состоит в том, чтобы подготовить преподавателей к оказанию поддержки двуязычным учащимся в развитии своих языковых навыков.
The aim of CPCKC is the promotion, development and expansion of high quality, affordable, accessible clubs throughout Wales, as well as offering ongoing support. Задача КПСКК заключается в поощрении, развитии и расширении на территории Уэльса сети клубов, обеспечивающих высокое качество обслуживания, являющихся доступными и приемлемыми с экономической точки зрения, а также в дальнейшем оказании поддержки.
The aim of said invention is to decrease the milling process energy intensity and to reduce the flourmill metal specific quantity and external dimensions. Задача, решаемая настоящим изобретением - уменьшение энергоемкости процесса помола, металлоемкости и габаритов мельницы, решается тем, что муку между помолами в вальцовых станках, подвергают дополнительному помолу в процессе транспортировки.
Больше примеров...
Направлены (примеров 202)
The aim of these initiatives was to present the Government with multisectoral proposals for improving living conditions and promoting human development. Эти инициативы направлены на то, чтобы предложить правительству многосекторальные решения, позволяющие улучшить условия жизни населения и стимулировать развитие людских ресурсов.
The aim of the new regulations is to instil in prisoners a sense of discipline and responsibility and to reform their character. Новые правила направлены на привитие заключенным чувства дисциплины и ответственности и обеспечение их перевоспитания.
This, indeed, was the aim of the amendments suggested by the Russian delegation to the sponsors of the draft resolution. Именно на это были направлены поправки, переданные российской делегацией соавторам проекта.
The basic aim of recent ILO activities in the field of social security is to ensure that social security systems make the best use of available resources and are designed to complement and support economic policy, particularly in those member States undergoing fundamental economic reforms. Основная цель последней деятельности МОТ в области социальной защиты состоит в обеспечении того, чтобы системы социальной безопасности наилучшим образом использовали имеющиеся ресурсы и были направлены на поддержку и оказание помощи экономической политике, особенно в тех странах-членах, где происходят фундаментальные экономические реформы.
Education programmes for older adults: the aim of these programmes is personal growth and improvement of the quality of life. учебные программы для пожилых лиц, которые направлены на индивидуальное развитие и улучшение качества жизни.
Больше примеров...
Стремиться (примеров 84)
The negotiating table must be an aim and must be included in the concept of an operation. Необходимо стремиться к урегулированию конфликтов путем переговоров, и этот момент должен находить отражение в концепции той или иной операции.
The goal was "to save succeeding generations from the scourge of war", to enable mankind to live in peace and security with the common aim of striving for development and progress. Целью было "избавить грядущие поколения от бедствий войны", позволить человечеству жить в условиях мира и безопасности, с тем чтобы сообща стремиться к развитию и прогрессу.
Aim, by 2020, to use and produce chemicals in ways that do not lead to significant adverse effects on human health and the environment. Стремиться к тому, чтобы к 2020 году использование и производство химических веществ не оказывало существенного отрицательного воздействия на здоровье людей и состояние окружающей среды.
Encourages the centres to strive to mobilize financial resources for the implementation of their activities with the aim of assisting parties in the implementation of their obligations under the Convention; призывает центры стремиться мобилизовывать финансовые ресурсы для осуществления своей деятельности в целях содействия странам в осуществлении их обязательств по Конвенции;
My chief aim in life is to continually strive... to be the best person that I can be for the greater good of the planet... and everyone who walks on it. Моя главная цель в жизни - постоянно стремиться... быть лучше, чем могу, на благо планеты... и всех, кто ходит по ней.
Больше примеров...
Направлена (примеров 207)
The overall aim of the activities planned is to increase capacity to mobilize financial resources for the various activities undertaken. Запланированная деятельность направлена главным образом на расширение возможностей мобилизации финансовых ресурсов на различные виды деятельности, которые уже начали осуществляться.
The aim is to ensure that schools recognize the country's diversity by recognizing and showing respect for different cultures. Эта деятельность направлена на обеспечение признания и уважения в школах различных культур, чтобы способствовать сохранению многообразия нашей страны.
The aim of the global programme is to respond promptly and efficiently to requests for counter-terrorism assistance that have been received from Member States either directly or through the Counter-Terrorism Committee of the Security Council. Глобальная программа направлена на оперативное и эффективное удовлетворение просьб об оказании помощи в борьбе с терроризмом, поступающих либо непосредственно от государств - членов, либо через Контртеррористический комитет Совета Безопасности.
Consideration is currently being given to the idea of establishing an institute of social advocacy, based on the model of universities' law clinics, the aim of whose activities would be to provide free legal aid to vulnerable groups of the population, including women. В настоящее время рассматривается вопрос о создании института социальной адвокатуры на базе юридических клиник университетов, деятельность которого направлена на оказание бесплатной правовой помощи уязвимым группам населения, в том числе женщинам.
The aim of UN System in Uzbekistan is to assist the Government in implementing the development reforms and provide support in the achievement of the Millennium Development Goals. This website provides the main information of the UN System activities in Uzbekistan. Деятельность системы ООН в Узбекистане направлена на оказание содействия Правительству в осуществлении реформ развития и обеспечение поддержки достижения Целей Развития Тысячелетия.
Больше примеров...
Нацелены (примеров 31)
First and foremost, both initiatives aim strategically at reinforcing the operations of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum. Во-первых, -и это самое главное, - обе эти инициативы стратегически нацелены на укрепление деятельности Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров.
The fundamental aim of all those programmes had been to facilitate transformation from conflict to cooperation through dialogue and to the definition of shared human development goals. Все эти программы были нацелены в основном на содействие переходу от этапа конфликта к этапу сотрудничества посредством проведения диалога и определения общих целей в области развития человека.
These tables will aim, on the one hand, to improve good-neighbourly relations and, on the other hand, to identify the projects of common interest for the participating countries. Эти переговоры будут нацелены, во-первых, на совершенствование добрососедских отношений и, во-вторых, на выявление проектов, представляющих общий интерес для участвующих стран.
Consequently, transformative remedies, which aim not only to correct direct violations but also the underlying structural conditions, are required in order to provide comprehensive remedies to structural and systemic violations. Следовательно, для обеспечения всеобъемлющей защиты от структурных и системных нарушений необходимы трансформационные средства правовой защиты, которые нацелены не только на исправление прямых нарушений, но и на устранение внутренних структурных условий.
The aim of such programmes was to create employment opportunities, provide training, reform the educational system and improve the self-image of young people. Эти программы нацелены на создание рабочих мест, обеспечение профессиональной подготовки, повышение эффективности системы образования и на создание у молодежи лучшего представления о себе.
Больше примеров...
Направленных (примеров 174)
Development projects had been launched in the hardest-hit areas of the above-mentioned departments with the aim of promoting sustainable development. В наиболее нуждающихся районах упомянутых выше департаментов была начата реализация проектов, направленных на обеспечение устойчивого развития их территорий.
With respect to the General Assembly itself, more than 15 resolutions and decisions have been adopted whose primary aim is rationalizing its work and improving its procedures. Что касается самой Генеральной Ассамблеи, то было принято более 15 резолюций и решений, направленных на рационализацию работы Генеральной Ассамблеи и совершенствование ее процедур.
Such programmes comprise a set of measures and activities whose aim is to facilitate the integration of foreigners and their active participation to the social, economic and cultural life of the Romanian society, with a view to preventing and combating their social marginalization. Такие программы состоят из набора мер и мероприятий, направленных на содействие интеграции иностранцев и их активное участие в социальной, экономической и культурной жизни румынского общества с целью предотвращения и пресечения их социальной маргинализации.
With the aim of making women more represented on the labor market different types of measures are being undertaken and it is predicted in the documents that support or foster employment that they should be gender sensitive. В целях увеличения доли женщин на рынке труда предпринимаются различные типы мер, и в документах, направленных на поддержку и содействие занятости, учитывается гендерный аспект.
In her country, women's rights still had to be secured in the face of reactionary traditions, obscurantism and extremist religious movements whose basic aim was to maintain the status quo for women. Представитель Туниса указывает, что в ее стране права женщин все еще являются недостаточно прочными в силу консервативных традиций, обскурантизма и экстремистских религиозных движений, направленных в основном на то, чтобы воспрепятствовать улучшению положения женщин.
Больше примеров...
Призваны (примеров 68)
Since the early 1970s, the Minister of the Interior has issued circulars addressed to the mayors of Italy, with the aim of promoting the adoption of procedures favouring the process of settlement, in our country, of gypsy communities. С начала 70-х годов министром внутренних дел было выпущено несколько циркуляров для мэров городов Италии, которые были призваны содействовать осуществлению процедур, облегчающих процесс обустройства цыганских общин в стране.
In particular, the Office established interdivisional mechanisms to ensure that oversight body recommendations are followed up substantially and in full measure, capitalizing on the linkages between individual recommendations and the overall aim of increasing the effectiveness, efficiency and relevance of the Office as a whole. В частности, на уровне отделов Управление создало механизмы, которые призваны обеспечивать выполнение по существу и в полном объеме рекомендаций надзорных органов, должным образом учитывая связи между индивидуальными рекомендациями и общей целью повышения эффективности, результативности и актуальности работы Управления в целом.
The aim of the criteria is to guarantee that there is always scope for public debate. Эти критерии призваны гарантировать постоянное наличие возможностей для общественной дискуссии.
The aim of diplomatic assurances is to remove any remaining personal risk for an asylum-seeker. Дипломатические заверения призваны устранить любые остающиеся риски, которым подвергается проситель убежища.
The aim of sectoral subprogrammes is to ensure the continuity of, and to strengthen, expand and if necessary correct, those measures for which an institutional framework and operators already exist. Секторальные подпрограммы призваны обеспечить непрерывность, активизацию, расширение и совершенствование в данном случае деятельности, для осуществления которой уже имеется институциональная основа и соответствующие агенты.
Больше примеров...
Целиться (примеров 47)
I will aim and you pull the trigger. Я буду целиться, а ты - жать на курок.
I don't know any other way to aim. Другого способа целиться я не знаю.
The problem is so many bad guys have the worst aim in the world, which is bad for civilians. Проблема только в том, что многие плохиши в этом мире целиться не умеют, а такое - плохо заканчивается для гражданских.
She knew where to aim. Она знала куда целиться.
That range, you have to aim a tiny bit high, because the trajectory of the bullet has a small downward curve in it so the focus is all on the execution of a shot. На этом расстоянии целиться нужно чуть выше, потому что у пули немного нисходящая траектория, поэтому концентрируешься на выполнении выстрела.
Больше примеров...
Направлен (примеров 98)
The aim was to increase the enrolment and graduation rates of 27,750 marginalized girls between the ages of 6 and 19 years from poor, urban, rural and internally displaced populations to break the cycle of poverty. Проект был направлен на увеличение числа учащихся и выпускников среди 27750 маргинализированных девочек в возрасте 6 - 19 лет из бедных городских и сельских районов и внутренне перемещенных групп населения, с тем чтобы разорвать порочный круг нищеты.
With that aim, a questionnaire had been prepared and sent to Governments to seek their comments on the contents of such a new ILO instrument. В этой связи был подготовлен и направлен правительствам вопросник с целью представления ими своих замечаний относительно содержания такого нового договора МОТ.
The aim of the National Social Inclusion Action Plan is to ensure that problems of poverty and social exclusion receive the proper attention and to help resolve them. Национальный план действий в области социальной интеграции направлен на то, чтобы обеспечить уделение должного внимания проблемам нищеты и социального отчуждения и содействовать их разрешению.
A further aim of the draft is to establish appropriate controls to ensure that licensed associations and institutions adhere to the lawful purposes and objectives for which they were created. Проект этого кодекса направлен также на создание соответствующих механизмов контроля для обеспечения того, чтобы имеющие лицензии ассоциации и учреждения осуществляли свою деятельность в строгом соответствии с законными целями и задачами, для которых они были созданы.
The peace process, that began in Madrid in 1991, was launched with the aim of reaching a comprehensive solution and not of reaching the sort of separate partial solutions that have proved to be ineffectual in achieving security, stability and peace in the region. Начатый в Мадриде в 1991 году мирный процесс был направлен на поиск путей всеобъемлющего урегулирования, а не на заключение своего рода сепаратных сделок, предусматривающих частичное урегулирование и, как показала практика, не способных привести к установлению в регионе безопасности, стабильности и мира.
Больше примеров...
Нацелена (примеров 38)
The staff college curriculum, being developed in consultation with organizations in the common system, will aim not only to enhance substantive knowledge and technical skills but also to convey a system-wide vision of goals, strategies and opportunities for coordinated action. Учебная программа колледжа для персонала, разработанная в консультации с организациями общей системы, будет нацелена не только на укрепление основного комплекса знаний и технических навыков, но и на распространение общесистемного видения целей, стратегий и возможностей для скоординированных действий.
Therefore, the aim of Government policy was not to punish criminals as a form of social vengeance but to mitigate social factors like poverty, despair and social exclusion that led to criminality. Поэтому политика правительства нацелена не на наказание преступников в форме общественного возмездия, а на устранение таких социальных факторов, как нищета, отчаяние и социальная отверженность, которые ведут к преступности.
The Government of Denmark furthermore notes that the reservation to paragraph 2 of article 9 of the Convention aims to exclude an obligation of non-discrimination, which is the aim of the Convention. Правительство Дании далее отмечает, что оговорка к пункту 2 статьи 9 Конвенции преследует цель уклонения от выполнения обязательства о недопущении дискриминации, на обеспечение выполнения которого нацелена Конвенция.
My aim is to open up the entire house so that others can stay. Я нацелена на то, чтобы весь дом предоставить постояльцам.
Its aim is to reduce poverty levels through developing and promoting sustainable forms of tourism. Программа нацелена на сокращение масштабов нищеты за счет активного содействия устойчивым формам туризма.
Больше примеров...
Состоять (примеров 193)
Global-level activities of UN-Habitat will concentrate on monitoring, advocacy and promoting normative debate, with the ultimate aim of mobilizing a broad constituency of support for sustainable urbanization. Мероприятия, проводимые ООН-Хабитат на глобальном уровне, будут связаны главным образом с мониторингом, пропагандистской работой и содействием обсуждению нормативных вопросов, а конечная цель будет состоять в мобилизации широкой поддержки в интересах обеспечения устойчивой урбанизации.
In short, the aim of the event would be to organize an interactive debate with observers, academics, practitioners and other persons interested in the work of the Committee, who would give an outsider's view of its activities. Говоря о подведении итогов, следует отметить, что цель данного мероприятия должна состоять в том, чтобы провести интерактивные прения с участием наблюдателей, представителей учебных заведений, практических работников и других интересующихся работой Комитета лиц, что даст семинару возможность услышать мнение со стороны.
The aim here should be to capitalize on their specific competencies and avoid any wholesale standardization of actions, as has sometimes happened in the past, or a "blanket" approach to their use, which would create the risk of dissipating valuable energies. Цель в данном случае должна состоять в выгодном использовании их конкретных способностей, а также в том, чтобы избежать любой унификации действий, как это иногда происходило в прошлом, или их "обобщенного использования", что чревато опасностью растраты их ценной энергии впустую.
The aim should be not only the dissemination of information and obtaining expert advice from non-governmental organizations but primarily to enhance their contributions to the work of the Organization with a view to furthering the ideals and purposes of the Charter of the United Nations. Цель должна состоять не только в распространении информации и получении консультаций экспертов от неправительственных организаций, но и прежде всего в увеличении их вклада в работу Организации, с тем чтобы содействовать достижению идеалов и целей Устава Организации Объединенных Наций.
The final aim will be to make new requirements as simple as possible to avoid further problems to the manufacturers of retreaded tyres and to allow the use of retreaded tyres during the winter season even in severe snow conditions. Конечная цель будет состоять в том, чтобы максимально упростить новые требования с целью избежать создания новых проблем для изготовителей шин с восстановленным протектором и позволить использовать шины с восстановленным протектором в зимний сезон, в том числе в тяжелых снежных условиях.
Больше примеров...
Речь (примеров 130)
The aim should be to improve the quality of staff members' work, enhance their management capability and strengthen multidisciplinary skills. Речь идет о повышении качества работы служащих, расширении их возможностей в области управления и получении знаний по многим дисциплинам.
Carrying out employee performance appraisals, particularly when their aim is to stimulate and improve performance, requires the active involvement of managers, the immediate superiors of the employees being appraised. Процесс оценки результативности труда, особенно в случаях, когда речь идет о его стимулировании или улучшении работы, требует активного участия руководства и непосредственного начальства сотрудников, которым дается оценка.
The aim is also to provide the State of enforcement with a document (judgement of conviction and sentence imposed) showing the grounds upon which the sentenced person is being detained. Речь также идет о предоставлении государству исполнения приговора, документа (приговора и решения о назначении наказания), который будет служить основанием для содержания под стражей осужденного.
(e) Better integration of employers in the placement and counselling process. The aim here is to improve contacts with employers so that the latter will report vacancies to labour offices. ё) более широкую интеграцию работодателей в процесс трудоустройства и консультативного обслуживания: речь идет о расширении контактов с работодателями, с тем чтобы они направляли в бюро по трудоустройству информацию об имеющихся вакансиях.
The aim therefore is to promote public-private partnership. Поэтому сейчас речь идет об установлении партнерских отношений между государственным и частным секторами.
Больше примеров...
Прицелиться (примеров 24)
So when the shooter stopped to take aim, that's our best bet at an I.D. Но когда он остановился, чтобы прицелиться, это наш лучший шанс опознать его.
I'm sure with good aim, it could bring down an elk. Если хорошо прицелиться, то, уверен, им можно завалить и лося.
Before I could aim, off I fell. Не успел я прицелиться, как вылетел из седла.
That's as fast as I can draw, aim and hit anything more than 10 feet away. Вот как быстро я могу выхватить пистолет, прицелиться и попасть в то, что футов в 10 от меня.
So I just aim this thing at them and zap them? Так мне надо просто прицелиться, нажать кнопку, и все вырубится?
Больше примеров...
Направлять (примеров 19)
So where do I aim my sgian dubh? Так куда же мне направлять свой кинжал?
UNIFEM plans to deploy its relatively small investments as strategic seed capital in priority areas, with the aim of leveraging external resources, including financial, institutional and human resources. ЮНИФЕМ планирует направлять свои относительно небольшие инвестиции в качестве стратегического начального капитала в приоритетные области, преследуя цель мобилизации внешних ресурсов, включая финансовые, институциональные и людские ресурсы.
According to some members, it would in any event be difficult to agree on general rules, and the Commission should therefore aim in the direction of guidelines or principles which could help and guide States while providing for greater certainty in the matter. По мнению ряда членов Комиссии, в любом случае было бы трудно договориться по общим правилам, и, следовательно, Комиссии надлежит ориентироваться на директивы или принципы, которые могли бы помогать государствам и направлять их действия при обеспечении большей степени определенности в данной области.
Encourages those parties that may wish to register for specific exemptions available under the Convention to notify the Secretariat pursuant to article 4 of the Convention and, with the aim of eliminating their reliance on such specific exemptions, to introduce alternative measures as soon as possible; призывает Стороны, которые могут пожелать зарегистрировать конкретные исключения в соответствии с Конвенцией, направлять уведомления в секретариат в соответствии со статьей 4 Конвенции и с целью прекращения зависимости от таких конкретных исключений как можно скорее вносить предложения об альтернативных мерах;
It was noted that the Government could also provide the link to relevant governmental departments that were potential users of space technology, if the aim of the activities was to provide operational applications. Было отмечено, что государство может также направлять авторов программ в соответствующие правительственные департаменты, способные стать потенциальными пользователями космической техники, если мероприятия имеют прикладной характер.
Больше примеров...
Намерение (примеров 17)
My first aim is to continue consultations and continue to listen to delegations, to all delegations. Во-первых, мое намерение состоит прежде всего в том, чтобы предпринимать консультации, продолжая прислушиваться к делегациям - ко всем делегациям.
Its design and implementation reflect the aim of converting a free and sovereign Cuba into one that would be dependent on and subordinate to the United States. Ее замысел и применение наглядно демонстрируют намерение превратить свободную и суверенную страну Кубу в еще одну зависимую территорию, подчиненную Соединенным Штатам.
None of us doubts that your aim, your intention, was correct. Никто из нас не ставит под сомнение, что сама цель, твое намерение было верным
The Committee expresses its intention to consider ways of making the best use of national good practices on the implementation of resolution 1624 (2005), as identified by its Executive Directorate, with the aim of encouraging States to consider taking them into account. Комитет выражает намерение рассмотреть пути максимально эффективного применения отобранных Исполнительным директоратом передовых методов, применяемых странами для осуществления резолюции 1624 (2005), с целью попытаться обеспечить, чтобы государства более охотно брали их на вооружение.
Short-term loans have had to be taken out in the electricity sector to modernize generating plants and electricity grids, with the aim of improving the quality of service to consumers, because of lack of access to major international credit institutions. В дополнение к упомянутому выше экономическому ущербу следует отметить намерение правительства Соединенных Штатов создать препятствия для академического, научного, культурного и спортивного обмена между народами обеих стран.
Больше примеров...
Нацеливать (примеров 4)
However, the disc was very slow and you had to aim precisely to hit an enemy. Однако диск летал очень медленно и его нужно было точно нацеливать, чтобы попасть в противника.
And nobody else with a gun knows where to aim it? И никто из тех, кто владеет пистолетом, не знает, куда его нацеливать?
Each nuclear-weapon State must undertake not to aim its nuclear weapons against any other country or to designate any other country as a nuclear strike target. Каждое государство, обладающее ядерным оружием, должно обязаться не нацеливать свое ядерное оружие на какую-либо другую страну и не избирать какую-либо другую страну в качестве мишени для нанесения ядерного удара.
Furthermore, many States agreed that history teaching should not focus solely on facts but should aim, through a multi-perspective approach, at developing critical and analytical thinking and a democratic, tolerant and responsible civic attitude in relation to social diversity. Кроме того, многие государства признали, что преподавание истории не должно быть сосредоточено исключительно на фактах; применяя подход, учитывающий различные точки зрения, его следует нацеливать на выработку критического и аналитического мышления, а также демократической, толерантной и ответственной гражданской позиции в отношении социального разнообразия.
Больше примеров...
Метить (примеров 4)
After all, you always tell me I should aim high! После всего, ты всегда говоришь мне, что я должна метить выше!
No, if we're going to clean up this city, we have to aim higher. Нет-нет, ежели собрались вычищать город, то надо метить выше.
When the bomb comes, the Reds will aim go for the Empire State Building. Когда Советы будут бросать бомбу, то будут метить в Эмпайр-Стейт-Билдинг.
I think we should both aim higher. Мы оба должны метить выше.
Больше примеров...
Замысел (примеров 3)
Indeed, unjustified discrimination would defeat the very aim of establishing a new high seas fisheries regime for the benefit of all nations. В самом деле, ничем не оправданная дискриминация сорвет сам замысел создания нового режима рыбных запасов открытого моря на благо всех государств.
I just hope the aim is... Я просто надеюсь, что весь замысел...
Its design and implementation reflect the aim of converting a free and sovereign Cuba into one that would be dependent on and subordinate to the United States. Ее замысел и применение наглядно демонстрируют намерение превратить свободную и суверенную страну Кубу в еще одну зависимую территорию, подчиненную Соединенным Штатам.
Больше примеров...
Наводить (примеров 1)
Больше примеров...