| The United States Customs and Border Protection agency hosted a Process enforcement seminar. | Агентство Соединенных Штатов по таможенному контролю и охране государственной границы организовало семинар по обеспечению осуществления Процесса. |
| Director, Trade Point Addis Ababa, Ethiopian Export Promotion Agency | директор, Центр по вопросам торговли (Аддис-Абеба), Агентство по поощрению экспорта Эфиопии |
| According to the requirement deriving from this benchmark, Romania established a National Integrity Agency which has been operational since the end of 2007. | В соответствии с требованием, вытекающим из этого показателя, Румыния учредила Национальное антикоррупционное агентство, которое функционирует начиная с конца 2007 года. |
| In the Russian Federation, the Federal Agency on Education of has provided support for several target projects for capacity-building for ESD promotion in HEIs. | В Российской Федерации Федеральное агентство по образованию оказывает поддержку ряду целевых проектов по созданию потенциала для содействия интеграции ОУР в программы ВУЗов. |
| His informative report (see A/65/140) indicates that the Agency is developing its activities in many areas of nuclear technology in the interests of the human community. | Его содержательный доклад (см. А/65/140) свидетельствует о том, что Агентство развивает свою деятельность во многих областях ядерной технологии в интересах человечества. |
| It might be useful to contact the United Nations agency concerned with the petitions mentioned by Mr. Amir to clarify that particular situation. | Было бы целесообразным обратиться в учреждение Организации Объединенных Наций, занимающееся рассмотрением петиций, упомянутых гном Амиром, для разъяснения этой конкретной ситуации. |
| Each agency will contribute $50,000 and Government will make up balance of $150,000 for completion of building in August. | Каждое учреждение предоставит 50000 долл. США, и правительство выделит недостающие 150000 долл. США для завершения строительства в августе. |
| Significant incentives are being extended by the Government to the private sector and individual citizens in order to promote the use of solar energy through a separate financing agency, the Indian Renewable Energy Development Agency. | Правительством через специальное финансовое учреждение - Индийское агентство по освоению возобновляемых источников энергии - частному сектору и отдельным гражданам предоставляются существенные льготы с целью расширения использования солнечной энергии. |
| Headaches and loss of budget "purchase power" reported by the secretariat as a result of the dual situation and the fact that the host agency will not update the allotments when the United States dollar weakens. | Секретариат сообщает о трудностях и потере "покупательной способности" бюджета в результате двойственной ситуации и о том, что принимающее учреждение не желает обновлять ассигнований при ослаблении доллара США. |
| In addition, a country may, of course, approach a bilateral agency for support, and that agency could, in turn, make a prior request for GEF co-financing for the in-country costs. | Кроме того, страна, несомненно, может обратиться за помощью в двустороннее учреждение, и это учреждение в свою очередь может обращаться в ГЭФ с предварительным запросом в отношении совместного финансирования для покрытия национальной доли расходов. |
| The 1976 Act also established a Fair Employment Agency which had advisory, research and enforcement functions. | Кроме того, в соответствии с Законом 1976 года было учреждено Управление по вопросам справедливого трудоустройства, на которое возложены консультативные, исследовательские и правоприменительные функции. |
| Both the Programme Office (the coordinating body for scholarships of the Swedish International Development Agency) and the Swedish Institute offer such scholarships. | Такие стипендии предоставляют как Управление по программам (координационный орган по предоставлению стипендий Шведского агентства по сотрудничеству в области международного развития), так и Шведский институт. |
| It is the main agency tasked to manage and govern the Philippine system of basic education. | Министерство образования Филиппин несет ответственность за управление филиппинской системой базового образования. |
| The Agency is currently seeking new ways of electronic filing for large businesses, including Electronic Data Interchange. data into the primary mode of collection for the survey - either CATI or CAPI. | В настоящее время Управление занимается поиском новых путей передачи данных крупными компаниями, включая электронный обмен данными.. Важным аспектом ЭПД Статистического управления Канады является реинтеграция данных в базовую систему сбора сведений в рамках наблюдений - АОТ или АЛО. |
| Concerning cooperation for development, the Agency for Development and Cooperation, within the Federal Department of Foreign Affairs, released 60 million francs; the DFAE earmarked another 20 million francs for measures to promote peace and democracy. | Что касается сотрудничества в целях развития, то Управление по развитию и сотрудничеству Федерального департамента иностранных дел выделило на эти цели 60 млн. |
| Article 17 of the Act defines CENTIF as "an administrative agency with financial autonomy and autonomous decision-making authority on matters falling within its competence". | В статье 17 этого закона Сентиф определяется как «административный орган, обладающий финансовой независимостью и полномочиями на самостоятельное решение вопросов, входящих в сферу его компетенции». |
| Transmitting relevant information and materials to the criminal prosecution agency where there are sufficient grounds to show that a financial transaction is related to the legalization of income or the financing of terrorism; | направление соответствующей информации и материалов в орган уголовного преследования при наличии достаточных оснований, свидетельствующих, что финансовая операция связана с легализацией доходов либо финансированием терроризма; |
| Section 5 of this article states that an administrative agency may not ground its decision on the circumstances, facts, evidence, or arguments that have not been examined and analysed during the administrative proceeding. | В разделе 5 этой статьи отмечается, что орган власти не может принимать свои решения на основании таких обстоятельств, фактов, данных или аргументов, которые не были рассмотрены и проанализированы в ходе административной процедуры принятия решений. |
| Within the police forces there was an agency answerable to the Board for Ethnic Equality, which examined the conduct of police forces towards aliens, and the Ministry of Justice and the central police authority had introduced measures to punish departures from those guidelines. | В рамках системы полицейской службы создан орган, подведомственный Совету по этническому равенству, который изучает действия сил полиции, предпринимаемые в связи с иностранцами, и министерство юстиции, являющееся центральным органом системы полицейской службы, разработало меры наказания за невыполнение этих директив. |
| "Maritime Administration" Executive Agency is an existing structure, established in 1998 as an autonomous legal entity on budgetary funding under the Ministry of Transport and Communications. | Исполнительный орган "Управление морского транспорта" является действующей структурой, созданной в 1998 году в качестве независимого юридического лица, финансируется из бюджетных средств и подчиняется министерству транспорта и путей сообщения. |
| If all allegations are upheld, the agency then seeks additional information prior to making a decision on how to proceed. | Если все обвинения подтверждаются, то данное ведомство запрашивает дополнительную информацию перед тем, как принять решение о действиях в каждом конкретном случае. |
| Instead, an agency must clearly demonstrate that the waiver is proper in a particular circumstance. | Напротив, ведомство должно представить четкие доказательства того, что в тех или иных конкретных обстоятельствах отказ правомерен. |
| The Penal Code should clarify that the term "agency or organization" includes foreign agencies and organizations. | В Уголовном кодексе следует уточнить, что термин "ведомство или организация" включает и иностранные ведомства и организации. |
| Where the contracting authority or another governmental agency participates in the concessionaire, provisions are sometimes made to the effect that certain decisions necessitate the positive vote of the contracting authority in the shareholders' or board's meeting. | Если орган, выдавший подряд, или другое правительственное ведомство участвует в деятельности концессионера, то иногда принимаются положения, предусматривающие, что определенные решения сопряжены с необходимостью положительного голосования органа, выдавшего подряд, на собрании акционеров или заседании правления. |
| For example, while there had been a general down-sizing of the Government, the Korean Fair Trade Commission had been enlarged and made into an independent, central administrative agency and the status of its Chairman had been elevated from vice-ministerial level to ministerial level. | Так, в условиях общего сокращения государственного аппарата Корейская комиссия добросовестной конкуренции была расширена и преобразована в независимое ведомство центрального административного подчинения с повышением статуса ее председателя, имевшего ранее ранг заместителя министра, до уровня министра. |
| The Swiss Agency for Development and Cooperation has a special gender unit that has developed a toolkit enabling staff to implement the strategy in all their activities. | Швейцарская организация по вопросам сотрудничества и развития располагает специальным гендерным подразделением, которое подготовило подборку материалов, позволяющих сотрудникам осуществлять стратегию в ходе реализации всех своих мероприятий. |
| For Australia's part, we continue to believe that the CTBT organization should be co-located with, but independent from the International Atomic Energy Agency. | Что касается Австралии, то мы по-прежнему считаем, что Организация по ДВЗИ должна быть содислоцирована с Международным агентством по атомной энергии, но быть независимой от него. |
| Three intergovernmental organizations (Organisation for Economic Co-operation and Development, International Energy Agency and the United Nations Industrial Development Organization) have also made available six experts who took part in 17 in-depth reviews. | Три межправительственные организации (Организация экономического сотрудничества и развития, Международное энергетическое агентство и Организация Объединенных Наций по промышленному развитию) также назначили шесть экспертов, которые приняли участие в 17 углубленных рассмотрениях. |
| The Agency for the Protection of Market Competition (APMC) provided technical assistance mainly in the form of direct consultancy (provision of guidelines for drafting national competition legislation, organization of work, exchange of experiences, etc.) to the following countries and international organizations: | Агентство по защите рыночной конкуренции (АЗРК) оказывало техническую помощь главным образом в виде прямых консультационных услуг (рекомендации по разработке национального законодательства в области конкуренции, организация работы, обмен опытом и т.п.) - следующим странам и международным организациям: |
| International Atomic Energy Agency, International Labour Organization, Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, United Nations Development Programme, World Food Programme, World Health Organization, World Meteorological Organization, World Bank | Международное агентство по атомной энергии, Международная организация труда, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, Программа развития Организации Объединенных Наций, Мировая продовольственная программа, Всемирная организация здравоохранения, Всемирная метеорологическая организация, Всемирный банк |
| The agency must have been able to contact her there at one point. | Агенство должно было иметь возможность связаться с ней по этому телефону. |
| You just told me the care agency couldn't give you any hours. | Ты же сказала, что агенство не может дать тебе часы. |
| And you were killed long before the agency you worked for was pronounced dead. | И вы были убиты задолго до того, как агенство на которое вы работали, было объявлено расформированным. |
| Sure, if the Agency wants to cut a check for 4 or 5 mil. | Несомненно, если агенство хочет выписать чек на 4-5 миллионов. |
| Travel agency "Galaks", as a company oriented on satisfying its customers' needs, offers you to take part in loyalty program. | Туристическое агенство "Гал Акс", как фирма, которая ориентирована на максимальное удовлетворение нужд своих клиентов, предлагает Вам взять участие в программе лояльности. |
| The State agency replaced the former National Social Insurance Board and 21 regional social insurance offices. | Оно заменило бывший Национальный совет по социальному страхованию и 21 региональное бюро социального страхования. |
| In an effort to combat this, the agency through its training programmes continues to try to eradicate these gender stereotypes and continues to host its three day gender awareness and gender analysis workshop for Public Officers in an effort to mainstream government policies and programmes. | В целях борьбы с этими явлениями Бюро продолжает осуществлять программы обучения, направленные на искоренение таких гендерных стереотипов, и продолжает проводить трехдневные практикумы для государственных должностных лиц по повышению осведомленности и анализу гендерных проблем, направленные на интеграцию мер политики и программ правительства. |
| In the beginning of our Company work SIA "DIJA" was known only as a RECRUITMENT AGENCY. | В самом начале нашей деятельности SIA "DIJA" была известна только как БЮРО ПО ТРУДОУСТРОЙСТВУ, так как учебные программы ещё не были сформированы. |
| A Centre of Statistic Agency and the Ministry study in 2006, even with limitations in the methodology (direct questionnaires to the general population that were likely to be responded normatively without revealing actual facts), identified 2.27 million women who had experienced violence. | Исследование, проведенное в 2006 году Центральным статистическим бюро и министерством, даже при всех недостатках его методологии (непосредственная рассылка анкет широким слоям населения, которое скорее всего отвечало на вопросы без раскрытия действительных фактов), выявило 2,27 млн. женщин, которые подвергались насилию. |
| UNDCP initiated an audit, which pointed to some financial and monitoring weaknesses in the executing agency World Scout Bureau/Kenya Scouts Association. | ЮНДКП начала финансовую проверку, в ходе которой в исполнительном учреждении Всемирного бюро скаутов/Кенийской скаутской ассоциации был выявлен ряд недостатков в финансовой области и в области контроля. |
| This is an alien and you're from a government agency keeping it under wraps. | Это инопланетянин а вы из агенства, которое скрывает правду. |
| Somebody from the adoption agency will be here first thing in the morning. | Люди из агенства будут здесь завтра с утра. |
| Because this is exactly the same kind of B.S. That got you bounced from the Agency. | Потому что это именно тот тип науки, за который тебя выкинули из Агенства. |
| We're both the same size agency. | Два агенства, одного уровня. |
| I'm from U.C.A.A., the Uncreative Artists Agency. | Я из НеКреативного Агенства Артистов. |
| Bhutan News Service, abbreviated as BNS, is the first news agency of Bhutan. | Бутанская служба новостей сокращенно БСН (BNS) - первое информационное агентство Бутана. |
| The Service also organizes travel seminars with individual departments to elicit feedback on its performance and that of the in-house travel agency. | Служба организует также в отдельных департаментах семинары по вопросам оформления поездок и перевозок для получения информации о результатах своей работы и работы собственного транспортного агентства. |
| Norway stated that the agency that might act as liaison for Norway with regard to the exchange of information between States parties in connection with the efforts to combat violations of the Firearms Protocol was the National Criminal Investigation Service. | Норвегия сообщила, что учреждением, которое может обеспечивать поддержание связей с Норвегией в рамках осуществления государствами - участниками обмена информацией, связанной с усилиями по борьбе с нарушениями Протокола об огнестрельном оружии, является Национальная служба уголовных расследований. |
| The Committee notes the efforts of the State party in the processing of asylum requests from children recruited or used in hostilities abroad, as well as the requirement for the United Kingdom Border Agency to have a code of practice for keeping children safe from harm. | Комитет отмечает усилия государства-участника по рассмотрению ходатайств о предоставлении убежища от детей, завербованных или использованных в военных действиях за рубежом, а также требование о том, что пограничная служба Соединенного Королевства приняла кодекс практических мер по защите детей от причинения им вреда. |
| 1.5 The Committee was informed by counsel that the complainant had been expelled on 2 July 2006 and that the Canadian Border Services Agency (CBSA) refused to reveal the destination. | 1.5 Комитет был проинформирован адвокатом о том, что 2 июля 2006 года заявитель был выслан и что Пограничная служба Канады отказалась сообщить, в каком направлении. |
| That money she has earned at an escort agency. | Эти деньги она получила в эскортном агенстве. |
| I didn't get a chance to see her, but the agency told me she was a 10. | У меня не было шанса увидеть ее лично, но в агенстве мне сказали, что она была на десяточку. |
| Harry Greenberg Agency actually has the mojo to make that happen? | В агенстве Гарри Гринберга есть такая сила способная это воплотить? |
| I'm helping out at a small ad agency. | Я подрабатываю в рекламном агенстве. |
| He signed with an agency that rents out footmen for the white-tie balls. | Он подписался в агенстве, которое предоставяет лакеев для формальных приемов. |
| Jobs are being created in distribution and agency business and support services. | Рабочие места создаются в сфере реализации и агентских бюро и в службах поддержки. |
| Tourism faculty (T) opened in 2011 with speciality "Tourism" and profile "Technology and organization of operator and agency services". | Факультет туризма (Т) был основан в 2011 году и осуществлял подготовку по направлению подготовки «Туризм» и профилю «Технология и организация операторских и агентских услуг». |
| The Working Group considered the desirability of including agency within the concept of a key holder (for previous discussion, see above, para. 43). | Рабочая группа рассмотрела вопрос о целесообразности включения агентских услуг в концепцию обладателя ключа (предыдущее обсуждение см. выше пункт 43). |
| Responsibility is imposed on the shipper under this provision only when the act or omission of the person concerned is within the scope of that person's contract, employment, or agency." | Ответственность возлагается на грузоотправителя по договору в соответствии с настоящим положением только в том случае, если действия или бездействие соответствующего лица относятся к сфере контракта, служебных обязанностей или агентских функций такого лица". |
| The application of the International Accounting Standard 18 criterion of an agency relationship to this type of transaction requires the adoption of criteria established for commercial transactions in a fund-raising context. | Применение критериев, используемых в Международном стандарте учета 18 для определения агентских отношений, к этому типу операций требует перехода на использование в контексте деятельности по мобилизации средств частного сектора критериев, предусмотренных для коммерческих операций. |
| (a) Loss of profits (Agency Contract) | а) Упущенная выгода (Агентский договор) |
| The difference of KWD 5,042,000 is KOTC's estimate of the normal profits that Agency Branch would have earned during the claim period. | По оценкам "КОТК", разница, равная 5042000 кувейтских динаров, является нормативной прибылью, которую агентский филиал заработал бы в охватываемый претензией период. |
| KOTC states that, during the one-year period ended 30 June 1990, Agency Branch provided services for 1,366 tankers that called in Kuwait, and the average revenue that it received in that year from each tanker was KWD 2,192. | "КОТК" сообщает, что в течение одногодичного периода, закончившегося 30 июня 1990 года, агентский филиал оказал услуги 1366 заходившим в Кувейт танкерам, при этом средний доход от каждого танкера в указанном году был равен 2192 кувейтским динарам. |
| In addition toBesides Fleet Operations, KOTC had two other business units that operated on a "for profit" basis, Agency Branch and another heretofore-unidentified unit called "Dry Cargo". | 48 Помимо подразделения по эксплуатации флота, у "КОТК" было еще два хозяйственных подразделения, действовавших на коммерческой основе, - агентский филиал и другое подразделение, называвшееся подразделением по переработке сухих грузов. |
| Agency Branch - KWD 39,188 | Ь) Агентский филиал - 39188 кувейтских динаров |
| This action encompasses the Tribunal and involves the Secretary-General as well as the Office of the High Representative for Bosnia and Herzegovina, the primary agency responsible for reforming the judicial system of Bosnia and Herzegovina. | Эта деятельность охватывает Трибунал, и в ней принимают участие Генеральный секретарь, а также Канцелярия Высокого представителя по Боснии и Герцеговине - главное учреждение, отвечающее за реформу судебной системы Боснии и Герцеговины. |
| The role of the NEPAD Agency in conducting and coordinating research and in knowledge management will create an enabling environment to help Africa achieve the food security, agricultural development and infrastructure expansion - all, we hope, in the next 5 to 10 years. | Деятельность Агентства НЕПАД по проведению и координации исследований и использованию накопленных знаний позволит создать благоприятные условия для оказания содействия Африке в достижении продовольственной безопасности, развитии сельского хозяйства и расширении инфраструктуры, и мы надеемся, что всего этого удастся достичь в ближайшие 5-10 лет. |
| From this year, with the support of the UNECE as Executing Agency, TER Project is present on the UNECE web site. TER will provide the necessary materials to be included in the web site which will be constantly updated. | Начиная с нынешнего года при поддержке ЕЭК ООН, являющейся Исполнительным учреждением Проекта, деятельность в рамках ТЕЖ освещается на ШёЬ-сайте ЕЭК ООН. ТЕЖ представит необходимые материалы для освещения на этом ШёЬ-сайте, которые будут постоянно обновляться. |
| The Agency's intensive safeguards activities in South Africa as well as in verifying the termination of its past nuclear-weapons programme, has made credible that country's integration into the international nuclear non-proliferation regime and is contributing to the process of the denuclearization of Africa. | Настойчивая деятельность МАГАТЭ в области гарантий в Южной Африке, а также в области проверки окончания ее прошлой программы ядерного оружия позволила включить эту страну в международный режим нераспространения ядерного оружия и содействовать процессу превращения Африки в безъядерную зону. |
| While commending what is being done by the Agency, we associate its success particularly with what has been done by Mr. Hans Blix, who, as Director General of the IAEA, has already proved himself to be a skilful organizer and an experienced administrator. | Положительно оценивая деятельность МАГАТЭ, мы связываем его успехи, в частности, с деятельностью д-ра Ханса Бликса на посту Генерального директора и зарекомендовавшего себя умелым организатором и опытным администратором. |
| As such, it is the functional equivalent of dispossession through the agency of a third party. | Эта акция как таковая является функциональным эквивалентом изъятия активов из владения через посредничество третьей стороны. |
| This includes real estate agency services, making-up a preliminary contract and contract on purchasing/selling in cooperation with legal office, estate transfer and buyer registration in the land register. | Услуга включает посредничество при купле-продаже недвижимости, проверку документации данной недвижимости, составление предварительного договора и договора купли-продажи в сотрудничестве с адвокатской конторой, приемо-передачу недвижимости, и внесение покупателя в установленном порядке в поземельные книги... |
| Such an agency should be empowered to initiate legal action in cases where mediation failed. | В частности, он заявил, что это учреждение могло бы возбуждать судебное дело в случаях, когда посредничество не дало никаких результатов. |
| That was why the Republic of Korea, through the Korea International Cooperation Agency, provided developing countries with technical assistance in that field. | Именно поэтому Республика Корея, через посредничество Корейского агентства по международному сотрудничеству, оказывает развивающимся странам техническую помощь в этой области. |
| Furthermore, the national agency APPOGG also provides the court services which incorporates services such as supervised access visits, separation mediation and reports to courts on issues such as the children's custody. | Кроме того, национальное агентство АППОГГ оказывает такие услуги, связанные с работой судебных органов, как организация визитов в присутствии должностного лица, посредничество при разводе и передача в суды материалов по таким вопросам, как опека над детьми. |
| As a result, despite being a non-resident agency, UNCTAD delivers technical assistance aligned with national development strategies. | В результате, хотя она и не имеет представителей на местах, ЮНКТАД оказывает техническое содействие, увязанное с национальными стратегиями развития. |
| On request, the Agency will assist developing countries to develop action plans based on needs in the area of radiation safety and waste management and aimed at developing infrastructure elements in a reasonable period of time. | По просьбе развивающихся стран Агентство будет оказывать им содействие в разработке планов действий, основанных на учете их потребностей в области радиационной безопасности и удаления отходов и направленных на создание в приемлемые сроки элементов инфраструктуры. |
| In order to strengthen the participation of women in decision-making, the Agency supported training and education of women, focusing on adult literacy in Africa and education for girls. | В целях обеспечения расширения участия женщин в процессе принятия решений Агентство оказывает содействие в повышении квалификации и обучении женщин, акцентируя внимание на обеспечении грамотности взрослого населения в Африке и образовании девушек. |
| Refugees in Jordan were the best off, and UNRWA was grateful to the Jordanian authorities not only for their direct support to the refugees, which relieved some of the Agency's burden, but also for their constant readiness to provide all kinds of assistance. | Беженцы в Иордании находятся в наиболее благоприятном положении, и иорданские власти заслуживают благодарности не только за предоставляемую ими непосредственную поддержку, которая позволяет в определенной мере ослабить нагрузку, приходящуюся на БАПОР, но и за свою постоянную готовность оказывать всяческое содействие. |
| Through the Employment Agency and active policies for employment for different target groups, the Ministry of Labor and Social Policy will assist in their further reintegration in the society, through assistance and support for employment. | На основе привлечения Агентства по трудоустройству и проведения активной политики по обеспечению занятости различных целевых групп Министерство труда и социальной политики будет оказывать содействие в их дальнейшей реинтеграции в жизнь общества путем оказания помощи и поддержки в поиске работы. |
| Each change of particular booking is kept in the history with the date, time, agent and agency, which had operated with this booking. | Каждое такое состояние ("сохранение") хранится в истории, в которой указано время, дата, агент и агентура, выполнявшая операцию. |
| All these actions are also kept in the history, so every agency can always see all information about it's booking manipulations and modifications - who and when. | Все подобные действия также сохраняются в истории так, что агентура, инициировавшая заказ, всегда могла видеть кто и когда что-либо изменял в её заказе. |
| Frog Agency (by Phodia) supplied 10 balloons on the E-commerce show in Paris. | Frog Agency (par Phodia) a fourni 10 ballons sur le salon E-commerce à Paris porte de Versailles. |
| After making his student short, When the Kids Are Away, Chu was signed to William Morris Agency and attached to several high-profile projects. | После создания студенческой короткометражки «When the Kids Are Away» Чу попал в «William Morris Agency» и принял участие в нескольких проектах. |
| After the Endeavor Talent Agency read the script in July 2001, however, producers Albert Berger and Ron Yerxa subsequently gave the script to commercial and music video directors Jonathan Dayton and Valerie Faris, who were immediately attracted to the project. | Однако, после того, как Endeavor Talent Agency прочитало сценарий в июле 2001 года, продюсеры Альберт Бергер и Рон Йеркса впоследствии дали сценарий режиссёрам рекламы и музыкальных видеоклипов, Джонатану Дэйтону и Валери Фэрис, которые сразу же были привлечены к проекту. |
| In 1988 Akajima Marine Science Laboratory (AMSL) was established under the auspices of the Japanese Science and Technology Agency. | В 1998 году на Акадзиме под началом Японского научно-технического агентства (англ. Japanese Science and Technology Agency) была открыта Акадзимская океанологическая лаборатория англ. Akajima Marine Science Laboratory (AMSL). |
| Sophie Ward was discovered by Vivien's Modelling Agency when she went to watch her sister Gemma model. | В 2003 году Софи была обнаружена «Vivien's Modelling Agency», когда она отправилась присматривать за своей сестрой Джеммой. |