| It was a kiddie thing and everything turned out normal afterwards. | Это было просто детским чувством и потом мы развивались вполне нормально |
| It should be unacceptable for countries to use the Treaty as cover to develop nuclear weapons, only to withdraw afterwards. | Нельзя допустить, чтобы отдельные страны использовали Договор в качестве камуфляжа для разработки ядерного оружия, только для того чтобы потом выйти из него. |
| But I bet you don't remember what happened afterwards, do you? | Но бьюсь об заклад, что ты не помнишь что произошло потом, не так ли? |
| Afterwards, I lay in my cell unable to sleep, my head was spinning so. | Потом я лежала в камере, никак не могла заснуть, голова так кружилась. |
| Come and see me afterwards. | Зайдите ко мне потом. |
| Derek's folks sent him to a shrink afterwards... | После этого родители Дерека отправили его к психотерапевту. |
| A meeting of the core group on the river pilot projects should be held afterwards. | После него должно быть проведено совещание основной группы по речным пилотным проектам. |
| I knew it was Ethan because he told me he was going to get back at me, and he laughed about it afterwards. | Я знал, что это был Итан, он говорил мне, что собирается отомстить, и после этого он посмеялся. |
| Section 14 sub-section 1 sub-paragraphs 4 and 5 of the Asylum Act stipulate analogously the loss of asylum if such circumstances occur afterwards. | В подпунктах 4 и 5 подраздела 1 раздела 14 Закона о предоставлении убежища также устанавливается, что в случае возникновения таких обстоятельств после предоставления тому или иному лицу убежища оно лишается убежища. |
| Cases of flagrante delicto are not very common, and the offender is detained a long time afterwards, in the course of investigations, at a time when the possibility of error is increased. | Случаи задержания на месте преступления не так многочисленны, и после этого преступник содержится под стражей на протяжении значительного срока в период дознания, когда и возрастает возможность ошибки. |
| About 60 per cent of those completing the courses found jobs afterwards. | Около 60 процентов лиц, окончивших эти курсы, впоследствии нашли работу. |
| Taking an interest in art, he visited Munich, Dresden, and Berlin and spent some months in Italy; afterwards he settled at Paris. | Интересуясь искусством, он посетил Мюнхен, Дрезден и Берлин и провел несколько месяцев в Италии; впоследствии обосновался в Тюбингене. |
| To the Special Rapporteur's knowledge, very few efforts were made to interview individual villagers in a manner that would ensure the confidentiality of the interview and the protection of the witnesses afterwards. | Насколько известно Специальному докладчику, не предпринималось практически никаких усилий к тому, чтобы побеседовать с отдельными крестьянами таким образом, чтобы гарантировать конфиденциальность беседы и обеспечить защиту свидетелей впоследствии. |
| Afterwards, nothing seemed important anymore. | Впоследствии, уже ничего не имело значения. |
| Afterwards, Nichols visited the Metallurgical Laboratory, or "Met Lab", at the University of Chicago, where he met with Arthur Compton. | Впоследствии Николс посетил Металлургическую лабораторию Чикагского университета, где встретился с Артуром Комптоном. |
| Afterwards, the Commission will draft new merger control rules to replace the current ones which date back to 1990. | Позже Комиссия составит проект новых правил по контролю слияний, чтобы заменить нынешние, действующие еще с 1990 года. |
| The adult emerges 7 to 10 days afterwards. | Самки появляются на 7-10 дней позже самцов. |
| No, it was afterwards. | Нет, это было позже. |
| And afterwards, he didn't say a word. | И позже он не говорил ни слова, он просто сидел и смотрел, как я рыдал целый час. |
| When migrants cross national boundaries, sometimes family members move together, but more often one member of a family leaves for a destination earlier and the rest of the family members follow afterwards. | Когда мигранты пересекают национальные границы, они иногда делают это всей семьей, но чаще один из членов семьи направляется в страну назначения раньше других, а остальные позже следуют за ним. |
| During the sixtieth session of the Commission and afterwards, the Special Rapporteur continued his contacts with representatives of interested governmental and non-governmental organizations. | На шестидесятой сессии Комиссии и позднее Специальный докладчик продолжал свои контакты с представителями заинтересованных правительственных и неправительственных организаций. |
| In my revised proposal of 26 February I was therefore compelled to suggest ways of dividing the committee work into elements that needed to be completed before the referenda and elements that could be addressed afterwards. | Вследствие этого в моем пересмотренном предложении от 26 февраля я был вынужден выдвинуть идею о том, что следует разделить работу комитетов на элементы, которые необходимо отработать, прежде чем можно приступать к референдумам и другим элементам, которые можно было рассмотреть позднее. |
| Afterwards, Erb was interrogated by British intelligence. | Позднее Эрб был допрошен британской разведкой. |
| These were afterwards combined into a single force. | Позднее они объединились в одну большую силу. |
| In 1960, a new definitive stamp series began using the island's fauna and flora, completed with new values afterwards, and renew regularly. | В 1960 году начался выпуск новой стандартной серии с изображением флоры и фауны острова, которая позднее пополнилась марками новых номиналов и регулярно возобновлялась. |
| How may one discover anything years afterwards? | Как можно раскрыть дело, спустя столько лет? |
| The producer of the Astaire-Rogers pictures, Pandro S. Berman, claimed he had never heard the story in the 1930s and that it only emerged years afterwards. | Немного танцует...» Продюсер картин Астера и Роджерс Пандро С. Берман (англ.)русск. заявил, что ничего не слышал об этом в 1930 году, и что эта история могла появиться только несколько лет спустя. |
| GW170817 also seemed related to a short (~ 2 second long) gamma-ray burst, GRB 170817A, first detected 1.7 seconds after the GW merger signal, and a visible light observational event first observed 11 hours afterwards, SSS17a. | GW170817 также кажется связанным с коротким (продолжительностью 2 секунды) гамма-всплеском, GRB 170817A, обнаруженным спустя 1,7 секунды после сигнала гравитационных волн от слияния, и с оптической вспышкой, обнаруженной спустя 11 часов, SSS17a. |
| Afterwards, he was hanged over a week later on January 25. | Был повешен спустя несколько дней, 25 января. |
| In fact, the week afterwards, some tax cuts were done that made the situation even worse than their assumptions. | Спустя недели, были проведены сокращения налогов, которые ещё больше ухудшили положение, по сравнению с их предположениями. |
| The present report has therefore been informed by consultations held both while the consultant was preparing the report and afterwards with a wide number of people and organizations involved with the work and governance structures of UN-Habitat. | Таким образом, настоящий доклад был подготовлен на основе консультаций, проводившихся в момент подготовки доклада консультантом и в последующий период с большим количеством людей и организаций, связанных с работой и структурами управления ООН-Хабитат. |
| 7.3 In the present case, it is not disputed by the State party that the author and his father have a family life, both before he joined his father in the State party's territory and afterwards. | В данном случае государство-участник не оспаривает тот факт, что автор и его отец вели семейную жизнь как до его воссоединения с отцом на территории государства-участника, так и в последующий период. |
| (b) The continuation of the attacks on the Croatian urban centres from the occupied territories as well as from the territories of Bosnia and Herzegovina under Serbian control, even while the Geneva talks were still in progress, as well as afterwards; | Ь) продолжение нападений на хорватские городские центры с оккупированных территорий, а также с территорий Боснии и Герцеговины, находящихся под сербским контролем, даже в то время, когда еще продолжались женевские переговоры, а также в последующий период; |
| Any maternity leave not taken by a woman before her confinement is granted afterwards. | Любая часть отпуска по беременности и родам, не использованная женщиной до родов, предоставляется в последующий период. |
| Georgia is grateful to its partners, who did not leave the country alone either during the August 2008 war, or afterwards, in the face of the existential challenge to its security and stability. | Грузия благодарна своим партнерам, которые ни во время войны в августе 2008 года, ни в последующий период не оставили страну, столкнувшуюся с реальным вызовом для ее безопасности и стабильности. |
| It is normally not subject to adjustment afterwards. | Обычно эта сумма в дальнейшем не корректируется. |
| Afterwards, this document was not revised keeping in view the organization's present strategies, goals and objectives. | В дальнейшем этот документ не пересматривался для отражения в нем современных стратегий, целей и задач Организации. |
| But did you also know her carnally afterwards? | Но сохранилась ли эта связь в дальнейшем? |
| The surgery was considered a success, but afterwards she had difficulty walking and was occasionally forced to use a wheelchair. | Считалось, что операция прошла успешно, однако, вскоре, Софии стало трудно ходить, и в дальнейшем она часто пользовалась инвалидной коляской. |
| In 2001, he has worked for the IRCAM, when he composed two works of electronic music which would be re-arranged for symphony orchestra afterwards. | В 2001 году он создал два электронных музыкальных произведения для IRCAM (Института исследований и координации в области акустики и музыки), которые в дальнейшем будут переработаны для симфонического оркестра. |
| That will strengthen national ownership of the agenda and set the stage for effective implementation afterwards. | Это позволит повысить степень национальной ответственности за разработку этой повестки дня и создаст условия для ее последующего эффективного осуществления. |
| Remarkably he's one of the few scientists who've tried to do more than compute what happened at the Big Bang, and how it evolved afterwards. | Примечательно, что он один из тех немногих ученых, которые пытались сделать больше, чем просто смоделировать Большой Взрыв, и ход последующего развития. |
| cannot prove that he or she has the necessary financial resources to reside in the Republic of Latvia and to depart afterwards to another state that he or she has the right to enter; | не может доказать, что располагает необходимыми финансовыми ресурсами для проживания в Латвийской Республике и последующего выезда в другое государство, в которое оно имеет право въезда; |
| Well, it is very important in France, the lunchtime, but for the eating and afterwards, the sleeping, not for the catching of the criminals and the collecting of the evidence. | Время завтрака считается во Франции очень важным, но для еды и последующего сна, а не для поимки преступников и сбора улик. |
| It is for this reason that if we succeed, with my counterpart Mr. Christofias, in coming up with a viable and sustainable settlement agreement, it is necessary that precautions be taken so that the experiences of 2004 and afterwards are not repeated. | Именно по этой причине, если мы с моим коллегой гном Христофиасом сумеем достичь согласия в отношении жизнеспособного и устойчивого урегулирования, необходимо принять меры предосторожности, с тем чтобы опыт 2004 года и последующего периода не повторился. |
| Societies often persisted in their struggle for truth, justice and reparations for decades afterwards. | Общества часто продолжают упорно добиваться правды, справедливости и возмещения в течение последующих десятилетий. |
| Post-natal care which is recommended to start immediately after birth to 42 days afterwards, is not received at all by 70 percent of all women. | Услуги по послеродовому уходу, который рекомендуется осуществлять сразу же после родов в течение последующих 42 дней, не получают 70 процентов женщин. |
| In the 1960s and for many years afterwards it neither the body of knowledge nor the means were available to intervene efficiently in the progress of CHD. | В 60-е годы и ряд последующих лет отсутствовали необходимые знания и средства для эффективной борьбы с сердечно-сосудистыми заболеваниями. |
| Thus, eventual graduation from least developed country status is unlikely to have an impact on free access for years afterwards, and even then would involve only a marginal annual fee. | Поэтому постепенный выход стран из категории наименее развитых, вероятно, не повлияет на свободный доступ в течение последующих лет, только по их истечении они будут платить минимальный ежегодный взнос. |
| And for every Olympics afterwards, that was the settled length. | Так была установлена дистанция для всех последующих Олимпийских игр. |
| How about I come by afterwards and we get a drink or something? | А если мы встретимся по окончании и куда-нибудь сходим? |
| It reduces the reliability of a detection: if the axle derails some meters afterwards, it is not detected. | Это снижает надежность обнаружения аварийной ситуации: если колеса оси сойдут с рельсов спустя несколько метров по окончании контролируемого участка, эта ситуация обнаружена не будет. |
| Now, those who kept their mouths shut worked the entire 45 minutes, on average, and when asked afterwards, said that they felt that they had a long way to go still to achieve their goal. | В результате те, кто смолчал, в среднем работали все 45 минут, и по окончании утверждали, что до достижения их цели ещё очень далеко. |
| The pilot phase was to last two years, according to the Cooperation Agreement, but if UNDP did not continue providing resources afterwards there might be financial implications for UNIDO. | Экспериментальный этап продлится два года согласно Соглашению о сотрудничестве, однако если ПРООН не предоставит ресурсы по окончании этого периода, ЮНИДО может столкнуться с финансовыми проблемами. |
| Afterwards he joined the 'School of Eaglets', gaining in 1985 the military rank of second lieutenant in the group of pilots of the passenger aviation corps. | Затем поступил в «Школу орлят», по окончании которой в 1985 году получил воинское звание подпоручика и направлен в группу пилотов особого лётного корпуса. |
| We thought she'd come home afterwards, but... | Мы думали, что в конце концов она вернется домой, но... |
| So have fun, but you better let him go afterwards. | Так что повеселись, но лучше отпусти его в конце концов. |
| Pleasure it brings you afterwards. | В конце концов это доставляет удовольствие. |
| By the end of the 1980s however, Nissan was facing financial difficulties and eventually closed down its Australian factories in 1992, becoming strictly a vehicle importer afterwards. | Однако к концу 1980-х годов Nissan столкнулась с финансовыми трудностями и в конце концов закрыла свои австралийские заводы в 1992 году, перейдя исключительно на продажи импортируемых автомобилей. |
| While the original release only included a version for Microsoft Windows, the game eventually received a port to OS X on June 23, 2010 with a Linux port afterwards in 2013. | В то время как оригинальный релиз включал только версию для Microsoft Windows, в конце концов игра вышла для OS X 23 июня 2010 года и Linux в 2013 году. |
| He said that the workshop participants would be partners in both discussion and afterwards in practice. | Он заявил, что участники рабочего совещания будут партнерами как в рамках намечаемых обсуждений, так и в последующей практической работе. |
| She mentioned meeting a friend afterwards. | Она упомянула о последующей встрече с другом. |
| Members felt that the current content and format of the "checklist" should be revisited with a view to redesigning it, if necessary, and afterwards to explore its efficiency on a trial basis. | Члены Комитета высказались за проведение обзора нынешнего содержания и формы «контрольного перечня» и его изменение, если это будет признано необходимым, с последующей проверкой его эффективности на экспериментальной основе. |
| Several dozen joined elite formations such as the Special Forces, where their language skills were put to good use during the D-Day Invasion and afterwards as the Allies progressed into Germany. | Несколько десятков вошли в элитные подразделения, где могли должным образом применить свои языковые навыки и эффективно использовать их в день-Д и последующей за ней сражения на союзном фронте. |
| The tendency was to draw on feedback from the Audit Services Branch to prepare the action plan afterwards. | Отмеченная тенденция заключалась в том, что для целей последующей подготовки планов действий использовалась полученная от Сектора ревизионных служб в порядке обратной связи информация. |
| Though poor Fitz... he was quite down in the dumps afterwards. | Но бедный Фитц... в последствии он оказался совсем подавлен. |
| A lot of times kids who are awake during surgery don't remember afterwards. | Дети, которые долгое время бодрствуют на операции, в последствии ничего не помнят. |
| What about Notify Family Afterwards? | А что на счет семейном уведомлении о последствии? |
| Sometimes they might even thank you for it afterwards. | В последствии вас за это могут даже отблагодарить. |
| Canali fu Camillo (Canali son of the late Camillo) was the name of the first company set up in Genoa back in 1878 by his great-great grandfather Edoardo Canali, afterwards handed down to his grandfather Lionello, Consul of Japan at that time. | Canali fu Camillo» в далеком 1878 году, основанная прадедом Edoardo Canali, унаследованная в последствии дедом Lionello, тогда являющимся Японским Консулом. |
| Those negotiations, plus additional meetings to take place afterwards, will surely energize the entire peace process. | Эти переговоры, наряду с предусмотренными вслед за ними дополнительными встречами, несомненно, активизируют весь мирный процесс. |
| Immediately afterwards, preparatory work began for the negotiation of the next item of the agenda - socio-economic aspects and the agrarian situation. | Сразу же вслед за этим началась работа по подготовке к переговорам по следующему пункту повестки дня - социально-экономические вопросы и положение в сельском хозяйстве. |
| Afterwards, they laid a foundation stone for a new neighbourhood to be called Netzarim "B". (Ha'aretz, 26 December) | Вслед за этим они заложили фундаментный камень нового района, который должен называться Нецарим "В". ("Гаарец", 26 декабря) |
| Afterwards, taking into consideration clients' wishes, an English-Romanian dictionary ROMEN in on-line and off-line version is developed. | Вслед за ней, учитывая пожелания клиентов разрабатывается Румыно-английский словарь ROMEN и его он-лайн версия. |
| "Afterwards, when it is time to leave you will be escorted home by a procession of large trucks each one filled with all the chocolate you could ever eat." | "А когда придет время возвращаться домой вслед за тобой поедут большие грузовики и в каждом будет столько шоколада, сколько ты сможешь съесть." |