| Now I tell my impressions of the show, afterwards. | Сейчас я говорю о своих впечатлениях от шоу, потом. |
| From a pretty serious blow to the skull, and then she was torched afterwards. | От сильного удара по голове, а потом уже ее подожгли. |
| How about you change what you're wearing, then we talk about the $40 afterwards, OK? | А давай, ты сначала переоденешься, а потом мы поговорим о 40 долларах, хорошо? |
| And set the body on fire afterwards. | А потом сжечь тело. |
| Then Afterwards we dance. | Десять минут, а потом танцуем! |
| I got stuff to do afterwards. | У меня после будут ещё дела. |
| So come up afterwards and I'll show you how to play a lobster. | Так что походите после и я покажу как играть как лобстер. |
| Apart from reforms, the challenges we will have to face during 2009 and afterwards are the consequences of the global financial and economic crisis. | Помимо реформ задачи, которые нам придется решать в 2009 году и после, являются следствием глобального финансово-экономического кризиса. |
| You will order me the most expensive thing on the menu, there will be no talk of your wife, and I will not sleep with you afterwards. | Ты закажешь мне самое дорогое из меню, не будет разговоров про твою жену, и после всего этого я не буду с тобой спать. |
| Afterwards, the MSC sends to the VLR a MAP SI (Send Information) message to request information like the called MS's capabilities, services subscribed to, and so on. | После этого MSC шлёт сообщение MAP SI (Send Information) для запроса информации об абоненте (доступные сервисы и т. д.). |
| Many steps are manually and take more time but afterwards you do understand how your Linux system works. | Многие этапы производятся вручную и занимают больше времени но впоследствии Вы действительно понимаете как Ваша система Linux работает. |
| He studied biology and medicine and afterwards psychiatry and psychoanalysis with the Chilean Psychoanalytic Society. | Здесь он изучает биологию и медицину, а впоследствии психиатрию и психоанализ в Чилийском Психоаналитическом Обществе. |
| To that end, one has to give thought to the factors that militate against a culture of peace, both in our vision of national identity before conflict and in visions that are engendered afterwards. | И здесь необходимо принимать во внимание факторы, которые препятствуют воспитанию культуры мира, как в нашем представлении о своей национальной самобытности до конфликта, так и в мировоззрениях, которые складываются впоследствии. |
| Afterwards he taught social sciences and the history of science and technology at higher educational establishments. | Впоследствии он преподавал общественные науки и историю науки и техники в высших учебных заведениях. |
| Afterwards, he read a tie-in edition of the book during a twelve-hour train journey from Wellington to Auckland when he was seventeen. | Впоследствии он прочёл книгу во время двенадцатичасовой поездки в поезде из Веллингтона в Окленд. |
| It was revealed afterwards that Linden had played through the finals with broken ribs and torn rib cartilage. | Позже выяснилось, что Линден выступал в финальной серии со сломанными рёбрами и повреждённым рёберным хрящом. |
| Afterwards... we were getting dressed and the phone rings. | Позже... мы одевались и зазвонил телефон. |
| "Afterwards, as we lay knackered next to each other..." | Позже, когда мы лежали обгаженные рядом друг с другом... |
| Afterwards, when I've thought about it, - I realized - that he wanted to chop enough wood - to last until the end of grandmother's life. | Позже я задумался об этом, и понял, что он хотел нарубить столько дров, чтобы бабушке хватило до конца жизни. |
| Actually, Teddy asked me to get dinner, so maybe I can meet up with you guys afterwards? | Вообще-то меня Тедди пригласил на ужин, Так что может я позже присоединюсь? |
| The manifolds he studied in his thesis were afterwards named Seifert fiber spaces. | Многообразия, которые он изучал в своей диссертации, позднее получили название расслоений Зейферта. |
| Option 2: Expand the list of activities (to be decided afterwards)] | Вариант 2: Расширить перечень видов деятельности (решение будет принято позднее)] |
| Afterwards, Erb was interrogated by British intelligence. | Позднее Эрб был допрошен британской разведкой. |
| An official communiqué was issued afterwards. | Позднее было опубликовано официальное коммюнике. |
| Three were cardinals at the time of their appointment as nuncio, and the rest-with the sole exception of Filippo Cortesi-were elevated afterwards. | Трое были кардиналами, когда их назначали нунциями, а остальные, за исключением Филиппо Кортези, стали позднее кардиналами. |
| Two years afterwards, Cabot proceeded on this voyage, and discovered the continent of North America, along which he sailed as far south as Virginia. | Два года спустя Кабот отправился в путешествие и открыл континент Северной Америки, вдоль побережья которого он плыл к югу и добрался до Вирджинии. |
| For years afterwards... these people would suffer from leukemia and cancer... part of the collateral damage inflicted by the bomb. | Годы спустя эти люди гибли от рака и лейкемии - страшнейших последствий этого взрыва... |
| Afterwards, Olga went to a vocational school at a shipping company, passed all the exams perfectly, but the parents of Olga did not want their daughter to be a technician-mechanic, and some time later enrolled her in school named after Alexander II in Peterhof. | Недолго думая, Ольга отправилась в ПТУ при пароходстве, сдала туда все экзамены на отлично, но родители Ольги не смирились с тем, что их дочь станет техником-слесарем, и спустя некоторое время зачислили её в гимназию имени Александра II в Петергофе. |
| You always do certain things that you think afterwards you could have done differently. | Мой гость сегодня вечером ответственный за некоторые из моих самых любимых фильмов - Миллионер из трущоб, На игле, 28 дней спустя, Список можно продолжать и продолжать. |
| For his debts, Casanova was imprisoned again, this time at For-l'Évêque, but was liberated four days afterwards, upon the insistence of the Marquise d'Urfé. | За долги Казанова был снова арестован и на этот раз заключён в тюрьму Форлевек, но был освобожден из неё спустя четыре дня благодаря заступничеству маркизы д'Юрфе. |
| There has been a rush to define strategies for economic development during the interim period and afterwards by all partners concerned, including bilateral and multilateral donors. | Все заинтересованные партнеры, в том числе двусторонние и многосторонние доноры, спешили наметить стратегии экономического развития на переходный и последующий период. |
| Even before Eritrea signed the Geneva Conventions its record during the liberation struggle and afterwards was recognized by these non-governmental organizations as being one of the best. | Даже до того, как Эритрея подписала Женевские конвенции, ее репутация в этом отношении и в ходе освободительной войны, и в последующий период была признана лучшей этими неправительственными организациями. |
| The tendency was to draw on the Audit Services Branch's feedback to prepare the action plan afterwards. | Упор делался на последующие меры Сектора ревизионных служб в деле подготовки плана действий на последующий период. |
| To obtain further improvements, the Unit is planning to make detailed analyses of data and is committed to increasing acceptance and implementation rates with close dialogue and interaction with organizations during report preparation and afterwards. | Для достижения дальнейшего прогресса Группа планирует провести детальный анализ данных и готова прилагать усилия для повышения доли принятых и выполненных рекомендаций на основе тесного диалога и взаимодействия с организациями в ходе подготовки докладов и в последующий период. |
| During the Armistice negotiations and afterwards, at the specific request of the KPA/CPV side, the Government of the Republic of Korea, through UNC, furnished assurances that it would abide by the Armistice Agreement. | В ходе переговоров о перемирии и в последующий период в связи с конкретной просьбой КНА/КНД правительство Республики Корея через КООН предоставило заверения в том, что оно будет соблюдать Соглашение о перемирии. |
| The Roma who fled the scene were prevented afterwards by the other villagers to return to their homes. | Бежавшим с места происшествия рома было в дальнейшем не позволено другими жителями деревни вернуться в свои дома. |
| I should like afterwards to thank the Conference and conclude my work, so, if the Ambassador is ready, perhaps we could listen to him; it is therefore with pleasure that I give the floor to the distinguished Ambassador of Belgium. | Поскольку я хочу в дальнейшем поблагодарить Конференцию и завершить работу, то, если посол готов, я бы хотел, чтобы мы его послушали, и я с удовольствием предоставляю слово уважаемому послу Бельгии. |
| But did you also know her carnally afterwards? | Но сохранилась ли эта связь в дальнейшем? |
| The level of police surveillance was increased afterwards. | В дальнейшем уровень полицейского наблюдения был повышен. |
| First it started to exist as the Teacher's Institute having been renamed afterwards into Karakalpak State Teacher-Training Institute. | Начав существовать как Учительский институт, он в дальнейшем приобрел статус Каракалпакского государственного педагогического института и функционировал в этом качестве до середины 70-х. |
| That will strengthen national ownership of the agenda and set the stage for effective implementation afterwards. | Это позволит повысить степень национальной ответственности за разработку этой повестки дня и создаст условия для ее последующего эффективного осуществления. |
| Both draft laws have been submitted to the respective Ministers for further consideration, so that afterwards they may be submitted to the Parliament. | Оба законопроекта были переданы соответствующим министерствам на дальнейшее рассмотрение для последующего представления парламенту. |
| We must deal with all the stages of a particular conflict through a comprehensive approach that includes efforts to prevent the causes, to keep the peace when crisis erupts, to consolidate that peace and, afterwards, to begin economic and institutional reconstruction. | Мы должны решать вопросы на всех этапах того или иного конфликта посредством применения всеобъемлющего подхода, предусматривающего осуществление усилий в области предотвращения причин возникновения конфликтов, поддержания мира во время возникновения кризиса, укрепления мира и последующего обеспечения экономического и организационного восстановления. |
| The relative anonymity of electronic fund transfers is being used increasingly to pay for shipments without attracting the attention of law enforcement agents and by the recipients of the payments to launder them afterwards. | Относительную анонимность электронных переводов финансовых средств все шире используют для оплаты поставок, не привлекая внимания сотрудников правоохранительных органов, а получатели таких платежей используют ее для их последующего отмывания. |
| All the input data is stored in the "history" that can be picked out from the drop-down menu afterwards. | Введенные данные заносятся в "историю адресов" с возможностью последующего выбора из выпадающего списка. |
| Societies often persisted in their struggle for truth, justice and reparations for decades afterwards. | Общества часто продолжают упорно добиваться правды, справедливости и возмещения в течение последующих десятилетий. |
| Thus, eventual graduation from least developed country status is unlikely to have an impact on free access for years afterwards, and even then would involve only a marginal annual fee. | Поэтому постепенный выход стран из категории наименее развитых, вероятно, не повлияет на свободный доступ в течение последующих лет, только по их истечении они будут платить минимальный ежегодный взнос. |
| Expresses particular concern that many internally displaced children lack access to education in the immediate aftermath of their displacement and also years afterwards owing to attacks against schools, damaged or destroyed school buildings, insecurity, loss of documentation, language barriers and discrimination; | выражает особую обеспокоенность в связи с тем, что многие внутренне перемещенные дети не имеют доступа к образованию непосредственно после их перемещения и в течение нескольких последующих лет из-за нападений на школы, повреждения или разрушения школьных зданий, отсутствия безопасности, утраты документов, языковых барьеров и дискриминации; |
| And for every Olympics afterwards, that was the settled length. | Так была установлена дистанция для всех последующих Олимпийских игр. |
| An aftershock with a magnitude of 6.0 occurred immediately afterwards, and by 24 January at least 52 aftershocks measuring 4.5 or higher had been recorded. | Сразу же после этого произошел повторный толчок силой в 6,0 балла, а к 24 января было зарегистрировано еще по меньшей мере 52 последующих толчка силой 4,5 балла или выше. |
| The recordings of public meetings shall be accessible to the public, both during the session and afterwards. | Записи открытых заседаний должны быть доступны для общественности как в ходе сессии, так и по ее окончании. |
| It reduces the reliability of a detection: if the axle derails some meters afterwards, it is not detected. | Это снижает надежность обнаружения аварийной ситуации: если колеса оси сойдут с рельсов спустя несколько метров по окончании контролируемого участка, эта ситуация обнаружена не будет. |
| But those who had announced it quit after only 33 minutes, on average, and when asked afterwards, said that they felt much closer to achieving their goal. | А те, кто рассказал о цели, останавливались в среднем через ЗЗ минуты и по окончании утверждали, что были намного ближе к цели. |
| Now, those who kept their mouths shut worked the entire 45 minutes, on average, and when asked afterwards, said that they felt that they had a long way to go still to achieve their goal. | В результате те, кто смолчал, в среднем работали все 45 минут, и по окончании утверждали, что до достижения их цели ещё очень далеко. |
| A certificate bearing participant's name is issued afterwards. | По окончании этих курсов каждый слушатель получал диплом. |
| We thought she'd come home afterwards, but... | Мы думали, что в конце концов она вернется домой, но... |
| You win case after case, and then afterwards, you have to go up to somebody and you have to say "Thank you." | Ты выигрываешь дело за делом и в конце концов... тебе придётся к кому-то идти, чтобы сказать "спасибо". |
| For it means risking the redcoats coming around afterwards, and leveling Eldridge House to the ground. | Это означало бы подвергнуть себя риску, что в конце концов красные мундиры придут и сровняют с землей Элдридж Хаус. |
| Afterwards, eventually, there comes affection for an institution that shows a never-ending capacity for the unexpected and for ever greater challenges. | Ну и, в конце концов, все это выливается, несомненно, в привязанность к органу, демонстрирующему свои неистощимые возможности в плане нетривиальных подходов и достижения все более высоких целей. |
| Her daughters Anna, Duchess of Thuringia (1432-1462), and Elisabeth, Queen of Poland (1437-1505), continued the family which afterwards regained some of these kingdoms. | Её дочери Анна (1432-1462) и Елизавета (1436-1505) продолжили род, их потомки в конце концов вернули все королевства. |
| He said that the workshop participants would be partners in both discussion and afterwards in practice. | Он заявил, что участники рабочего совещания будут партнерами как в рамках намечаемых обсуждений, так и в последующей практической работе. |
| Many did not use the input from the workshop in any of their work afterwards. | Многие не использовали материалов и знаний, полученных на рабочих совещаниях, в своей последующей работе. |
| She mentioned meeting a friend afterwards. | Она упомянула о последующей встрече с другом. |
| Members felt that the current content and format of the "checklist" should be revisited with a view to redesigning it, if necessary, and afterwards to explore its efficiency on a trial basis. | Члены Комитета высказались за проведение обзора нынешнего содержания и формы «контрольного перечня» и его изменение, если это будет признано необходимым, с последующей проверкой его эффективности на экспериментальной основе. |
| Not only do the data sources differ from country to country, but also the time criterion applied in order to identify international migrants and the way statistical data are processed afterwards are different. | Дело не только в различиях между источниками данных, используемыми в разных государствах, но и в различиях между критериями идентификации международных мигрантов, а также между способами последующей обработки статистических данных. |
| Deep down, children always know when you're lying, and it poisons everything for years afterwards. | Если разбираться, дети всегда чувствуют, если вы лжете, и это, в последствии, отравляет все в течение многих лет. |
| A lot of times kids who are awake during surgery don't remember afterwards. | Дети, которые долгое время бодрствуют на операции, в последствии ничего не помнят. |
| What about Notify Family Afterwards? | А что на счет семейном уведомлении о последствии? |
| Sometimes they might even thank you for it afterwards. | В последствии вас за это могут даже отблагодарить. |
| Canali fu Camillo (Canali son of the late Camillo) was the name of the first company set up in Genoa back in 1878 by his great-great grandfather Edoardo Canali, afterwards handed down to his grandfather Lionello, Consul of Japan at that time. | Canali fu Camillo» в далеком 1878 году, основанная прадедом Edoardo Canali, унаследованная в последствии дедом Lionello, тогда являющимся Японским Консулом. |
| Immediately afterwards, preparatory work began for the negotiation of the next item of the agenda - socio-economic aspects and the agrarian situation. | Сразу же вслед за этим началась работа по подготовке к переговорам по следующему пункту повестки дня - социально-экономические вопросы и положение в сельском хозяйстве. |
| Afterwards, taking into consideration clients' wishes, an English-Romanian dictionary ROMEN in on-line and off-line version is developed. | Вслед за ней, учитывая пожелания клиентов разрабатывается Румыно-английский словарь ROMEN и его он-лайн версия. |
| Afterwards it discreetly entered the arena of designer hotels with an avantgarde entrance with the opening of Kervansaray Lara. | Вслед за этим нарушил молчание в дизайне отелей Турции и открыл в авангардстиле отель в Ларе. |
| Afterwards, the buyer applied for a letter of credit according to the contract, and the seller sent samples by post to the buyer. | Вслед за этим покупатель открыл аккредитив, а продавец отправил покупателю по почте образцы продукции. |
| Afterwards, the pair went to the Tegner restaurant in Stockholm, then visited a men's clothing store, a pharmacy, yet another restaurant called Vallonen, and the Gillet restaurant in Uppsala, where they arrived at about 8 pm. | Затем пара направилась в ресторан «Тегнер» в Стокгольме, вслед за этим навестила знакомого в магазине одежды, посетила аптеку, чайную лавку в Норвикене, зашла в другой ресторан под названием «Валлонен». |