| It's just - take care of yourself, because afterwards, after all this is over, there might not be as much room for you here as you think. | Просто... будь осторожна, ведь потом, когда все кончится, тебе может не найтись места в этой семье. |
| And afterwards, you dumped her body in the limo and... disposed of Lex's body where we wouldn't find it, right? | И потом, ты подбросил ее тело в лимузин и спрятал тело Лекса там, где мы бы его не нашли, так? |
| Afterwards he told me that he had tried to commit suicide. | Он потом рассказывал, что даже пытался покончить с собой. |
| I get angry, screaming the house down then I wonder why I do it afterwards. | У меня были самые жуткие припадки ужасного настроения, я бесилась без повода, орала на весь дом и потом думала, почему я все это делаю? |
| Afterwards, do as you like | А потом поступайте как знаете. |
| And under no circumstances are we allowed to fall asleep afterwards watching house hunters. | И учитывая обстоятельства, мы можем завалиться спать сразу после "Охоты на дом". |
| The swallows always migrate right afterwards. | После нее всегда начинается перелет ласточек. |
| Or is he just killing for the fun of it and then boasting - about it afterwards? | Или он просто убивает ради удовольствия, а после хвастается своими достижениями? |
| Many national action plans (34) indicate the establishment of institutional mechanisms before the Conference, while most (52) were established afterwards. | Во многих национальных планах действий (34) говорится о создании институциональных механизмов еще до проведения Конференции, в то время как согласно большинству планов (52) такие механизмы были созданы уже после Конференции. |
| Afterwards we're bringing her straight back. | После всего этого мы привезем её ровно туда же. |
| About 60 per cent of those completing the courses found jobs afterwards. | Около 60 процентов лиц, окончивших эти курсы, впоследствии нашли работу. |
| After due process of law, the court found him guilty and sentenced him to 12 years of imprisonment. He was pardoned on 6 April 1992 and was afterwards released. | После надлежащего судебного разбирательства был признан виновным и приговорен к 12 годам тюремного заключения. 6 апреля 1992 года был помилован и впоследствии освобожден. |
| Afterwards twice Stanley Cup winner Ruslan Fedotenko became the captain of the team. | Впоследствии двукратный обладатель Кубка Стэнли Руслан Федотенко стал капитаном команды. |
| Afterwards, in 1955, the Convention on Slavery entered into force. | Впоследствии, в 1955 году, вступила в силу Конвенция относительно рабства. |
| The group says about itself that in the search for its own style it arrived at funk with jazz - and afterwards added into the mixture blues, Brazilian and Hutsul ethno, and not only that. | Группа говорит о себе, что пришла к фанку с джазом - а впоследствии домешала сюда блюз, бразильское и гуцульское этно, да и не только. |
| They also revealed that they are accompanying Thousand Foot Krutch on their Welcome to the Masquerade tour, and afterwards tour with RED on their Nothing & Everything tour. | Также стало известно, что группа едет в тур с Thousand Foot Krutch в поддержку альбома Welcome To The Masquerade, и чуть позже едут с Red в тур. |
| It won't be too late to do this afterwards. | Разве ты не можешь заняться этим делом позже? |
| In parts of this segment of the network (along Rabanal Avenue) the bus lines merge with the general traffic and return to the dedicated lane afterwards. | В некоторых частях этого маршрута (по Авениде Рабаналь) автобусные линии сливаются с общим движением и позже возвращаются на выделенную линию. |
| Based on that principle, for a number of decades, we denied Congolese nationality to Tutsis who had immigrated afterwards. | В соответствии с данным принципом на протяжении ряда десятилетий мы отказывались предоставлять конголезское гражданство позже иммигрировавшим в страну представителям племени тутси. |
| Afterwards, I shall want you to look at those of someone... who appears to be normal. | Позже я расскажу вам про людей, которые лишь кажутся нормальными |
| Yes, a limited supply of free drink afterwards. | Позднее будет ограниченное количество бесплатной выпивки. |
| Afterwards, Erb was interrogated by British intelligence. | Позднее Эрб был допрошен британской разведкой. |
| Afterwards, I think that the United Nations evolved a very comprehensive framework. | Позднее, я думаю, Организация Объединенных Наций разработала весьма всеобъемлющие рамки. |
| These were afterwards combined into a single force. | Позднее они объединились в одну большую силу. |
| The review of the programme taken afterwards revealed improvement in the quality of service and handling of obstetric emergencies that stimulated the rapid scaling up of the Programme's coverage. | Осуществленный позднее обзор хода выполнения программы свидетельствовал о повышении качества услуг и эффективности действий в экстренных ситуациях, связанных с родами, что стимулировало стремительное расширение охвата программой. |
| How may one discover anything years afterwards? | Как можно раскрыть дело, спустя столько лет? |
| Then about a week afterwards, I received a note. | Неделю спустя я получила послание. |
| GW170817 also seemed related to a short (~ 2 second long) gamma-ray burst, GRB 170817A, first detected 1.7 seconds after the GW merger signal, and a visible light observational event first observed 11 hours afterwards, SSS17a. | GW170817 также кажется связанным с коротким (продолжительностью 2 секунды) гамма-всплеском, GRB 170817A, обнаруженным спустя 1,7 секунды после сигнала гравитационных волн от слияния, и с оптической вспышкой, обнаруженной спустя 11 часов, SSS17a. |
| Once the meeting was over and the agreement signed, the ink hardly dry, whether immediately afterwards or a few days or weeks later, we were attacked by forces coming from the Sudan. | Сразу же по завершении встречи и после подписания договоренности, когда еще не успели просохнуть чернила, мы подверглись нападению сил из Судана, что произошло всего лишь несколько дней или недель спустя. |
| For his debts, Casanova was imprisoned again, this time at For-l'Évêque, but was liberated four days afterwards, upon the insistence of the Marquise d'Urfé. | За долги Казанова был снова арестован и на этот раз заключён в тюрьму Форлевек, но был освобожден из неё спустя четыре дня благодаря заступничеству маркизы д'Юрфе. |
| The tendency was to draw on the Audit Services Branch's feedback to prepare the action plan afterwards. | Упор делался на последующие меры Сектора ревизионных служб в деле подготовки плана действий на последующий период. |
| To obtain further improvements, the Unit is planning to make detailed analyses of data and is committed to increasing acceptance and implementation rates with close dialogue and interaction with organizations during report preparation and afterwards. | Для достижения дальнейшего прогресса Группа планирует провести детальный анализ данных и готова прилагать усилия для повышения доли принятых и выполненных рекомендаций на основе тесного диалога и взаимодействия с организациями в ходе подготовки докладов и в последующий период. |
| (b) The continuation of the attacks on the Croatian urban centres from the occupied territories as well as from the territories of Bosnia and Herzegovina under Serbian control, even while the Geneva talks were still in progress, as well as afterwards; | Ь) продолжение нападений на хорватские городские центры с оккупированных территорий, а также с территорий Боснии и Герцеговины, находящихся под сербским контролем, даже в то время, когда еще продолжались женевские переговоры, а также в последующий период; |
| During the Armistice negotiations and afterwards, at the specific request of the KPA/CPV side, the Government of the Republic of Korea, through UNC, furnished assurances that it would abide by the Armistice Agreement. | В ходе переговоров о перемирии и в последующий период в связи с конкретной просьбой КНА/КНД правительство Республики Корея через КООН предоставило заверения в том, что оно будет соблюдать Соглашение о перемирии. |
| The increasing number of penalties and inspections, which appears afterwards, shows that problems are gradually overcome, which results in the improvement of the operation of the SEPE service. | Возросшее количество санкций и инспекций в последующий период показывают, что эти проблемы были постепенно преодолены и что эффективность деятельности СЕПЕ повысилась. |
| The education level at these institutions has proven not to be high; as a rule, the children afterwards do not enter higher education institutions. | Качество образования, получаемого в этих учреждениях, как было установлено, является невысоким; как правило, дети в дальнейшем не могут поступить в высшие учебные заведения. |
| The separated semiconductor layer secured on the carrier substrate can be, afterwards, used for producing improved film devices, solar batteries, solar cells and light-emitting diodes. | Отделенный тонкий слой полупроводника, прикрепленный к несущей подложке, может быть в дальнейшем использован в обработке для обеспечения усовершенствованных пленочных устройств, солнечных батарей, солнечных элементов и излучающих диодов. |
| But did you also know her carnally afterwards? | Но сохранилась ли эта связь в дальнейшем? |
| The client stores this information, as it cannot request it afterwards. | Клиент сохраняет эту информацию, так как в дальнейшем он не сможет запросить эту информацию снова. |
| If the full rest time is not provided afterwards, it should be remunerated according to articles 7 and 8 of the Law on Wages. | Если в дальнейшем время отдыха в полном объеме не предоставляется, то оно должно быть компенсировано в соответствии со статьями 7 и 8 Закона о заработной плате. |
| That will strengthen national ownership of the agenda and set the stage for effective implementation afterwards. | Это позволит повысить степень национальной ответственности за разработку этой повестки дня и создаст условия для ее последующего эффективного осуществления. |
| If performance in kind is impossible - e.g., a unique good has been sold and afterwards destroyed - then the buyer's right to require performance is also extinguished. | Если исполнение в натуре невозможно, например в случае продажи и последующего уничтожения уникальных товаров, то право покупателя требовать исполнения также аннулируется. |
| We must deal with all the stages of a particular conflict through a comprehensive approach that includes efforts to prevent the causes, to keep the peace when crisis erupts, to consolidate that peace and, afterwards, to begin economic and institutional reconstruction. | Мы должны решать вопросы на всех этапах того или иного конфликта посредством применения всеобъемлющего подхода, предусматривающего осуществление усилий в области предотвращения причин возникновения конфликтов, поддержания мира во время возникновения кризиса, укрепления мира и последующего обеспечения экономического и организационного восстановления. |
| TIR Carnets which are lost before issuance and invalidated, if recovered afterwards, do not represent a risk for the guarantee chain. | Книжки МДП, утерянные до выдачи и аннулированные в случае их последующего обнаружения, не представляют риска для гарантийной цепочки. |
| It is for this reason that if we succeed, with my counterpart Mr. Christofias, in coming up with a viable and sustainable settlement agreement, it is necessary that precautions be taken so that the experiences of 2004 and afterwards are not repeated. | Именно по этой причине, если мы с моим коллегой гном Христофиасом сумеем достичь согласия в отношении жизнеспособного и устойчивого урегулирования, необходимо принять меры предосторожности, с тем чтобы опыт 2004 года и последующего периода не повторился. |
| Societies often persisted in their struggle for truth, justice and reparations for decades afterwards. | Общества часто продолжают упорно добиваться правды, справедливости и возмещения в течение последующих десятилетий. |
| Meeting afterwards in consultations of the whole, Council members welcomed the United Nations plan to expedite UNAMID deployment. | В ходе последующих консультаций полного состава члены Совета приветствовали план Организации Объединенных Наций по ускорению развертывания ЮНАМИД. |
| Thus, eventual graduation from least developed country status is unlikely to have an impact on free access for years afterwards, and even then would involve only a marginal annual fee. | Поэтому постепенный выход стран из категории наименее развитых, вероятно, не повлияет на свободный доступ в течение последующих лет, только по их истечении они будут платить минимальный ежегодный взнос. |
| An aftershock with a magnitude of 6.0 occurred immediately afterwards, and by 24 January at least 52 aftershocks measuring 4.5 or higher had been recorded. | Сразу же после этого произошел повторный толчок силой в 6,0 балла, а к 24 января было зарегистрировано еще по меньшей мере 52 последующих толчка силой 4,5 балла или выше. |
| For example, the USA should be referred to, when first mentioned, as "the United States of America ["the United States"]" and afterwards as the United States. | Например, при первом упоминании США следует писать "Соединенные Штаты Америки ["Соединенные Штаты"]", а при последующих упоминаниях - "Соединенные Штаты". |
| The recordings of public meetings shall be accessible to the public, both during the session and afterwards. | Записи открытых заседаний должны быть доступны для общественности как в ходе сессии, так и по ее окончании. |
| Ms. Lampard approached you afterwards, didn't she? | Мисс Лэмпард подошла к вам по окончании, не так ли? |
| Now, those who kept their mouths shut worked the entire 45 minutes, on average, and when asked afterwards, said that they felt that they had a long way to go still to achieve their goal. | В результате те, кто смолчал, в среднем работали все 45 минут, и по окончании утверждали, что до достижения их цели ещё очень далеко. |
| The pilot phase was to last two years, according to the Cooperation Agreement, but if UNDP did not continue providing resources afterwards there might be financial implications for UNIDO. | Экспериментальный этап продлится два года согласно Соглашению о сотрудничестве, однако если ПРООН не предоставит ресурсы по окончании этого периода, ЮНИДО может столкнуться с финансовыми проблемами. |
| Afterwards he joined the 'School of Eaglets', gaining in 1985 the military rank of second lieutenant in the group of pilots of the passenger aviation corps. | Затем поступил в «Школу орлят», по окончании которой в 1985 году получил воинское звание подпоручика и направлен в группу пилотов особого лётного корпуса. |
| We thought she'd come home afterwards, but... | Мы думали, что в конце концов она вернется домой, но... |
| But afterwards too, you kept her around, even though she has her own family and home. | Но, в конце концов, вы продолжали держать её у себя, хотя у неё есть и семья, и дом. |
| You win case after case, and then afterwards, you have to go up to somebody and you have to say "Thank you." | Ты выигрываешь дело за делом и в конце концов... тебе придётся к кому-то идти, чтобы сказать "спасибо". |
| Afterwards I have a henhouse he can guard. | В конце концов, он может охранять мой курятник. |
| While the original release only included a version for Microsoft Windows, the game eventually received a port to OS X on June 23, 2010 with a Linux port afterwards in 2013. | В то время как оригинальный релиз включал только версию для Microsoft Windows, в конце концов игра вышла для OS X 23 июня 2010 года и Linux в 2013 году. |
| Many did not use the input from the workshop in any of their work afterwards. | Многие не использовали материалов и знаний, полученных на рабочих совещаниях, в своей последующей работе. |
| Members felt that the current content and format of the "checklist" should be revisited with a view to redesigning it, if necessary, and afterwards to explore its efficiency on a trial basis. | Члены Комитета высказались за проведение обзора нынешнего содержания и формы «контрольного перечня» и его изменение, если это будет признано необходимым, с последующей проверкой его эффективности на экспериментальной основе. |
| Several dozen joined elite formations such as the Special Forces, where their language skills were put to good use during the D-Day Invasion and afterwards as the Allies progressed into Germany. | Несколько десятков вошли в элитные подразделения, где могли должным образом применить свои языковые навыки и эффективно использовать их в день-Д и последующей за ней сражения на союзном фронте. |
| Not only do the data sources differ from country to country, but also the time criterion applied in order to identify international migrants and the way statistical data are processed afterwards are different. | Дело не только в различиях между источниками данных, используемыми в разных государствах, но и в различиях между критериями идентификации международных мигрантов, а также между способами последующей обработки статистических данных. |
| The tendency was to draw on feedback from the Audit Services Branch to prepare the action plan afterwards. | Отмеченная тенденция заключалась в том, что для целей последующей подготовки планов действий использовалась полученная от Сектора ревизионных служб в порядке обратной связи информация. |
| Just like when the pack gets themselves an antelope, and afterwards, everyone celebrates. | Это как стая загоняет антилопу, и в последствии все празднуют. |
| She must have altered the orders afterwards. | Она должно быть изменила чеки в последствии |
| A lot of times kids who are awake during surgery don't remember afterwards. | Дети, которые долгое время бодрствуют на операции, в последствии ничего не помнят. |
| What about Notify Family Afterwards? | А что на счет семейном уведомлении о последствии? |
| Sometimes they might even thank you for it afterwards. | В последствии вас за это могут даже отблагодарить. |
| Immediately afterwards, preparatory work began for the negotiation of the next item of the agenda - socio-economic aspects and the agrarian situation. | Сразу же вслед за этим началась работа по подготовке к переговорам по следующему пункту повестки дня - социально-экономические вопросы и положение в сельском хозяйстве. |
| Afterwards, the buyer signed a resale contract for the same goods with a client in China. | Вслед за этим покупатель заключил договор о перепродаже того же товара клиенту из Китая. |
| Afterwards, taking into consideration clients' wishes, an English-Romanian dictionary ROMEN in on-line and off-line version is developed. | Вслед за ней, учитывая пожелания клиентов разрабатывается Румыно-английский словарь ROMEN и его он-лайн версия. |
| Afterwards it discreetly entered the arena of designer hotels with an avantgarde entrance with the opening of Kervansaray Lara. | Вслед за этим нарушил молчание в дизайне отелей Турции и открыл в авангардстиле отель в Ларе. |
| "Afterwards, when it is time to leave you will be escorted home by a procession of large trucks each one filled with all the chocolate you could ever eat." | "А когда придет время возвращаться домой вслед за тобой поедут большие грузовики и в каждом будет столько шоколада, сколько ты сможешь съесть." |