| And then we got coffee afterwards. | А потом мы выпили кофе сразу после него. |
| Afterwards, he took me to a restaurant. | Потом, он взял меня меня в ресторан. |
| Afterwards I asked him to pay me. | Потом я попросила его заплатить мне. Почему? |
| But afterwards she seemed to improve on you. | Но потом она вам стала нравиться. |
| A nice girl shouldn't enjoy playing the vamp, because you are believed and, afterwards, it's too late to take it back | Когда ты - милая девушка, не стоит строить из себя женщину-вамп. Потому что Вас поймают на слове, а потом уже будет поздно. |
| He even let me keep that guitar afterwards. | Он оставил гитару мне, после того, как я спел. |
| Afterwards, he returns to his "office" - the boiler room of a Vietnamese beauty salon. | После этого он возвращается в свой «офис» - котельную вьетнамского салона красоты. |
| How did you feel afterwards? | И что вы чувствовали после встречи? |
| The court did not take into account that those policemen were cautioned afterwards for their unlawful acts (paragraph 2.2 above), holding that the signature on the copy of the order confirming their sanctions was illegible. | Суд не принял во внимание выговор, вынесенный этим милиционерам после совершения ими незаконных действий (пункт 2.2 выше). |
| Afterwards still 60% of the initial thickness of the insulation wall had to be preserved. | После испытания сохранялось 60% от первоначальной толщины изоляции. |
| In one case, despite a duty of all citizens to report crimes to the competent authorities, which was encouraged by the establishment of hotlines, the person reporting criminal conduct had to confirm the report formally afterwards. | В одном случае, несмотря на обязанность всех граждан сообщать о преступлениях компетентным органам, для чего были созданы "горячие линии", лицо, сообщающее о преступном деянии, впоследствии должно было официально подтвердить свое сообщение. |
| To that end, one has to give thought to the factors that militate against a culture of peace, both in our vision of national identity before conflict and in visions that are engendered afterwards. | И здесь необходимо принимать во внимание факторы, которые препятствуют воспитанию культуры мира, как в нашем представлении о своей национальной самобытности до конфликта, так и в мировоззрениях, которые складываются впоследствии. |
| Afterwards, they were threatened and forced to sign a paper stating that they had been treated well. | Впоследствии их угрозами заставили подписать заявление о том, что с ними хорошо обращались. |
| The nation which presumes to judge the world has decided to wage wars unilaterally and to launch missiles in every direction, and only afterwards to investigate any mistakes. | Страна, пытавшаяся судить весь мир, сама начинает военные действия по своему усмотрению и наносит ракетные удары направо и налево, лишь порой впоследствии пытаясь объяснить допущенные ошибки. |
| The primary activity of Nomic is proposing changes in the rules, debating the wisdom of changing them in that way, voting on the changes, deciding what can and cannot be done afterwards, and doing it. | Основная деятельность игроков состоит в предложении поправок к правилам, обсуждения желательности предложенного изменения, голосования по ним, определяющего, что будет разрешено, а что запрещено впоследствии, и в исполнении принятого. |
| And if Andy Dixon even thinks about calling you and you don't let me know a moment afterwards... | И если Энди Диксон только надумает тебе позвонить, а ты не сообщишь мне мгновением позже... |
| "I sent out two ships, and,"afterwards my boatmen were taken aboard the Imperial flagship | Я послал два корабля, а позже мои лодочники были приняты на борт имперского флагмана. |
| Afterwards, they started liking it, like cigarettes. | Позже, им стало нравиться это, как сигареты. |
| A minute afterwards, watch as Bremner appears to pat him with his left hand. | Минутой позже Бремнер прихватывает игрока левой рукой. |
| Afterwards, he moved to Athens, where he studied literature, philosophy, and history at the University of Athens for two years only. | Позже в Афинском университете изучал литературу, философию и историю в течение двух лет. |
| We can circulate it afterwards or through the Secretariat, if that is permissible to you. | Мы можем распространить его позднее или через Секретариат, если это возможно. |
| He left his Premier's post after losing elections, and afterwards returned to the premiership several times. | После того как он проиграл на выборах, он оставил пост премьера, но позднее несколько раз вновь занимал пост премьер-министра. |
| At secondary level, students follow a basic 3 year-programme in which they are exposed to various subjects that they could opt for afterwards. | В средней школе учащиеся обучаются по трехгодичной базовой программе, в ходе которой получают представление о различных предметах, которые позднее смогут выбрать для углубленного изучения. |
| Team members who joined before 1986 were paid $75,000 while those who joined afterwards were paid $50,000. | Членам команд, которые объединились до 1986 года, платили 75 тыс. долларов, тогда как работникам, пришедшим в компанию позднее, платили 50 тыс. долл. |
| His knowledge of the metaphysics of Spinoza was such that he was selected by one of the professors to prepare materials for a treatise, De Spinosismo, which was afterwards published. | Бенгель настолько хорошо знал метафизику Спинозы, что один из профессоров выбрал его для подготовки материалов трактата De Spinosismo, который позднее был опубликован. |
| I do have vivid memories of a few weeks afterwards. | Но у меня есть отчётливые воспоминания о периоде несколько недель спустя. |
| How may one discover anything years afterwards? | Как можно раскрыть дело, спустя столько лет? |
| He observed that many persons who committed serious crimes were executed a long time afterwards. | На его взгляд, приведение в исполнение смертных приговоров в отношении лиц, совершивших тяжкие преступления, происходит спустя значительный промежуток времени. |
| Afterwards, Olga went to a vocational school at a shipping company, passed all the exams perfectly, but the parents of Olga did not want their daughter to be a technician-mechanic, and some time later enrolled her in school named after Alexander II in Peterhof. | Недолго думая, Ольга отправилась в ПТУ при пароходстве, сдала туда все экзамены на отлично, но родители Ольги не смирились с тем, что их дочь станет техником-слесарем, и спустя некоторое время зачислили её в гимназию имени Александра II в Петергофе. |
| You always do certain things that you think afterwards you could have done differently. | Мой гость сегодня вечером ответственный за некоторые из моих самых любимых фильмов - Миллионер из трущоб, На игле, 28 дней спустя, Список можно продолжать и продолжать. |
| Even before Eritrea signed the Geneva Conventions its record during the liberation struggle and afterwards was recognized by these non-governmental organizations as being one of the best. | Даже до того, как Эритрея подписала Женевские конвенции, ее репутация в этом отношении и в ходе освободительной войны, и в последующий период была признана лучшей этими неправительственными организациями. |
| This means that if you plan to cancel your policy when you close your business or retire you may need to arrange "run off" cover for a period of time afterwards. | Это означает, что если Вы планируете прекратить свою деятельность, закрыв фирму, либо если Вы покидаете фирму, то на последующий период Вам понадобится страховка «по истечении срока». |
| The autonomous, tripartite Committee on Missing Persons is mandated by the General Assembly to investigate and determine the fate of all those who remain unaccounted for as a result of intercommunal violence in 1963 and the events of 1974 and afterwards. | В связи с насильственными актами, имевшими место в 1963 году, а также событиями 1974 года и в последующий период независимому трехстороннему Комитету по вопросу о пропавших без вести лицах на Кипре Генеральная Ассамблея предоставила полномочия расследовать и определять судьбу всех людей, считающихся пропавшими без вести. |
| During the Armistice negotiations and afterwards, at the specific request of the KPA/CPV side, the Government of the Republic of Korea, through UNC, furnished assurances that it would abide by the Armistice Agreement. | В ходе переговоров о перемирии и в последующий период в связи с конкретной просьбой КНА/КНД правительство Республики Корея через КООН предоставило заверения в том, что оно будет соблюдать Соглашение о перемирии. |
| The increasing number of penalties and inspections, which appears afterwards, shows that problems are gradually overcome, which results in the improvement of the operation of the SEPE service. | Возросшее количество санкций и инспекций в последующий период показывают, что эти проблемы были постепенно преодолены и что эффективность деятельности СЕПЕ повысилась. |
| The Roma who fled the scene were prevented afterwards by the other villagers to return to their homes. | Бежавшим с места происшествия рома было в дальнейшем не позволено другими жителями деревни вернуться в свои дома. |
| Afterwards, this decision was deemed to have been erroneous. | В дальнейшем это решение было признано ошибочным. |
| The client stores this information, as it cannot request it afterwards. | Клиент сохраняет эту информацию, так как в дальнейшем он не сможет запросить эту информацию снова. |
| The surgery was considered a success, but afterwards she had difficulty walking and was occasionally forced to use a wheelchair. | Считалось, что операция прошла успешно, однако, вскоре, Софии стало трудно ходить, и в дальнейшем она часто пользовалась инвалидной коляской. |
| In 2001, he has worked for the IRCAM, when he composed two works of electronic music which would be re-arranged for symphony orchestra afterwards. | В 2001 году он создал два электронных музыкальных произведения для IRCAM (Института исследований и координации в области акустики и музыки), которые в дальнейшем будут переработаны для симфонического оркестра. |
| Both draft laws have been submitted to the respective Ministers for further consideration, so that afterwards they may be submitted to the Parliament. | Оба законопроекта были переданы соответствующим министерствам на дальнейшее рассмотрение для последующего представления парламенту. |
| If performance in kind is impossible - e.g., a unique good has been sold and afterwards destroyed - then the buyer's right to require performance is also extinguished. | Если исполнение в натуре невозможно, например в случае продажи и последующего уничтожения уникальных товаров, то право покупателя требовать исполнения также аннулируется. |
| Remarkably he's one of the few scientists who've tried to do more than compute what happened at the Big Bang, and how it evolved afterwards. | Примечательно, что он один из тех немногих ученых, которые пытались сделать больше, чем просто смоделировать Большой Взрыв, и ход последующего развития. |
| The use of the computerized assessment system and the risk assessment of a suspect in cases of domestic violence is conducted immediately at the beginning of any domestic violence investigation, and afterwards at the beginning of each step of the investigation. | Компьютеризованная система оценки опасности, исходящей от подозреваемого в совершении акта бытового насилия, задействуется уже на начальном этапе любого расследования по делу о бытовом насилии, а затем - в начале каждого последующего этапа расследования. |
| For instance, he referred to Mr. Sahadeo's colour of skin as basis for an inference that ill-treatment would have left marks that would have been visible in the medical inspection that took place afterwards, in addition to the bruise on the toe that was recorded. | Например, он упомянул о цвете кожи г-на Захадео как основании для предположения о том, что жестокое обращение должно было оставить следы, которые были бы обнаружены в ходе последующего медицинского осмотра в дополнение к констатированному синяку на пальце ноги. |
| Societies often persisted in their struggle for truth, justice and reparations for decades afterwards. | Общества часто продолжают упорно добиваться правды, справедливости и возмещения в течение последующих десятилетий. |
| Meeting afterwards in consultations of the whole, Council members welcomed the United Nations plan to expedite UNAMID deployment. | В ходе последующих консультаций полного состава члены Совета приветствовали план Организации Объединенных Наций по ускорению развертывания ЮНАМИД. |
| Post-natal care which is recommended to start immediately after birth to 42 days afterwards, is not received at all by 70 percent of all women. | Услуги по послеродовому уходу, который рекомендуется осуществлять сразу же после родов в течение последующих 42 дней, не получают 70 процентов женщин. |
| And for every Olympics afterwards, that was the settled length. | Так была установлена дистанция для всех последующих Олимпийских игр. |
| These daily briefings are webcast live and are archived for on- demand viewing immediately afterwards (webcasts). | Эти ежедневные брифинги транслируются в реальном режиме времени через Интернет и сразу же после этого архивируются для последующих просмотров по заявкам (). |
| How about I come by afterwards and we get a drink or something? | А если мы встретимся по окончании и куда-нибудь сходим? |
| But those who had announced it quit after only 33 minutes, on average, and when asked afterwards, said that they felt much closer to achieving their goal. | А те, кто рассказал о цели, останавливались в среднем через ЗЗ минуты и по окончании утверждали, что были намного ближе к цели. |
| Now, those who kept their mouths shut worked the entire 45 minutes, on average, and when asked afterwards, said that they felt that they had a long way to go still to achieve their goal. | В результате те, кто смолчал, в среднем работали все 45 минут, и по окончании утверждали, что до достижения их цели ещё очень далеко. |
| The pilot phase was to last two years, according to the Cooperation Agreement, but if UNDP did not continue providing resources afterwards there might be financial implications for UNIDO. | Экспериментальный этап продлится два года согласно Соглашению о сотрудничестве, однако если ПРООН не предоставит ресурсы по окончании этого периода, ЮНИДО может столкнуться с финансовыми проблемами. |
| Afterwards he joined the 'School of Eaglets', gaining in 1985 the military rank of second lieutenant in the group of pilots of the passenger aviation corps. | Затем поступил в «Школу орлят», по окончании которой в 1985 году получил воинское звание подпоручика и направлен в группу пилотов особого лётного корпуса. |
| But afterwards too, you kept her around, even though she has her own family and home. | Но, в конце концов, вы продолжали держать её у себя, хотя у неё есть и семья, и дом. |
| Afterwards, women couldn't compete in the games. | В конце концов, женщины не могли соревноваться в играх. |
| Afterwards, eventually, there comes affection for an institution that shows a never-ending capacity for the unexpected and for ever greater challenges. | Ну и, в конце концов, все это выливается, несомненно, в привязанность к органу, демонстрирующему свои неистощимые возможности в плане нетривиальных подходов и достижения все более высоких целей. |
| While the original release only included a version for Microsoft Windows, the game eventually received a port to OS X on June 23, 2010 with a Linux port afterwards in 2013. | В то время как оригинальный релиз включал только версию для Microsoft Windows, в конце концов игра вышла для OS X 23 июня 2010 года и Linux в 2013 году. |
| Her daughters Anna, Duchess of Thuringia (1432-1462), and Elisabeth, Queen of Poland (1437-1505), continued the family which afterwards regained some of these kingdoms. | Её дочери Анна (1432-1462) и Елизавета (1436-1505) продолжили род, их потомки в конце концов вернули все королевства. |
| Many did not use the input from the workshop in any of their work afterwards. | Многие не использовали материалов и знаний, полученных на рабочих совещаниях, в своей последующей работе. |
| She mentioned meeting a friend afterwards. | Она упомянула о последующей встрече с другом. |
| Members felt that the current content and format of the "checklist" should be revisited with a view to redesigning it, if necessary, and afterwards to explore its efficiency on a trial basis. | Члены Комитета высказались за проведение обзора нынешнего содержания и формы «контрольного перечня» и его изменение, если это будет признано необходимым, с последующей проверкой его эффективности на экспериментальной основе. |
| Several dozen joined elite formations such as the Special Forces, where their language skills were put to good use during the D-Day Invasion and afterwards as the Allies progressed into Germany. | Несколько десятков вошли в элитные подразделения, где могли должным образом применить свои языковые навыки и эффективно использовать их в день-Д и последующей за ней сражения на союзном фронте. |
| The tendency was to draw on feedback from the Audit Services Branch to prepare the action plan afterwards. | Отмеченная тенденция заключалась в том, что для целей последующей подготовки планов действий использовалась полученная от Сектора ревизионных служб в порядке обратной связи информация. |
| Deep down, children always know when you're lying, and it poisons everything for years afterwards. | Если разбираться, дети всегда чувствуют, если вы лжете, и это, в последствии, отравляет все в течение многих лет. |
| Just like when the pack gets themselves an antelope, and afterwards, everyone celebrates. | Это как стая загоняет антилопу, и в последствии все празднуют. |
| She must have altered the orders afterwards. | Она должно быть изменила чеки в последствии |
| A lot of times kids who are awake during surgery don't remember afterwards. | Дети, которые долгое время бодрствуют на операции, в последствии ничего не помнят. |
| Canali fu Camillo (Canali son of the late Camillo) was the name of the first company set up in Genoa back in 1878 by his great-great grandfather Edoardo Canali, afterwards handed down to his grandfather Lionello, Consul of Japan at that time. | Canali fu Camillo» в далеком 1878 году, основанная прадедом Edoardo Canali, унаследованная в последствии дедом Lionello, тогда являющимся Японским Консулом. |
| Those negotiations, plus additional meetings to take place afterwards, will surely energize the entire peace process. | Эти переговоры, наряду с предусмотренными вслед за ними дополнительными встречами, несомненно, активизируют весь мирный процесс. |
| Immediately afterwards, preparatory work began for the negotiation of the next item of the agenda - socio-economic aspects and the agrarian situation. | Сразу же вслед за этим началась работа по подготовке к переговорам по следующему пункту повестки дня - социально-экономические вопросы и положение в сельском хозяйстве. |
| Afterwards, the buyer signed a resale contract for the same goods with a client in China. | Вслед за этим покупатель заключил договор о перепродаже того же товара клиенту из Китая. |
| Afterwards, they laid a foundation stone for a new neighbourhood to be called Netzarim "B". (Ha'aretz, 26 December) | Вслед за этим они заложили фундаментный камень нового района, который должен называться Нецарим "В". ("Гаарец", 26 декабря) |
| Afterwards, taking into consideration clients' wishes, an English-Romanian dictionary ROMEN in on-line and off-line version is developed. | Вслед за ней, учитывая пожелания клиентов разрабатывается Румыно-английский словарь ROMEN и его он-лайн версия. |