| And if you hadn't gotten lost afterwards... | И если бы ты потом не заблудился на кампусе... |
| But you only know that afterwards, Pierre. | Но только ты узнаешь об этом потом, Пьер. |
| Well, not until afterwards. | Ну, не сразу, потом. |
| Besides, I scolded him afterwards, he's a real Don Juan. | Я, кстати, потом на неё ворчал. |
| Now, if you'll join me, please, in counting down from ten, and we will kick off the shopping season in style, and afterwards, I'll invite all of you to come on inside and have savings store-wide. Are you ready? | Итак, раз вы все пришли, позвольте мне начать отсчет от десяти, и мы начнем сезон покупок и потом я приглашу всех вас войти и получить скидки на весь ассортимент магазина. |
| Mr. Rose will be available to respond to questions afterwards. | После этого г-н Роуз сможет ответить на вопросы. |
| A post-order operation may be needed afterwards to re-balance the tree. | Операция обратного обхода может потребоваться после этого для балансировки дерева. |
| Afterwards, Sugimoto settled in New York City. | После этого Сугимото поселился в Нью-Йорке. |
| You'll feel better afterwards. | Почувствуешь себя лучше после. |
| You are doing a play based on a book written 60 years ago for a thousand rich old white people whose only concern is where to have cake and coffee afterwards! | Ты ставишь пьесу по книге, написанной 60 лет назад, для тысячи белых толстосумов, которые думают только о том, где им выпить кофе после спектакля! |
| He told what happened right afterwards. | Впоследствии он рассказал, что на самом дело произошло. |
| It was felt that donor projects were often unsuccessful because local resources mobilized during a project were generally not sustained afterwards. | Было высказано мнение о том, что проекты доноров во многих случаях не имеют успеха, потому что местные ресурсы, мобилизуемые в ходе осуществления проекта, как правило, не подкрепляются достаточной поддержкой впоследствии. |
| The system checks the information and identifies the license, which has to be corroborated afterwards by physical and on-site checking. | Система проверяет информацию и определяет подлинность лицензии, что должно впоследствии подтверждаться путем физической проверки и проверки на месте. |
| Afterwards she got to know that 'the leaflets were written by a girl, who wished to cause harm to two guys'. | Впоследствии ей стало известно, что "листовки были написаны девушкой, которая хотела отомстить двум парням". |
| An 8 MB memory card is required; it must be formatted during installation, erasing all data previously saved on it, though afterwards the remaining space may be used for savegames. | Игровая консоль должна иметь карту памяти на 8 Мбайт; во время инсталляции она должна быть отформатирована с удалением всех сохранённых на ней данных, хотя впоследствии остающееся пространство может использоваться для сохранения игр. |
| And afterwards, he didn't say a word. He just sat there watching me cry for an hour. | И позже он не говорил ни слова, он просто сидел и смотрел, как я рыдал целый час. |
| You don't like the story but the others are listening, so maybe we could talk about this afterwards. | Все остальные внимательно слушают, так что если тебе не нравится сказка, давай обсудим это позже? |
| Afterwards, they started liking it, like cigarettes. | Позже, им стало нравиться это, как сигареты. |
| As the crew members were also blindfolded, they were unable to say afterwards which way the attackers' boat had gone. | Поскольку на глаза членам экипажа были надеты повязки, позже они не могли указать, куда после этого направилось судно грабителей. |
| Challenges made afterwards shall be decided by the Trial Chamber concerned. | Решения по вопросу об отводах, испрошенных позже, выносит соответствующая судебная палата . |
| It confirmed the view of the Federal Office, finding credible the events of 1998 and some intimidation incidents the complainant had suffered afterwards. | Он подтвердил мнение Федерального ведомства, признав правдоподобными события 1998 года и определенные акты запугиваний, которым заявитель подвергалась позднее. |
| In my revised proposal of 26 February I was therefore compelled to suggest ways of dividing the committee work into elements that needed to be completed before the referenda and elements that could be addressed afterwards. | Вследствие этого в моем пересмотренном предложении от 26 февраля я был вынужден выдвинуть идею о том, что следует разделить работу комитетов на элементы, которые необходимо отработать, прежде чем можно приступать к референдумам и другим элементам, которые можно было рассмотреть позднее. |
| Afterwards, Carrie finds Brody and tells him about the polygraph test he has to take; they schedule it for the following day. | Позднее, Кэрри находит Броуди и говорит ему про проверку на полиграфе, которую он должен пройти; они запланировали её на следующий день. |
| However, the record was not set straight afterwards. | Тем не менее, никакие коррективы позднее не вносились. |
| Another interesting fact is that during those peak years of the Conference on Disarmament, subsidiary bodies were not always established concurrently with the adoption of the agenda and the programme of work, but some of them were established afterwards. | Еще один интересный факт состоит в том, что в те пиковые для Конференции по разоружению годы вспомогательные органы не всегда создавались одновременно с принятием повестки дня и программы работы; некоторые их них создавались гораздо позднее. |
| Not long afterwards, President Bush expressed similar sentiments in an address delivered at Whitehall Palace in London. | Немного спустя президент Буш выразил похожие чувства в выступлении во дворце Уайтхолл в Лондоне. |
| It submitted an annual report on the human rights situation to the President of the National People's Assembly, which was made public two months afterwards. | Комиссия представила председателю Национального народного собрания годовой доклад о положении в области прав человека, который, спустя два месяца, был опубликован. |
| Then about a week afterwards, I received a note. | Неделю спустя я получила послание. |
| The producer of the Astaire-Rogers pictures, Pandro S. Berman, claimed he had never heard the story in the 1930s and that it only emerged years afterwards. | Немного танцует...» Продюсер картин Астера и Роджерс Пандро С. Берман (англ.)русск. заявил, что ничего не слышал об этом в 1930 году, и что эта история могла появиться только несколько лет спустя. |
| The public was informed of the event some time afterwards. | Общественность была поставлена в известность об этом событии лишь спустя некоторое время. |
| The events of 11 September and afterwards had shown that no country was immune from terrorism. | События, происшедшие 11сентября и в последующий период, показали, что иммунитетом против терроризма не обладает ни одна страна. |
| Georgia's friends did not leave the country alone, neither during the 2008 war, nor afterwards, to face the existential challenge. | Дружественные страны поддержали Грузию как в ходе войны 2008 года, так и в последующий период, не оставив ее одну перед лицом этого вызова, угрожающего ее существованию. |
| (b) The continuation of the attacks on the Croatian urban centres from the occupied territories as well as from the territories of Bosnia and Herzegovina under Serbian control, even while the Geneva talks were still in progress, as well as afterwards; | Ь) продолжение нападений на хорватские городские центры с оккупированных территорий, а также с территорий Боснии и Герцеговины, находящихся под сербским контролем, даже в то время, когда еще продолжались женевские переговоры, а также в последующий период; |
| Afterwards the Head of State started consultations to find a possible consensus to form a new Government. | В последующий период глава государства начал консультации в целях поиска возможного консенсуса для формирования нового правительства. |
| The experience of violence during the intifadah and afterwards has had negative and chronic effects on the psychological well-being of children and their mothers. | Акты насилия, совершавшиеся во время "интифады" и в последующий период, оказывали систематическое отрицательное воздействие на психологическое состояние детей и их матерей. |
| It is normally not subject to adjustment afterwards. | Обычно эта сумма в дальнейшем не корректируется. |
| The Roma who fled the scene were prevented afterwards by the other villagers to return to their homes. | Бежавшим с места происшествия рома было в дальнейшем не позволено другими жителями деревни вернуться в свои дома. |
| The education level at these institutions has proven not to be high; as a rule, the children afterwards do not enter higher education institutions. | Качество образования, получаемого в этих учреждениях, как было установлено, является невысоким; как правило, дети в дальнейшем не могут поступить в высшие учебные заведения. |
| The level of police surveillance was increased afterwards. | В дальнейшем уровень полицейского наблюдения был повышен. |
| Cahen was a member of the French Communist Party from the 1930s until 1960, and remained an active Marxist afterwards. | Состоял во Французской коммунистической партии с 1930-х до 1960 года, в дальнейшем оставался активным маркистом. |
| At the moment, the scrap transport by ship is reloaded onto wagons for monitoring afterwards. | На сегодняшний день лом, поступающий морским транспортом, перегружается в железнодорожные вагоны для последующего контроля. |
| Population transfers may be permissible on the basis of certain exceptions which require justification and carry corresponding obligations regarding conduct during the process of transfer and reparation afterwards. | Перемещения населения могут разрешаться на основе определенных исключений, в отношении которых требуются обоснования и принятие соответствующих обязательств относительно поведения в ходе процесса перемещения и последующего возмещения. |
| If performance in kind is impossible - e.g., a unique good has been sold and afterwards destroyed - then the buyer's right to require performance is also extinguished. | Если исполнение в натуре невозможно, например в случае продажи и последующего уничтожения уникальных товаров, то право покупателя требовать исполнения также аннулируется. |
| All the input data is stored in the "history" that can be picked out from the drop-down menu afterwards. | Введенные данные заносятся в "историю адресов" с возможностью последующего выбора из выпадающего списка. |
| Well, if it isn't a bite, then the saliva, Is it from licking, afterwards? | Но если это не укус, то слюна от последующего облизывания? |
| Societies often persisted in their struggle for truth, justice and reparations for decades afterwards. | Общества часто продолжают упорно добиваться правды, справедливости и возмещения в течение последующих десятилетий. |
| Meeting afterwards in consultations of the whole, Council members welcomed the United Nations plan to expedite UNAMID deployment. | В ходе последующих консультаций полного состава члены Совета приветствовали план Организации Объединенных Наций по ускорению развертывания ЮНАМИД. |
| Post-natal care which is recommended to start immediately after birth to 42 days afterwards, is not received at all by 70 percent of all women. | Услуги по послеродовому уходу, который рекомендуется осуществлять сразу же после родов в течение последующих 42 дней, не получают 70 процентов женщин. |
| An aftershock with a magnitude of 6.0 occurred immediately afterwards, and by 24 January at least 52 aftershocks measuring 4.5 or higher had been recorded. | Сразу же после этого произошел повторный толчок силой в 6,0 балла, а к 24 января было зарегистрировано еще по меньшей мере 52 последующих толчка силой 4,5 балла или выше. |
| For example, the USA should be referred to, when first mentioned, as "the United States of America ["the United States"]" and afterwards as the United States. | Например, при первом упоминании США следует писать "Соединенные Штаты Америки ["Соединенные Штаты"]", а при последующих упоминаниях - "Соединенные Штаты". |
| Ms. Lampard approached you afterwards, didn't she? | Мисс Лэмпард подошла к вам по окончании, не так ли? |
| How about I come by afterwards and we get a drink or something? | А если мы встретимся по окончании и куда-нибудь сходим? |
| But those who had announced it quit after only 33 minutes, on average, and when asked afterwards, said that they felt much closer to achieving their goal. | А те, кто рассказал о цели, останавливались в среднем через ЗЗ минуты и по окончании утверждали, что были намного ближе к цели. |
| Now, those who kept their mouths shut worked the entire 45 minutes, on average, and when asked afterwards, said that they felt that they had a long way to go still to achieve their goal. | В результате те, кто смолчал, в среднем работали все 45 минут, и по окончании утверждали, что до достижения их цели ещё очень далеко. |
| The pilot phase was to last two years, according to the Cooperation Agreement, but if UNDP did not continue providing resources afterwards there might be financial implications for UNIDO. | Экспериментальный этап продлится два года согласно Соглашению о сотрудничестве, однако если ПРООН не предоставит ресурсы по окончании этого периода, ЮНИДО может столкнуться с финансовыми проблемами. |
| So have fun, but you better let him go afterwards. | Так что повеселись, но лучше отпусти его в конце концов. |
| But afterwards too, you kept her around, even though she has her own family and home. | Но, в конце концов, вы продолжали держать её у себя, хотя у неё есть и семья, и дом. |
| Pleasure it brings you afterwards. | В конце концов это доставляет удовольствие. |
| Afterwards, if a learner who says he agreed to it and therefore must accept responsibility. | В конце концов ученик соглашается добровольно, а значит, разделяет ответственность. |
| Afterwards, eventually, there comes affection for an institution that shows a never-ending capacity for the unexpected and for ever greater challenges. | Ну и, в конце концов, все это выливается, несомненно, в привязанность к органу, демонстрирующему свои неистощимые возможности в плане нетривиальных подходов и достижения все более высоких целей. |
| He said that the workshop participants would be partners in both discussion and afterwards in practice. | Он заявил, что участники рабочего совещания будут партнерами как в рамках намечаемых обсуждений, так и в последующей практической работе. |
| She mentioned meeting a friend afterwards. | Она упомянула о последующей встрече с другом. |
| Members felt that the current content and format of the "checklist" should be revisited with a view to redesigning it, if necessary, and afterwards to explore its efficiency on a trial basis. | Члены Комитета высказались за проведение обзора нынешнего содержания и формы «контрольного перечня» и его изменение, если это будет признано необходимым, с последующей проверкой его эффективности на экспериментальной основе. |
| Several dozen joined elite formations such as the Special Forces, where their language skills were put to good use during the D-Day Invasion and afterwards as the Allies progressed into Germany. | Несколько десятков вошли в элитные подразделения, где могли должным образом применить свои языковые навыки и эффективно использовать их в день-Д и последующей за ней сражения на союзном фронте. |
| The tendency was to draw on feedback from the Audit Services Branch to prepare the action plan afterwards. | Отмеченная тенденция заключалась в том, что для целей последующей подготовки планов действий использовалась полученная от Сектора ревизионных служб в порядке обратной связи информация. |
| You wouldn't talk to me afterwards. | Ты бы не говорила со мной в последствии. |
| Deep down, children always know when you're lying, and it poisons everything for years afterwards. | Если разбираться, дети всегда чувствуют, если вы лжете, и это, в последствии, отравляет все в течение многих лет. |
| Though poor Fitz... he was quite down in the dumps afterwards. | Но бедный Фитц... в последствии он оказался совсем подавлен. |
| She must have altered the orders afterwards. | Она должно быть изменила чеки в последствии |
| Sometimes they might even thank you for it afterwards. | В последствии вас за это могут даже отблагодарить. |
| Immediately afterwards, preparatory work began for the negotiation of the next item of the agenda - socio-economic aspects and the agrarian situation. | Сразу же вслед за этим началась работа по подготовке к переговорам по следующему пункту повестки дня - социально-экономические вопросы и положение в сельском хозяйстве. |
| Afterwards, the buyer signed a resale contract for the same goods with a client in China. | Вслед за этим покупатель заключил договор о перепродаже того же товара клиенту из Китая. |
| Afterwards, taking into consideration clients' wishes, an English-Romanian dictionary ROMEN in on-line and off-line version is developed. | Вслед за ней, учитывая пожелания клиентов разрабатывается Румыно-английский словарь ROMEN и его он-лайн версия. |
| Afterwards it discreetly entered the arena of designer hotels with an avantgarde entrance with the opening of Kervansaray Lara. | Вслед за этим нарушил молчание в дизайне отелей Турции и открыл в авангардстиле отель в Ларе. |
| "Afterwards, when it is time to leave you will be escorted home by a procession of large trucks each one filled with all the chocolate you could ever eat." | "А когда придет время возвращаться домой вслед за тобой поедут большие грузовики и в каждом будет столько шоколада, сколько ты сможешь съесть." |