Английский - русский
Перевод слова Afford

Перевод afford с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Позволить себе (примеров 742)
Grief is a luxury that a leader cannot afford in these times. Горе - это роскошь, которую лидер не может позволить себе в такое время.
Home prices cannot have shown such increases over long time periods, for then no one could afford a home. Цены на жилье не могли показывать такой рост в течение долгих периодов времени, поскольку тогда никто бы не мог позволить себе купить дом.
Landmines place an enormous burden on health and social welfare systems and destroy vital infrastructure, too often in countries which can least afford such costs. Наземные мины тяжелейшим бременем ложатся на системы здравоохранения и социального обеспечения и разрушают имеющую жизненно важное значение инфраструктуру слишком часто как раз в тех странах, которые менее всего могут позволить себе подобные издержки.
Look, i mean, I can't really afford that right now anyway Послушай, я просто не могу позволить себе этого сейчас.
Access to a lawyer of their choice or, if they cannot afford one, to one appointed by Government, is available for those who have been arrested; likewise for access to their families. Для арестованных обеспечен доступ к адвокату по их выбору либо - если они не могут позволить себе такового - к адвокату, назначенному государством, а также доступ к родственникам.
Больше примеров...
Себе позволить (примеров 367)
It is essential that public policies and programmes address the needs of the older poor who cannot afford health-care services. Необходимо, чтобы государственная политика и программы предусматривали удовлетворение потребностей бедного пожилого населения, которое не может себе позволить медицинские услуги.
At a time when so many economies are struggling, some may claim that sustainability is a luxury we cannot afford. В период, когда экономика столь многих стран переживает трудности, кто-то может заявить, что такую роскошь, как экологическая устойчивость, мы себе позволить не можем.
The Global Steering Committee emphasized that women and girls do not have widespread access to HIV-protective methods they can easily afford, initiate and control. Глобальный руководящий комитет подчеркнул, что женщины и девочки не имеют широкого доступа к методам предохранения от ВИЧ, которые они могли бы легко себе позволить, применять и контролировать.
According to this group, misguided government policies, aimed at increasing homeownership among relatively poor people, pushed too many into taking out subprime mortgages that they could not afford. По мнению этой группы, ошибочная правительственная политика, направленная на расширение домовладений среди относительно бедных людей, подтолкнула слишком многих из них к тому, что они стали брать субстандартные ипотеки, которые они не могли себе позволить.
The year Dad's British Aerospace shares went kaput, he said we couldn't afford an M&S Christmas pudding, but Mum bought a secret one and steamed it in the garage. В том году, когда папины акции Британского Аэрокосмоса обвалились, он сказал что мы не можем себе позволить Рождественский пудинг, но мама все же купила его по-секрету и приготовила в гараже.
Больше примеров...
Позволить (примеров 1356)
In other words, the average person on the average wage could not afford a candle in 1800. Другими словами, средний человек со средней зарплатой не мог себе позволить свечу в 1800 году.
The Ministry of Human Services and Social Security lends assistance to persons who cannot afford legal advice and refer them to the Guyana Legal Aid Clinic. Министерство по правам человека и социальному обеспечению оказывает помощь лицам, которые не могут позволить себе получение юридических консультационных услуг, и отсылает их в Гайанский центр правовой помощи.
Kimmelman refers to the fact that these photos were only made available to the few who could afford the exorbitant price as "ungenerous" and "immoral". То, что эти фотографии стали доступны только тем немногим, кто мог позволить себе заоблачную цену, Киммельман называет «нещедрым» и «аморальным».
SUNGO recommended that Samoa establish community legal centres to provide free legal assistance, including information and education about legal and human rights, to those who cannot afford private representation. САНПО рекомендовала Самоа учредить коллективные юридические центры, которые бы бесплатно оказывали юридическую помощь, включая информацию и обучение по юридическим правам и правам человека для тех, кто не может себе позволить частных адвокатов.
But we saw the same thing. We had slash and burn agriculture; people cannot afford the fertilizer, so they burn the trees and have the minerals available there; Но мы наблюдали одну и ту же картину - существовала подсечно-огневая система земледелия; люди не могли себе позволить купить удобрения, поэтому они сжигали деревья и, таким образом, получали необходимые минералы.
Больше примеров...
По карману (примеров 98)
And they could totally afford the jumbo. А им большой стакан вполне по карману.
And her lawyer costs more than she could ever afford. А услуги ее адвоката ей отнюдь не по карману.
Peter, how can we afford this? Питер, разве нам это по карману?
The human rights obligation of Government to adequately fund education exists so that children would not have to pay for their schooling or remain deprived of it when they cannot afford the cost. На правительство возложена обязанность защищать права человека, выражающаяся в соответствующем финансировании образования, и поэтому дети не должны оплачивать свое обучение в школе или лишаться его в случаях, когда его стоимость оказывается им не по карману.
You couldn't afford that. Ну да, тебе такое не по карману.
Больше примеров...
Допустить (примеров 60)
We cannot afford for the upcoming United Nations Climate Change Conference in Durban to fail to produce concrete agreements and targets on reducing emissions, which would lead to a halt or drastically reduce the rising temperature on the planet. Мы не можем допустить, чтобы предстоящая Конференция Организации Объединенных Наций по изменению климата в Дурбане не привела к выработке конкретных соглашений и целевых показателей по сокращению выбросов, которые позволили бы остановить или резко затормозить процесс повышения температуры на планете.
We cannot afford that luxury. Мы не можем допустить этого.
We cannot afford another year of endless and ultimately fruitless consultations and procedural manoeuvres. Нельзя допустить, чтобы еще один год прошел в бесчисленных и, в конечном итоге, бесплодных консультациях и процедурных маневрах.
Special measures might be necessary to avoid discrimination and afford them the same rights as others. Возможно, понадобится принять специальные меры, с тем чтобы не допустить их дискриминации и предоставить им такие же права, как и остальному населению.
Time may not be working in favour of reaching a settlement, but we must keep in mind that we cannot afford any more failed attempts. Возможно, затягивание решения негативно скажется на урегулировании, но мы должны помнить о том, что нельзя допустить повторения неудачи.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 36)
This should include a focus on aspects of the international economic, financial, governance and development architecture, which needs to be inclusive and afford all developing countries the opportunity to have an effective voice. Сюда должно входить сосредоточение внимания на вопросах международной экономики, финансов, управления и архитектуры развития, которое должно быть широким по своему охвату и предоставить всем развивающимся странам возможность громко заявить о себе.
A practical, multi-pronged and multidimensional approach - whether aimed at eradicating the scourge of terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction or the illicit trade in small arms and light weapons - may well afford us the most flexibility and prove to be the most effective. Практический, многоаспектный и многомерный подход, независимо от того, направлен он на искоренение бедствия терроризма и распространения оружия массового уничтожения или на борьбу с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, может предоставить нам наиболее широкие возможности для маневра и оказаться наиболее эффективным.
If witnesses are threatened to such an extent that it would not be reasonable to expect them to give evidence in public, the law of criminal procedure should afford them protection by allowing them to give evidence in private without revealing their identity. Если свидетелям угрожает настолько серьезная опасность, что было бы нецелесообразно допрашивать их публично, то в соответствии с уголовно-процессуальным законодательством им следует предоставить защиту в форме разрешения давать показания в закрытом заседании без раскрытия своей личности.
In particular, the police must afford persons detained or arrested the opportunity to exercise their right to judicial remedy in accordance with the law. Полиция обязана, в частности, предоставить возможность задержанному или находящемуся под арестом лицу осуществить право на судебную защиту в соответствии с законом.
The Moroccan proposal to grant full autonomy to the Sahrawis of Western Sahara would afford them democratic self-rule and the ability to manage their own affairs. ЗЗ. Предложение Марокко предоставить полную автономию сахарскому населению Западной Сахары позволит сахарцам осуществлять демократическое самоуправление и управлять своими собственными делами.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 29)
Welds shall be skilfully made and afford complete safety. Швы должны быть выполнены квалифицировано и обеспечивать полную безопасность.
The code aims to provide guidance to judges and afford a structure for regulating judicial conduct consistent with the requirements of judicial independence. Этот кодекс призван служить руководством для судей и обеспечивать основу для регламентации поведения судебных работников в соответствии с требованиями независимости судебных органов.
Second, remedy mechanisms should afford due recognition to the role of the customary laws, traditions and practices of indigenous peoples and the authority of their governance institutions, both for substantive and procedural reasons, while ensuring that they respect the rights and freedoms of others. Во-вторых, механизмы правовой защиты должны обеспечивать должное признание роли обычного права, традиций и практики коренных народов и полномочий их институтов управления по причинам как материальным, так и процессуальным, обеспечивая в то же время соблюдение ими прав и свобод других.
In particular, the choice of technology and equipment to be imported should be done by experienced experts, so that the enterprise could afford maintaining the imported equipment during its pay off period. В частности, выбор импортируемых технологий и оборудования должен осуществляться опытными экспертами, с тем чтобы предприятие могло обеспечивать техническое обслуживание импортированного оборудования в период его окупаемости.
Accordingly, the regular review of mandates by the Security Council should afford an opportunity to ensure that mandates evolve in line with this reality. В соответствии с этим регулярный обзор мандатов Советом Безопасности призван обеспечивать, чтобы мандаты менялись с учетом существующих реалий.
Больше примеров...
Купить (примеров 76)
We could probably even afford a little pop... popcorn. Мы даже могли бы купить немного поп-попкорна.
No, they couldn't afford the financing. Они не могли бы его купить!
The Founder and President of One Dollar Glasses explained that 150 million people worldwide need glasses but could not afford them or did not have access to them, with detrimental effects on their livelihoods. Основатель и президент ассоциации "Очки за доллар" сообщил, что 150 млн. человек во всем мире нуждаются в очках, но не могут найти или купить их, что отрицательно сказывается на качестве их жизни.
I could never afford a car. Просто у меня никогда не было денег, чтобы купить машину.
So what about the car, how did you afford it? А что насчёт машины, как ты смогла её купить?
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 29)
This would have the effect of keeping world prices in reasonable relationship to actual production costs and let Third World countries afford their oil imports. Это позволило бы держать мировые цены в разумных отношениях к фактическим издержкам производства и позволяло бы странам Третьего мира предоставлять их нефтяной импорт.
However, should OIOS decline to investigate a prima facie case of retaliation for any other reason, the Organization must afford staff members access to alternative mechanisms. Однако если УСВН по какой-либо причине отказывается проводить расследование случая преследования при наличии достаточных оснований для возбуждения дела, Организация должна предоставлять сотрудникам доступ к альтернативным механизмам.
By law legal counsel must be provided by the state to those who cannot afford one in cases of major crimes. В соответствии с законом государство должно предоставлять адвоката тем лицам, которые не могут позволить себе его нанять в случаях серьезных преступлений.
In Myanmar, the right to legal counsel is not fully respected and, if a suspect cannot afford a lawyer, the Government is not obliged to provide one. В Мьянме право на помощь адвоката соблюдается не в полном объеме, и, если подозреваемый не имеет средств, то правительство не обязано предоставлять ему государственного защитника.
(e) The establishment of a "Tienda di Ley" which will provide legal aid for the general public, especially for those who cannot afford a lawyer. ё) создание ассоциации юристов "Тьенда ди лей", которая будет предоставлять консультации населению, особенно тем людям, которые не могут оплатить услуги юристов.
Больше примеров...
Платить (примеров 35)
We lived here when I was a kid, But after walt was institutionalized, My mom couldn't afford the mortgage. Мы жили здесь, когда я был маленьким, но после того, как Уолтера госпитализировали, мама не могла платить ипотеку.
How long can you afford a lawyer? Сколько ты можешь платить адвокату?
Nauru already cannot afford the cost of the fuel required to provide for all its energy needs. Науру уже не может позволить себе платить за топливо, необходимое для удовлетворения всех своих энергетических потребностей.
The victims and a significant number of the boys are not in school because they cannot afford the fees. Потерпевшие и большое число мальчиков не посещают школу, поскольку они не в состоянии платить за нее.
Most of these small farmers cannot afford slotting allowances and consider that large suppliers pay large allowances to keep their products off supermarket shelves. Большинство этих мелких сельскохозяйственных производителей не могут позволить себе платить нишевые вознаграждения и считают, что крупные поставщики уплачивают большие суммы, для того, чтобы продукция мелких фермеров не попадала на прилавки супермаркетов.
Больше примеров...
Заплатить (примеров 29)
Families cannot afford the ransom, and the consequences of non-payment have been lethal. Если семьи не могут заплатить выкуп, последствия оказываются смертельными.
Another programme helped educate children who could not afford school tuition, 65 per cent of whom were girls. Другая программа способствует обучению детей, которые не могут заплатить за школу, причем 65 процентов из них - это девочки.
They were the only ones who could afford them. И только те, кто мог хорошо заплатить.
AI also noted that a disproportionate number of both Roma men and women suffer from chronic illnesses, and many cannot afford the "participation fee" imposed on almost all medical treatment and on basic medicines. МА также заметила, что непропорционально большое число как мужчин, так и женщин рома страдают хроническими заболеваниями и многие не в состоянии заплатить "первоначальный взнос", введенный в отношении практически всех видов медицинского обслуживания и основных медикаментов82.
I can finally afford my speech therapy. Я наконец-то смогу заплатить логопеду.
Больше примеров...
Нанять (примеров 37)
It's almost like the studio couldn't afford another X-Man. Как будто студия не может нанять еще кого-то.
You think I could afford a supernanny? Думаете, я могу нанять суперняню?
Free legal aid for those that cannot afford a private lawyer is guaranteed in the Constitution of Brazil. Предоставление бесплатной юридической помощи тем, кто не в состоянии нанять частного адвоката, гарантируется Конституцией Бразилии.
Ms. Chanet asked the delegation to confirm whether, in some provinces, the Office of the Public Prosecutor was responsible for providing free legal defence for persons who could not afford legal counsel. Г-жа Чанет просит делегацию подтвердить, действительно ли в отдельных провинциях за оказание бесплатных юридических услуг лицам, не имеющим средств для того, чтобы нанять адвоката, отвечает прокуратура.
Under the current system of public defence, every accused person had the right to defence, and if a defendant could not afford legal counsel, the State provided highly qualified defenders, who were professionally equipped to dispatch their duties with a sense of commitment and integrity. В рамках существующей системы государственной защиты каждый обвиняемый имеет право на защиту, и если ответчик не имеет средств для того, чтобы самостоятельно нанять адвоката, государство предоставляет ему высоко профессионального защитника, квалификация которого позволяет ему ответственно и умело исполнять свои обязанности.
Больше примеров...
Потянуть (примеров 4)
I don't even know how we'd afford it. Я даже не знаю, сможем ли мы всё это потянуть.
The Majestic needs a lot of repairs, and we can't possibly afford them all. В "Мажестике" многое требует починки, и нам всё не потянуть.
Can they afford the cost? Смогут ли они потянуть такую цену?
I couldn't afford the flat myself. Не могла в одиночку потянуть такую квартиру.
Больше примеров...
Позволять себе (примеров 9)
How could a police sergeant with a wife and kid to support afford champagne? Как мог сержант полиции, содержащий жену и ребенка, позволять себе шампанское?
And how can you afford champagne? И ты можешь позволять себе шампанское?
As acknowledged by UNHCR, "the Organization can no longer afford the luxury of paying people to stay at home or of continuing to keep poor performers on the payroll" - and should never have. По признанию УВКБ, «организация более не может позволять себе роскошь выплаты вознаграждения людям за нахождение дома или сохранения на содержании лиц, плохо выполняющих свою работу» - и она никогда не должна была позволять себе этого.
The rest of the world can no longer afford Africa's poverty. Остальной мир больше не может позволять себе смиряться с бедностью Африки.
Second, larger foreign investors can no longer afford the risk of bad publicity that comes from poor environmental performance at any of their operations. Во-вторых, более крупные иностранные фирмы-инвесторы больше не могут позволять себе рисковать своей репутацией, урон которой может быть нанесен в случае несоблюдения надлежащих экологических норм любым из их предприятий.
Больше примеров...
Приобрести (примеров 30)
Most developing countries could not afford the detection and monitoring equipment for carrying out surveillance at their border entry points. Большинство развивающихся стран не могут позволить себе приобрести аппаратуру для обнаружения и контроля, предназначенную для осуществления наблюдения на их пограничных контрольно-пропускных пунктах.
They were usually offered financial assistance since many Roma could not afford the cost of the identity card. Обычно им предоставляется финансовая помощь, поскольку многие жители из числа рома не могут позволить себе приобрести удостоверение личности.
The nationwide celebrations, encompassing a variety of activities, will afford a unique opportunity to all Mozambicans - and, indeed, to other peoples elsewhere - to review and educate themselves on such an important issue for mankind. Общенациональное празднование, которое охватывает широкий круг мероприятий, предоставит всем жителям Мозамбика уникальную возможность, как и другим народам во всем мире, вновь ознакомиться с этим важным для человечества вопросом и приобрести знания в этой области.
Some personnel have been unable to take their recuperation break because they would have to leave the mission area do to so and could not afford a commercial air ticket or obtain access to a United Nations welfare flight. Некоторым сотрудникам не удалось воспользоваться коротким отпуском для восстановления сил, поскольку для этого им необходимо было покинуть район действия миссии, при этом они не смогли приобрести билетов на коммерческие авиарейсы из-за их дороговизны или воспользоваться льготными рейсами Организации Объединенных Наций.
First, Africa's poor cannot afford insecticide-treated bed nets and the correct medicines. Во-первых, малообеспеченные африканцы не в состоянии приобрести надкроватные сетки и эффективные лекарства.
Больше примеров...
Позволять (примеров 11)
Wish I could afford this brand. Был бы рад чаще позволять себе такую вкуснятину
And how can you afford champagne? И ты можешь позволять себе шампанское?
Like the whole continent, it is facing multiple scourges and ills, and it can no longer afford futile, costly wars among its peoples, still less among the citizens of the same country. Как и весь континент, он сталкивается с множеством бед и проблем и он больше не может позволять себе пустых, дорогостоящих войн между своими народами, в еще меньшей степени - между гражданами одной и той же страны.
For developing countries, like mine, that cannot and must not afford the luxury of high military expenditure, the maintenance of international peace and security must be provided for "upstream" on the basis of preventive measures. Для развивающихся стран, подобно моей, которые не могут и не должны позволять себе роскошь больших военных расходов, поддержание международного мира и безопасности должно быть обеспечено "сверху" на основе превентивных мер.
d) States Parties shall afford one another mutual technical assistance in the revision of their respective financial laws with a view to eliminating any regulatory gaps that might permit the uncontrolled transfer of assets, including funds, of illicit origin derived from acts of corruption. d) Государства-участники предоставляют друг другу взаимную техническую помощь в пересмотре своего соответствующего финансового законодательства с целью ликвидации любых регулятивных пробелов, которые могут позволять неконтролируемый перевод активов, включая средства, незаконного происхождения, полученных от коррупционных деяний.
Больше примеров...