Английский - русский
Перевод слова Afford

Перевод afford с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Позволить себе (примеров 742)
Indeed, the world itself cannot afford the disappearance of the US current account deficit - at least not quickly. Действительно, сам мир не может позволить себе исчезновение дефицита текущего счета Соединенных Штатов - по крайней мере, не так быстро.
However, a significant number of people could not afford the housing on the market. Однако многие люди не могут позволить себе приобретать жилье на рынке.
Well, I thought you said you couldn't afford the day care? Ну, я думал, ты сказала, что не можешь позволить себе оплачивать детский сад?
Well, with all the government spending cuts, I don't think you could afford his soup bill. С сокращением расходов на правительство не думаю, что вы можете позволить себе оплатить его счет за суп.
At the time, I was finishing up school, and I was so excited to get a real job and finally afford new art supplies. Моё обучение в школе подходило к концу, я был рад пойти работать и наконец позволить себе новые художественные принадлежности.
Больше примеров...
Себе позволить (примеров 367)
And can we afford not to? Thank you. Можем ли мы себе позволить не быть лучше? Спасибо.
The ruling coalitions can finally afford, at least temporarily, "the luxury" of populism that opposition parties used as their main weapon in the last few years. Правящие коалиции наконец-то могут себе позволить, хотя бы на время, "роскошь" популизма, который на протяжении последних нескольких лет использовали в качестве главного оружия оппозиционные партии.
So the future of this big country is of great importance to Europe; in view of its own interests, therefore, Europe cannot afford an emotionally frustrated reaction. Таким образом, будущее этой большой страны имеет большое значение для Европы; следовательно, в своих собственных интересах Европа не может себе позволить эмоционально разочарованную реакцию.
Their disadvantages, on the other hand, are that they are very resource-intensive to negotiate, especially for smaller or developing States that cannot afford an extensive international negotiating programme and that their increased number inevitably entails lack of uniformity. С другой стороны, к их недостаткам относятся весьма затратный переговорный процесс, особенно для малых и развивающихся государств, которые не могут себе позволить обширную переговорную программу, и то, что увеличение их числа с неизбежностью влечет утрату единообразия и согласованности.
The Global Steering Committee emphasized that women and girls do not have widespread access to HIV-protective methods they can easily afford, initiate and control. Глобальный руководящий комитет подчеркнул, что женщины и девочки не имеют широкого доступа к методам предохранения от ВИЧ, которые они могли бы легко себе позволить, применять и контролировать.
Больше примеров...
Позволить (примеров 1356)
We cannot afford duplication of effort and wasted resources. Мы не можем позволить себе дублирования усилий и неэффективной траты ресурсов.
We cannot afford appearance of a war. Мы не можем позволить себе это.
In the Conference on Disarmament we cannot afford another lay year like 1997, when there are important issues to address. В момент, когда необходимо решать важные вопросы, мы не можем позволить себе, чтобы еще один год в деятельности Конференции по разоружению не принес подобно 1997 году никаких результатов.
There are now 260 private defence lawyers who can be appointed by the courts to assist defendants who cannot afford legal counsel. В настоящее время насчитывается 260 частных адвокатов, которые могут быть назначены судом для защиты ответчиков, которые не могут себе позволить нанять адвоката.
I just went through a breakup thing, and we could barely afford the place, so, Я серьёзно, я недавно пережила разрыв, и мы едва могли позволить себе ту квартиру, так что...
Больше примеров...
По карману (примеров 98)
You said, in Parliament, in a speech, some six years ago, that I could not afford a war. Лет шесть назад вы утверждали в парламенте, Что война мне не по карману.
Now look, if you were a guard... and had to sit night after night guarding junk you couldn't afford... and didn't particularly like, how would you feel? Послушайте, вот вы стражник. Из ночи... в ночь вас заставляют стеречь кучу старья, которое вам не по карману, да и даром не нужно.
I COULDN'T AFFORD IT, BUT THAT'S NOT THE POINT. И сколько бы там ни было на самом деле, мне это не по карману, но не в том дело...
My mum wanted to, couldn't afford it. Мама хотела поехать, но нам это не по карману.
How do we go and do this, and how do we get it down so that it's a cost point that we could afford? Но какой подход нам выбрать и сделать это, как нам всё это туда отправить так, чтобы это не ударило по карману?
Больше примеров...
Допустить (примеров 60)
We cannot afford a leak to the press. Мы не можем допустить утечку в прессу.
We simply cannot afford the consequences of inaction. Мы просто не можем допустить последствий бездействия.
We cannot afford a relapse. Мы не можем допустить рецидива.
One of the risks associated with the current global crisis is that it may undermine confidence in the international system, including the United Nations, at a time when we can least afford it. Один из рисков, связанных с нынешним глобальным кризисом, заключается в том, что он может подорвать доверие к международной системе, включая Организацию Объединенных Наций, именно тогда, когда мы никак не можем этого допустить.
The African Group is aware that peacekeeping is so central to the work of the United Nations that any mismanagement of its process can damage the image of the Organization, and we cannot afford that. Группа африканских стран отдает себе отчет в том, что поддержание мира занимает центральное место в деятельности Организации Объединенных Наций, и поэтому отсутствие надлежащего управления этим процессом может подорвать репутацию нашей Организации, а мы не можем этого допустить.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 36)
This is a laudable Initiative which should afford Africa the opportunity to address effectively the critical nexus of food security, population and the environment. Эта инициатива заслуживает всяческой поддержки в связи с тем, что она должна предоставить Африке возможность эффективно заниматься взаимосвязанными имеющими критическое значение проблемами продовольственной безопасности, народонаселения и окружающей среды.
In short, the court would afford certain States, if they so chose, a way to avoid their international obligations. Короче говоря, суд мог бы предоставить некоторым государствам, если они того захотят, способ устраниться от выполнения своих международных обязательств.
One result of these engagements was communication between the central Government and the State authorities, according to which State authorities were instructed to ease restrictions and afford UNAMID and humanitarians freedom of movement. Одним из результатов этих усилий стало налаживание коммуникации между центральным правительством и властями штатов, в контексте которой властям штатов было поручено ослабить ограничения и предоставить ЮНАМИД и гуманитарным организациям свободу передвижения.
In cases where defendants could not afford counsel, the court was obliged to assign a defence lawyer. В случае если обвиняемый не может оплатить услуги адвоката, суд обязан предоставить ему такового.
Please provide information on measures adopted to ensure that any person under arrest is informed of his or her continuing right to consult privately with a lawyer at any time and to receive independent free legal aid when he or she cannot afford a private lawyer. Просьба предоставить информацию о мерах, принятых для обеспечения гарантии любому арестованному лицу быть проинформированным о его постоянном праве в любое время консультироваться в частном порядке с адвокатом и получать независимую бесплатную юридическую помощь, когда это лицо не может позволить себе нанять частного адвоката.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 29)
Schools thus can sometimes afford them and ordinary students an opportunity to indulge and interact in certain courses and activities. Таким образом, школы могут обеспечивать им и обычным студентам возможность проводить вместе время и взаимодействовать в рамках некоторых уроков и видов деятельности.
Many Burundians have lost confidence in the judiciary and its ability to bring justice and afford basic protection. Многие бурундийцы утратили веру в судебную систему и ее способность отправлять правосудие и обеспечивать элементарную защиту.
Pensions and welfare assistance should, in keeping with society's economic capacity, afford a standard of living not lower than the statutory minimum subsistence level. Пенсии, социальная помощь в соответствии с экономическими возможностями общества должны обеспечивать уровень жизни не ниже установленного законом прожиточного минимума.
The idea underpinning the proposed text was that certificates issued on the basis of inspection reports prepared by a classification society appearing in the list would afford safety guarantees recognized by all the Contracting Parties. Кроме того, в основе предлагаемого текста лежит идея о том, что свидетельства, выдаваемые на основании протоколов осмотра, составленных одним из классификационных обществ, указанных в списке, будут обеспечивать гарантии безопасности, признаваемые всеми договаривающимися сторонами.
It is the responsibility of police, prosecutors and judges to ensure that those who appear before them who cannot afford a lawyer and/or who are vulnerable are provided access to legal aid. Сотрудники полиции, прокуратуры и судебных органов обязаны обеспечивать, чтобы те, кто вступают в контакт с ними, но не могут позволить себе нанять адвоката и/или находятся в уязвимом положении, получали доступ к юридической помощи.
Больше примеров...
Купить (примеров 76)
We still couldn't afford it. Мы все еще можем купить тот дом.
Your son could never afford that car. Твой сын никогда бы не смог купить эту машину.
The little girl is sick, and we cannot afford medicine. Малышка больна, а мы не можем позволить себе купить лекарства.
These aren't real jewels because I couldn't even afford bread then, but I... Это не настоящие драгоценности, потому что тогда я не могла купить даже хлеба, но я...
How can anyone imagine that soldiers supposedly being paid wages would be able to purchase weapons that a State like Côte d'Ivoire could not afford? Как можно считать, что солдаты, которые якобы не получали жалование, могли купить оружие, приобрести которое не могло себе позволить даже такое государство, как Кот-д'Ивуар?
Больше примеров...
Предоставлять (примеров 29)
This would have the effect of keeping world prices in reasonable relationship to actual production costs and let Third World countries afford their oil imports. Это позволило бы держать мировые цены в разумных отношениях к фактическим издержкам производства и позволяло бы странам Третьего мира предоставлять их нефтяной импорт.
Another question which required detailed examination, one which the Commission had already raised, was whether a State could afford diplomatic protection to one of its nationals against a State whose nationality such person also possessed. Еще один требующий изучения вопрос, который Комиссия уже поднимала, заключается в том, может ли государство предоставлять одному из своих граждан дипломатическую защиту от государства, гражданство которого это лицо также имеет.
(a) The procedure shall provide for an accused to be informed without delay of the particulars of the offence alleged against him and shall afford the accused before and during his trial all necessary rights and means of defence; а) процедура должна предусматривать, чтобы обвиняемый был без промедления информирован о деталях правонарушения, вменяемого ему в вину, и предоставлять обвиняемому до и во время суда все необходимые права и средства защиты;
Rather than spelling their disappearance, globalization must afford greater opportunities to small countries willing to assume the responsibility of introducing necessary changes and abiding by the relevant rules with a view to enhancing their competitiveness. Процесс глобализации не должен вести к исчезновению малых государств; напротив, он должен предоставлять бόльшие возможности тем малым государствам, которые желают добиваться осуществления необходимых изменений и выполнения соответствующих норм с целью повышения своей конкурентоспособности.
By law legal counsel must be provided by the state to those who cannot afford one in cases of major crimes. В соответствии с законом государство должно предоставлять адвоката тем лицам, которые не могут позволить себе его нанять в случаях серьезных преступлений.
Больше примеров...
Платить (примеров 35)
We lived here when I was a kid, But after walt was institutionalized, My mom couldn't afford the mortgage. Мы жили здесь, когда я был маленьким, но после того, как Уолтера госпитализировали, мама не могла платить ипотеку.
When I lived there we had no sewerage, and power if we could afford it. А когда я там жил, у нас не было канализации и электричества, даже если мы были способны за них платить.
Many parents are not sending their children to school because they cannot afford the school fees. Многие родители, которые не в состоянии платить за обучение, не отправляют своих детей в школу.
Couldn't afford it. И я не смог больше платить.
Why could he suddenly not afford the rent? Почему он вдруг больше не мог платить?
Больше примеров...
Заплатить (примеров 29)
The Sheriff knows the miller cannot afford it. Шерифу известно, что мельник не может заплатить.
Sport is so poor, he can't even afford food. Спорт так беден, что не может даже заплатить за еду.
Are you saying you can not afford for my own clothes? Что я не могу заплатить за свой гардероб?
He could certainly afford Matlock and the acquisition of those triggers. Он вполне может себе позволить нанять Мэтлока и заплатить за поиски детонаторов.
Can we afford it? Мы готовы заплатить такую цену?
Больше примеров...
Нанять (примеров 37)
You think I could afford a supernanny? Думаете, я могу нанять суперняню?
I can 't afford a carriage Я не смогу нанять карету
The aggrieved employee has the right to have a lawyer present at the arbitration and, if he or she cannot afford one, can approach Guyana Legal Aid for legal assistance. При арбитраже потерпевший работник имеет право на присутствие адвоката, а если он или она не могут нанять своего адвоката, то они могут обратиться в Гайанскую юридическую службу для получения правовой помощи.
Although in practice, persons who cannot afford an attorney are provided with the services of a public defender, one is not assigned to them until the final stages of criminal proceedings (arts. 9 and 14). Хотя на практике лица, которые не в состоянии нанять адвоката, пользуются помощью адвоката, назначенного в служебном порядке, такое назначение производится лишь на последней стадии процедуры уголовного разбирательства (статьи 9 и 14).
Under the current system of public defence, every accused person had the right to defence, and if a defendant could not afford legal counsel, the State provided highly qualified defenders, who were professionally equipped to dispatch their duties with a sense of commitment and integrity. В рамках существующей системы государственной защиты каждый обвиняемый имеет право на защиту, и если ответчик не имеет средств для того, чтобы самостоятельно нанять адвоката, государство предоставляет ему высоко профессионального защитника, квалификация которого позволяет ему ответственно и умело исполнять свои обязанности.
Больше примеров...
Потянуть (примеров 4)
I don't even know how we'd afford it. Я даже не знаю, сможем ли мы всё это потянуть.
The Majestic needs a lot of repairs, and we can't possibly afford them all. В "Мажестике" многое требует починки, и нам всё не потянуть.
Can they afford the cost? Смогут ли они потянуть такую цену?
I couldn't afford the flat myself. Не могла в одиночку потянуть такую квартиру.
Больше примеров...
Позволять себе (примеров 9)
Like the whole continent, it is facing multiple scourges and ills, and it can no longer afford futile, costly wars among its peoples, still less among the citizens of the same country. Как и весь континент, он сталкивается с множеством бед и проблем и он больше не может позволять себе пустых, дорогостоящих войн между своими народами, в еще меньшей степени - между гражданами одной и той же страны.
Can the United States still afford a suburban lifestyle, with sprawling homes in far-flung communities that require long-distance automobile commutes? Смогут ли люди в США по-прежнему позволять себе жить за городом в отдаленных просторных домах, что требует ежедневных автомобильных поездок из пригорода в город на большие расстояния?
The rest of the world can no longer afford Africa's poverty. Остальной мир больше не может позволять себе смиряться с бедностью Африки.
Wish I could afford this brand. Был бы рад чаще позволять себе такую вкуснятину
Second, larger foreign investors can no longer afford the risk of bad publicity that comes from poor environmental performance at any of their operations. Во-вторых, более крупные иностранные фирмы-инвесторы больше не могут позволять себе рисковать своей репутацией, урон которой может быть нанесен в случае несоблюдения надлежащих экологических норм любым из их предприятий.
Больше примеров...
Приобрести (примеров 30)
Most developing countries could not afford the detection and monitoring equipment for carrying out surveillance at their border entry points. Большинство развивающихся стран не могут позволить себе приобрести аппаратуру для обнаружения и контроля, предназначенную для осуществления наблюдения на их пограничных контрольно-пропускных пунктах.
In this regard, the report states that the overwhelming majority of AIDS patients cannot afford these drugs. В этой связи в докладе говорится о том, что подавляющее большинство лиц, инфицированных СПИДом, не могут позволить себе приобрести эти лекарства.
Most of these individuals cannot read or afford a transistor radio, yet there is so much they need to learn about the peace process. Большинство из этих людей не умеют читать и не могут позволить себе приобрести транзисторный радиоприемник, а им так остро необходима информация о мирном процессе.
They cannot afford terminals, and, even if they do manage to overcome all of these obstacles, they will find that most of the available information is in languages they do not know. Они не могут позволить себе приобрести компьютер, но даже если им удастся преодолеть все эти препятствия, то они столкнутся с тем, что большая часть доступной им информации предоставляется на языке, которым они не владеют.
First, Africa's poor cannot afford insecticide-treated bed nets and the correct medicines. Во-первых, малообеспеченные африканцы не в состоянии приобрести надкроватные сетки и эффективные лекарства.
Больше примеров...
Позволять (примеров 11)
Least developed countries had structural constraints, vulnerabilities and lacked capacities. The green economy should not add conditionality or be a burden to least developed countries but should afford them adequate policy space. Наименее развитые страны имеют структурные ограничения и уязвимые места и не располагают достаточным потенциалом. «Зеленая» экономика не должна приводить к выдвижению дополнительных условий или быть бременем для наименее развитых стран, а должна позволять им иметь достаточную свободу для маневра.
The rest of the world can no longer afford Africa's poverty. Остальной мир больше не может позволять себе смиряться с бедностью Африки.
Wish I could afford this brand. Был бы рад чаще позволять себе такую вкуснятину
For developing countries, like mine, that cannot and must not afford the luxury of high military expenditure, the maintenance of international peace and security must be provided for "upstream" on the basis of preventive measures. Для развивающихся стран, подобно моей, которые не могут и не должны позволять себе роскошь больших военных расходов, поддержание международного мира и безопасности должно быть обеспечено "сверху" на основе превентивных мер.
As acknowledged by UNHCR, "the Organization can no longer afford the luxury of paying people to stay at home or of continuing to keep poor performers on the payroll" - and should never have. По признанию УВКБ, «организация более не может позволять себе роскошь выплаты вознаграждения людям за нахождение дома или сохранения на содержании лиц, плохо выполняющих свою работу» - и она никогда не должна была позволять себе этого.
Больше примеров...