| I've given more affection in a handshake. | Я в рукопожатие больше страсти вкладываю. |
| Public displays of affection are not overly common in traditional Thai society, especially between lovers. | Публичные проявления страсти в традиционном тайском обществе, особенно между влюбленными, не приветствуются. |
| I mean, more like signs of love, public displays of affection. | То есть, скорее, проявления любви, публичные проявления страсти. |
| She starts having a dance-off with the mean girls from her school, and at the end, dances with the object of her affection. | Она начинает танцевать с наглыми девчонками с её школы, а в конце танцует с объектом её страсти. |
| Maybe this Dylan Myers stood in the way of the unsub's true object of affection. | Может, Дилан Майерс встал на пути между субъектом и истинным объектом его страсти? |
| Let's pair up for the Immaculate Affection. | Разобьемся на пары для отработки непорочной страсти. |
| [IN FRENCH] Affection would be a nice change. | Немного страсти - вот это было бы неплохо. |
| The itch of his affection should not then Have nick'd his captainship; at such a point, When half to half the world opposed, he being The sole question: 'twas a shame no less Than was his loss | Не должен был зуд страсти убивать в нем долг вождя, притом в такое время, когда дрались две половины мира, когда он сам виновник был войны. |
| "This type of love is observed in long-term marriages where passion is no longer present" but where a deep affection and commitment remain. | Этот тип любви наблюдается в долгих браках, где страсти больше нет, но где глубокая привязанность и обязательства остаются. |
| Lyrically, "Die in Your Arms" is a song about an all-consuming passion and the affection that Bieber feels for his love interest. | «Die in Your Arms» - это песня о всепоглощающей страсти и привязанности, что Бибер чувствует в своём любовном интересе. |
| "Though passion may have strained..."we must not break our bonds of affection. | "Хотя страсти могут разделять нас,..." "мы не должны забывать наш долг." |