"Reasonable Force" stands for the principled, consistent and persistent advocacy of national interests of the state. |
«Розумна Сила» выступает за принципиальное, последовательное и настойчивое отстаивание национальных интересов государства. |
Policy advocacy on children's and women's rights |
Отстаивание прав детей и женщин на уровне политики |
The State party's advocacy for the abolition of the death penalty was a praiseworthy example of how a tragedy could be turned into positive action in support of human dignity. |
Отстаивание государством-участником дела отмены смертной казни является отличным примером того, как трагедия может быть обращена в позитивную деятельность в поддержку человеческого достоинства. |
Drawing on its own and others' experiences, his Government was promoting good governance and democracy, civil society and the press, whose freedom of expression was guaranteed by the Constitution, and which had contributed greatly to human rights advocacy. |
С учетом собственного и чужого опыта таиландское правительство принимает меры к поощрению правильно поставленного управления и демократии, гражданского общества и печати, которым Конституция гарантирует свободу слова и которые внесли значительный вклад в отстаивание прав человека. |
These roles include foundations as a source of development knowledge; innovations; high-level advocacy on international development issues; influence on international development policy; and venture philanthropy. |
Это роль благотворительных организаций предполагает их деятельность в качестве источника знаний в области развития и источника инноваций; отстаивание вопросов международного развития на высоком уровне; оказание влияния на политику в области международного развития; а также венчурную филантропию. |
The right of asylum shall be guaranteed to foreign citizens and stateless persons who are being persecuted for their advocacy of democratic views for participation in movements for social or national liberation, for the freedom and rights of the human person or for scientific or artistic freedom. |
Гарантируется право убежища иностранному гражданину или лицу без гражданства, которые подвергаются преследованиям за отстаивание демократических взглядов и участие в движениях за социальное или национальное освобождение, за свободу и права личности либо за свободу научного или художественного творчества. |
In Latin America, many programmes address enterprise development rather than entrepreneurship; they provide finance, skills and management training, investment promotion and advocacy of entrepreneurial interests, rather than the promotion of new entrepreneurs. |
В Латинской Америке многие программы нацелены не на предпринимательство, а на развитие предприятий; вместо содействия появлению новых предпринимателей они предусматривают выделение финансовых средств, профессиональную подготовку рабочих и сотрудников управленческого звена; стимулирование инвестиций и отстаивание интересов предпринимателей. |
According to the authors, the role of the due regard clause is to protect the role of the media in imparting information about issues of public importance, provided the objective is not advocacy of racial hatred. |
Согласно авторам, роль клаузулы "в соответствии" состоит в том, чтобы защитить функцию средств массовой информации по распространению информации о вопросах, имеющих общественное значение, при условии, что их целью не является отстаивание расовой ненависти. |
Current activities include awareness-raising and advocacy regarding the importance of bilingual and cross-cultural education, and the development of curricula and guidelines for textbooks and learning materials that reflect indigenous peoples' cultures and world views. |
Осуществляемые в настоящее время мероприятия включают следующие компоненты: повышение осведомленности и отстаивание важности двуязычного и межкультурного образования, а также разработку учебных программ и руководств для учебников и учебных материалов, отражающих культуру и мнения коренных народов во всем мире. |
The United States of America commended Austria for its advocacy for women's rights, its support to national and international NGOs, and its role in the protection of civilians in armed conflicts and in combating human trafficking. |
Соединенные Штаты Америки отдали должное Австрии за ее отстаивание прав женщин, ее поддержку национальных и международных НПО и за ее роль в деле защиты гражданского населения во время вооруженных конфликтов и в борьбе с торговлей людьми. |
Nevertheless, these strategies have, on the one hand, enhanced knowledge and appreciation of gender issues; on the other, they have ensured better lobbying and advocacy of women's rights and equal participation of men and women in decision-making. |
Вместе с тем эти стратегии, с одной стороны, привели к более глубокому пониманию и оценке гендерных вопросов, а с другой - они повлекли за собой более эффективную поддержку и отстаивание прав женщин и равное участие мужчин и женщин в процессе принятия решений. |
Advocacy and support for women's rights to be integrated in law reform. |
Отстаивание и поддержка инициативы включения прав женщин в законодательную реформу. |
Advocacy on children's rights and fund-raising for children's needs in education and health in Ghana |
Отстаивание прав детей и мобилизация капиталов для нужд детей в области образования и здравоохранения в Гане |
Advocacy for the use, within the Thai justice system, of language on land ownership and use that is understandable to those who are most vulnerable, specifically people living in poverty |
отстаивание использования в рамках системы тайского правосудия такого юридического языка в формулировках по собственности на землю и землепользованию, который был бы понятен для наиболее уязвимых людей, в частности живущих в условиях нищеты; |
SustainUS has actively worked to achieve Millennium Development Goal 7: Ensure environmental sustainability, primarily through the advocacy of stronger policies both domestically and internationally. |
Организация "СастейнЮЭс" проводит активную работу, направленную на достижение цели 7 "Обеспечение экологической устойчивости" Целей развития тысячелетия, в первую очередь через отстаивание более решительной политики как внутри страны, так и за рубежом. |
It placed States parties under an obligation to enact laws prohibiting propaganda for war and advocacy of national, racial or religious hatred that constituted incitement to discrimination, hostility or violence. |
Она обязывает государство-участник вводить в действие законы, запрещающие пропаганду войны и отстаивание национальной, расовой или религиозной ненависти. |
More often than not, the advocacy of simple panaceas was based on one or more of the following pathologies: |
Чаще всего отстаивание простых панацей было основано на одной или нескольких патологиях из числа следующих: |
The most dangerous phenomenon witnessed during the present decade, which in the course of this session has become an endeavour orchestrated by a group of Western States, is the advocacy of so-called humanitarian intervention. |
Самым опасным явлением, с которым мы столкнулись в ходе этого десятилетия, отразившемся в ходе этой сессии в усилиях, предпринимаемых группой западных государств, является отстаивание так называемого гуманитарного вмешательства. |
The United States applauded the leadership and constructive voices of the Group of Least Developed Countries over the past year and their advocacy of an ambitious, universal post-2015 development agenda. |
Соединенные Штаты одобряют ведущую роль и конструктивные высказывания Группы наименее развитых стран в течение прошедшего года и их отстаивание масштабной, всеобщей повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
This set of conditions has led in recent months to the advocacy of an imposed solution by external parties, often known as "the Solana Plan" because of the prominence accorded to proposals made along these lines by Javier Solana. |
В последние месяцы результатом такого сочетания условий стало отстаивание внешними сторонами предложенного решения, зачастую известного как «План Соланы» в связи с тем важным значением, которое придается предложениям Хавьера Соланы на основе упомянутых подходов. |
Lobbying and advocacy for better quality statistics is therefore limited. |
Таким образом, лоббирование и отстаивание вопросов, связанных с получением более качественной статистики, имеют ограниченный характер. |
Governments may develop a two-tier strategy combining integration with advocacy. |
Правительства могли бы разработать двухкомпонентную стратегию, сочетающую в себе интеграцию и отстаивание интересов семьи. |
Laws regulating the film and publications industries also cover propaganda and advocacy of racism and racial discrimination. |
Законы, регулирующие киноиндустрию и издательское дело, также охватывают пропаганду и отстаивание идей расизма и расовой дискриминации. |
This policy provides for victim advocacy, referral systems and funding. |
Эта политика предусматривает отстаивание прав потерпевших, создание системы рассмотрения дел и финансирование. |
Additional efforts will be required to make business advocacy a reality and put it to work for the developing world. |
Потребуются дополнительные усилия, с тем чтобы отстаивание интересов деловых кругов стало реальностью и отвечало интересам развивающегося мира . |