An experience-sharing session on discriminatory advertisements for publishers was also held. | Кроме того, для издателей проведена встреча по обмену опытом по вопросам дискриминационной рекламы. |
In his apartment that night, Saul has a cocktail and drunkenly watches a VHS tape of his old television advertisements. | Ночью в своей квартире, Сол пьёт коктейль и в опьянении смотрит видеокассету своей старой телевизионной рекламы. |
In both radio and television advertisements, music plays an integral role in content recall, intentions to buy the product, and attitudes toward the advertisement and brand itself. | Что касается как радио-, так и телевизионной рекламы, музыка оказывает существенное влияние на процесс последующего вызова из памяти её содержания, на намерение купить товар и на отношение к рекламе и к самому бренду. |
Many non-State-run publications depend on grants, as the Afghan media market is not yet strong enough to allow outlets to sustain themselves on advertisements, and many consumers can purchase publications only at subsidized prices. | Многие негосударственные издания зависят от субсидий, поскольку афганский медийный рынок еще недостаточно окреп для того, чтобы информационные каналы могли поддерживать свое существование за счет рекламы, и многие потребители могут приобретать издания только по субсидированным ценам. |
More full pages of advertisements this evening. | Ещё больше рекламы в вечерних газетах. |
Advertisements or newspaper articles are encouraged or placed containing false or misleading information; | поощряется или размещается реклама или статьи в газетах, содержащие ложные или дезориентирующие сведения; |
Advertising, tolerated or adored?: sexism in advertisements; | Реклама: терпишь или обожаешь? - дискриминация в рекламе; |
The company has mainly advertised in the trade publications and their advertisements have won many awards, particularly for photography. | Реклама компании завоевала множество наград, в частности для фотографии. |
The following topics are covered: advertisements, security, modelling frauds, deceptive jobs, miracle projects, lotteries and competitions, competition, supply and demand, mergers and history of American competition law. | В процессе интерактивного похода в торговый центр дети знакомятся с такими темами, как реклама, безопасность, различные виды мошенничества, введение в заблуждение, "чудо-предложения", лотереи и конкурсы, конкуренция, спрос и предложение, слияния и история американского законодательства по вопросам конкуренции. |
Article 3 of the Act on Advertising Rules for Consumer Protection approved by Legislative Decree No. 691 provides: "Advertisements shall respect the Constitution and the Laws. | Закон "О рекламных нормативах в защиту потребителя" в статье 3 предписывает: "Реклама должна соответствовать Конституции и законам. |
Well, first of all, we need to support a different business model for the Internet, one that does not rely entirely on advertisements for revenue and for growth. | Во-первых, необходимо поддерживать другую бизнес-модель интернета, такую, которая не полагается полностью на рекламу для дохода и развития. |
Hitachi has sponsored the tower since 1957, and the light designs usually spell out Hitachi advertisements, although one side of the tower is usually occupied by a public service announcement. | С 1957 года Hitachi выступает спонсором башни поэтому световые конструкции обычно несут рекламу Hitachi, хотя одна сторона башни, как правило, занята социальной рекламой. |
The frustrated Holden personally paid for advertisements in the Hollywood trade publications to thank everyone he wanted to on Oscar night. | Расстроенный Холден лично заплатил за рекламу в отраслевых изданиях Голливуда, поблагодарив всех, кого он не смог в оскаровскую ночь. |
The review also criticized the free edition's use of obtrusive advertisements when other browsers such as Mozilla and Safari were offered free of charge without including advertisements. | Автор обзора также отмечает навязчивую рекламу в бесплатной версии, тогда как другие браузеры - Mozilla и Safari в то время уже предоставляли аналогичные возможности, но без рекламы. |
A rating of "unsatisfactory" indicates that the site may contain annoying advertisements, excessive pop-ups, or content that makes your browser crash. | Рейтинг "неудовлетворительно" указывает на то, что сайт может содержать раздражающую рекламу, чрезмерное количество всплывающих окон или содержимое, вызывающее сбой браузера. |
Ms. Pascal said she did not understand how stereotypes might be conveyed in tourism advertisements. | Г-жа Паскаль говорит, что не понимает, каким образом стереотипы могут передаваться в рекламе туризма. |
Written by Waters, the song is about the bad experience Pink Floyd had after agreeing to appear in magazine advertisements for a bitter lemon drink called "Gini". | Написанная Уотерсом песня о неудачном опыте группы, когда те согласись появиться в рекламе горького лимонного напитка «Gini» для журнала. |
On the question of stereotyping, there had been backlash against the promotion of women's rights through stereotypical depictions of women in the media, advertisements, and the Internet, yet there was no information on Government actions taken to address the issue. | Что касается вопроса об использовании стереотипов, то в обществе наблюдается негативная реакция на продвижение прав женщин, проявляющаяся в стереотипном отражении женщин в средствах массовой информации, рекламе и в сети Интернет на фоне отсутствия информации об усилиях правительства, нацеленных на решение этой проблемы. |
Later in 2007, she appeared in advertisements for Sean Combs' clothing line Sean Jean Women's collection. | Позже, в том же 2007 году она появилась в рекламе бренда женской одежды Шона Коумза Sean Jean. |
Advertisements shall not contain anything that might lead to antisocial, criminal or illegal activities or that appears to support, extol or stimulate such activities. | В рекламе не должно содержаться призывов к антисоциальным, преступным или незаконным действиям, а также намеков на поддержку, возвеличивание или поощрение подобных действий . |
If it's the classified advertisements, then we already know. | Если это про рекламные объявления, то мы уже знаем. |
Talk shows, advertisements, jeopardy quizzes and live interviews are broadcasted through TV and radio during rush hours. | В часы пик по телевидению и радио транслируются ток-шоу, рекламные объявления, викторины и интервью в прямом эфире. |
The United States of America has provided the Association with two computers, which the Association puts at the disposal of other civil groups and even uses to produce advertisements. | Соединенные Штаты Америки предоставили Ассоциации два компьютера, которыми она разрешает пользоваться другим гражданским группам и с помощью которых даже готовит рекламные объявления. |
This was helped along by the full-page advertisements placed in magazines showing the cover art of the game in question, but no shots or description of the game itself. | Этому способствовали полностраничные рекламные объявления, размещаемые в журналах, и которые демонстрировали обложку игры, о которой шла речь, но не показывали никаких снимков и описаний самой игры. |
Further, commercial advertisements which are improper for children under 18 years of age due to their advocating or unduly suggesting immorality shall not be shown in any movie theatre nor shall they be used during or immediately before or after any television or radio programme for children. | Кроме того, никакие коммерческие рекламные объявления, вредные для просмотра несовершеннолетними, не достигшими 18 лет, как содержащие пропаганду или рекламу безнравственного поведения, не должны демонстрироваться в кинотеатрах или сопровождать теле- или радиопрограммы для детей, а также транслироваться непосредственно до или после таких программ. |
The regulation of the contents of the advertisements lies with the editors-in-chief. | Контроль за содержанием рекламных объявлений осуществляют главные редакторы. |
Recruitment was carried out through misleading advertisements containing job offers, travel and marriage agencies and educational establishments. | Вовлечение осуществляется посредством вводящих в заблуждение рекламных объявлений, содержащих предложения работы, агентства путешествий и брачные агентства, учебные заведения. |
Their first step into the design world was a series of advertisements featuring work from currently popular designers. | Их первый шаг в мир дизайна - это серия рекламных объявлений, в которых представлены работы известных в настоящее время дизайнеров. |
The media have an important role to play in the choice of programming and advertisements used in this regard. | В этом плане велика роль средств массовой информации, которые призваны определять характер соответствующих программ и рекламных объявлений. |
The campaign began on 27 May 2011 with the publication of advertisements in all three daily newspapers and will run until the end of June, when it comes to newspaper ads. | Кампания началась 27 мая 2011 года с публикации рекламных объявлений во всех трех ежедневных газетах и продолжится до конца июня рекламой в газетах. |
"Welcome to the World", the album's second single, went gold and was featured prominently in advertisements for WrestleMania XXVI. | «Welcome To The World» - второй сингл альбома, стал золотым и был показан в рекламных объявлениях WrestleMania XXVI. |
If the finds out that a specific gender is preferred in the selection of an employee (e.g. advertisements offering a specific job), usually impose appropriate penalties on the employer. | В случае если орган трудовой инспекции устанавливает, что при выборе сотрудника предпочтение отдается лицам того или иного пола (например, в рекламных объявлениях с предложениями определенной работы), в отношении работодателя обычно применяются соответствующие наказания. |
Such disrespectful portrayal of a woman in advertisements is complained about both by individual women and by women NGOs. | На такое непочтительное отображение женщины в рекламных объявлениях жалуются и отдельные женщины, и женщины - представители НПО. |
In her advertisements and meetings with clients, she assured them that she was respectable and married, and that she would provide a safe and loving home for the child. | В своих рекламных объявлениях и на встречах с клиентами она заверяла их, что была респектабельной, замужней женщиной и что сможет обеспечить безопасное и любящее окружение для ребёнка. |
Advertisements must respect the Constitution and the law. | В рекламных объявлениях должно соблюдаться уважение к Конституции и законам. |
Broadcasting programmes and advertisements that incited hatred on grounds of race, religion, nationality or gender was prohibited by law. | Трансляция программ и рекламных материалов, разжигающих вражду по признаку расы, религии, национальности или пола, запрещена законом. |
Furthermore, the Office provides Member States with copies of a video which can be shown on television and a sample of advertisements for radio or universities. | Кроме этого, оно предоставляет в распоряжение государств-членов копии видеоролика, которые они могут демонстрировать по телевидению, и подборку рекламных материалов для радиостанций и университетов. |
The campaign included posters on public buses, advertisements, TV spots and a campaign with role. | Данная кампания включала размещение плакатов на автобусах, выпуск рекламных материалов и телевизионных роликов, показ ролевых моделей. |
More classical methods, such as advertisements in the press and electronic media are also used, but are not the only possible means of attracting the attention of potential drug victims. | Для этого применяются также более обычные методы, например размещение рекламных материалов в печатных и электронных средствах массовой информации, однако ими не исчерпываются способы привлечения внимания потенциальных жертв злоупотребления наркотиками. |
Advertisements are against good marketing practice also if they assert or insinuate that the role of one gender is socially, economically or culturally less valuable than that of the other or if the advertisements maintain a stereotyped role image. | Запрещено также распространение рекламных материалов, если они утверждают или внушают идею о том, что в социальном, экономическом или культурном отношении роль одного пола менее значима, чем роль другого, или если в них дается стереотипное изображение ролей. |
The negative portrayal of women in advertisements is seldom seen in Viet Nam. | Во Вьетнаме редко можно встретить рекламные материалы с негативным изображением женщин. |
In Credit-Rating's view this product will meet demand since in today's environment the customer may often use insurer's advertisements only while lacking information from unbiased sources. | По мнению рейтингового агентства, этот продукт будет востребован, так как, в настоящее время, при существующем дефиците информации из внешних источников, страхователь при выборе страховой компании зачастую может использовать только рекламные материалы самого страховщика. |
Since 4 January 2010, the Campaign published advertisements in the major magazines of the country to reach women of different ages and socio-economic conditions as well as opinion formers to disseminate the 180 Women's Call Center. | С 4 января 2010 года в рамках этой кампании в крупных журналах страны публикуются рекламные материалы, ориентированные на женщин различных возрастов, принадлежащих к различным социально-экономическим группам, а также популяризирующие «телефон доверия» для женщин - Службы 180. |
The Czech Republic's campaign, for example, employed computer games, CD supplements to computer game magazines, advertisements in transport outlets and Internet portals, cinema advertisements and broadcasting in the youth media. | Например, в кампании, проведенной в Чешской Республике, использовались компьютерные игры, прилагаемые к журналам компьютерных игр компактные диски, рекламные материалы на транспортных узлах и порталах Интернета, кинематографические рекламные материалы и радиопередачи, транслируемые в молодежных средствах массовой информации. |
The programme sponsored two radio programmes, advertisements and purchases of sports equipment. | В рамках программы были организованы две радиопередачи, распространены различные рекламные материалы и закуплен спортивный инвентарь. |
(e) Encouraging the media to examine the impact of gender role stereotypes, including those perpetuated by commercial advertisements which foster gender-based violence and inequalities; | ё) побуждения средств массовой информации к изучению влияния гендерно-ролевых стереотипов, в том числе насаждаемых коммерческой рекламой, которая способствует насилию и неравенству на гендерной почве; |
To reduce opportunities for targeted advertisements, some States have instituted laws to ban companies from advertising their products to children below a certain age and to limit the availability of unhealthy foods in schools. | С целью уменьшить возможности заниматься целевой рекламой некоторые государства приняли законы, которые запрещают компаниям рекламировать свою продукцию детям, не достигшим определенного возраста, а также ограничивают предложение нездоровых продуктов питания в школах. |
Of course, such perfection represented the culmination of a lengthy manufacturing process, and nothing in this announcement indicates that this annual sales had been the first of the factory, unlike what would occur with similar advertisements from manufacturers of Bow and Longton Hall in 1757. | Конечно, такое совершенство является кульминацией длительного процесса производства, и ничто в настоящем сообщении не указывает, что эта ежегодная распродажа была первой от данной фабрики, в отличие от того, что происходило с аналогичной рекламой от производителей Боу и Лонгтон-холла в 1757 году. |
Advertisements for the album, single, and tour bore the words Achtung! | Рекламой для альбома, сингла и тура послужили слова «Внимание! |
Don't you think that on a purely commercial level, that anti-retroviral drugs are great advertisements for Western ingenuity and technology? | Неужели вы не считаете, что даже на чисто коммерческом уровне антиретровирусные препараты являются отличной рекламой западного уровня мастерства и технологий? |
She has been featured in advertisements for D&G, Versace, Donna Karan, and Jean Paul Gaultier. | Она была запечатлена в рекламах D&G, Versace, Donna Karan и Jean-Paul Gaultier. |
He sent her to various auditions for commercials, and she was placed in more than one hundred national network TV advertisements as a child. | Он посылал её на многочисленные прослушивания для рекламы, вследствие чего она снялась в более, чем 100 рекламах по национальному кабельному телевидению, будучи ребёнком. |
In 1999, he had an international hit with the single "Glorious", which later featured on the album Liebling, and has been used in a number of advertisements from companies including Volvo, Nutella and Vauxhall. | Через 2 года международный успех принёс ему сингл «Glorious» с будущего альбома «Liebling»; песня звучала в рекламах ряда компаний, в том числе «Volvo», «Nutella» и «Vauxhall Motors». |
In many cases, the companies whose advertisements appear in spyware pop-ups do not directly do business with the spyware firm. | Во многих случаях компании, чья продукция появлялась в рекламах, инициированных spyware, не ведут дела с фирмой-изготовителем spyware напрямую. |
The tank-semitrailer can be seen in numerous press and TV advertisements and on the billboards. | Эту цистерну можно увидеть в различных рекламах в прессе, на теле-видении и биллбордах. |
I do not mean the slick books and television advertisements that are produced for their campaigns. | Я не имею в виду брошюры и телевизионные рекламные ролики, которые делаются для избирательных кампаний. |
For several years, Goldblum was the voice for most U.S. Apple commercials, including advertisements for the iMac and iBook. | В течение нескольких лет Джефф озвучивал большинство американских реклам корпорации Apple, включая рекламные ролики для iMac и iBook. |
5.8 Nearly all the advertisements seen on the local television are made overseas and promote consumerism: furniture, tourism, clothing, sunglasses, cars, cooking gas, soap powders, bath soap, beauty products, Coca-Cola, and so forth. | Практически все рекламные ролики, показываемые по местному телевидению, произведены за границей и пропагандируют потребительство: рекламируются мебель, туристические услуги, одежда, солнцезащитные очки, автомобили, газовые плиты, стиральные порошки, туалетное мыло, косметика, кока-кола и т. п. |
The advertisements are seldom educational. | Рекламные ролики редко несут обучающую нагрузку. |
Commercial messages in their different forms, in particular possibly sexist advertisements, remain potentially risk-bearing objects of monitoring. | Коммерческая реклама в различной форме, особенно возможные рекламные ролики женофобского содержания, по-прежнему остаются потенциальными объектами контроля, сопряженными с повышенным риском. |
One of the wittiest advertisements on the market today is for a brand of German lingerie. | Одна из самых остроумных реклам на рынке сегодня - это бренд немецкого дамского белья. |
The "Crea Igualdad" prize had been created to encourage the submission of innovative spots and advertisements that would help break down stereotypes. | Был установлен приз "Сгёа Igualdad" для поощрения показа новаторских клипов и реклам, способствующих разрушению стереотипов. |
For several years, Goldblum was the voice for most U.S. Apple commercials, including advertisements for the iMac and iBook. | В течение нескольких лет Джефф озвучивал большинство американских реклам корпорации Apple, включая рекламные ролики для iMac и iBook. |
The world-wide trend towards privatization and commercialization has created a climate of consumerism in which advertisements and commercial messages portray women primarily as consumers, and young women and girls are often specific targets of inappropriate commercial messages. | Общемировая тенденция к приватизации и коммерциализации создала обстановку потребительства, при которой реклама и объявления прежде всего представляют женщин как потребителей, а молодые женщины и девочки зачастую становятся конкретными целями неуместных коммерческих реклам. |
Just look at the advertisements. | Взгляните на возраст людей, снимаемых для реклам. |
Foreign advertisements showing excessive body exposures of women are censored. | В отношении иностранных рекламных роликов с излишне откровенными изображениями женского тела действует цензура. |
MCYS works with the media and magazines to educate the public on family violence through articles and advertisements. | 24.13 С помощью статей и рекламных роликов в средствах массовой информации и журналах МДОРМС содействует повышению осведомленности общественности о проблеме насилия в семье. |
Sanders has directed numerous television advertisements, including The Life for Halo 3: ODST, which won him two Golden Lions at the Cannes Lions International Advertising Festival. | Сандерс срежиссировал множество телевизионных рекламных роликов, включая ролик к «Halo 3: ODST», принёсший ему два «Золотых льва» на Международном фестивале рекламы «Каннские львы». |
Under this project all the programmes and advertisements of the TV and radio are reviewed for sensitivity on the above mentioned issues and new programmes are being developed to address these issues. | В рамках этого проекта производится обзор всех программ и рекламных роликов на телевидении и радио на предмет учета в них вышеуказанных вопросов, а также разрабатываются новые программы, призванные решать эти проблемы. |
The advertisements The WB chose for the show went beyond just commercials and billboards. | Реклама, выбранная The WB для шоу, вышла за рамки просто рекламных роликов и билбордов. |
Bahraini television has long sought to avoid such stereotypes on its national programmes and advertisements and on locally prepared series. | Национальное телевидение Бахрейна на протяжении многих лет пытается избегать подобных стереотипов в своих программах, сериалах местного производства и рекламных материалах. |
The government put much emphasis on monitoring gender discriminatory elements in media contents and advertisements, in cooperation with civic groups during 2001-2003. | В течение 2001 - 2003 годов правительство совместно с группами гражданского общества уделяло пристальное внимание мониторингу, отслеживая проявления гендерной дискриминации в средствах массовой информации и рекламных материалах. |
The war of words would continue for another 130 years with endless commentary from doctors, poets, playwrights and authors all arguing for their favorite region and their polemics being reproduced in advertisements for Burgundy and Champagne. | Война между виноделами продолжалась ещё 130 лет, на протяжении которых множество врачей, драматургов, поэтов и писателей выступали в защиту близкого к ним региона, а их полемика использовалась в рекламных материалах Бургундии и Шампани. |
Some women "displayed themselves" in ways that degrade women, such as in advertisements and during carnival | появлении некоторых женщин в непристойном виде, особенно в рекламных материалах и во время карнавалов; |
Brother Timothy's smiling face in advertisements and promotional materials became one of the most familiar images for wine consumers across the country. | Брат Тимоти (его улыбающееся лицо в рекламе и рекламных материалах) стал одним из самых узнаваемых образов потребителей вина по всей стране. |