Related advertising campaigns were launched, which included the production of graphic material, publication of advertisements in major newspapers and national magazines and the launch of business-linked websites. | Были начаты смежные рекламные кампании, включающие в себя выпуск графических материалов, публикацию рекламы в крупнейших газетах и национальных журналах и создание веб-сайтов в партнерстве с деловыми кругами. |
The Code covers the classification and placement of programmes and advertisements, and the presentation of news and current affairs programmes. | В этом кодексе оговариваются вопросы, касающиеся классификации и размещения программ и рекламы, а также представления новостей и программ, посвященных текущим событиям. |
The invention relates to the advertising industry and is directed towards developing new types of advertisements and producing new advertising effects, as well as towards controlling installations and spatially orienting satellites and maintaining a given distance therebetween. | Изобретение относится к рекламной индустрии и направлено на развитие новых видов рекламы и получение новых рекламных эффектов, а также на управление объектами и ориентацию спутников в пространстве и поддержание их между собой на определенной дистанции. |
(b) Incentives for health: These would include taxes that are applied to tobacco products, with the revenues going to improve health - for example, to fund advertisements against tobacco. | Ь) стимулы в области здравоохранения: к стимулам в области здравоохранения относятся налоги на табачную продукцию; получаемые доходы используются для улучшения системы здравоохранения, в частности для финансирования рекламы против употребления табачных изделий. |
Easy to operate and no advertisements, comes with free Access Statistic feature, absolutely free to use! | Просто в обращении, бесплатно, ноль рекламы, анализ посещаемости - все это наш бесплатный счетчик!!! |
Advertisements trying to depict smoking as harmless or as an expression of masculinity were banned. | Была запрещена реклама, представлявшая курение как безопасное занятие или символ мужества. |
Advertisements were introduced to TVRI on March 1, 1963 to cope with the increasing broadcast hours. | Реклама появилась на TVRI 1 марта 1963 года вместе с увеличением часов вещания. |
Advertisements must not incite people to violence or urge them to commit actions that might compromise the safety of others. | Реклама не должна подталкивать людей к насилию или призывать к совершению действий, способных нанести ущерб безопасности человека. |
Other advertisements that are not directly related to driving, such as those for alcoholic beverages, may also have an adverse effect on safety. | Негативное влияние в плане безопасности могут также оказывать и другие сообщения, которые не имеют прямого отношения к управлению транспортным средством, как, например, реклама алкогольных напитков. |
In advertisements, women are often equated with objects, e.g. advertisements offer a choice: either you choose the product advertised or an attractive woman. | В рекламных объявлениях женщины зачастую приравниваются к предметам, например реклама предлагает выбрать либо рекламируемый продукт, либо привлекательную женщину. |
Advertisers paid OpenDNS to have advertisements for their sites on this page. | Рекламодатели платят OpenDNS за право размещать свою рекламу на этой странице. |
Unlike TVRI, RCTI was allowed to broadcast advertisements up to 15% its broadcast hours. | В отличие от TVRI, RCTI было разрешено транслировать рекламу в количестве 15 % от своего вещания. |
Apple's press officer, Derek Taylor, later recalled that his department placed print advertisements stating that "Govinda" was "the best record ever made". | Пресс-секретарь Apple Дерек Тейлор впоследствии вспоминал, что пресс-отдел поместил печатную рекламу, в которой утверждалось что «Govinda» была «лучшей когда-либо сделанной записью». |
Producer Krantz stated that the film lost playdates due to the rating, and 30 American newspapers rejected display advertisements for it or refused to give it editorial publicity. | Стив Кранц утверждал, что из-за рейтинга фильм потерял несколько прокатных дней, а 30 американских газет отказались размещать его рекламу или печатать обзоры. |
A rating of "unsatisfactory" indicates that the site may contain annoying advertisements, excessive pop-ups, or content that makes your browser crash. | Рейтинг "неудовлетворительно" указывает на то, что сайт может содержать раздражающую рекламу, чрезмерное количество всплывающих окон или содержимое, вызывающее сбой браузера. |
By 1913, advertisements described the Commercial Camera Company as headquartered at Rochester and with a licensing and manufacturing relationship with Eastman Kodak. | К 1913 году в рекламе была описана Commercial Camera Company, головной офис которой находится в Рочестере, а также лицензионные и производственные отношения с Eastman Kodak. |
For example, drug abuse may be celebrated in the lyrics of popular songs, in the behaviour of certain entertainment artists, in the cinema and in advertisements aimed at young people. | Злоупотребление наркотиками прославляется в текстах популярных песен, в выступлениях некоторых артистов эстрады, в кинофильмах и в рекламе для молодежи. |
There were conferences and contests organized, e.g. the "Breaking down stereotypes in advertising" contest for advertisers and advertisements creators who break down stereotypes, including those concerning gender. | Проводились конференции и конкурсы, например конкурс "Разрушение стереотипов в рекламе" для производителей и разработчиков рекламы, который был направлен на разрушение стереотипов, в том числе в отношении роли женщин и мужчин. |
Consumer protection associations in several developing countries where there was no specific legislation had successfully challenged claims made by companies, and this had resulted in the removal of the offending advertisements. | В некоторых развивающихся странах, не имеющих специального законодательства, ассоциации по защите прав потребителей успешно оспаривали утверждения, содержащиеся в рекламе компаний, и добивались прекращения недобросовестной рекламы. |
The girls filmed a television advertisement and appeared in and magazine advertisements, with each of the five members being the face of a different shampoo. | Девушки появлялись в телевизионной рекламе и на страницах журналов; пять участниц были лицом пяти различных шампуней. |
Advertisements may not endorse unsustainable consumption models, in particular through the use of nature imagery, to promote harmful products (art. 80 of the Law on Environmental Protection). | Рекламные объявления не должны стимулировать применение моделей неустойчивого потребления, в частности путем использования изображений природных пейзажей, для продвижения вредных продуктов (статья 80 Закона об охране окружающей среды). |
The company avoids having to prepare advertisements, process applications, talk to possibly interested candidates and perhaps send several letters to all applicants. | В таком случае от компании не требуется готовить рекламные объявления, рассматривать поступающие заявки, общаться с заинтересованными кандидатами и, возможно, рассылать всем соискателям по нескольку писем. |
Further, commercial advertisements which are improper for children under 18 years of age due to their advocating or unduly suggesting immorality shall not be shown in any movie theatre nor shall they be used during or immediately before or after any television or radio programme for children. | Кроме того, никакие коммерческие рекламные объявления, вредные для просмотра несовершеннолетними, не достигшими 18 лет, как содержащие пропаганду или рекламу безнравственного поведения, не должны демонстрироваться в кинотеатрах или сопровождать теле- или радиопрограммы для детей, а также транслироваться непосредственно до или после таких программ. |
Advertisements for Urania's Mirror, as well as the introduction to its companion book A Familiar Treatise on Astronomy, credit the design of the cards simply to a "lady", who is described in the introduction of the book as being "young". | Рекламные объявления об Urania's Mirror, так же как и введение в книге, прилагающейся к карточкам, приписывали дизайн карточек некой «леди», которая описана во введении к книге, как «молодая». |
The Government had also implemented an advertising campaign to prevent drug abuse; it was using Web pages, magazine advertisements and street signs to transmit preventive messages to vulnerable groups, particularly youth. | Правительство поддерживало кампанию информирования в целях предупреждения ненадлежащего использования наркотиков; использовало Интернет, рекламные объявления в журналах и афиши на улицах в целях распространения среди уязвимых групп населения носящих превентивный характер посланий, прежде всего среди молодежи. |
The incidence of sexist and discriminatory advertisements is also monitored, among other things, by certain non-governmental organizations. | Количество случаев появления сексистских и дискриминационных рекламных объявлений в числе прочего также отслеживается некоторыми неправительственными организациями. |
More and better-targeted publicity through advertisements in local media would help to increase public awareness of NCRE in these countries. | Более активное и более целенаправленное распространение информации в виде рекламных объявлений в местных СМИ поможет повысить информированность общественности о НКЭ в этих странах. |
In addition, over 75 advertisements were placed in selected professional and academic journals, and 15 major book exhibits were coordinated worldwide. | Кроме того, в отдельных специальных и академических журналах было размещено свыше 75 рекламных объявлений и была проделана работа по координации проведения 15 крупных книжных ярмарок в различных странах мира. |
His ads were the first whose typeface and fonts were distinct from the text of the publication and from that of other advertisements. | Новинкой его рекламы было то, что впервые шрифты отличались от текста самой газеты и от других рекламных объявлений. |
One of its initiatives was the placement of pro bono advertisements for the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights in airline in-flight magazines. | Одна из его инициатив предусматривала бесплатное помещение в журналах, распространяемых различными авиалиниями во время своих полетов, рекламных объявлений в отношении пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека. |
Engrish can be found in many places, including signs, menus, and advertisements. | Его можно встретить во многих местах, в том числе на знаках, в меню и рекламных объявлениях. |
This type of discrimination also is appearing in mass media advertisements. | Этот вид дискриминации также появляется в рекламных объявлениях в средствах массовой информации. |
Her photos appeared in magazines, advertisements and websites. | Её фотографии появились в журналах, рекламных объявлениях и на веб-сайтах. website |
Around 1930-31, Cluett, Peabody, & Co. ceased using Leyendecker's illustrations in its advertisements, now for shirts and ties as the collar industry seriously declined after 1921. | Приблизительно в 1930-1931, «Cluett, Peabody, & Co» перестали использовать иллюстрации Лейендекера в рекламных объявлениях, так как изготовление воротников серьёзно уменьшилось после 1921. |
The campaign featured the fiftieth anniversary logo, with the text of articles from the Universal Declaration reproduced on billboards and posters as well as in television, newspaper and magazine advertisements. | В рамках этой кампании использовался логотип, посвященный пятидесятой годовщине Всеобщей декларации, а на рекламных щитах и плакатах, а также в телевизионных, газетных и журнальных рекламных объявлениях приводился текст статей Декларации. |
Fortunately, the Finnish press was self-regulating, and some newspapers no longer published such advertisements. | К счастью, финская печать сама регулирует эти вопросы, и некоторые газеты уже не публикуют таких рекламных материалов. |
Funding is being sought for a series of print (and television/radio) advertisements to be placed in selected major media starting around the end of 1994. | ЗЗ. Производится изыскание финансовых средств для серии печатных (а также теле/радио) рекламных материалов, которые предполагается размещать в отдельных крупных органах массовой информации начиная приблизительно с конца 1994 года. |
Awareness-raising measures had included a nationwide publicity campaign with advertisements on television and articles in a wide range of periodicals and magazines. | В рамках усилий по повышению уровня информированности была проведена общенациональная просветительская кампания с показом рекламных материалов по телевидению и публикацией статей в самых различных периодических изданиях и журналах. |
(a) Several radio and television advertisements were made on themes related to women and equal opportunity; | а) был подготовлен ряд радио- и телевизионных рекламных материалов по темам, касающимся женщин и обеспечения равных возможностей; |
Advertisements in recent newspapers indicate that discriminatory practices have been significantly reduced. | Анализ рекламных материалов, публикуемых в последнее время в газетах, свидетельствует о том, что масштабы дискриминационной практики существенно сократились. |
The number of complaints about discriminatory or degrading advertisements, or the sexualization of girls in media is constantly high. | Постоянно поступает большое число жалоб на дискриминационные или унижающие достоинство рекламные материалы либо на сексуализацию девочек в СМИ. |
Broadcasters are responsible for making sure that advertisements shown on their channels comply with the ITC Code, and most broadcasters use the Broadcast Advertising Clearance Centre to check them for compliance. | Вещательные организации несут ответственность за то, чтобы рекламные материалы, демонстрирующиеся на их каналах, соответствовали требованиям Кодекса НКТ, и большинство вещательных организаций проверяют свою рекламу на соответствие в Центре по согласованию транслируемой рекламы. |
Mongolia plans to organize official launching and closing ceremonies for the Year and will undertake a promotional drive through branches of microfinance institutions, television shows, newspaper articles, advertisements and monthly news, as well as the sharing of experiences. | Монголия планирует организовать официальные церемонии открытия и закрытия Года и проведет пропагандистскую кампанию, используя для этого филиалы учреждений микрофинансирования, телевизионные программы, газетные публикации, рекламные материалы и ежемесячные информационные сообщения, а также обмен опытом. |
(b) Advertisements must be distinguishable and clearly separated from other programmes; | Ь) рекламные материалы должны быть отличимыми от других программ и четко отделяться от них; |
Since 4 January 2010, the Campaign published advertisements in the major magazines of the country to reach women of different ages and socio-economic conditions as well as opinion formers to disseminate the 180 Women's Call Center. | С 4 января 2010 года в рамках этой кампании в крупных журналах страны публикуются рекламные материалы, ориентированные на женщин различных возрастов, принадлежащих к различным социально-экономическим группам, а также популяризирующие «телефон доверия» для женщин - Службы 180. |
(e) Encouraging the media to examine the impact of gender role stereotypes, including those perpetuated by commercial advertisements which foster gender-based violence and inequalities; | ё) побуждения средств массовой информации к изучению влияния гендерно-ролевых стереотипов, в том числе насаждаемых коммерческой рекламой, которая способствует насилию и неравенству на гендерной почве; |
To reduce opportunities for targeted advertisements, some States have instituted laws to ban companies from advertising their products to children below a certain age and to limit the availability of unhealthy foods in schools. | С целью уменьшить возможности заниматься целевой рекламой некоторые государства приняли законы, которые запрещают компаниям рекламировать свою продукцию детям, не достигшим определенного возраста, а также ограничивают предложение нездоровых продуктов питания в школах. |
Although consumer protection measures, such as the control of misleading advertisements, are not, strictly speaking, part of the competition law, they are closely related and there is considerable advantage in combining the two areas, particularly in the developing-country context. | Хотя меры защиты потребителей, такие как контроль за вводящей в заблуждение рекламой, строго говоря, не являются частью законодательства в области конкуренции, они тесно связаны друг с другом и объединение этих двух областей сулит значительные преимущества, особенно в условиях развивающейся страны. |
Of course, such perfection represented the culmination of a lengthy manufacturing process, and nothing in this announcement indicates that this annual sales had been the first of the factory, unlike what would occur with similar advertisements from manufacturers of Bow and Longton Hall in 1757. | Конечно, такое совершенство является кульминацией длительного процесса производства, и ничто в настоящем сообщении не указывает, что эта ежегодная распродажа была первой от данной фабрики, в отличие от того, что происходило с аналогичной рекламой от производителей Боу и Лонгтон-холла в 1757 году. |
Fashion photography is most often conducted for advertisements or fashion magazines such as Vogue, Vanity Fair, or Elle. | Данный тип фотографии связан с рекламой товаров, а также модными журналами, таких как Elle, Vogue, Vanity Fair. |
Cartoon clips were first used in advertisements for domestic products. | Фрагменты мультфильмов были впервые использованы в рекламах отечественной продукции. |
(b) Publicity: MEGASAT may identify Subscriber as user of MEGASAT's services in reports, advertisements and other promotional literature or forms of publication. | (Ь) Реклама: MEGASAT может идентифицировать подписчика, как пользователя услуг MEGASAT в докладах, рекламах и других рекламных формах, литературы или публикации. |
He sent her to various auditions for commercials, and she was placed in more than one hundred national network TV advertisements as a child. | Он посылал её на многочисленные прослушивания для рекламы, вследствие чего она снялась в более, чем 100 рекламах по национальному кабельному телевидению, будучи ребёнком. |
In many cases, the companies whose advertisements appear in spyware pop-ups do not directly do business with the spyware firm. | Во многих случаях компании, чья продукция появлялась в рекламах, инициированных spyware, не ведут дела с фирмой-изготовителем spyware напрямую. |
Full front page colour photographs of her appeared as advertisements in several Chinese language newspapers; Minute-long advertisements for the development have been aired on primetime television in Hong Kong with Hawkins as the principal subject. | Её цветные фотографии появились в рекламе в ряде китайских газет; в минутных рекламах в эфире на прайм-тайм телевидения в Гонконге, а Хоукинс в качестве основной модели. |
I do not mean the slick books and television advertisements that are produced for their campaigns. | Я не имею в виду брошюры и телевизионные рекламные ролики, которые делаются для избирательных кампаний. |
To date, there have been 40 private enterprises with film studios, including 10 studios producing movies, series or advertisements. | На сегодняшний день существует 40 частных киностудий, в том числе 10 студий, снимающих художественные фильмы, сериалы или рекламные ролики. |
If all your little advertisements aren't purged from our systems by the time I get back from the Gamma Quadrant I will come to Quark's and believe me... | Если все твои маленькие рекламные ролики не исчезнут из наших систем к тому времени, как я вернусь из Гамма квадранта, я приду в Кварк'с и поверь мне... |
A poster campaign and a series of radio advertisements were conducted to encourage women to run for office in the Diet, as well as a second poster campaign to mobilize voters. | Были выпущены специальные плакаты и рекламные ролики по радио в поддержку участия женщин в предвыборной кампании, а еще один ряд плакатов был предназначен для мобилизации избирателей. |
The advertisements are seldom educational. | Рекламные ролики редко несут обучающую нагрузку. |
One of the wittiest advertisements on the market today is for a brand of German lingerie. | Одна из самых остроумных реклам на рынке сегодня - это бренд немецкого дамского белья. |
In Latvia, two campaigns, including a series of advertisements, television and radio discussions, educational films and discussions for schoolchildren, were carried out in 2006 to address gender stereotypes in the labour market and the home. | В Латвии в 2006 году были проведены две кампании, включая серию реклам, дискуссии на радио и телевидении, учебные фильмы и беседы со школьниками, с целью ликвидации гендерных стереотипов на рынке труда и дома. |
The "Crea Igualdad" prize had been created to encourage the submission of innovative spots and advertisements that would help break down stereotypes. | Был установлен приз "Сгёа Igualdad" для поощрения показа новаторских клипов и реклам, способствующих разрушению стереотипов. |
For several years, Goldblum was the voice for most U.S. Apple commercials, including advertisements for the iMac and iBook. | В течение нескольких лет Джефф озвучивал большинство американских реклам корпорации Apple, включая рекламные ролики для iMac и iBook. |
Just look at the advertisements. | Взгляните на возраст людей, снимаемых для реклам. |
In the previous month, advertisements had been regularly broadcast on the steps taken by the Togolese authorities to encourage refugees to return. | Уже в течение месяца ведется регулярная трансляция рекламных роликов о мерах, принятых тоголезскими властями для возвращения беженцев. |
MCYS works with the media and magazines to educate the public on family violence through articles and advertisements. | 24.13 С помощью статей и рекламных роликов в средствах массовой информации и журналах МДОРМС содействует повышению осведомленности общественности о проблеме насилия в семье. |
Sanders has directed numerous television advertisements, including The Life for Halo 3: ODST, which won him two Golden Lions at the Cannes Lions International Advertising Festival. | Сандерс срежиссировал множество телевизионных рекламных роликов, включая ролик к «Halo 3: ODST», принёсший ему два «Золотых льва» на Международном фестивале рекламы «Каннские львы». |
The advertisements The WB chose for the show went beyond just commercials and billboards. | Реклама, выбранная The WB для шоу, вышла за рамки просто рекламных роликов и билбордов. |
Since 2005 he has also directed the "Talk to Chuck" campaign of animated advertisements for Charles Schwab. | Начиная с 2005 года, компания запустила серию телевизионных рекламных роликов с лозунгом «Talk to Chuck». |
Bahraini television has long sought to avoid such stereotypes on its national programmes and advertisements and on locally prepared series. | Национальное телевидение Бахрейна на протяжении многих лет пытается избегать подобных стереотипов в своих программах, сериалах местного производства и рекламных материалах. |
The government put much emphasis on monitoring gender discriminatory elements in media contents and advertisements, in cooperation with civic groups during 2001-2003. | В течение 2001 - 2003 годов правительство совместно с группами гражданского общества уделяло пристальное внимание мониторингу, отслеживая проявления гендерной дискриминации в средствах массовой информации и рекламных материалах. |
Activities should be undertaken to raise awareness among those working in the advertising sector, given the important role that advertising plays in modern society, to ensure that advertisements reflect the principles of SD. | С учетом важности роли рекламы в современном обществе для обеспечения того, чтобы в рекламных материалах находили отражение принципы УР, нужно проводить работу по повышению уровня осведомленности среди работников рекламного сектора. |
The war of words would continue for another 130 years with endless commentary from doctors, poets, playwrights and authors all arguing for their favorite region and their polemics being reproduced in advertisements for Burgundy and Champagne. | Война между виноделами продолжалась ещё 130 лет, на протяжении которых множество врачей, драматургов, поэтов и писателей выступали в защиту близкого к ним региона, а их полемика использовалась в рекламных материалах Бургундии и Шампани. |
Some women "displayed themselves" in ways that degrade women, such as in advertisements and during carnival | появлении некоторых женщин в непристойном виде, особенно в рекламных материалах и во время карнавалов; |