| Another issue with targeted advertising is the lack of 'new' advertisements of goods or services. | Еще одной проблемой таргетированной рекламы является отсутствие «новой» рекламы товаров или услуг. |
| In January 1997, the States approved the Tobacco Advertising Law 1997, regulating the publishing, distribution and display of tobacco advertisements in Guernsey. | В январе 1997 года штаты утвердили закон 1997 года о рекламе табачных изделий, который регулирует опубликование, распространение и показ рекламы табачных изделий на острове Гернси. |
| The number of website visitors, changes in the frequency of visits must be, of course, traced and the yield from advertisements must be analysed (for instance, banners) etc. | Конечно, необходимо учитывать количество посетителей сайта, изменения плотности посетителей, а так же анализировать отдачу от рекламы (например, от баннеров). |
| The Ministry of Human Rights made arrangements to take out advertisements in the leading newspapers of the country announcing to the public that the report had been posted on the internet. | Министерство по правам человека предприняло шаги по размещению в ведущих газетах страны сообщений на правах рекламы, извещающих о том, что этот доклад был опубликован в интернете. |
| Conner's works are often metamedia in nature, offering commentary and critique on the media - especially television and its advertisements - and its effect on American culture and society. | Работы Коннера часто содержат комментарии и критику медиа, особенно телевидения и рекламы, а также их воздействия на американскую культуру и общество. |
| False pharmaceutical advertisements are strictly regulated to prevent drug abuse, misuse and accidents. | В целях предотвращения злоупотребления лекарственными средствами, их неправильного использования и связанных с ними несчастных случаев ложная реклама фармацевтических препаратов строго запрещается. |
| Should the advertiser not have any proof of claims made, such advertisements would be deemed to be misleading. | Если рекламодатель не имеет доказательств, подтверждающих содержащееся в рекламе утверждение, то такая реклама считается вводящей в заблуждение. |
| Areas of public life covered are employment, education, accommodation, provision of goods, services and facilities, membership of clubs, access to places and vehicles, application forms, advertisements, and superannuation and insurance. | Дискриминация запрещена в таких областях жизни общества, как трудоустройство, образование, предоставление жилья, товаров и услуг, членство в клубах, доступ в общественные места и транспорт, процедуры подачи заявлений, реклама, пенсионное обеспечение и страхование. |
| Other advertisements that are not directly related to driving, such as those for alcoholic beverages, may also have an adverse effect on safety. | Негативное влияние в плане безопасности могут также оказывать и другие сообщения, которые не имеют прямого отношения к управлению транспортным средством, как, например, реклама алкогольных напитков. |
| Regulation 6 of the Commercial Television (Advertising) Regulations requires the approval in writing of the Director of Health before advertisements for any medical preparation can be broadcast on television. | Согласно положению 6 положений о коммерческом телевидении (реклама), для передачи по телевидению реклам любых медицинских препаратов требуется письменное одобрение Директора Департамента здравоохранения. |
| However, such attitudes and practices were unacceptable, and the Government did request advertisers to recall offensive advertisements. | Однако такое отношение и практика недопустимы, и правительство на деле просит рекламные фирмы изымать агрессивную рекламу. |
| The frustrated Holden personally paid for advertisements in the Hollywood trade publications to thank everyone he wanted to on Oscar night. | Расстроенный Холден лично заплатил за рекламу в отраслевых изданиях Голливуда, поблагодарив всех, кого он не смог в оскаровскую ночь. |
| The Commission for Equality and for the Rights of Women has presented numerous participations, denouncing advertisements that act against the dignity of women. | Комиссия по вопросам равенства и прав женщин публиковала многочисленные заявления, осуждающие рекламу, попирающую достоинство женщин. |
| The scope covers both broadcasting and print media and also covers advertisements that undermine women's dignity and gender equality. | Положения Закона распространяются как на телевидение, радиовещание и печатные средства массовой информации, так и на рекламу, унижающую достоинство женщин и подрывающую принципы гендерного равенства. |
| Once joining the network, operators are given the right to employ previously tested incentives including: professional training, use of brands or brand advertisements, subsidized or proprietary supplies and equipment, support services, and access to professional advice. | После присоединения к сети операторы получают право использовать уже опробованные и зарекомендовавшие себя инструменты привлечения, в том числе: профессиональную подготовку, готовую рекламу брендов или сами бренды, субсидированные или запатентованные материалы и оборудование, сопроводительные услуги, консультации специалистов. |
| By 1913, advertisements described the Commercial Camera Company as headquartered at Rochester and with a licensing and manufacturing relationship with Eastman Kodak. | К 1913 году в рекламе была описана Commercial Camera Company, головной офис которой находится в Рочестере, а также лицензионные и производственные отношения с Eastman Kodak. |
| The Advertising Act prohibits the placing and dissemination of inappropriate advertisements. | Закон "О рекламе" запрещает размещение и распространение ненадлежащей рекламы. |
| Everywhere women are required to take a stand against being used as marketable objects, against having their bodies used for commercial purposes in advertisements, films and other media. | Необходимо, чтобы женщины повсеместно выступили против того, чтобы их образ использовался ради извлечения прибыли, а женское тело в коммерческих целях демонстрировалось в рекламе, фильмах и различных средствах массовой информации. |
| The number of scholarly publications and student dissertations that analyze the sexist codes in the production of news, advertisements etc., in print and visual media has systematically increased, giving the issue greater visibility. | Привлечению внимания к этой проблеме способствовало постоянно растущее число научных публикаций и дипломных работ, в которых анализировались проявления дискриминации по признаку пола при подготовке новостей, в рекламе и т. п., в печатных и визуальных средствах массовой информации. |
| With a view to promoting a positive and real image of women in advertising, an "Equality prize" was instituted for the first time in 2005, for award to advertisements carried by any nationwide Spanish YV network. | В целях создания позитивного и соответствующего реальности образа женщины в рекламе в 2005 году была учреждена премия "Женщины и реклама: добейся равноправия", присуждаемая за транслируемые по любому из общенациональных каналов испанского телевидения рекламные ролики. |
| Another US$50 million was spent on Datsun advertisements that were paid for but stopped or never used. | Ещё 50 млн $ было потрачено на рекламные объявления Datsun, которые были оплачены, но приостановились или никогда не использовались. |
| This allows advertisers to produce advertisements that could cater to their schedule and a more specific changing environment. | Это позволяет рекламодателям создавать рекламные объявления, которые могли бы соответствовать их расписанию и более конкретной изменяющейся среде. |
| In the year July 1997 to July 1998, only four complaints received by the ASAI related to advertisements were found to be in breach of the Code. | С июля 1997 года по июль 1998 года ASAI лишь по четырем жалобам признал рекламные объявления как нарушающие положения Кодекса. |
| As of February 2011, Finland will be the first country in the world to receive all letters, publications, packages and direct advertisements through carbon-neutral delivery by Posti. | Новое название банка - Банк сберегательных банков Ltd В феврале 2011 года Финляндия стала первой страной в мире, в которой все письма, печатные издания, посылки и рекламные объявления высылаются Posti с доставкой с нейтральным уровнем эмиссии углерода. |
| Advertisements both on television and radio have been running as a means of awareness. | Одним из способов расширения осведомленности стали рекламные объявления как на телевидении, так и на радио. |
| The information campaign is using 17 other mediums to circulate information, including churches, theatre groups, local papers and several radio advertisements produced by UNMIS. | В рамках информационной кампании используется 17 каналов распространения информации, включая церкви, театральные труппы, местные газеты и несколько рекламных объявлений на радио, подготовленных МООНВС. |
| In the first half of the current year, agencies of the Prosecutor-General's office, the Ministry of Internal Affairs, National Security and the Financial Police monitored the media for advertisements (or information) about employment abroad for girls and women. | В первом полугодии текущего года органами прокуратуры совместно с органами внутренних дел, национальной безопасности и финансовой полиции был проведен мониторинг средств массовой информации с целью выявления рекламных объявлений (информации) о трудоустройстве девушек и женщин за рубежом. |
| The Commission however made it clear that it was not holding the opinion that, nothing should be done about offensive racial stereotyping in the media, whether in editorial content or in advertisements. | При этом Комиссия подчеркнула, что не имеет в виду оставлять без внимания проявления оскорбительных расовых стереотипов в СМИ, будь то в контексте редакционных материалов или рекламных объявлений. |
| In the case of advertisements worded in such a way as to exclude applicants belonging to an ethnic minority group (para. 61), had the authorities in fact come across that type of advertisement in practice and, if so, what measures had been taken? | Что касается рекламных объявлений о вакансиях, составленных таким образом, чтобы заранее отмести претендентов из числа представителей этнических меньшинств (пункт 61), то сталкивались ли власти конкретно с такого рода объявлениями и какие меры ими принимались в этом случае? |
| By so doing, it has succeeded in having many advertisements voluntarily withdrawn and/or modified, efforts which in some cases received wide coverage in the press. | Этим путем ему удалось добиться от собственников рекламы добровольного изъятия или изменения ими многих рекламных объявлений, что весьма способствовало созданию положительной репутации Института по делам женщин в средствах массовой информации. |
| Kim signed a lucrative contract as the Sony Beta Movie Spokesperson where she appeared in posters and television advertisements. | Подписала выгодный контракт, как пресс-секретарь Sony Beta Movie, где она появилась на плакатах и телевизионных рекламных объявлениях. |
| But I have an idea that may be, as The Times advertisements say, 'to your mutual advantage'. | Но у меня есть идея, которая как пишут в рекламных объявлениях "Таймс", сулит "взаимную выгоду". |
| Researcher Conrad Longmore claims that advertisements displayed by the sites were found to contain malware programs, which install harmful files on users' machines without their permission. | Исследователь Конрад Лонмор утверждает, что в рекламных объявлениях, показываемых на сайтах, были обнаружены вредоносные программы, устанавливающие вредоносные файлы на компьютерах пользователей без их разрешения. |
| Advertisements must not contain anything that may lead to antisocial, criminal or unlawful activities or that may appear to support, praise or encourage such activities. | В рекламных объявлениях не должно содержатся ничего, что могло бы вызывать совершение антисоциальных, преступных или противоправных деяний или оказывать содействие, восхвалять или побуждать к совершению таких деяний. |
| The campaign featured the fiftieth anniversary logo, with the text of articles from the Universal Declaration reproduced on billboards and posters as well as in television, newspaper and magazine advertisements. | В рамках этой кампании использовался логотип, посвященный пятидесятой годовщине Всеобщей декларации, а на рекламных щитах и плакатах, а также в телевизионных, газетных и журнальных рекламных объявлениях приводился текст статей Декларации. |
| Fortunately, the Finnish press was self-regulating, and some newspapers no longer published such advertisements. | К счастью, финская печать сама регулирует эти вопросы, и некоторые газеты уже не публикуют таких рекламных материалов. |
| The uncontrolled expansion of advertisements has prompted some national and local authorities to take action (see the responses of Colombia and El Salvador). | Неконтролируемое распространение рекламных материалов вынуждает некоторые национальные местные власти принимать соответствующие меры (см. ответы Колумбии и Сальвадора). |
| Furthermore, the Office provides Member States with copies of a video which can be shown on television and a sample of advertisements for radio or universities. | Кроме этого, оно предоставляет в распоряжение государств-членов копии видеоролика, которые они могут демонстрировать по телевидению, и подборку рекламных материалов для радиостанций и университетов. |
| By definition, "massively multiplayer" games are always online, and most require some sort of continuous revenue (such as monthly subscriptions and advertisements) for maintenance and development purposes. | По своему определению, действие всех «массовых многопользовательских» игр происходит онлайн, и для их существования требуется постоянный доход в какой-то форме (продажа месячной подписки или демонстрация пользователям рекламных материалов) для поддержки и дальнейшей разработки. |
| Funding is being sought for a series of print (and television/radio) advertisements to be placed in selected major media starting around the end of 1994. | ЗЗ. Производится изыскание финансовых средств для серии печатных (а также теле/радио) рекламных материалов, которые предполагается размещать в отдельных крупных органах массовой информации начиная приблизительно с конца 1994 года. |
| Announcements including advertisements are clear, concise and widely accessible. | Объявления, включая рекламные материалы, являются четкими, сжатыми и широко доступными. |
| The number of complaints about discriminatory or degrading advertisements, or the sexualization of girls in media is constantly high. | Постоянно поступает большое число жалоб на дискриминационные или унижающие достоинство рекламные материалы либо на сексуализацию девочек в СМИ. |
| During recruitment campaigns, advertisements also appear in periodicals that target a female audience. | Во время кампаний по набору в армию в еженедельных печатных изданиях печатаются рекламные материалы, специально предназначенные для женщин. |
| Broadcasters are responsible for making sure that advertisements shown on their channels comply with the ITC Code, and most broadcasters use the Broadcast Advertising Clearance Centre to check them for compliance. | Вещательные организации несут ответственность за то, чтобы рекламные материалы, демонстрирующиеся на их каналах, соответствовали требованиям Кодекса НКТ, и большинство вещательных организаций проверяют свою рекламу на соответствие в Центре по согласованию транслируемой рекламы. |
| Therefore, the indicators focus on the formal education, without, however, diminishing the importance of the other two forms of education, in particular their possible negative consequences (e.g. some TV and other advertisements counteract the promotion of SD). | Таким образом, индикаторы предназначаются в первую очередь для формального образования, что, однако, не уменьшает значение двух других форм образования, в частности их возможных негативных последствий (например, некоторые телевизионные и другие рекламные материалы идут вразрез с пропагандой УР). |
| When users follow a broken link or enter an erroneous URL, they see a page of advertisements. | Когда пользователь вводит нерабочую ссылку или набирает неправильный URL, то видит страницу с рекламой. |
| Don't you think that on a purely commercial level, that anti-retroviral drugs are great advertisements for Western ingenuity and technology? | Неужели вы не считаете, что даже на чисто коммерческом уровне антиретровирусные препараты являются отличной рекламой западного уровня мастерства и технологий? |
| Like the previous two season finales, it was two hours long with advertisements, twice the length of a normal episode. | В отличие от предыдущих финалов сезонов, которые длились два часа с рекламой, финал был расширен на полчаса. |
| It's these telecommunication companies, overwhelming the populace with their ostentatious advertisements. | Это все телекоммуникационные компании, увлекающие население своей хвастливой рекламой. |
| Advertisements deemed offensive to good taste or decency could be withdrawn. | Практика в этом вопросе регулируется сингапурским органом контроля за рекламой. |
| Cartoon clips were first used in advertisements for domestic products. | Фрагменты мультфильмов были впервые использованы в рекламах отечественной продукции. |
| He sent her to various auditions for commercials, and she was placed in more than one hundred national network TV advertisements as a child. | Он посылал её на многочисленные прослушивания для рекламы, вследствие чего она снялась в более, чем 100 рекламах по национальному кабельному телевидению, будучи ребёнком. |
| As a result of the Sino-American Alliance, Mandarin Chinese is a common second language; it is used in advertisements, and characters in the show frequently curse in Chinese. | Из-за Альянса Китая и Америки популярным вторым языком является путунхуа, он присутствует в рекламах, персонажи сериала часто используют китайские слова и ругательства. |
| The port is famous for the phrase "Harwich for the Continent", seen on road signs and in London & North Eastern Railway (LNER) advertisements. | Также, порт известен фразой «Из Хариджа на материк», которую можно видеть на дорожных знаках и рекламах в Лондоне и на станциях Северо-Восточной железнодорожной компании. |
| Full front page colour photographs of her appeared as advertisements in several Chinese language newspapers; Minute-long advertisements for the development have been aired on primetime television in Hong Kong with Hawkins as the principal subject. | Её цветные фотографии появились в рекламе в ряде китайских газет; в минутных рекламах в эфире на прайм-тайм телевидения в Гонконге, а Хоукинс в качестве основной модели. |
| For several years, Goldblum was the voice for most U.S. Apple commercials, including advertisements for the iMac and iBook. | В течение нескольких лет Джефф озвучивал большинство американских реклам корпорации Apple, включая рекламные ролики для iMac и iBook. |
| To date, there have been 40 private enterprises with film studios, including 10 studios producing movies, series or advertisements. | На сегодняшний день существует 40 частных киностудий, в том числе 10 студий, снимающих художественные фильмы, сериалы или рекламные ролики. |
| If all your little advertisements aren't purged from our systems by the time I get back from the Gamma Quadrant I will come to Quark's and believe me... | Если все твои маленькие рекламные ролики не исчезнут из наших систем к тому времени, как я вернусь из Гамма квадранта, я приду в Кварк'с и поверь мне... |
| Well-known system Digital Signage System, which allows you to remotely broadcast advertisements on many screens in the country or one building, is not necessary when there are a lot of merchandisers. | Известная система Digital Signage System, которая позволяет дистанционно транслировать рекламные ролики на множество экранов в пределах страны или одного здания, при обилии мерчандайзеров как правило является излишеством. |
| With a view to promoting a positive and real image of women in advertising, an "Equality prize" was instituted for the first time in 2005, for award to advertisements carried by any nationwide Spanish YV network. | В целях создания позитивного и соответствующего реальности образа женщины в рекламе в 2005 году была учреждена премия "Женщины и реклама: добейся равноправия", присуждаемая за транслируемые по любому из общенациональных каналов испанского телевидения рекламные ролики. |
| The site does not bear responsibility for the advertisements. | Сайт не несет ответственности за содержание реклам. |
| In Latvia, two campaigns, including a series of advertisements, television and radio discussions, educational films and discussions for schoolchildren, were carried out in 2006 to address gender stereotypes in the labour market and the home. | В Латвии в 2006 году были проведены две кампании, включая серию реклам, дискуссии на радио и телевидении, учебные фильмы и беседы со школьниками, с целью ликвидации гендерных стереотипов на рынке труда и дома. |
| The "Crea Igualdad" prize had been created to encourage the submission of innovative spots and advertisements that would help break down stereotypes. | Был установлен приз "Сгёа Igualdad" для поощрения показа новаторских клипов и реклам, способствующих разрушению стереотипов. |
| For several years, Goldblum was the voice for most U.S. Apple commercials, including advertisements for the iMac and iBook. | В течение нескольких лет Джефф озвучивал большинство американских реклам корпорации Apple, включая рекламные ролики для iMac и iBook. |
| Just look at the advertisements. | Взгляните на возраст людей, снимаемых для реклам. |
| Foreign advertisements showing excessive body exposures of women are censored. | В отношении иностранных рекламных роликов с излишне откровенными изображениями женского тела действует цензура. |
| Sanders has directed numerous television advertisements, including The Life for Halo 3: ODST, which won him two Golden Lions at the Cannes Lions International Advertising Festival. | Сандерс срежиссировал множество телевизионных рекламных роликов, включая ролик к «Halo 3: ODST», принёсший ему два «Золотых льва» на Международном фестивале рекламы «Каннские львы». |
| Under this project all the programmes and advertisements of the TV and radio are reviewed for sensitivity on the above mentioned issues and new programmes are being developed to address these issues. | В рамках этого проекта производится обзор всех программ и рекламных роликов на телевидении и радио на предмет учета в них вышеуказанных вопросов, а также разрабатываются новые программы, призванные решать эти проблемы. |
| The advertisements The WB chose for the show went beyond just commercials and billboards. | Реклама, выбранная The WB для шоу, вышла за рамки просто рекламных роликов и билбордов. |
| France has organized a high profile awareness campaign to combat stereotypes through advertisements on television. | Франция организовала активную информационную кампанию по борьбе со стереотипами путем демонстрации соответствующих рекламных роликов по телевидению. |
| Bahraini television has long sought to avoid such stereotypes on its national programmes and advertisements and on locally prepared series. | Национальное телевидение Бахрейна на протяжении многих лет пытается избегать подобных стереотипов в своих программах, сериалах местного производства и рекламных материалах. |
| The government put much emphasis on monitoring gender discriminatory elements in media contents and advertisements, in cooperation with civic groups during 2001-2003. | В течение 2001 - 2003 годов правительство совместно с группами гражданского общества уделяло пристальное внимание мониторингу, отслеживая проявления гендерной дискриминации в средствах массовой информации и рекламных материалах. |
| Activities should be undertaken to raise awareness among those working in the advertising sector, given the important role that advertising plays in modern society, to ensure that advertisements reflect the principles of SD. | С учетом важности роли рекламы в современном обществе для обеспечения того, чтобы в рекламных материалах находили отражение принципы УР, нужно проводить работу по повышению уровня осведомленности среди работников рекламного сектора. |
| The war of words would continue for another 130 years with endless commentary from doctors, poets, playwrights and authors all arguing for their favorite region and their polemics being reproduced in advertisements for Burgundy and Champagne. | Война между виноделами продолжалась ещё 130 лет, на протяжении которых множество врачей, драматургов, поэтов и писателей выступали в защиту близкого к ним региона, а их полемика использовалась в рекламных материалах Бургундии и Шампани. |
| Some women "displayed themselves" in ways that degrade women, such as in advertisements and during carnival | появлении некоторых женщин в непристойном виде, особенно в рекламных материалах и во время карнавалов; |