Английский - русский
Перевод слова Acquire

Перевод acquire с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приобретать (примеров 885)
Citizens are thus able to acquire plots of land supplied with all essential services. Таким образом, у граждан появилась возможность приобретать земельные участки, обеспеченные всем необходимым.
prohibition to acquire, develop, test, produce, stockpile, transfer, use and threat of use of nuclear weapons запрещение приобретать, разрабатывать, испытывать, производить, накапливать, передавать, применять и угрожать применить ядерное оружие
Since women had very little access to land in El Salvador, she, too, would like more information on the extent of the legal rights of women to acquire, use and dispose of property in their own name, regardless of marital status. Поскольку женщины имеют очень слабый доступ к земле в Сальвадоре, она также хотела бы получить больше информации о масштабах юридических прав женщин приобретать, использовать и распоряжаться собственностью от своего имени, независимо от семейного положения.
Article 10 (2) of the Seventh Constitutional Decree of 1993 states that: every citizen has a duty to acquire knowledge and perform work in the public interest. В статье 10 (2) Седьмого конституционного указа 1993 года указывается, что каждый гражданин обязан приобретать знания и выполнять работу на благо общества.
Canada's goal was to give new meaning to the foundation of the NPT: a promise by those without nuclear weapons not to acquire them, in exchange for a commitment by those possessing such weapons to give them up eventually. Цель Канады состоит в том, чтобы вложить новый смысл в основополагающий принцип ДНЯО: обещание тех, кто не обладает ядерным оружием, не приобретать его в обмен на обязательство тех, кто обладает таким оружием, полностью отказаться от него.
Больше примеров...
Приобрести (примеров 986)
A spouse can acquire separate property during marriage, too. Супруг может приобрести раздельную собственность и во время пребывания в браке.
Historically, the proliferation of weapons of mass destruction has occurred when States have sought to acquire those weapons to address perceived threats to their national security. В историческом плане распространение оружия массового уничтожения происходило тогда, когда государства стремились приобрести такое оружие в ответ на то, что воспринималось ими как угрозы их национальной безопасности.
Endecott was consequently obliged to acquire a residence in Boston; although he returned to Salem frequently, Boston became his home for the rest of his life. Следовательно, Эндикотт был обязан приобрести жилье в Бостоне; хотя он часто возвращался в Сейлем, Бостон стал его домом на всю оставшуюся жизнь.
Science from this perspective is about natural philosophy, an enterprise that seeks to acquire deep understanding of the world regardless of whether that knowledge can be put to use. С этой точки зрения наука заключается в философии природы - инициативе, которая стремится приобрести глубокое понимание мира независимо от того, можно ли применить эти знания.
Viet Nam introduced revised legislation, paving the way for easier naturalization of stateless persons and for the reacquisition of nationality by former citizens, including those who became stateless when they failed to acquire another nationality through naturalization. Вьетнам ввел в действие пересмотренное законодательство, подготовив тем самым почву для облегчения натурализации апатридов и восстановление гражданства бывшими гражданами, в том числе теми, кто стал апатридами, не сумев приобрести другое гражданство посредством натурализации.
Больше примеров...
Приобретения (примеров 641)
As a result, farmers can travel shorter distances to acquire needed supplies. В результате этого фермерам требуется проделывать меньший путь для приобретения необходимых материалов.
Since aggressive leaders of nations and subnational groups are likely to find it difficult to acquire either nuclear or chemical weapons, some may seek to acquire biological weapons. С учетом того, что агрессивным лидерам стран и субнациональных групп будет, вероятно, трудно приобрести ядерное или химическое оружие, некоторые из них, возможно, начнут искать пути приобретения биологического оружия.
(b) Take urgent steps to guarantee children of Syrian-born Kurdish parents the right to acquire Syrian nationality; Ь) принять немедленные меры для обеспечения детям, рожденным в Сирии от родителей-курдов, права приобретения сирийского гражданства;
In this respect, it is particularly important to enable vulnerable groups to acquire the economic and health skills and knowledge they need to improve their health status and quality of life; В данной связи особенно важно дать уязвимым группам возможность для приобретения навыков и знаний в области экономики и здравоохранения, необходимых им для улучшения своего здоровья и качества жизни;
In particular the need to acquire skills and the need for PPP units to manage the process. е) В частности, необходимость приобретения навыков и управления процессом со стороны подразделений, занимающихся проблематикой ПГЧС.
Больше примеров...
Получить (примеров 623)
The Nationality Act also contained extensive provisions allowing children residing in the United Kingdom who might otherwise be stateless to acquire citizenship. Закон о гражданстве содержит также подробные положения, позволяющие получить гражданство детям, проживающим в Соединенном Королевстве, которые в противном случае стали бы лицами без гражданства.
To harness this potential, developing countries need access to technology and need to develop adequate human resources to acquire the ability to use clean technologies effectively. Для освоения этого потенциала развивающиеся страны должны получить доступ к технологии и подготовить надлежащие кадры, необходимые для освоения навыков эффективного использования чистых технологий.
We also need to take more seriously the danger that non-State actors may acquire access to weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons and radioactive materials, and agree on appropriate action in that regard. Мы также должны более серьезно задуматься над опасностью того, что доступ к оружию массового уничтожения, в частности к ядерному оружию и радиоактивным материалам, могут получить негосударственные субъекты, и согласовать необходимые меры в этой связи.
The introduction in training programmes aimed at girls and women, particularly in rural areas, of modules designed to help them acquire the knowledge and skills needed for starting and running small businesses; включения в программы подготовки, предназначенные специально для девушек и женщин, в частности в сельской местности, курсов, позволяющих получить знания по вопросам, касающимся создания предприятий и управления ими;
Although not explicitly stated in the Federal Constitution, non-Malaysian women are free to acquire Malaysian citizenship and Malaysian women to change or retain their nationality irrespective of marital status. Хотя об этом в Конституции прямым образом ничего не говорится, женщины немалайзийского происхождения могут получить малайзийское гражданство, а малайзийские женщины - изменить или сохранить свое гражданство независимо от их семейного положения.
Больше примеров...
Получения (примеров 333)
When imaging specimens vulnerable to radiation damage, it is necessary to limit the electron exposure used to acquire the image. При визуализации образцов, подверженных радиационному повреждению, необходимо ограничить электронную экспозицию, используемую для получения изображения.
UNHCR further recommended reforming the Nationality Code to ensure that citizenship is granted to all children and to prevent the renunciation by Gabonese nationals of their nationality without first mandating that they hold another nationality or have assurances that they will acquire another nationality. УВКБ также рекомендовало провести реформу Кодекса законов о гражданстве для обеспечения предоставления гражданства всем детям и недопущения отказа габонскими гражданами от своего гражданства без предварительной проверки наличия у них другого гражданства или же гарантий получения другого гражданства.
Meetings were organized in kindergarten and school level, among schoolteachers and workers of Psychological Service Centers in order to acquire knowledge about various forms of violence against children and long-term consequences that they have in their development. на уровне детских садов и школ были организованы встречи школьных учителей и сотрудников центров психологической помощи с целью получения информации о различных формах насилия в отношении детей и их долгосрочных последствий для развития детей;
A woman is fully entitled, without having to obtain permission from anyone, to acquire, supervise and dispose of property. Женщина имеет полное право без необходимости получения разрешения от кого бы то ни было приобретать, осуществлять надзор за собственностью и распоряжаться ею.
The Ministry of Agriculture of Morocco has also introduced animal-feed distribution to farmers so as to safeguard livestock and encouraged farmers to use improved and adapted management packages to acquire subsidized inputs and agricultural equipment in order to secure 60 million quintals of cereals in moderately dry cropping seasons. Министерство сельского хозяйства Марокко также приступило к распределению среди фермеров кормов для животных для сохранения поголовья скота и поощрения фермеров к использованию более эффективных и адаптированных пакетов мер для получения субсидированных ресурсов и сельскохозяйственного инвентаря в целях получения 60 млн. квинталей зерновых в относительно сухие вегетационные периоды7.
Больше примеров...
Получать (примеров 196)
The non-nuclear-weapon States parties undertake not to receive, acquire, control or attempt to develop nuclear weapons. Государства-участники, не обладающие ядерным оружием, обязуются не получать, не приобретать, не контролировать и не пытаться разрабатывать ядерное оружие.
Individuals should be able to regularly acquire adequate quantities of seafood (access), and the supply of seafood should be resistant to spikes in price or temporary shortages (stability). Люди должны быть в состоянии регулярно получать достаточные количества морепродуктов (доступ), и поставки морепродуктов должны быть устойчивыми с точки зрения скачков цен или временной нехватки (стабильность).
Moreover, officials of the designated agency or agencies are authorized to inspect consignments declared for export and review, acquire or confiscate records or withholding an export license under this Act. Кроме того, по этому Закону должностные лица специально назначенного учреждения или нескольких учреждений наделяются полномочиями инспектировать партии товаров, заявленные на экспорт, и просматривать, получать или конфисковывать учетные документы или приостанавливать действие разрешения на экспорт.
(a) Ability to acquire a full view of the disaster-stricken area within 2.5 hours of the occurrence of the disaster; а) способность получать полное представление о районе стихийного бедствия в течение двух с половиной часов после его начала;
Hyperspectral imaging: these systems acquire data over a range of wavelengths in the visible, short- and long-wave infrared (thermal) regions of the electromagnetic spectrum. Системы получения гиперспектральных изображений: эти системы позволяют получать данные в широковолновом интервале в видимом, коротковолновом и длинноволновом инфракрасном (тепловом) диапазонах электромагнитного спектра.
Больше примеров...
Приобретению (примеров 152)
Terrorist organizations have expressed interest in and have made determined efforts to acquire materials and technology for weapons of mass destruction. Террористские организации проявляют интерес и прилагают целеустремленные усилия к приобретению материалов и технологии для оружия массового уничтожения.
We therefore began several years ago to review our weapons programmes, including our efforts to acquire weapons of mass destruction. Поэтому несколько лет назад мы приступили к пересмотру своей программы вооружений, включая усилия по приобретению оружия массового уничтожения.
An increasing number of States were seeking to acquire armed drone technologies and there was concern that non-State actors might possess such technology as well. Все большее число государств стремится к приобретению технологий вооруженных БПЛА, в связи с чем возникли причины для беспокойства по поводу того, что такими технологиями, возможно, также могут овладеть и негосударственные субъекты.
In September 2014, it was revealed in the media that the firm was in talks to acquire Heineken's operations in the Czech Republic. В сентябре 2014 СМИ сообщили, что компания ведет переговоры по приобретению активов Heineken в Чешской Республике.
The involvement of NGOs could help ensure that the developing countries acquire technologies that are relevant to the needs of the target beneficiaries. Участие НПО могло бы содействовать приобретению развивающимися странами технологий, отвечающих их потребностям.
Больше примеров...
Приобретении (примеров 159)
The strategy was to acquire most of the international assets and properties relating to the strongman sport. Стратегия заключалась в приобретении большей части международных активов и имущества, относящихся к силовому спорту.
Helping children and youth acquire skills, values and attitudes critical to their future is an essential task for UNICEF. Помощь детям, юношам и девушкам в приобретении профессии, в формировании взглядов и ценностей, имеющих важное значение для их будущего, является одной из основных задач ЮНИСЕФ.
identify modalities, organizational forms and support services that could assist youth to acquire entrepreneurial skills and become self/employed; выявление условий, организационных форм и вспомогательных услуг, которые могли бы способствовать молодежи в приобретении предпринимательских навыков и организации самостоятельной предпринимательской деятельности;
With the amendment the term for the confirmation of the wish to acquire citizenship following the registration of the application for citizenship was reduced to six months. С введением поправки срок подтверждения желания о приобретении гражданства с момента регистрации ходатайства о предоставлении гражданства был сокращен до шести месяцев.
Equally, IFIs should help the SME sector in developing and transition economies to acquire e-finance-related technologies and skills as a part of improving their competitiveness and participation in the global economy. Равным образом МФУ следует помочь сектору МСП развивающихся стран и стран с переходной экономикой в приобретении связанных с электронным финансированием технологий и специальных знаний в рамках повышения их конкурентоспособности и участия в глобальной экономике.
Больше примеров...
Обрести (примеров 69)
As said earlier, we need to help all countries to acquire the knowledge and technology they need. Как уже было сказано ранее, нам нужно помочь всем странам обрести те знания и технологии, в которых они нуждаются.
We need to acquire a genuine culture of law. Нам необходимо обрести подлинную культуру права.
The issue for the United Nations is to help the developing countries acquire the capabilities to deal with the pressures of globalization and to plug it. Основной вызов для Организации Объединенных Наций состоит в том, как помочь развивающимся государствам обрести потенциал, который позволил бы противостоять давлению глобализации и подключиться к ней.
In reflection of the "new" phenomenon present in the international relations, Slovakia is seriously concerned about the growing threat posed by aspirations of non-state actors to acquire weapons of mass destruction. В связи с «новым» явлением в международных отношениях Словакия серьезно обеспокоена растущей угрозой стремления негосударственных субъектов обрести оружие массового уничтожения.
However, women needed to acquire confidence that they could fill such positions, and many objected to the kind of rhetoric and personal attacks which were commonplace in political campaigning. Женщинам еще предстоит обрести уверенность в собственных силах занимать такие должности, и многие из них не желают быть объектом словесных оскорблений и личных нападок, которые характерны для политических кампаний.
Больше примеров...
Заполучить (примеров 42)
Now then, let us assume that your attackers were looking to acquire the serum. Итак, предположим, нападавшие хотели заполучить сыворотку.
I think we should acquire them. Думаю, нам следует их заполучить.
It had relentlessly pursued illegal policies to consolidate its control over the territory it had occupied in 1967 so as to acquire even more land. Он неустанно проводит незаконную политику укрепления своего контроля над территорией, захваченной им в 1967 году, преследуя при этом цель заполучить еще больше земель.
We're not trying to acquire laborers. Мы не стараемся заполучить рабочих.
Giovio worked zealously to acquire works for his collection, writing to dozens of public figures across Europe and the Near East to solicit portraits. Джовио работал чрезвычайно усердно, что видно из множества писем, которые он отсылал общественным деятелям Европы и Ближнего Востока в попытке заполучить их портреты.
Больше примеров...
Овладеть (примеров 33)
The programme also includes practical work and offers participants the opportunity to acquire proficiency in the use of image processing and geographical information systems software. Данная программа включает также практическую работу и позволяет участникам уверенно овладеть навыками использования методов обработки изображений и программного обеспечения географических информационных систем.
Indeed, an increasing number of States are acquiring or seeking to acquire the technology necessary for the manufacturing of such missiles and adding them to their armaments. Ведь все большее число государств овладевает или пытается овладеть технологиями производства таких ракет, берет их на вооружение.
Easy access to literacy learning is facilitated by using the mother tongue of learners, most frequently structured within a multilingual approach that gives access, at a second stage, to other languages that learners wish to acquire. Использование родного языка учащихся упрощает доступ к процессу овладения грамотой и чаще всего становится частью многоязычного подхода, предусматривающего на втором этапе изучение других языков, которыми желают овладеть учащиеся.
Namely in what concerns the study of History, the profile of the student who will have competences in the framework of these principles and of the knowledge that he/she has to acquire and possess, is that of the person who manifests respect for other Peoples and Cultures. Что касается изучения истории, то деловые качества, формируемые на базе указанных принципов, и знания, которыми предстоит овладеть, может приобрести только тот человек, который с уважением относится к другим народам и культурам.
In order to become the trader-analyst it is necessary to acquire extensive experience of work in the world financial markets and to seize greater volumes of the information. Чтобы стать трейдером-аналитиком, необходимо накопить большой опыт работы на мировых финансовых рынках и овладеть большими объёмами информации.
Больше примеров...
Купить (примеров 32)
You can acquire the land for what we paid for it. Ты можешь купить землю по цене, которую мы за неё заплатили.
Listen, How would you like to acquire a little land around Bordeux? Скажи-ка, ты случайно не хочешь купить земли в районе Альби?
In 2002, the ICRT planned to buy four microwave links, which it attempted to acquire through Canada. В 2002 году ИСРТ намеревался купить четыре микроволновых канала связи, которые попытался приобрести через Канаду.
You also know I'm looking to acquire more. Ты также знаешь, что я хочу купить и другие участки.
He has accepted being insulted and humiliated for 15 years by his employers and his customers, to be able to borrow money from the bank in order to acquire 3 rooms in Levalois-Perret. Он бы согласился 15 лет терпеть оскорбления и унижения от своих сослуживцев, лишь бы иметь возможность взять кредит в банке и купить себе "трешку".
Больше примеров...
Обзавестись (примеров 14)
France now plans to acquire a trajectory correction system on OGR munitions. Франция сейчас предусматривает обзавестись системой коррекции траектории применительно к боеприпасам ГАС.
Hence the temptation for certain States to acquire nuclear capabilities, in breach of treaties. А отсюда у определенных государств и возникает искушение обзавестись ядерной мощью, да еще в нарушение договоров.
So, you've come to acquire my newly-acquired desk. Так значит, вы пришли обзавестись моим только что купленным столом.
By that time, Eugene had sketched out a couple of arrangements for some of his songs and managed to acquire some basic sound-recording equipment. К этому времени Жене удалось набросать аранжировки к нескольким песням и обзавестись необходимым минимумом звукозаписывающей техники.
We know, of course, the broad outline of their all-encompassing fundamentalism, and we have some vague ideas about Al Qaeda as a decentralized network of cells in many countries that seeks to acquire chemical, biological, and perhaps even nuclear weapons. Мы знаем, конечно, в общих чертах об их всеобъемлющем фундаментализме, и мы имеем некоторое расплывчатое представление об Аль-Каеде как децентрализованной сети ячеек во многих странах, которая стремится обзавестись химическим, биологическим, а возможно, даже ядерным оружием.
Больше примеров...
Овладевать (примеров 11)
Our youth should study, acquire new knowledge, master new skills and efficiently and skillfully deploy new technologies and expertise in their daily life. Наша молодежь должна учиться, овладевать новыми знаниями, обретать новейшие навыки, умело, и эффективно использовать знания и технологии в повседневной жизни.
We will continue to cooperate to ensure that all children have the opportunity to acquire the knowledge and skills needed to become healthy and engaged individuals. Мы будем продолжать сотрудничество, с тем чтобы все дети имели возможность овладевать знаниями и навыками, необходимыми для того, чтобы вырасти здоровыми и активными личностями.
· To acquire intellectual property, to preserve the secrets of one's skill and to make unhindered use of creative achievements; овладевать интеллектуальной собственностью, сохранять секреты своего мастерства, свободно распоряжаться творческими достижениями;
This naturally robs them of the moral authority to persuade others not to acquire nuclear weapons, which continue to be perceived as a source of power and influence, and an insurance policy against attack. Естественно, это лишает их морального права убеждать другие страны не овладевать ядерным оружием, которое продолжает восприниматься как источник власти и влияния, а также является страховым полисом от нападения.
Each person should have the opportunity to acquire the necessary skills and knowledge in order to understand, participate actively in, and benefit fully from, the Information Society and the knowledge economy. Каждый человек должен иметь возможность овладевать навыками и знаниями, необходимыми для понимания сути информационного общества и базирующейся на знаниях экономики, активного участия в них и полномасштабного использования их преимуществ.
Больше примеров...
Завладеть (примеров 13)
He brutalized his own people, attacked his neighbours, supported terrorism and sought to acquire weapons of mass destruction. Он подвергал жестоким гонениям свой собственный народ, совершал нападения на своих соседей, поддерживал терроризм и стремился завладеть оружием массового уничтожения.
Since ANC troops are neither paid nor disciplined, they use their weapons to prey on the population, frequently burning whole villages to acquire property and food. Поскольку военнослужащие НКА не получают зарплаты и не соблюдают дисциплины, они нередко используют оружие для ограбления населения и зачастую в стремлении завладеть чужим имуществом и продовольствием сжигают целые села.
The international community needs to intensify the effort to address the very real threat posed by the link between the proliferation of weapons of mass destruction (WMDs) and related materials and technologies and the ability of non-State actors to acquire them. Международное сообщество должно активизировать свои усилия, направленные на устранение весьма реальной угрозы, которую представляет связь между распространением оружия массового уничтожения (ОМУ) и связанных с ним материалов и технологий и способностью негосударственных субъектов завладеть ими.
We wish to emphasize that Equatorial Guinea is a peaceful country without ambitions to acquire territory or engage in political hegemony and without policies designed to jeopardize peace or stability in other States and nations. Мы хотели бы подчеркнуть тот факт, что Экваториальная Гвинея - это миролюбивая страна, не стремящаяся завладеть чужой территорией или добиваться политической гегемонии и не строящая замыслов подорвать мир и стабильность в других государствах и странах.
He asked her to help him acquire The Chesapeake. Он просил её помочь завладеть "Чесапик".
Больше примеров...
Приобретать знания (примеров 32)
It must be possible for all persons to learn and to acquire knowledge throughout their lives. Необходимо обеспечить, чтобы все люди имели возможность учиться и приобретать знания на протяжении всей своей жизни.
Is it blasphemy to acquire knowledge, to want to understand how the world works? Разве это богохульство? Приобретать знания, желать понять, как устроен мир?
The workshop noted the absence of structured training programmes at the regional level that would enable participants to gain knowledge of GNSS and to acquire the skills and expertise necessary to guarantee the provision of air navigation service. Участники практикума отметили отсутствие на региональном уровне структурированных программ подготовки кадров, которые позволяли бы участникам знакомиться с ГНСС и приобретать знания и навыки, необходимые для обеспечения аэронавигационного обслуживания.
c) Develop programmes that provide an opportunity for women to acquire the necessary skills and knowledge in order to understand, participate actively in, and benefit fully from ICT; с) разработать программы, предоставляющие женщинам возможность приобретать знания и навыки, необходимые для понимания ИКТ, активного их освоения и использования в полной мере их преимуществ;
(a) It enables students to acquire knowledge and skills which contribute to their personal development, self-reliance and employability and enhances the productivity of their families and communities, including the State party's economic and social development; а) оно дает учащимся возможность приобретать знания и навыки, которые способствуют развитию их личности, самостоятельности и трудоустройству и обеспечивает повышение производительности труда их семей и общин, включая социально-экономическое развитие государства-участника;
Больше примеров...