Английский - русский
Перевод слова Acquire

Перевод acquire с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приобретать (примеров 885)
According to the aforesaid Amendment both men and women have equal rights to acquire, change or retain their nationality. Согласно вышеуказанным "Поправкам", мужчины и женщины имеют равное право приобретать, менять и сохранять свое гражданство.
On 22 October 2008, Playtech announced that it would acquire private assets from Teddy Sagi in return for $250 million. 22 октября 2008 года компания Playtech объявила, что она будет приобретать частные активы Тедди Саги взамен на $250 млн.
Please provide information on the efforts planned to withdraw discriminatory provisions of the 1978 Law on Togolese Nationality related to women's right to acquire, change, retain or transmit their nationality. Просьба представить информацию о планируемой работе по отмене дискриминационных положений Закона 1978 года о гражданстве Того, связанных с правом женщин приобретать, менять, сохранять или передавать гражданство.
If the prospects for new or additional resources for the implementation of these agreements do not improve, the goals and commitments emanating from major conferences will begin to acquire the aura of an increasingly unrealistic vision. Если перспективы получения новых или дополнительных ресурсов на цели осуществления указанных соглашений не улучшатся, задачи и обязательства, сформулированные основными конференциями, начнут приобретать все более иллюзорный характер .
The policy framework is designed to support citizens to become rational and intellectually accomplished human beings with ethical perceptions, and to equip the nation to acquire the qualities and skills that will strengthen Bangladesh to work with equal capacity and pace of the global community. Эта политическая основа должна помочь гражданам страны стать рационально мыслящими и интеллектуально развитыми людьми со своими моральными нормами и должна позволить народу приобретать знания и способности, которые укрепят Бангладеш и позволят народу трудиться наравне с международным сообществом, не отставая от него.
Больше примеров...
Приобрести (примеров 986)
Similarly, it was not possible to acquire the technology required for the care of children who needed transplants. Нельзя было также приобрести технологию, необходимую для лечения детей, нуждавшихся в трансплантатах.
And finally, some non-nuclear-weapon States could be described as "near"-nuclear-weapon States, either because they already have the necessary components and technology or because they could easily acquire them. И наконец, некоторые государства, не обладающие ядерным оружием, могут быть квалифицированы как "околоядерные" государства либо потому, что они уже имеют необходимые компоненты и технологию, либо потому, что они могут легко приобрести их.
The crisis of the nuclear non-proliferation regime arises not only from the apparent intention of some States to acquire nuclear weapons, but, even more, from the tension between nuclear legality and nuclear reality. Кризис режима ядерного нераспространения связан не только с явным намерением некоторых государств приобрести ядерное оружие, но и в неменьшей степени с той неопределенностью, которая существует в отношении законности обладания ядерным оружием и его реальным обладанием.
The adaptation of programmes starts with the choice of educational profiles that is most commonly for one vocation of the educational profiles for which the students with particular needs can acquire the necessary competence. Адаптация программ начинается с выбора профилей обучения, которые являются наиболее насущными для той профессии, по которой учащиеся с особыми потребностями могут приобрести необходимые навыки.
Its purpose is, furthermore, to enable such persons to acquire the nationality of at least one successor State, thus giving effect to the right to a nationality as embodied in article 1. Ее цель также состоит в том, чтобы позволить таким лицам приобрести гражданство по крайней мере одного государства-преемника, тем самым претворяя в жизнь право на гражданство, закрепленное в статье 1.
Больше примеров...
Приобретения (примеров 641)
The main activities identified are the fraudulent use of export documentation to acquire items through legitimate channels and the illegal diversion or re-export of items supplied using genuine documentation. Основными выявленными действиями являются подделка экспортной документации для приобретения товаров по законным каналам и незаконное отвлечение или реэкспорт товаров, поставленных с использованием подлинных документов.
It can also be expected that certain activities will be phased out as technology matures or moves into the hands of the private sector, or as Member States acquire their own technological capacities. Можно также ожидать, что осуществление некоторых видов деятельности будет прекращаться по мере того, как технологии будут достигать зрелой стадии или переходить в сферу использования частным сектором, или по мере приобретения государствами-членами собственного технологического потенциала.
It is often stated that globalization and liberalization have opened new opportunities for firms in developing countries to acquire technology from abroad and that increased competitiveness in technology markets has made technologies cheaper and more accessible. Нередко утверждают, что процессы глобализации и либерализации открыли новые возможности для компаний из развивающихся стран в деле приобретения технологии за рубежом и что обострение конкуренции на рынках технологии сделало ее более дешевой и доступной.
In order to address the new challenges posed by the use of the Internet to promote and acquire pharmaceuticals containing controlled substances and their precursors, Governments must develop the ability of law enforcement authorities to undertake the investigation of offences committed using the Internet. В целях противостояния новым вызовам, связанным с использованием Интернета для пропаганды и приобретения фармацевтических препаратов, содержащих контролируемые вещества и их прекурсоры, правительствам необходимо повысить потенциал правоохранительных органов для проведения расследований преступлений, совершенных с использованием Интернета.
For countries purchasing or leasing land abroad in order to grow staple crops, this means increased food security, since they will be less dependent on the international markets to acquire the food they need to feed their populations. Для стран, приобретающих или арендующих земли за рубежом, это предполагает большую продовольственную безопасность, поскольку они будут в меньшей степени зависеть от международных рынков с точки зрения приобретения продовольствия, необходимого для удовлетворения продовольственных потребностей населения.
Больше примеров...
Получить (примеров 623)
However, in the aftermath of the Second World War, certain countries managed to acquire an exalted status on the Security Council with permanent membership and veto power. Однако после второй мировой войны некоторым странам удалось получить в Совете Безопасности особый статус, обеспечивающий им постоянное членство и право вето.
As long as some States had nuclear weapons, others would aspire to also acquire them as a deterrent measure, leading to an arms race that would increase the potential for further proliferation. До тех пор пока некоторые государства обладают ядерным оружием, другие будут также стремиться получить его в качестве средства сдерживания, что ведет к гонке вооружений, которая расширит возможности для дальнейшего распространения ядерного оружия.
If it has taken so long for the solar system to acquire it why was not one of us of the outer galaxies asked to provide it? Если столько понадобилось Солнечной Системе, чтобы получить его, почему вы не попросили о помощи ни одну из внешних галактик?
4.6 According to the State party, the author had the opportunity to acquire Czech citizenship in 1990 and 1991; he deprived himself of the opportunity to meet the citizenship requirement during the period open for restitution claims, by applying for citizenship only in 1992. 4.6 Согласно утверждениям государства-участника, автор имел возможность получить чешское гражданство в 1990 и 1991 годах; он лишил себя возможности выполнить требование о наличии гражданства в течение периода, открытого для подачи реституционных рисков, подав заявление о предоставлении гражданства лишь в 1992 году.
Immigrants who wish to acquire knowledge of the local languages, literature and culture of the region they live in also have access to information centres such as libraries, museums, special public centres, which provide tailored information on these topics; Иммигранты, желающие получить знания о местных языках, литературе и культуре региона, в котором они живут, также имеют доступ к таким информационным центрам, как библиотеки, музеи, специальные общественные центры, обеспечивающие индивидуальный подход к вышеуказанным темам;
Больше примеров...
Получения (примеров 333)
(a) To acquire capacities to gain access to space technologies through international cooperation; а) создание потенциала для получения доступа к космическим технологиям на основе международного сотрудничества;
In practice, it was held that the Evidence (Banker's Books) Act is used to acquire a court order to access bank records. Было отмечено, что на практике для получения приказа суда о предоставлении доступа к банковской документации используется Закон о доказательствах (банковская отчетность).
The network of high altitude stations needed to be expanded, at least in the main mountain regions of the world in order to acquire a substantial, comparable and long-term data set. Сеть высокогорных станций необходимо расширять, по крайней мере в основных горных районах мира, с целью получения содержательных, сопоставимых и долгосрочных данных.
Although widespread poverty was still restricting women's opportunities to acquire a higher education and to achieve equality with men, significant changes had been taking place of late, not least as a result of the establishment of the National Council for Women in March 1997. Хотя повсеместная нищета и по сей день еще ограничивает возможности женщин в деле получения высшего образования и обретения равенства с мужчинами, в последнее время происходят существенные сдвиги, причем не в последнюю очередь благодаря созданию в марте 1997 года Национального совета по делам женщин.
Recognizing the efforts of the 24/7 Cybercrime Point of Contact Network, originally created by the Group of Eight, and now comprising thirty-eight international members, at promoting rapid, efficient and reliable cooperation to preserve, acquire and transfer digital evidence to fight crime occurring in cyberspace, признавая усилия Сети контактных пунктов по киберпреступности 24/7, первоначально созданной Группой восьми и ныне состоящей из 38 членов международного сообщества, в деле поощрения оперативного, эффективного и надежного сотрудничества в целях сохранения, получения и передачи цифровых доказательств для борьбы с преступлениями, совершаемыми в киберпространстве,
Больше примеров...
Получать (примеров 196)
This is seen to be very crucial as it is considered one amongst the critical indicators for countries to acquire international support. Эти аспекты рассматриваются как чрезвычайно важные, поскольку они являются одними из крайне важных показателей, позволяющих странам получать международную помощь.
Identify their clients and acquire more detailed knowledge about them; идентифицировать клиента и получать о нем подробные данные;
The Indigenous Fellowship Programme was particularly noteworthy, as it enabled grantees to acquire practical experience by participating in United Nations meetings and applying what they learned for the benefit of their communities. Следует также особо упомянуть программу предоставления стипендий коренным жителям, которая позволяет стипендиатам получать практический опыт, участвуя в совещаниях Организации Объединенных Наций, и затем ставить свои знания на службу общества.
The United States believes that the means by which States parties can acquire relevant information for reaching non-compliance judgments are far more extensive than has been generally acknowledged or than was true in the past. Соединенные Штаты Америки полагают, что диапазон средств, при помощи которых государства могут получать необходимую информацию для того, чтобы делать выводы о несоблюдении, гораздо шире, чем принято считать, или чем он был в прошлом.
In most developing countries, limited financial resources make it very difficult to acquire technology on a commercial basis. Эта тенденция находит отражение во внедрении проектирования и выполнения чертежных работ с помощью компьютеров, что позволяет получать колоссальную экономию в плане затрат времени и издержек на рабочую силу.
Больше примеров...
Приобретению (примеров 152)
At the same time, a process has been initiated to acquire new materials for personal protection against CRBN attacks. В то же время были предприняты усилия по приобретению новых материалов для индивидуальной защиты персонала от оружия массового поражения.
(b) support ABS employees to acquire new skills and knowledge throughout their career with the ABS; Ь) будет поддерживать стремление работников СБА к приобретению новых навыков и знаний на протяжении всей их работы в СБА;
In principle, given the diversion of funds noted above, this may have constrained the former regime's ability to acquire military-related commodities, including mercenary forces. В принципе, если учитывать отмечавшееся выше отвлечение финансовых средств, это могло снизить у прежнего режима способность к приобретению товаров военного назначения, включая способность платить наемникам.
Chairman of the Council of Ministers of the RSFSR Ivan Silaev helped acquire the building and the equipment for the future station. Председатель Совета Министров РСФСР Иван Силаев способствовал приобретению здания для ВГТРК, из которого могло бы вестись теле- и радиовещание.
By facilitating their first contact with the world of work, such training gives them significant advantages when it comes to entering the job market successfully, and encourages them to acquire new knowledge throughout their lives. Облегчая их первый контакт со сферой производства, профессиональная подготовка значительно повышает их шансы успешного трудоустройства и стимулирует их к приобретению новых знаний в течение всей своей жизни.
Больше примеров...
Приобретении (примеров 159)
Countries with strong public-sector companies in oil and other mineral sectors should help their companies acquire the modern technologies and skills needed to effectively manage the complex capital-intensive extractive industries. Странам, в которых имеются мощные государственные компании, занимающиеся добычей нефти и других видов минерального сырья, необходимо помогать своим компаниям в приобретении современных технологий и знаний для эффективного управления сложными и капиталоемкими добывающими предприятиями.
International organizations should assist such countries in developing their human resources in the fields of information and communication and help them to acquire the necessary technologies. Международным учреждениям следует оказывать этим странам содействие в развитии их людских ресурсов в области информации и коммуникации и помогать им в приобретении необходимых технологий.
In order to breach the huge gap between the South and North and help developing countries acquire, master and utilize science and technology, the Council and its subsidiary organs should strengthen their coordination in that field. В целях сокращения огромного разрыва между странами Юга и Севера и оказания помощи странам, заинтересованным в приобретении, внедрении и использовании достижений науки и техники, Совет и его вспомогательные органы должны укреплять координацию своей деятельности в этой области.
The need to acquire complex scientific and technical knowledge for the delineation of the outer limits of maritime zones, in particular the extended continental shelf, and the political and historic intricacies of maritime boundary delimitation often prove to be considerably challenging, especially for developing countries. Потребность в приобретении сложных научных и технических знаний для установления внешних границ морских зон, в частности расширенного континентального шельфа, и политические и исторические тонкости делимитации морских границ нередко сильно осложняют дело, особенно для развивающихся стран.
In order to reduce youth unemployment in Mauritius while helping them to acquire experience and make them more employable, the Government has set up the Sponsored Pre-job Training initiative. В целях снижения в Маврикии уровня безработицы среди молодежи и оказания молодым людям помощи в приобретении специальности и трудоустройстве правительство выступило с инициативой организации курсов подготовки для поступления на работу.
Больше примеров...
Обрести (примеров 69)
Youth employment programmes help young people to find their feet in the workforce, acquire knowledge of a trade or sharpen their vocational skills. Программы занятости молодых людей помогают им адаптироваться в производственных коллективах, обрести специальность, совершенствовать свои профессиональные навыки.
In order to win hearts and minds for freedom, peace and an open society, we must help people to acquire a greater stake in society, build better lives for them and provide them with a secure environment. Для того чтобы сердца и умы людей были на стороне свободы, мира и открытого общества, мы должны помочь этим людям обрести в обществе более значимое положение, создать для них лучшие условия жизни и обеспечить для них безопасную среду.
The grant was made available by the Open Society Institute to enable young African lawyers to gain practical experience in the public sector domain and acquire first-hand experience in the field of international criminal justice, human rights and international law. Дотация была выделена Институтом открытого общества, с тем чтобы молодые юристы из стран Африки могли приобрести практический опыт в публичном секторе и обрести из первых рук опыт в области международного уголовного правосудия, прав человека и международного права.
This intervening period is essential for the East Timorese people to acquire the necessary skills and experience, especially in the core functions in which local expertise is lacking, to ensure a functioning and effective governmental machinery in the post-United-Nations period. Этот переходный период необходим и для того, чтобы народ Восточного Тимора смог обрести необходимые навыки и опыт, особенно в ключевых областях, где недостает местного опыта, для обеспечения создания функционального и эффективного государственного механизма в период после ухода Организации Объединенных Наций.
Thus, in the Great Lakes region, UNICEF was involved, together with UNESCO, in providing education to displaced children without waiting for their physical situation to improve, so that they could develop mentally, acquire knowledge and regain confidence in the future. Так, например, в районе Великих озер Фонд совместно с ЮНЕСКО предпринял усилия, направленные на обеспечение обучения перемещенных детей, не ожидая улучшения их материального положения, с тем чтобы эти дети могли умственно развиваться, получать знания и вновь обрести веру в будущее.
Больше примеров...
Заполучить (примеров 42)
Unscrupulous individuals attempting to acquire skilled laborers. От подозрительных личностей, старающихся заполучить квалифицированных работников.
Once there, your mission is to find a way to identify and acquire the painting beforehand. Как только мы будем там, твоя задача найти способ определить и заполучить ту картину заранее.
You want to acquire the chip and at the same time take Giordino off the board? Ты хочешь заполучить чип, и в то же самое время, вывести Джордино из игры?
I just - how might I acquire one of these for myself? Как я... могу заполучить одну из них [бутылок виски]
A man like me can acquire any number of beautiful women who don't complain about doing their chores. Такой видный мужчина как я, может заполучить себе любую, которая не стала бы возмущаться из-за работы по дому.
Больше примеров...
Овладеть (примеров 33)
School boards must provide cooperative education programs and work experience to help students to acquire knowledge and skills, and to apply this learning in practical situations. Школьные советы обязаны предоставлять смешанные программы обучения и приобретения трудового опыта, позволяющие учащимся овладеть соответствующими знаниями и навыками и применять их в практической жизни.
What's a father for if not to help his son acquire life's liquid pleasures? Что за отец такой не поможет сыну овладеть жидкими радостями жизни?
Children and in particular, children with disabilities, were given the opportunity to acquire the necessary skills for today's digital and information society through the activities of the National Children's Computer Centre. В Национальном детском компьютерном центре детям, в первую очередь детям-инвалидам, предоставляется возможность овладеть навыками, необходимыми для участия в жизни современного цифрового и информационного общества.
You agreed to help us acquire a ship. Ты согласился помочь овладеть кораблём.
However, only the exclusively peaceful use of nuclear energy can allow us to hope that those who covet nuclear arms will abandon their intentions to acquire and use them. Однако только исключительно мирное использование ядерной энергии может позволить нам надеяться, что те, кто стремится к ядерному оружию, откажутся от своих намерений овладеть им и использовать его.
Больше примеров...
Купить (примеров 32)
Gavin Belson wants to acquire PiperChat. Гэвин Белсон хочет купить "Ловкий чат".
Hull can't acquire her rights. Хул не может купить её права.
Morris is trying to acquire a weapon. Моррис хочет купить ствол.
Charlie Rider could easily acquire it for you. Чарли Райдер может купить там.
I'm about to acquire Swiftstream, a music streaming service. Возможно, ты не знаешь, но... я собираюсь купить "Свифтстрим", музыкальный интернет-сервис.
Больше примеров...
Обзавестись (примеров 14)
So, you've come to acquire my newly-acquired desk. Так значит, вы пришли обзавестись моим только что купленным столом.
The terrorist network no longer hides its intention to acquire nuclear weapons. Действительно, террористическое подполье не скрывает своих намерений обзавестись ядерным оружием.
As the President of the French Republic had declared on 24 September 2007, France stood ready to help any country that wished to acquire civil nuclear technology. Как заявил 24 сентября 2007 года Президент Французской Республики, Франция готова помогать любой стране, которая желает обзавестись гражданской ядерной технологией.
The desire to acquire an anti-missile "shield" while dismantling the "sheath" where the nuclear "sword" is kept is extremely dangerous. Стремление обзавестись противоракетным "щитом" и одновременно демонтировать "ножны", в которых хранится ядерный "меч", крайне опасно.
Young people who have not managed to acquire a house or apartment by the age of 30 now face far worse housing problems than did previous generations. Молодежь, которая еще не успела обзавестись своим домом и квартирой, значительно хуже обеспечена жильем, чем старшие поколения.
Больше примеров...
Овладевать (примеров 11)
One must work hard, acquire knowledge - Надо трудиться, работать, овладевать знаниями.
There is abundant evidence to demonstrate that even those with severe disabilities can acquire and improve a wide range of skills and attain a high level of proficiency. Имеется большое число данных, свидетельствующих о том, что даже инвалиды с очень серьезными заболеваниями могут овладевать широким диапазоном навыков, совершенствовать их и достигать высокой квалификации.
We will continue to cooperate to ensure that all children have the opportunity to acquire the knowledge and skills needed to become healthy and engaged individuals. Мы будем продолжать сотрудничество, с тем чтобы все дети имели возможность овладевать знаниями и навыками, необходимыми для того, чтобы вырасти здоровыми и активными личностями.
· To acquire intellectual property, to preserve the secrets of one's skill and to make unhindered use of creative achievements; овладевать интеллектуальной собственностью, сохранять секреты своего мастерства, свободно распоряжаться творческими достижениями;
Each person should have the opportunity to acquire the necessary skills and knowledge in order to understand, participate actively in, and benefit fully from, the Information Society and the knowledge economy. Каждый человек должен иметь возможность овладевать навыками и знаниями, необходимыми для понимания сути информационного общества и базирующейся на знаниях экономики, активного участия в них и полномасштабного использования их преимуществ.
Больше примеров...
Завладеть (примеров 13)
He brutalized his own people, attacked his neighbours, supported terrorism and sought to acquire weapons of mass destruction. Он подвергал жестоким гонениям свой собственный народ, совершал нападения на своих соседей, поддерживал терроризм и стремился завладеть оружием массового уничтожения.
Since ANC troops are neither paid nor disciplined, they use their weapons to prey on the population, frequently burning whole villages to acquire property and food. Поскольку военнослужащие НКА не получают зарплаты и не соблюдают дисциплины, они нередко используют оружие для ограбления населения и зачастую в стремлении завладеть чужим имуществом и продовольствием сжигают целые села.
The international community needs to intensify the effort to address the very real threat posed by the link between the proliferation of weapons of mass destruction (WMDs) and related materials and technologies and the ability of non-State actors to acquire them. Международное сообщество должно активизировать свои усилия, направленные на устранение весьма реальной угрозы, которую представляет связь между распространением оружия массового уничтожения (ОМУ) и связанных с ним материалов и технологий и способностью негосударственных субъектов завладеть ими.
Mr. Mehta: It is ironic that diamonds, a symbol of love, sublimity and purity, have been an object of desire for the rich and the mighty, who have used power, influence, guile, coercion and outright violence to acquire these stones. Г-н Мехта: Парадоксально, что алмазы, символ любви, покорности и чистоты, стали объектом вожделения богатых и могущественных людей, которые использовали свою власть, влияние, хитрость, принуждение и неприкрытое насилие для того, чтобы ими завладеть.
I would like to acquire it, but without owning it. Я бы хотела получить его, но не завладеть им.
Больше примеров...
Приобретать знания (примеров 32)
So, they seem to be able to acquire very quickly. Кажется, они способны приобретать знания очень быстро.
In this respect, women could acquire expertise in achieving quality standards in each market segment in the importing country through training. В этой связи женщины благодаря программам профессиональной подготовки могли бы приобретать знания, необходимые для соблюдения стандартов качества в каждом рыночном сегменте в странах-импортерах.
The representative of OPIAC in Colombia underlined the importance of ethnoeducation allowing indigenous children to acquire knowledge about indigenous societies. Представитель ОПИАК, Колумбия, подчеркнула важное значение межэтнического образования, позволяющего детям коренных народов приобретать знания о жизни различных коренных общин.
c) Develop programmes that provide an opportunity for women to acquire the necessary skills and knowledge in order to understand, participate actively in, and benefit fully from ICT; с) разработать программы, предоставляющие женщинам возможность приобретать знания и навыки, необходимые для понимания ИКТ, активного их освоения и использования в полной мере их преимуществ;
So, they seem to be able to acquire very quickly. Кажется, они способны приобретать знания очень быстро.
Больше примеров...