Underscores that no party in Syria should use, develop, produce, acquire, stockpile, retain, or transfer chemical weapons; | обращает особое внимание на то, что ни одна из сторон в Сирии не должна применять, разрабатывать, производить, приобретать, накапливать, хранить или передавать химическое оружие; |
Another provision of the Act stipulates that even though legal persons are prohibited from acquiring joint ownership section, the State or municipality has the right to acquire up to 10 per cent of the sections. | Еще одним положением закона предусматривается, что, даже хотя юридическим лицам и запрещается приобретать помещения в жилых домах, находящихся в совладении, государство или муниципалитет имеет право приобретать до 10% таких помещений. |
It appreciated the importance of the Agency's activities in the field of education, helping refugee children to acquire essential knowledge and skills and, crucially, to develop tolerance and understanding of their rights and those of others. | Он по достоинству оценивает значимость деятельности Агентства в области образования, которое помогает детям-беженцам приобретать жизненно важные знания и навыки и, что принципиально важно, развивать терпимость и понимание ими своих прав и прав других людей. |
Their presence in the electronic environment, however, is acquiring and will doubtless continue to acquire substantially greater importance and to exert a far greater impact on the degree of certainty and security of relations in electronic environments. | В то же время их присутствие в электронной среде приобретает и, несомненно, будет и далее приобретать все большее значение и оказывать все большее влияние на степень определенности и надежности отношений в электронной среде. |
The Advisory Committee notes from the performance report that the savings of $2,653,600 under communications was attributable mainly to lower requirements for communications equipment owing to the fact that the Mission had decided not to acquire the mobile assets locator tracking systems or the two single-site cellular systems. | На основании отчета об исполнении бюджета Консультативный комитет отмечает, что экономия по разделу связи в размере 2653600 долл. США обусловлена в основном меньшими потребностями в аппаратуре связи ввиду того, что Миссия решила не приобретать мобильные системы слежения за автотранспортными средствами и две однообъектные системы сотовой связи. |
The Advisory Committee expects that MONUSCO will finance the cost of any unbudgeted military helicopters it might acquire in the 2012/13 period from within approved resources, and report thereon in the context of the performance report. | Консультативный комитет ожидает, что МООНСДРК покроет расходы на любые не предусмотренные бюджетом военные вертолеты, которые она может приобрести в период 2012/13 года, за счет утвержденных ресурсов и представит информацию об этом в контексте доклада об исполнении бюджета. |
The concessionaire may also acquire various other assets which, without being indispensable or strictly necessary for the provision of the service, may enhance the convenience or efficiency of operating the facility or the quality of the service. | Концессионер может также приобрести различные другие активы, которые, не являясь абсолютно или строго необходимыми для предоставления данной услуги, могут усилить приемлемость или эффективность эксплуатации объекта или повысить качество услуги. |
Moreover, we must recognize that the moderate cost of these weapons and the fact that they are easy to use and to acquire explain their possession by everyone, including children, who are often recruited against their will for armed conflicts. | Кроме того, мы должны признать, что небольшая стоимость этих вооружений и тот факт, что они просты в обращении и их легко приобрести, объясняют их наличие у кого угодно, включая детей, которых часто набирают против их воли для участия в вооруженных конфликтах. |
(e) Recognize dual nationality for children born to parents from different nationalities and for spouses married to foreigners and residing in the State of the spouse who express their wish to acquire the nationality of their spouse without losing their nationality of origin. | е) признать двойное гражданство для детей, родители которых имеют различное гражданство, и для супруг, состоящих в браке с иностранцами и проживающими в государстве супруга и выражающими пожелание приобрести гражданство супруга, не утрачивая своего исходного гражданства; |
Moreover, in most such systems, until the buyer acquires title to the property, none of the buyer's other creditors may acquire any security rights in the property being purchased or subject to the lease. | Кроме того, в большинстве таких систем никто из других кредиторов покупателя не может приобрести никаких обеспечительных прав в покупаемом или арендуемом имуществе до тех пор, пока покупатель не получит правовой титул на это имущество. |
The ability of developing countries to generate and acquire technology must be improved. | Необходимо укрепить возможности развивающихся стран в плане создания и приобретения технологий. |
She may make use of this income to acquire real estate or bearer securities, and may transfer the property so acquired as well as borrow against it and mortgage it. | Она может использовать эти средства для приобретения недвижимого или движимого имущества или отчуждать приобретенное таким образом имущество, а также получать по нему заем или закладывать его . |
The Committee recommends that the State party facilitate acquisition of German citizenship by long-term residents and persons born in Germany in order to promote the integration of such residents as may wish to acquire German citizenship without relinquishing their own. | Комитет рекомендует государству-участнику упростить процедуру приобретения германского гражданства долгосрочными резидентами и родившимися в Германии лицами в целях поощрения интеграции таких резидентов, если они желают приобрести германское гражданство в дополнение к своему первоначальному. |
There is a fundamental need to protect the sensitive nuclear information, technology and expertise necessary to acquire or use nuclear materials for malicious purposes, or to disrupt information technology-based control systems at nuclear facilities. | Существенно важно обеспечить защиту чувствительных ядерных технологий, информации и знаний, необходимых для приобретения или использования ядерных материалов со злым умыслом или для вывода из строя на ядерных объектах систем контроля, основанных на информационных технологиях. |
It is a condition for a child to acquire Danish nationality that the declarant shares custody of the child and that the child is unmarried, under the age of 18 and lives in Denmark. | Для приобретения датского гражданства ребенком лицо, подающее заявление, должно участвовать в опеке над ребенком, а ребенок не должен состоять в браке и должен быть в возрасте до 18 лет и жить в Дании. |
In addition to these extraordinary powers the government can acquire even more sweeping powers by declaring an Emergency. | Помимо этих исключительных полномочий правительство может получить еще более широкие полномочия, объявив чрезвычайное положение. |
In such cases, the child must acquire the nationality of one of its parents. | В этом случае, ребенок должен получить гражданство одного из его родителей. |
To harness this potential, developing countries need access to technology and need to develop adequate human resources to acquire the ability to use clean technologies effectively. | Для освоения этого потенциала развивающиеся страны должны получить доступ к технологии и подготовить надлежащие кадры, необходимые для освоения навыков эффективного использования чистых технологий. |
The purchaser at the judicial sale may only acquire the asset subject to the same term or condition. | Приобретатель активов в результате продажи по суду может получить их лишь на тех же условиях. |
The purchaser at the judicial sale may only acquire the asset subject to the same term or condition. | Аналогичным образом, если права должника в активах ограничены каким-либо условием, ограничивается и реализация таких активов. Приобретатель активов в результате продажи по суду может получить их лишь на тех же условиях. |
All students are offered equal opportunities to acquire the information and skills needed in society and working life. | Всем студентам предоставляются равные возможности для получения информации и приобретения навыков, необходимых в обществе и трудовой жизни. |
They outline the four ways through which a person may acquire Kenyan citizenship which is, either by birth, descent, registration or naturalization. | Там закреплены четыре пути получения кенийского гражданства отдельными лицами, а именно в силу рождения, происхождения, регистрации или натурализации. |
Vocational education and training enables individuals to acquire, maintain and further develop skills, abilities and attitudes that are needed for gainful employment. | Профессионально-техническое образование и обучение дают людям возможность приобретать и развивать навыки, умения и знания, необходимые для получения оплачиваемой работы. |
The administrators of a correctional facility and the relevant local authorities ensure that anyone who wishes to continue studying in order to acquire a general secondary education is provided with the necessary resources (article 85, paragraphs 1 - 2 of the Code). | Осужденным, изъявившим желание продолжить обучение с целью получения общего среднего образования, администрацией исправительного учреждения и соответствующими органами местной исполнительной власти создаются необходимые условия (пункты 1-2, статья 85 УИК). |
Development cooperation for green technologies; use of TRIPS flexibilities to acquire green technologies | Развитие сотрудничества в области зеленых технологий; использование гибких положений ТРИПС для получения зеленых технологий |
Unmarried fathers must acquire guardian status in order to have such rights. | Не состоящие в официальном браке отцы должны получать статус опекуна для того, чтобы иметь такие права. |
Member States, institutions and individuals were also called upon to provide grants and scholarships to enable needy students from Uganda and other countries acquire University education. | Государства-члены, учреждения и отдельные лица также призваны предоставлять субсидии и стипендии, с тем чтобы нуждающиеся студенты из Уганды и других стран могли получать образование в Университете; |
Upon reaching the age of 15, citizens acquire capacity to have rights and duties in labour relations and legal capacity to acquire these rights and undertake duties by their own legal actions. | По достижении 15-летнего возраста граждане приобретают способность иметь права и обязанности в сфере трудовых отношений и правоспособность получать эти права и принимать на себя соответствующие обязанности своими собственными юридическими действиями. |
While welcoming the April 2004 amendment to the Constitution which allows children to acquire citizenship by descent from their mothers, CRC noted with concern that the amended law was applied only to children born after 2004. | Приветствовав внесение в апреле 2004 года поправки в Конституцию, предоставившей детям право получать гражданство своих матерей, КПР с обеспокоенностью отметил, что пересмотренное законодательство применяется только к детям, родившимся после 2004 года. |
ComAgent has the ability to poll MDaemon at regular intervals and acquire all the contact information being stored there. | У ComAgent есть возможность периодически опрашивать MDaemon и получать всю информацию о контактах, сохранённую в нём. |
The Initiative was aimed at helping individuals acquire the skills to enter local labour markets and manage small and medium enterprises. | Инициатива нацелена на оказание содействия приобретению отдельными лицами навыков, необходимых для участия в местных рынках труда и управления малыми и средними предприятиями. |
Progress in nuclear disarmament was all the more important in a world in which non-State actors might seek to acquire weapons of mass destruction. | Прогресс в ядерном разоружении еще более важен в условиях, когда к приобретению оружия массового уничтожения могут стремиться негосударственные структуры. |
What is more dangerous is that the activities of some countries with advanced space warfare technology can result in proliferation to other countries also wanting to acquire it. | Однако еще опаснее то, что действия некоторых стран, обладающих передовой космической военной технологией, могут привести к распространению такой технологии в других странах, также стремящихся к ее приобретению. |
At the end of the 1980s, intensified efforts by a number of countries to acquire equipment for the development and manufacture of weapons of mass destruction and delivery systems resulted in the extensive reform and further tightening of the German export control regime, notably concerning dual-use goods. | В конце 1980-х годов активизировавшиеся усилия ряда стран по приобретению оборудования для разработки и производства оружия массового уничтожения и систем его доставки потребовали широкого пересмотра и дальнейшего ужесточения существующего в Германии режима контроля за экспортом, в особенности товаров двойного назначения. |
On February 6, 2014, JSC Kazkommertsbank and Kenes Rakishev reached a final agreement to acquire 46.5% of the shares of JSC BTA Bank each from JSC National Welfare Fund Samruk-Kazyna. | 6 февраля 2014 года Кенес Ракишев и АО «Казкоммерцбанк» достигли окончательной договоренности по приобретению равных долей АО «БТА Банк»(по 46,5 % акций) у АО «Фонд национального благосостояния "Самрук-Казына"». |
It might be expanded by devising specific programs to help national focal points and other participants involved to acquire appropriate equipment and training in its use. | Эту систему можно было бы расширить с помощью конкретных программ по оказанию помощи национальным координационным центрам в приобретении соответствующих материалов и навыков по их использованию. |
It had also offered free scholarships to nationals of developing and least developed countries to help them acquire the knowledge needed to participate in the development process at home. | Оно также предоставило независимые стипендии гражданам развивающихся и наименее развитых стран в порядке оказания им помощи в приобретении знаний, необходимых для участия в процессе развития у себя на родине. |
To prevent a statelessness situation among the formerly deported peoples, UNHCR launched a Plan of Action to assist the Crimean Tatars and others to acquire citizenship, maximizing on the Ukraine simplified procedures under the citizenship law. | Чтобы избежать возникновения ситуации безгражданства среди подвергшихся депортации народов, УВКБ разработало план действий по оказанию помощи крымским татарам и другим народам в приобретении гражданства, максимально используя существующие на Украине упрощенные процедуры в рамках закона о гражданстве. |
Health promotion workers: Their aim is on the one hand to ensure a more active role for the elderly and on the other to help them to acquire the knowledge that will allow them autonomy and a good quality of life. | Цель этой программы заключается, с одной стороны, в укреплении здоровья пожилых людей, с тем чтобы они могли вести активный образ жизни, а с другой - в приобретении ими знаний, обеспечивающих им самостоятельность и адекватный уровень жизни. |
Other common criminal elements, aware that these subversive forces need to acquire arms, have become small-scale suppliers, thereby making detection and seizure of "small-scale" contraband more difficult. | Представители других сфер уголовной преступности, узнав о потребностях подрывных элементов в приобретении оружия, стали мелкими поставщиками и участниками систематического провоза мелких партий контрабандных товаров, что еще более осложнило их выявление и конфискацию. |
2.7 In response to question (e), the author submits that her son did not receive any assistance from either of the employment agencies he was registered with to acquire work experience or to facilitate his inclusion in the labour market. | 2.7 В ответ на вопрос е) автор утверждает, что ее сын не получил никакой помощи ни от какого из агентств по трудоустройству, где он был зарегистрирован, чтобы обрести опыт работы или чтобы облегчить его интеграцию на рынок труда. |
However, women needed to acquire confidence that they could fill such positions, and many objected to the kind of rhetoric and personal attacks which were commonplace in political campaigning. | Женщинам еще предстоит обрести уверенность в собственных силах занимать такие должности, и многие из них не желают быть объектом словесных оскорблений и личных нападок, которые характерны для политических кампаний. |
This intervening period is essential for the East Timorese people to acquire the necessary skills and experience, especially in the core functions in which local expertise is lacking, to ensure a functioning and effective governmental machinery in the post-United-Nations period. | Этот переходный период необходим и для того, чтобы народ Восточного Тимора смог обрести необходимые навыки и опыт, особенно в ключевых областях, где недостает местного опыта, для обеспечения создания функционального и эффективного государственного механизма в период после ухода Организации Объединенных Наций. |
Young people often take up arms to gain power and power can act as a very strong motivator in situations where people feel powerless and are otherwise unable to acquire basic resources. | Молодежь нередко берет в руки оружие, чтобы обрести силу, а сила способна служить весьма сильным стимулятором в ситуациях, когда люди ощущают свое бессилие или же неспособность получить самое необходимое. |
Thus, in the Great Lakes region, UNICEF was involved, together with UNESCO, in providing education to displaced children without waiting for their physical situation to improve, so that they could develop mentally, acquire knowledge and regain confidence in the future. | Так, например, в районе Великих озер Фонд совместно с ЮНЕСКО предпринял усилия, направленные на обеспечение обучения перемещенных детей, не ожидая улучшения их материального положения, с тем чтобы эти дети могли умственно развиваться, получать знания и вновь обрести веру в будущее. |
Art Crime Division says he's been trying to acquire the Van Gogh since it disappeared in 2002. | Отдел преступлений в сфере искусства пишет, что он пытался заполучить Ван Гога с момента его исчезновения в 2002. |
Now then, let us assume that your attackers were looking to acquire the serum. | Итак, предположим, нападавшие хотели заполучить сыворотку. |
Well, I'm sure our competitors would pay millions to acquire it. | Ну, я уверена, что наши конкуренты заплатили бы миллионы, чтобы заполучить его. |
To do so, Al-Qaida must acquire both specialist materials and the necessary expertise to use them, particularly in the case of a radiological device. | Чтобы добиться этой цели, «Аль-Каида» должна заполучить как специализированные материалы, так и необходимые экспертные знания, позволяющие использовать такие материалы, особенно в случае радиологического устройства. |
I just - how might I acquire one of these for myself? | Как я... могу заполучить одну из них [бутылок виски] |
You agreed to help us acquire a ship. | Ты согласился помочь овладеть кораблём. |
Juvenile offenders receive training in more than 25 trades at vocational schools and training and production workshops; this enables them to acquire a second and third speciality while serving their sentence. | В профессиональных училищах и учебно-производственных мастерских проводится профессиональная подготовка более чем по 25 специальностям, что позволяет воспитанникам за период срока отбывания наказания овладеть вторыми и третьими специальностями. |
This means that girls tend to receive general secondary education and a smaller proportion of them acquire vocational qualifications at this level. | Это говорит о том, что девушки заинтересованы в получении общего среднего образования и лишь небольшая часть из них на этом уровне стремится овладеть профессиональными специальностями. |
An increasing number of States were seeking to acquire armed drone technologies and there was concern that non-State actors might possess such technology as well. | Все большее число государств стремится к приобретению технологий вооруженных БПЛА, в связи с чем возникли причины для беспокойства по поводу того, что такими технологиями, возможно, также могут овладеть и негосударственные субъекты. |
With respect to continuous training, the intent is to help workers of all categories to acquire the capacity and the knowledge to perform their present or future functions as a contribution to the country's development. | Что касается непрерывного образования, то его цель состоит в повышении потенциала всех категорий работающего населения и предоставлении им знаний, которые позволили бы им овладеть навыками в той сфере, где они работают или намереваются работать, в интересах развития страны. |
Easy enough to acquire that you could frame anyone for it. | Легко купить и свалить на кого угодно. |
Hull can't acquire her rights. | Хул не может купить её права. |
Listen, How would you like to acquire a little land around Bordeux? | Скажи-ка, ты случайно не хочешь купить земли в районе Альби? |
In 2002, the ICRT planned to buy four microwave links, which it attempted to acquire through Canada. | В 2002 году ИСРТ намеревался купить четыре микроволновых канала связи, которые попытался приобрести через Канаду. |
As long as an ounce of refined gold fetches over $400 while a used Kalashnikov firearm can be bought for less than $40, the incentives to acquire control over the Congo's resources by violent means will be overpowering. | До тех пор, пока унция рафинированного золота стоит свыше 400 долл. США, а бывший в употреблении автомат Калашникова можно купить менее чем за 40 долл. США, будет существовать и непреодолимое желание установить контроль над ресурсами Конго с помощью насилия. |
France now plans to acquire a trajectory correction system on OGR munitions. | Франция сейчас предусматривает обзавестись системой коррекции траектории применительно к боеприпасам ГАС. |
I shall have to acquire some sons and grandsons. | Придется мне обзавестись сыновьями и внуками. |
As the President of the French Republic had declared on 24 September 2007, France stood ready to help any country that wished to acquire civil nuclear technology. | Как заявил 24 сентября 2007 года Президент Французской Республики, Франция готова помогать любой стране, которая желает обзавестись гражданской ядерной технологией. |
The desire to acquire an anti-missile "shield" while dismantling the "sheath" where the nuclear "sword" is kept is extremely dangerous. | Стремление обзавестись противоракетным "щитом" и одновременно демонтировать "ножны", в которых хранится ядерный "меч", крайне опасно. |
By that time, Eugene had sketched out a couple of arrangements for some of his songs and managed to acquire some basic sound-recording equipment. | К этому времени Жене удалось набросать аранжировки к нескольким песням и обзавестись необходимым минимумом звукозаписывающей техники. |
Our youth should study, acquire new knowledge, master new skills and efficiently and skillfully deploy new technologies and expertise in their daily life. | Наша молодежь должна учиться, овладевать новыми знаниями, обретать новейшие навыки, умело, и эффективно использовать знания и технологии в повседневной жизни. |
We will continue to cooperate to ensure that all children have the opportunity to acquire the knowledge and skills needed to become healthy and engaged individuals. | Мы будем продолжать сотрудничество, с тем чтобы все дети имели возможность овладевать знаниями и навыками, необходимыми для того, чтобы вырасти здоровыми и активными личностями. |
Each person should have the opportunity to acquire the necessary skills and knowledge in order to understand, participate actively in, and benefit fully from, the Information Society and the knowledge economy. | Каждый человек должен иметь возможность овладевать навыками и знаниями, необходимыми для понимания сути информационного общества и базирующейся на знаниях экономики, активного участия в них и полномасштабного использования их преимуществ. |
This also means that the Department of Public Information must strive to keep in step with the latest trends in the field of communications and, more importantly, acquire the latest technologies that play such a crucial role in producing the dramatic changes in the world of information. | Это также означает, что Департамент общественной информации должен стремиться идти в ногу с последними тенденциями в области коммуникации и, что даже важнее, овладевать самыми последними технологиями, играющими решающую роль в радикальных изменениях, происходящих в области информации. |
One of the main advantages of TNCs is their ability to produce, acquire, master the understanding of and organize the use of technological assets; consequently, they are a major force in shaping international markets for technology. | Одним из главных преимуществ ТНК является их способность производить, приобретать, овладевать знаниями, касающимися технологических активов, и организовывать их использование; поэтому они являются ведущей силой в области формирования международных технологических рынков. |
Denmark at several occasions tried to again acquire the principality, yet without or only with temporary success. | Дания несколько раз пыталась снова завладеть княжеством Рюген, однако все эти попытки имели лишь временный успех. |
He brutalized his own people, attacked his neighbours, supported terrorism and sought to acquire weapons of mass destruction. | Он подвергал жестоким гонениям свой собственный народ, совершал нападения на своих соседей, поддерживал терроризм и стремился завладеть оружием массового уничтожения. |
Since ANC troops are neither paid nor disciplined, they use their weapons to prey on the population, frequently burning whole villages to acquire property and food. | Поскольку военнослужащие НКА не получают зарплаты и не соблюдают дисциплины, они нередко используют оружие для ограбления населения и зачастую в стремлении завладеть чужим имуществом и продовольствием сжигают целые села. |
He asked her to help him acquire The Chesapeake. | Он просил её помочь завладеть "Чесапик". |
I would like to acquire it, but without owning it. | Я бы хотела получить его, но не завладеть им. |
Contributions to the scholarship fund will enable a new generation of teachers and leaders from developing countries to acquire knowledge and skills for the prevention, management and resolution of conflict and the building of peace. | Взносы в Стипендиальный фонд позволят новому поколению преподавателей и руководителей из развивающихся стран приобретать знания и навыки предотвращения, управления ходом и урегулирования конфликтов и миростроительства. |
c) Develop programmes that provide an opportunity for women to acquire the necessary skills and knowledge in order to understand, participate actively in, and benefit fully from ICT; | с) разработать программы, предоставляющие женщинам возможность приобретать знания и навыки, необходимые для понимания ИКТ, активного их освоения и использования в полной мере их преимуществ; |
Focusing on human rights education in higher education and academic institutions would enable future teachers to acquire the knowledge, skills, attitudes and ideas for initiatives to take toward building respect for human rights. | Предоставление образования в области прав человека в системе высших учебных заведений и академических учреждений позволит будущим учителям приобретать знания, навыки, подходы и идеи, необходимые для осуществления инициатив, призванных способствовать формированию уважения к правам человека. |
In order to be an efficient user of space technology and its spin-offs, companies in developing countries needed to acquire knowledge through a process of learning by innovation, whereby user/producer relations could play an instrumental role. | Чтобы эффективно использовать космическую технику и ее побочные выгоды, компании развивающихся стран должны приобретать знания через процесс ознакомления с инновациями, в связи с чем отношения между пользователем и производителем могут играть важнейшую роль. |
So, they seem to be able to acquire very quickly. | Кажется, они способны приобретать знания очень быстро. |