Английский - русский
Перевод слова Acknowledging

Перевод acknowledging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Признание (примеров 151)
Catalysing change is also accomplished through acknowledging and rewarding progress made. Для ускорения процесса преобразований используются также такие подходы, как признание достижений и вознаграждение за них.
At the regional level, the programme on indigenous building technologies in Central Asia and Afghanistan aims at acknowledging and using traditional knowledge in order to provide access to low-cost, healthy, energy-efficient housing and community buildings for all. На региональном уровне целью программы по применяемым коренными народами технологиями строительства жилья в Центральной Азии и Афганистане является признание и использование традиционных знаний для обеспечения доступа к низкозатратным, экологически безопасным и энергоэффективным технологиям строительства жилых и общественных зданий для всех.
Acknowledging a lie is often the best path to finding the truth, son. Признание лжи - всегда лучший путь обрести правду, сынок.
Acknowledging and regulating ERAs in the Model Law could mean deviation from these fundamental principles and dilution of the "gold standard" of open tendering. Признание и регулирование ЭРА в Типовом законе может означать отступление от этих основополагающих принципов и ослабление "золотого стандарта" открытых торгов.
Recognizing and acknowledging improvements. Признание усовершенствований и поощрение за них.
Больше примеров...
Подтверждая (примеров 74)
Acknowledging the need to take appropriate measures to promote a culture of respect for the law among young people and children, based on discussion, legality and transparency, подтверждая необходимость принятия надлежащих мер для поощрения культуры уважения к закону среди молодежи и детей на основе диалога, законности и прозрачности,
Acknowledging the fundamental principles of due process of law in criminal proceedings and in civil or administrative proceedings to adjudicate property rights, подтверждая основополагающие принципы надлежащего правоприменения в ходе уголовного производства и гражданского или административного производства для установления имущественных прав,
Acknowledging the ongoing revitalization process of the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat), carried out under the direction of the Acting Executive Director, and the linkages between this process, the recommendations in the report of the Secretary-General and the wider United Nations reform, подтверждая проведение процесса обновления Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат), осуществляемого под руководством исполняющего обязанности Директора-исполнителя, и наличие связей между этим процессом, рекомендациями, содержащимися в докладе Генерального секретаря, и более широкой реформой Организации Объединенных Наций,
Acknowledging the role the International Narcotics Control Board in monitoring and reporting on the application of the international drug control treaties by Member States with regard to illicit drugs, pursuant to the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 as amended by the 1972 Protocol, подтверждая роль Международного комитета по контролю над наркотиками в деле надзора за применением государствами-членами международных договоров о контроле над наркотиками и подготовки докладов по этому вопросу согласно Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года с поправками, внесенными в нее в соответствии с Протоколом 1972 года,
Another representative, while acknowledging the importance of the draft resolution and asserting his willingness to work to enrich the resolution text, said that important aspects needed to be highlighted to give direction to the Committee's work on GEMS/Water. Признавая большое значение проекта резолюции и подтверждая свою готовность к работе над улучшением его текста, представитель другой делегации заявил, что необходимо выделить важные аспекты с тем, чтобы направить работу Комитета по «ГСМОС/Вода».
Больше примеров...
Признать (примеров 81)
I think we should be quite frank in acknowledging this. Как мне думается, нам следует вполне откровенно признать это.
We must commence by acknowledging that, thanks to the purposeful efforts of Secretary-General Kofi Annan, considerable progress has been made since 1997 in improving the United Nations Secretariat and its support machinery. Мы должны прежде всего признать, что благодаря целенаправленным усилиям Генерального секретаря Кофи Аннана с 1997 года достигнут существенный прогресс в совершенствовании Секретариата Организации Объединенных Наций и его вспомогательного механизма.
While acknowledging the intractable nature of the problem, we must also acknowledge our responsibilities and make every effort to assist mine-clearance activities. Признавая трудноразрешимый характер этой проблемы, мы должны также признать лежащую на нас ответственность и сделать все возможное для оказания содействия усилиям по разминированию.
While acknowledging that some crossings had been opened, they were insufficient to meet population needs. Следует признать, что некоторые пропускные пункты были открыты, однако их недостаточно для того, чтобы полностью удовлетворить нужды населения.
The issues underlying the doctrinal differences described briefly above are difficult and, once again, there can be no question of resolving them at this preliminary stage - while acknowledging that they must be resolved. Вопросы, которые лежат в основе научных споров, упомянутых выше, являются весьма трудными, и опять-таки речь не идет о их решении на этой предварительной стадии, хотя и следует признать, что их необходимо будет решить.
Больше примеров...
Признает (примеров 57)
The CHAIRPERSON commended the tremendous efforts made by Guatemala to improve its human rights situation and its frankness in acknowledging failings. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ дает высокую оценку колоссальным усилиям, предпринятым Гватемалой для улучшения положения в области прав человека, а также тому, что она откровенно признает допущенные ошибки.
When that decision was formally adopted later in the week, UNIDO would be the first international organization fully acknowledging the reality of the common European currency. Когда это решение будет официально принято позже на этой неделе, ЮНИДО станет первой международной организацией, которая полностью признает реальность введения общеевропейской валюты.
Although acknowledging that the State party has initiated the amendment of the 1951 Citizenship Act, the Committee is concerned that women are still unable to transmit their nationality to their foreign husbands and children. Хотя Комитет признает, что государство-участник инициировало поправку к Закону о гражданстве 1951 года, у него вызывает обеспокоенность, что женщины до сих пор лишены права передавать свое гражданство своим мужьям-иностранцам и детям.
Recognizes the advantages of continuity in the membership of the Working Group, while acknowledging that the designation of any member to any working group of the Sub-Commission is the responsibility of the regional groups of the Sub-Commission; признает преимущества сохранения прежнего состава Рабочей группы, отмечая при этом, что назначение любого члена в любую рабочую группу Подкомиссии является прерогативой региональных групп Подкомиссии;
Acknowledging the basic judicial system I have established here, authorizing the creation of a legislature and the removal of the "provisional" from my title. Он признает судебную систему, которую я здесь установил, дает свое одобрение на создание законодательного органа, а также убирает слово "временный" из моей должности.
Больше примеров...
Признается (примеров 58)
The conference adopted an 11-point resolution acknowledging the role of UNMIS in fostering inter-tribal reconciliation and laid the foundation for a continuous reconciliation process. Конференция приняла резолюцию из 11 пунктов, в которой признается роль МООНВС в содействии примирению между племенами и образованию основы для непрерывного процесса примирения.
Many national and international nutrition initiatives are increasingly acknowledging the critical importance of the first 1,000 days of children's lives, since developmental damage resulting from undernutrition during this time frame is irreversible. Во многих национальных и международных инициативах по вопросам питания во все большей степени признается чрезвычайно важное значение первых 1000 дней жизни детей, поскольку дефекты развития, связанные с недоеданием в течение этого периода, являются необратимыми.
Our dialogue sets out to demonstrate that early marriage is not a force for the well-being of girls and families, while at the same time openly acknowledging the validity of their desire to protect their families. Целью нашего диалога является демонстрация того, что ранний брак не является средством обеспечения благосостояния девочек и их семей, и в то же время открыто признается правомерность их желания защитить свои семьи.
The draft resolution also highlights the development perspective of the Process by acknowledging that the diamond sector is an important catalyst for achieving poverty reduction and meeting the requirements of the Millennium Development Goals in producing countries. В проекте резолюции также подчеркивается перспектива развития Процесса и признается, что алмазный сектор является важным катализатором сокращения масштабов нищеты и выполнения требований, диктуемых Целями развития тысячелетия, в добывающих странах.
Acknowledging the fact that both the United Nations Climate Change Convention and the Biological Diversity Convention are already engaging the private and business sectors by holding Business Forums, while the Convention to Combat Desertification has not made such effort yet. Признается тот факт, что органы как Конвенции Организации Объединенных Наций об изменения климата, так и Конвенции о биологическом разнообразии уже занимаются вовлечением в работу частного и делового секторов путем проведения бизнес-форумов, в то время как органы Конвенции по борьбе с опустыниванием таких усилий еще не предпринимали.
Больше примеров...
Признали (примеров 43)
For the most part, managers were candid in acknowledging that the use of NPOs in the offshore service centres was not in line with ICSC criteria. Большинство руководителей откровенно признали, что использование НСС в периферийных центрах обслуживания не соответствует критериям КМГС.
The soft law hybrids have made a singular contribution by acknowledging that for some purposes the most sensible solution is to base initiatives on the notion of "shared responsibility". Объединения, действующие на основе "мягкого права", внесли исключительный вклад, поскольку признали, что для некоторых целей наиболее разумное решение заключается в том, чтобы выстраивать инициативы на фундаменте "общей ответственности".
The discussion recognized the need to situate health state into a framework for the measurement of health status, while acknowledging that other elements or domains are important. В ходе обсуждения участники признали необходимость помещения понятия "состояние здоровья" в определенные рамки для измерения состояния здоровья, одновременно признав важность других элементов или областей.
While acknowledging some progress in the implementation of the commitments contained in the conclusions and recommendations for follow-on actions adopted by the 2010 Review Conference, States parties recognised that greater implementation efforts were required. Отметив, что в осуществлении обязательств, содержащихся в выводах и рекомендациях в отношении последующих действий, принятых на Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора, достигнут некоторый прогресс, государства-участники признали, что требуются более значительные усилия по их осуществлению.
Later, in 1993, representatives from China and Taiwan met in Singapore for informal talks, with both sides acknowledging, "One China: to each its own interpretation". Позднее, в 1993 году, представители Китая и Тайваня встретились в Сингапуре для проведения неофициальных переговоров, где обе стороны признали принцип «Один Китай: у каждого свое толкование»
Больше примеров...
Сознавая (примеров 30)
Acknowledging that the magnitude of the task demanded well-coordinated collaboration, he welcomed continued efforts by UNHCR to strengthen cooperation with all its partners. Сознавая, что широкомасштабность этой задачи требует весьма согласованного сотрудничества, Европейский союз приветствует тот факт, что Верховный комиссар продолжает расширять взаимодействие со всеми своими партнерами.
Acknowledging that the methodology contained in this decision is an interim measure applicable to the biennium 2012 - 2013, сознавая, что методология, изложенная в настоящем решении, представляет собой временную меру, которая будет применяться в течение двухгодичного периода 2012-2013 годов,
Acknowledging that not all weapons were collected during the programme, the Sierra Leone police, in coordination with the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL), continue a community arms collection and development programme. Сознавая, что не все оружие было собрано в ходе осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, полиция Сьерра-Леоне, действуя в координации с Миссией Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ), продолжает осуществлять программу сбора и уничтожения оружия на уровне общин.
Acknowledging the considerable role played by language barriers in preventing ethnic minorities from benefiting from social protection and social services, the Government reports the gradual expansion of the teaching and learning of ethnic languages in primary and secondary schools. Сознавая, что языковые барьеры являются существенным препятствием, не позволяющим этническим меньшинствам пользоваться социальной защитой и социальными услугами, правительство сообщает о постепенном расширении практики обучения на языках этнических меньшинств и их изучения на уровне начальной и средней школы.
Acknowledging the progress made by the international community in its effort to fully enforce international drug control, and aware of the challenges that still exist in the field, принимая к сведению прогресс, достигнутый международным сообществом в деле обеспечения полного соблюдения режима международного контроля над наркотиками, и сознавая проблемы, все еще существующие в этой области,
Больше примеров...
Принимая во внимание (примеров 61)
Member States should focus on resolving the problem, while at the same time acknowledging that some countries were willing to pay but were unable to do so because of pressing economic constraints. Государства-члены должны сосредоточить свое внимание на поисках решения этой проблемы, в то же время принимая во внимание, что некоторые государства, изъявляющие готовность платить взносы, тем не менее не имеют для этого возможности из-за сложного экономического положения.
Acknowledging and commending the valuable and ongoing work of many Governments, associations, non-governmental groups and individuals in combating all forms of torture, принимая во внимание и приветствуя ценный вклад многих правительств, ассоциаций, групп и частных лиц в борьбу против всех видов пыток,
Acknowledging the efforts made so far to restart talks, expressing disappointment that formal negotiations have not yet resumed, and calling on the parties to agree on a substantive way forward as soon as possible, принимая во внимание предпринятые до настоящего времени усилия по возобновлению переговоров, выражая разочарование в связи с тем, что официальные переговоры до сих пор не возобновлены, и призывая стороны как можно скорее договориться о проведении субстантивных переговоров,
Acknowledging the appeal of the new President of Haiti for the urgent support of the international community to assist in restoring peace and security in Haiti and to further the constitutional political process now under way, принимая во внимание призыв нового Президента Гаити к безотлагательному оказанию международным сообществом поддержки, призванной помочь восстановлению мира и безопасности в Гаити и способствовать происходящему сейчас конституционному политическому процессу,
Acknowledging the vital importance of an inclusive, transparent and effective multilateral system in order to address the urgent global challenges of today, recognizing the universality of the United Nations, and reaffirming its commitment to promote and strengthen the effectiveness and efficiency of the United Nations, принимая во внимание жизненно важное значение всеохватной, транспарентной и эффективной многосторонней системы для решения неотложных глобальных проблем современности, признавая универсальный характер Организации Объединенных Наций и вновь подтверждая свою решимость поощрять и повышать эффективность и результативность деятельности Организации Объединенных Наций,
Больше примеров...
Признал (примеров 25)
He also pointed out that the general view was that there were not different approaches to identification in different fields of international law, though acknowledging that the basic approach may still be applied differently in relation to different types of rules. Он также отметил, что, согласно общему мнению, в разных областях международного права не существует разных подходов к выявлению норм, но признал при этом, что основной подход может, тем не менее, по-разному применяться в отношении различных видов норм.
2.1 The author worked in sales promotion for the company Coloniales Pellicer S.A. in Murcia. On 20 January 1989, the author signed a private document acknowledging a debt to the company. 2.1 Автор работал менеджером по продажам в компании "Колониалес Пельисер СА" в Мурсии. 20 января 1989 года он подписал документ частного характера, в котором признал свою задолженность перед компанией.
There is no record of the Employer acknowledging this correspondence and thereby accepting that these time frames were realistic. Свидетельства того, что заказчик подтвердил получение этой корреспонденции и тем самым признал реалистичность этих сроков, отсутствуют.
For instance, after her visit to Colombia and meeting with the President, the latter issued a public statement acknowledging and supporting the work of defenders in the country. Например, после ее поездки в Колумбию и встречи с Президентом последний издал публичное заявление, в котором признал и поддержал работу правозащитников в стране.
The Committee noted the global nature of challenges confronting UNODC and recognized the effectiveness and the impact of the activities of the Office in the field, while acknowledging the specificities of its current structure. Комитет отметил глобальный характер проблем, с которыми сталкивается ЮНОДК, и признал эффективность и результативность деятельности Управления на местах, обратив внимание на специфичность его нынешней структуры.
Больше примеров...
Осознавая (примеров 19)
The Prime Minister of Grenada, acknowledging the potential threat to the social stability, economic development and national security of the country, has assumed responsibility for HIV/AIDS under his Ministry. Премьер-министр Гренады, осознавая потенциальную угрозу социальной стабильности, экономическому развитию и национальной безопасности страны, поручил решение вопросов борьбы с ВИЧ/СПИДом своей канцелярии.
While fully acknowledging the grave nature of these crimes, New Zealand considers that jurisdiction of the court over such crimes should be considered only under article 26 as a matter of special consent on the part of States. В полной мере осознавая серьезный характер этих преступлений, Новая Зеландия считает, что вопрос о юрисдикции суда в отношении таких преступлений следует рассматривать лишь в контексте статьи 26 как вопрос, по которому требуется особое согласие государств.
Also acknowledging the link between education and development, it had worked with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), as part of the United Nations Literacy Decade, to improve education, school curriculums and school equipment. Кроме того, осознавая связь между образованием и развитием, Йемен в рамках проведения Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций сотрудничал с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в целях повышения качества образования, школьных учебных программ и оборудования школ.
Acknowledging this, the Korean Government has continuously implemented human resources development programmes so as to produce a generation of ICT-savvy Koreans. Осознавая это, корейское правительство постоянно проводит в жизнь программы развития людских ресурсов, чтобы воспитать хорошо разбирающееся в ИКТ поколение корейцев.
Acknowledging the pressing relevance of humanity's problems, including those in the economic and related sectors as identified during the Congress and realizing our responsibilities to everyone in society; признавая возрастающую актуальность проблем человечества, обозначенных в ходе Съезда, включая в экономической и смежных областях, а также осознавая свою ответственность перед каждым членом общества;
Больше примеров...
Констатируя (примеров 16)
While acknowledging this addition, the Council is of the view that the Appeals Tribunal remains disturbingly understaffed with regard to legal expertise. Констатируя это добавление, Совет считает, что у Апелляционного трибунала сохраняется тревожная недоукомплектованность кадрами с юридической квалификацией.
Acknowledging the efforts of the Commission to examine submissions in a timely manner and that despite the current financial constraints, eight recommendations for coastal States have been issued to date, констатируя усилия Комиссии по своевременному изучению представлений и тот факт, что, несмотря на нынешние финансовые сложности, на сегодняшний день вынесено восемь комплектов рекомендаций прибрежным государствам,
Acknowledging the entry into force on 1 July 2002 of the Rome Statute establishing the International Criminal Court, thereby contributing to ensuring prosecution and the prevention of impunity concerning extrajudicial, summary or arbitrary executions, констатируя вступление в силу 1 июля 2002 года Римского статута, учреждающего Международный уголовный суд, что является вкладом в обеспечение судебного преследования и предотвращения безнаказанности при совершении внесудебных, суммарных или произвольных казней,
Acknowledging that the participation of persons in vulnerable or marginalized groups or situations is crucial to formulating and implementing social inclusion policies that effectively achieve social integration, as appropriate, констатируя, что участие лиц, находящихся в уязвимом или маргинализованном положении, имеет крайне важное значение для разработки и проведения, в соответствующих случаях, политики социальной включенности, которая реально способствует обеспечению социальной интеграции,
Acknowledging the 26 September 2013 decision by the Special Court of Sierra Leone to uphold Charles Taylor's conviction for war crimes and crimes against humanity and recognizing the United Kingdom's willingness to house Mr. Taylor for the duration of his sentence, констатируя решение Специального суда по Сьерра-Леоне от 26 сентября 2013 года о том, чтобы оставить в силе вынесенный Чарльзу Тейлору обвинительный приговор за военные преступления и преступления против человечности, и признавая готовность Соединенного Королевства содержать у себя г-на Тейлора на протяжении срока, к которому он приговорен,
Больше примеров...
Признавать (примеров 17)
Discussions on globalization should be balanced, highlighting its benefits, acknowledging its risks and addressing its challenges. При обсуждении вопросов глобализации следует придерживаться сбалансированного подхода, подчеркивать ее выгоды, признавать ее риски и реагировать на ее вызовы.
We must be honest in identifying potential problems and in acknowledging success or failure. Мы должны честно говорить о потенциальных проблемах и признавать свои успехи и неудачи.
Finally, the members of the Security Council recalled the need for an inclusive political dialogue acknowledging the diversity of Ukrainian society and taking into account the aspirations of all Ukrainians and the need to respect the rights of all Ukrainians. В завершение члены Совета Безопасности напомнили о необходимости всеобъемлющего политического диалога, при проведении которого необходимо признавать разнообразие украинского общества и учитывать чаяния всех граждан Украины и необходимость уважения их прав.
So far, the WTO has, of course, been careful to avoid acknowledging the logical possibility of becoming involved in broader definitions of legitimate competition in global markets, but the possibility continues to lurk in the background. До тех пор ВТО, разумеется, старательно избегает признавать представляющуюся логичной возможность своего участия в разбивке более широких определений законной конкуренции на глобальных рынках, но в принципе такая возможность по-прежнему существует.
Even when acknowledging the need to invest in social protection, States are often unwilling to recognize these initiatives as part of the fulfilment of their long-standing human rights obligations. Хотя государства признают необходимость осуществления капиталовложений в системы социальной защиты, они зачастую не хотят признавать, что эти инициативы составляют неотъемлемую часть выполнения ими их взятых много лет назад обязательств в области прав человека.
Больше примеров...
Подтверждение (примеров 15)
Even if I'd been involved in those cases, the settlements would be confidential and I could be disbarred for acknowledging their existence. Даже если бы я был вовлечён в эти дела, соглашения были бы конфиденциальными, и я могу быть лишён лицензии за подтверждение их существования.
(b) The Chair of the Committee acknowledging receipt of the request; Ь) подтверждение Председателем Комитета получения запроса;
The secretariat of the Committee replied to the Secretary-General of PAIS in a letter dated 26 November 1999, acknowledging receipt of the report and requesting confirmation of their representatives in the United States. Секретариат Комитета направил генеральному секретарю ПАИС ответное письмо от 26 ноября 1999 года, подтвердив получение доклада и запросив подтверждение правомочности представителей ПАИС в Соединенных Штатах Америки.
There was a difference between asking the offeror to act by acknowledging receipt and sending registered mail with acknowledgement of receipt. Существует различие между просьбой стороне, делающей предложение, подтвердить получение сообщения и направлением почтового отправления с уведомлением о вручении содержащего подтверждение получения.
4.7 While acknowledging that the general human rights situation in Cameroon is critical, the State party submits that the complainant did not adduce sufficient elements to believe that he would be exposed to a personal risk of being subjected to torture upon return to Cameroon. 4.7 Признавая, что общая ситуация с правами человека в Камеруне является критической, государство-участник утверждает, что заявителю не удалось представить достаточных доказательств в подтверждение того, что он подвергнется личной опасности применения пыток в случае возвращения в Камерун.
Больше примеров...
Признавая (примеров 1548)
While acknowledging that some of the changes were necessary, for example to prevent forced marriages, others - such as the rise in the income requirement for family reunification - would hit women hard. Признавая, что некоторые из этих изменений необходимы, например, для того, чтобы предотвратить насильственные браки, другие изменения, такие как повышение требований в отношении уровня дохода при воссоединении семей, сильно ударят по женщинам.
Acknowledging that the common system must be a competitive employer in order, inter alia, to equip it to make the necessary management reforms, признавая, что общая система должна быть конкурентоспособным нанимателем, с тем чтобы, в частности, иметь возможность осуществлять необходимые реформы управления,
Acknowledging the importance of making secure the transport of drugs containing narcotic drugs and psychotropic substances under international control by travellers under medical treatment with such drugs, признавая важность обеспечения безопасности перевозки лекарственных средств, содержащих нар-котические средства и психотропные вещества, находящиеся под международным контролем, путе-шествующими лицами, которые проходят курс лечения с использованием таких лекарственных средств,
Acknowledging that the Commission on Sustainable Development and the Economic and Social Council continue to play a pivotal role as forums for the discussion of new and renewable sources of energy and sustainable development, признавая, что Комиссия по устойчивому развитию и Экономический и Социальный Совет по-прежнему играют центральную роль в качестве форумов для обсуждения вопросов, касающихся новых и возобновляемых источников энергии и устойчивого развития,
Acknowledging that the funds raised by issuing debt should be invested in projects with a high private or social return, she said that the decline in ODA levels was particularly worrisome for countries with high debt levels. Признавая, что средства, полученные путем выпуска долговых обязательств, следует вкладывать в проекты, обеспечивающие высокую прибыль частным заемщикам или большую социальную отдачу, оратор говорит, что снижение уровня ОПР вызывает особую обеспокоенность у стран с крупной задолженностью.
Больше примеров...
Признав (примеров 259)
One representative, while acknowledging the special role played by the Forum, pointed out that the creation of the Strategic Approach, and its subsequent work, had been assisted by the work of many intergovernmental organizations. Один представитель, признав особую роль, выполняемую Форумом, отметил, что созданию Стратегического подхода и его последующей работе содействовала деятельность многих межправительственных организаций.
Concerning the situation in prisons, while acknowledging the improvements achieved, he encouraged the Government to take further steps, particularly by pursuing ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture and establishing the national preventive mechanism. Говоря о положении в тюрьмах и признав определенные улучшения, он призвал правительство принять дополнительные меры, в частности путем ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток и создания национального превентивного механизма.
The Committee stressed the important role of broadband technologies in socio-economic development in the region, while acknowledging the need to bridge the emerging digital divide in broadband access. Комитет подчеркнул важную роль технологий широкополосной связи в деле социально-экономического развития в регионе, признав при этом необходимость ликвидации наметившегося цифрового разрыва в доступе к широкополосной связи.
In a joint statement issued on 1 August, international electoral observer missions, while acknowledging some shortcomings, noted that they had been impressed by the strong voter turnout and high level of participation of political party witnesses and national observers. В совместном заявлении, обнародованном 1 августа, международные миссии по наблюдению за выборами, признав, что имели место определенные недостатки, отметили, что на них произвели впечатление большое число избирателей, принявших участие в голосовании, и активное участие наблюдателей от политических партий и национальных наблюдателей.
While acknowledging that this would not be sufficient in terms of punishment, she raised the issue of whether United Nations personnel could be disciplined for criminal acts. Она подняла вопрос о том, нельзя ли предусмотреть меры дисциплинарного воздействия в отношении сотрудников Организации Объединенных Наций за преступные деяния, признав, однако, что эта санкция вряд ли будет достаточной с точки зрения наказания.
Больше примеров...