Английский - русский
Перевод слова Acknowledging

Перевод acknowledging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Признание (примеров 151)
Some organizations felt that acknowledging useful practices and concerns in the regional commissions' duty stations could have strengthened the report of the Joint Inspection Unit. По мнению некоторых организаций, повышению ценности доклада Объединенной инспекционной группы способствовало бы признание полезной практики и существующих проблем в местах расположения региональных комиссий.
Applying a cultural perspective includes acknowledging, appreciating and working with the social capital that exists in many indigenous communities. Применение подхода, учитывающего культурные особенности, предполагает признание ценности социального капитала, имеющегося во многих общинах коренных народов, его оценку по достоинству и работе с ним.
The conceptual scope should envisage taking account of all of the aforementioned categories, thus acknowledging the complexities involved in the categorization of disasters according to their cause, duration and context. Концептуальная сфера охвата должна предполагать учет всех вышеназванных категорий, что отражает признание сложности классификации бедствий в зависимости от их причин, продолжительности и контекста.
Acknowledging this is not to excuse terrorism, but it is a first step toward understanding terrorism's underlying causes, and thus toward their elimination. Признание этого факта - не попытка оправдать терроризм, а первый шаг к пониманию основных причин терроризма, и, таким образом, к их устранению.
This will mean, for example, acknowledging women's household management and caring responsibilities by providing state-supported child and elderly care. Это будет означать, например, признание руководящей роли женщин в домашнем хозяйстве и их ответственности за заботу о членах семьи путем поддержки со стороны государства заботы о детях и престарелых.
Больше примеров...
Подтверждая (примеров 74)
Welcoming the conclusions and recommendations of the Working Group, acknowledging the continued relevance of Conference resolutions 2/3, 3/3 and 4/4, and noting with interest the background paper prepared by the Secretariat on the progress made in the implementation of those recommendations, приветствуя выводы и рекомендации Рабочей группы, подтверждая сохраняющуюся актуальность резолюций Конференции 2/3, 3/3 и 4/4 и с интересом отмечая подготовленный Секретариатом справочный документ о ходе выполнения этих рекомендаций,
Acknowledging the implementation of the guidelines of the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat on cooperation and information-sharing between the United Nations peacekeeping missions and the Security Council sanctions committee expert panels, подтверждая осуществление подготовленных Департаментом операций по поддержанию мира Секретариата руководящих принципов сотрудничества и обмена информацией между миротворческими миссиями Организации Объединенных Наций и группами экспертов комитетов по санкциям Совета Безопасности,
Look, I'm compromising my position with the Agency even acknowledging she's an active asset. Слушайте, я подвергаю опасности свое положение в Агентстве даже подтверждая, что она - действующий агент.
Acknowledging that emissions of HFC-23 are covered by the Kyoto Protocol, and affirming that the present decision is not intended to affect such coverage, признавая, что выбросы ГФУ-23 охватываются Киотским протоколом, и, подтверждая, что настоящее решение не преследует цели повлиять на такой охват,
Acknowledging past UNESCO recommendations and resolutions regarding the return of the Parthenon Marbles to their country of origin and the efforts of the Director-General to promote bilateral dialogue between the parties with a view to resolving the issue, подтверждая принятые ранее рекомендации и резолюции ЮНЕСКО, касающиеся возвращения мраморных скульптур Парфенона стране их происхождения, и отмечая усилия Генерального директора, направленные на развитие двустороннего диалога между сторонами в целях урегулирования этого вопроса,
Больше примеров...
Признать (примеров 81)
He therefore believes that facing up to the country's recent history and acknowledging the violations that people have suffered will be necessary to ensure national reconciliation and to prevent future violations. Поэтому он считает, что для обеспечения национального примирения и недопущения нарушений в будущем необходимо смириться с историей страны и признать нарушения, которые испытывало ее население.
Let me begin by acknowledging what has become axiomatic in the field of shaving cream distribution, namely that shaving cream, indeed almost all personal hygiene products for men are what we call fashion resistant. Стоит признать очевидным фактом в сфере дистрибуции товара... то что кремы для бритья относятся... к, так называемым, товарам неподверженным влиянию моды.
While acknowledging the possible aspirations of many United Nations Member States to become members of the Committee, the primary purpose of any increase should be to enhance the capability of the Committee to conduct its scientific work. Следует признать, что многие государства - члены Организации Объединенных Наций, возможно, стремятся стать членами Комитета, однако главной целью любого расширения состава должно быть повышение способности Комитета заниматься научной работой.
But too many people still have difficulties with acknowledging this pact for what it really was. Но слишком многим людям все еще сложно признать истинную суть и значение этого пакта
The recognizing and acknowledging a fear is a mark of wisdom. Способность признать свои слабости - признак мудрости.
Больше примеров...
Признает (примеров 57)
When that decision was formally adopted later in the week, UNIDO would be the first international organization fully acknowledging the reality of the common European currency. Когда это решение будет официально принято позже на этой неделе, ЮНИДО станет первой международной организацией, которая полностью признает реальность введения общеевропейской валюты.
Consequently, the Government indicated that it favoured an early withdrawal of the ONUB military component, while acknowledging the important role ONUB could continue to play in support of the Government's efforts in other critical areas. Поэтому правительство указало, что оно выступает за скорейший вывод военного компонента ОНЮБ, хотя и признает ту важную роль, которую Миссия может и дальше играть в оказании поддержки усилиям правительства, предпринимаемым в других важных областях.
Mr. Salama (Chairman of the Working Group on the Right to Development) said that the Working Group was attempting to be realistic by acknowledging that there would never be perfectly equal opportunities for all people to benefit from globalization. Г-н Салама (Председатель рабочей группы по праву на развитие) говорит, что Рабочая группа старается быть реалистичной и признает, что возможности для использования преимуществ глобализации никогда не будут абсолютно равны для всех.
While acknowledging the work carried out by the National Commission for Compensation and Reconciliation, the Committee notes that the Commission is mainly made up of States bodies (art. 14 of the Convention). Хотя Комитет признает значимость работы Национальной комиссии по возмещению и примирению, он отмечает, что в ней в основном представлены государственные органы (статья 14 Конвенции).
Asia Pacific Women's Watch recognizes the importance of understanding and acknowledging the complexity and dynamism of women who live in rural contexts and recognizes that strategies to address rural women's issues should vary depending on women's empirical realities. Азиатско-Тихоокеанская организация «Уименз уотч» признает важность понимания и осознания сложности и динамизма женщин, которые живут в сельских районах, а также признает, что стратегии для решения проблем сельских женщин должны варьироваться в зависимости от реальных условий их жизни.
Больше примеров...
Признается (примеров 58)
The Declaration calls for the adoption of comprehensive prevention strategies, acknowledging the extraordinary cost-effectiveness of proven strategies that prevent new infections. В Декларации содержится призыв к принятию всеобъемлющих стратегий в области предупреждения, а также признается чрезвычайная эффективность с точки зрения затрат проверенных на практике стратегий, предупреждающих заражение новыми инфекциями.
Many national and international nutrition initiatives are increasingly acknowledging the critical importance of the first 1,000 days of children's lives, since developmental damage resulting from undernutrition during this time frame is irreversible. Во многих национальных и международных инициативах по вопросам питания во все большей степени признается чрезвычайно важное значение первых 1000 дней жизни детей, поскольку дефекты развития, связанные с недоеданием в течение этого периода, являются необратимыми.
Frusciante and Flea developed a musical chemistry immediately, with Flea later acknowledging that might have been the day he first played the bass riff to "Nobody Weird Like Me". Фрушанте и Фли быстро записали музыкальные партии, Фли позже признается, что, возможно, это был день, когда он впервые сыграл на басу рифф «Nobody Weird Like Me».
Each Head of Agreement included a draft Deed of Agreement, and a letter signed by both parties acknowledging the progress made and outlining the outstanding issues to be resolved. Каждая договоренность включает в себя проект соглашения и подписанное обеими сторонами письмо, в котором признается достигнутый прогресс и излагаются нерешенные вопросы, подлежащие урегулированию.
While acknowledging that the State party recognizes ethnic diversity in the Constitution, the Committee notes that that formal protection needs to be translated into practical measures to protect and promote the rights of women belonging to ethnic minorities. Несмотря на то, что в Конституции государства-участника признается существование этнического многообразия в стране, Комитет отмечает, что провозглашенная защита меньшинств должна быть подкреплена практическими мерами по защите и поощрению прав женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам.
Больше примеров...
Признали (примеров 43)
Speakers called repeatedly for vigilance against trafficking and exploitation and rapid registration of children, with several delegations acknowledging the effective response of UNICEF in child protection. Выступавшие неоднократно призывали к проявлению бдительности в связи с торговлей детьми, их эксплуатацией и их поспешной регистрацией, при этом некоторые делегации признали эффективность мер, принимаемых ЮНИСЕФ в целях защиты детей.
Look, Toni, we're not even acknowledging that we ever had David Brooks. Мы ещё даже не признали, что Дэвид Брукс вообще был у нас.
Several delegations affirmed they placed the highest priority on staff safety, acknowledging the humanitarian community was operating in an ever less secure environment, and welcoming the initiatives adopted by UNHCR over the past several months. Ряд делегаций подтвердили, что они считают обеспечение безопасности сотрудников задачей первостепенной важности, признали, что гуманитарные организации работают в очень опасных условиях и высоко оценили инициативы, предпринятые УВКБ в последние несколько месяцев.
A number of other delegations, while acknowledging the importance of existing efforts to regulate PMSCs through industry self-regulation or national legislation, expressed the view that a legally binding international regulatory framework is needed. Ряд других делегаций признали важность предпринимаемых усилий по регулированию ЧВОК на основе саморегулирования отрасли или национального законодательства, но в то же время высказали мнение о необходимости юридически обязательной международной нормативной базы.
Although acknowledging the need to set some value as part of the test, it was suggested to use some term to prevent confusion, such as "ESC Displacement" or "Spin Displacement". Хотя участники признали необходимость установления некоторого значения в качестве одного из параметров испытания, было указано на целесообразность использования какого-либо иного термина, с тем чтобы не допустить путаницы, например со "смещением ЭКУ" или с "вращательным смещением".
Больше примеров...
Сознавая (примеров 30)
While acknowledging the primary responsibility of their Governments for the Institute, in view of the particular difficulties and constraints affecting the African region and the imperative of keeping the Institute operational, Ministers and representatives recognized the need for greater international solidarity in that regard. Сознавая главную ответственность своих правительств перед Институтом, с учетом особых трудностей и проблем, отмечаемых в африканском регионе, и настоятельной необходимости продолжения функционирования Института министры и представители признали необходимость в большей международной солидарности в этой связи.
Acknowledging that globalization posed major problems, the Group of 77 and China remained fully committed to the international trading system, despite the implications of that commitment. Сознавая, что глобализация связана с крупными проблемами, Группа 77 и Китай безоговорочно присоединяются к международной торговой системе, несмотря на все связанные с этим обязательства.
Acknowledging the need to facilitate and simplify access to financing, including that obtained through the Global Environment Facility and climate financing, in order to facilitate the effective implementation of the Convention at local and national levels, сознавая необходимость облегчения и упрощения доступа к финансированию, включая финансирование, получаемое через Глобальный экологический фонд, и климатическое финансирование, в целях содействия эффективному осуществлению Конвенции на местном и национальном уровнях,
While the Special Rapporteur is aware of the difficulty in acknowledging such a reality, he is, however, convinced that recognition is a vital first step towards ending racial discrimination. Сознавая трудность принятия такой реальности, Специальный докладчик тем не менее убежден в том, что признание расовой дискриминации является одним из первых шагов на пути к ее искоренению.
Acknowledging the progress made by the international community in its effort to fully enforce international drug control, and aware of the challenges that still exist in the field, принимая к сведению прогресс, достигнутый международным сообществом в деле обеспечения полного соблюдения режима международного контроля над наркотиками, и сознавая проблемы, все еще существующие в этой области,
Больше примеров...
Принимая во внимание (примеров 61)
Member States should focus on resolving the problem, while at the same time acknowledging that some countries were willing to pay but were unable to do so because of pressing economic constraints. Государства-члены должны сосредоточить свое внимание на поисках решения этой проблемы, в то же время принимая во внимание, что некоторые государства, изъявляющие готовность платить взносы, тем не менее не имеют для этого возможности из-за сложного экономического положения.
Acknowledging that increased use of new and renewable sources of energy could offer increased access to modern energy services, принимая во внимание, что более широкое использование новых и возобновляемых источников энергии могло бы расширить доступ к современным энергетическим услугам,
Acknowledging with appreciation the processes called for in the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development that are now under way, including the Open Working Group on Sustainable Development Goals, с признательностью принимая во внимание налаживание процессов, предусмотренных в итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, включая создание Рабочей группы открытого состава по целям в области устойчивого развития,
Mindful of the challenges ahead, and acknowledging its own shortcomings, Georgia was slowly building a State based on the rule of law and respect for human rights. Принимая во внимание стоящие впереди задачи и признавая свои собственные недостатки, Грузия постепенно строит государство, основанное на верховенстве закона и уважении прав человека.
While acknowledging the State party's efforts to enable the Roma minority to preserve its language and culture and to integrate fully into society, the Committee again notes with concern that Roma still face discrimination in housing, education, employment and access to public places. Принимая во внимание усилия государства-участника по обеспечению возможности меньшинству рома сохранить свой язык и культуру и полностью интегрироваться в общество, Комитет вновь с обеспокоенностью отмечает, что рома по-прежнему сталкиваются с дискриминацией в области обеспечения жильем, образования, занятости и доступа в общественные места.
Больше примеров...
Признал (примеров 25)
Mr. Peixoto responded to this by acknowledging that high ambient temperatures posed a challenge, but he stressed that the situation was fluid due to the rapid pace of technological development. Г-н Пейшото, отвечая на этот вопрос, признал, что высокие температуры действительно создают проблему, но подчеркнул, что положение в этой области меняется в результате бурного технологического прогресса.
UNFPA regretted the discrepancies in data, acknowledging that obtaining reliable data in the field of reproductive health was often very difficult but that the Fund should be consistent in the data it presented. ЮНФПА выразил сожаление по поводу расхождения данных и признал, что нередко весьма трудно получать надежную информацию в области репродуктивного здоровья, однако Фонд должен обеспечивать последовательность представляемой информации.
Another commentator, although acknowledging that the Council had worked unsparingly to improve its working methods, pointed out that working methods were a technical matter with "great implications" for the effectiveness and credibility of the Council itself. Другой комментатор, хотя и признал, что Совет неустанно работал над улучшением своих методов работы, отметил, что методы работы - это техническая проблема, имеющая «большие последствия» для эффективности самого Совета и доверия к нему.
2.1 The author worked in sales promotion for the company Coloniales Pellicer S.A. in Murcia. On 20 January 1989, the author signed a private document acknowledging a debt to the company. 2.1 Автор работал менеджером по продажам в компании "Колониалес Пельисер СА" в Мурсии. 20 января 1989 года он подписал документ частного характера, в котором признал свою задолженность перед компанией.
While acknowledging that horizon-scanning briefings could be controversial, another asserted that they could be very useful to the Council's prevention efforts. Другой участник обсуждения, отметив неоднозначность обзорных брифингов, признал, что они могут быть весьма полезны для предпринимаемых Советом усилий по предотвращению конфликтов.
Больше примеров...
Осознавая (примеров 19)
The Prime Minister of Grenada, acknowledging the potential threat to the social stability, economic development and national security of the country, has assumed responsibility for HIV/AIDS under his Ministry. Премьер-министр Гренады, осознавая потенциальную угрозу социальной стабильности, экономическому развитию и национальной безопасности страны, поручил решение вопросов борьбы с ВИЧ/СПИДом своей канцелярии.
It was in favour of the establishment of a new Department of Field Support headed by an Under-Secretary-General, while acknowledging the major management challenges that might result. Его делегация выступает за создание нового Департамента полевой поддержки, возглавляемого заместителем Генерального секретаря, осознавая при этом те серьезные управленческие проблемы, которые могут возникнуть в результате осуществления такого решения.
Also acknowledging the link between education and development, it had worked with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), as part of the United Nations Literacy Decade, to improve education, school curriculums and school equipment. Кроме того, осознавая связь между образованием и развитием, Йемен в рамках проведения Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций сотрудничал с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в целях повышения качества образования, школьных учебных программ и оборудования школ.
Acknowledging this, the Korean Government has continuously implemented human resources development programmes so as to produce a generation of ICT-savvy Koreans. Осознавая это, корейское правительство постоянно проводит в жизнь программы развития людских ресурсов, чтобы воспитать хорошо разбирающееся в ИКТ поколение корейцев.
Recognizing that Asia and the Pacific is highly vulnerable to disasters and that climate change may aggravate the intensity and frequency of extreme events, and therefore acknowledging that disaster risk reduction strategies and related climate adaptation measures need to be developed in a coordinated and holistic manner, осознавая, что Азиатско-Тихоокеанский регион очень уязвим к бедствиям и что изменение климата может повысить интенсивность и частотность стихийных бедствий, и признавая поэтому, что стратегии уменьшения опасности бедствий и связанные с этим меры по адаптации к изменению климата должны разрабатываться скоординированным и целостным образом,
Больше примеров...
Констатируя (примеров 16)
I commend the sustained commitment of so many countries to ISAF, while acknowledging that their commitment has been at the cost of many lives. Я выражаю признательность столь многим странам за их постоянный вклад в МССБ, констатируя при этом, что ради их приверженности многие люди пожертвовали жизнью.
Acknowledging the centrality of resource mobilization, effective global partnership and international cooperation in the context of paragraphs 157 and 158 of the Durban Programme of Action for the successful realization of commitments undertaken at the World Conference, констатируя важность мобилизации ресурсов, эффективного глобального партнерства и международного сотрудничества в контексте пунктов 157 и 158 Дурбанской программы действий для успешной реализации обязательств, взятых на Всемирной конференции,
Acknowledging the entry into force on 1 July 2002 of the Rome Statute establishing the International Criminal Court, thereby contributing to ensuring prosecution and the prevention of impunity concerning extrajudicial, summary or arbitrary executions, констатируя вступление в силу 1 июля 2002 года Римского статута, учреждающего Международный уголовный суд, что является вкладом в обеспечение судебного преследования и предотвращения безнаказанности при совершении внесудебных, суммарных или произвольных казней,
Acknowledging also that failure to prevent maternal mortality and morbidity is among the most significant barriers to the empowerment of women and girls in all aspects of life, the full enjoyment of their human rights and their ability to reach their full potential, констатируя также, что неспособность предотвращать материнскую смертность и заболеваемость является одним из главных препятствий на пути расширения прав и возможностей женщин и девочек во всех аспектах жизни, полного соблюдения их прав человека и реализации их способности полностью использовать свой потенциал,
Acknowledging the High-level Task Force on the Global Food Security Crisis established by the Secretary-General, and supporting the Secretary-General in his continuing efforts in this regard, including continued engagement with Member States and the Special Rapporteur of the Human Rights Council on the right to food, констатируя наличие Целевой группы высокого уровня по глобальному кризису в области продовольственной безопасности, учрежденной Генеральным секретарем, и заявляя о своей поддержке дальнейших усилий Генерального секретаря в этой связи, включая дальнейшее взаимодействие с государствами-членами и Специальным докладчиком Совета по правам человека по вопросу о праве на питание,
Больше примеров...
Признавать (примеров 17)
While the highest standards of efficiency must apply to the use of available resources, the General Assembly must not shy away from acknowledging that expanded responsibilities led to a commensurate increase in funding. Наряду с тем, что самые высокие стандарты эффективности должны применяться к использованию имеющихся ресурсов, Генеральная Ассамблея должна открыто признавать, что расширение функций влечет за собой сопоставимое увеличение объемов финансирования.
The United Nations had been manipulated for years by a country that had no intention of abiding by the results of a referendum or acknowledging that certified voters could determine their own destiny. На протяжении многих лет Организацией Объединенных Наций манипулировала страна, которая вовсе не намеревалась придерживаться результатов референдумов либо признавать, что избиратели, прошедшие проверку, могут определить свою собственную судьбу.
So far, the WTO has, of course, been careful to avoid acknowledging the logical possibility of becoming involved in broader definitions of legitimate competition in global markets, but the possibility continues to lurk in the background. До тех пор ВТО, разумеется, старательно избегает признавать представляющуюся логичной возможность своего участия в разбивке более широких определений законной конкуренции на глобальных рынках, но в принципе такая возможность по-прежнему существует.
It seemed incongruous to state, on the one hand, that the use of torture to obtain confessions was rare in Ghana, while, on the other, acknowledging that the likelihood that torture occurred in the detention centres was very high. Противоречиво, с одной стороны, утверждать, что случаи применения пыток в Гане для получения признательных показаний достаточно редки, и, с другой стороны, признавать, что вероятность актов пыток в центрах содержания под стражей является весьма высокой.
Hunald, who originally resisted acknowledging Charles as overlord, soon had little choice. У Гунольда, который сначала не желал признавать Карла верховным властителем, вскоре не осталось иного выбора.
Больше примеров...
Подтверждение (примеров 15)
Acknowledging that evolution, the 2005 World Summit Outcome recognized the contribution of regional organizations to peace and security and supported a stronger relationship between the United Nations and regional organizations. В подтверждение такого развития событий в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года был признан вклад региональных организаций в обеспечение мира и безопасности и была выражена поддержка укреплению взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
Despite acknowledging the advice of the police, Dr. Chee went ahead to speak on the subject at the Speakers' Corner. Однако др Чи, несмотря на подтверждение им получения этой информации от сотрудников полиции, стал выступать на эту тему на Форуме ораторов.
In support of his ownership, the non-Kuwaiti claimant provided the business licence and a letter from the Kuwaiti claimant acknowledging the non-Kuwaiti claimant's use of the licence. В подтверждение своего права собственности некувейтский заявитель представил лицензию на ведение коммерческой деятельности и письмо, в котором кувейтский заявитель признает использование этой лицензии некувейтским заявителем.
As evidence of its claim for other losses, Eleject provided copies of receipts from the insurance company acknowledging the receipt of premiums and copies of the insurance policies. В подтверждение претензии о возмещении прочих потерь "Эледжект" представила копии квитанций страховой компании, подтверждающих получение страховых взносов, и копии страховых полисов.
320 Acknowledgement of order: Document acknowledging an undertakig to fulfil an order and confirming conditions or acceptance of conditions 320 Подтверждение заказа: документ, подтверждающий обязательно выполнить заказ, а также условия или принятие условий.
Больше примеров...
Признавая (примеров 1548)
Acknowledging with appreciation the voluntary extrabudgetary contributions made by a number of donor Governments to the Trust Fund to support the Forum and its secretariat and recognizing the need for additional resources, с признательностью принимая к сведению, что ряд правительств-доноров внесли добровольные внебюджетные взносы в Целевой фонд в целях оказания поддержки работе Форума и его секретариата, и признавая потребность в дополнительных ресурсах,
Acknowledging that lack of secure land rights, in addition to continued instability of State land tenure systems and impediments to efforts for the promotion and protection of indigenous communities and the environment, are imperilling the survival of indigenous peoples, признавая, что отсутствие надежных прав на землю в дополнение к сохраняющейся нестабильности государственных систем землевладения и факторам, препятствующим усилиям по улучшению положения и защите коренных общин и окружающей среды, ставят под угрозу существование коренных народов,
Acknowledging that the Convention on the Rights of Persons with Disabilities is the first human rights instrument to contain specific provisions for national implementation and monitoring, and reaffirming the provisions to that effect contained in article 33 of the Convention, признавая, что Конвенция о правах инвалидов является первым правозащитным договором, содержащим конкретные положения в отношении национального осуществления и мониторинга, и вновь подтверждая положения в этой связи, содержащиеся в статье ЗЗ Конвенции,
Acknowledging that a large number of refugees and internally displaced persons still remain in Serbia and Montenegro and that assistance requirements will include local integration whenever refugees and internally displaced persons are not willing to return to their places of origin, признавая, что в Сербии и Черногории по-прежнему находится большое число беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, и что потребности в помощи будут включать интеграцию на месте во всех случаях, когда беженцы и лица, перемещенные внутри страны, не желают возвращаться в места своего происхождения,
Acknowledging the role of the Global Road Safety Facility established by the World Bank as the first funding mechanism to support capacity building and provide technical support for road safety at global, regional and country levels, Признавая роль Глобального механизма по вопросам безопасности дорожного движения, созданного по инициативе Всемирного банка в качестве первого механизма финансирования для оказания содействия в создании потенциала и предоставления технической поддержки в обеспечении безопасности дорожного движения на глобальном, региональном и страновом уровнях,
Больше примеров...
Признав (примеров 259)
The Committee unanimously endorsed the proposed regional programme for the improvement of economic statistics, while acknowledging that the programme was ambitious but timely and achievable. Комитет единодушно одобрил предлагаемую региональную программу по совершенствованию экономической статистики, признав, что эта программа является амбициозной, но своевременной и осуществимой.
The IMF was the first to break the silence, acknowledging that it had been urging debt relief but to no avail. Первым нарушил молчание МВФ, признав, что призывал к сокращению долга, но безуспешно.
The Bureau, while fully acknowledging the competence of the UNECE Executive Secretary in resource and staffing issues, kindly appealed to his authority to ensure that all resources, once allocated to the Transport Division, remain fully honoured. Полностью признав компетенцию Исполнительного секретаря ЕЭК ООН в вопросах управления ресурсами и набора персонала, Бюро любезно просило его обеспечить полное использование всех ресурсов, которые будут выделены Отделу транспорта.
While acknowledging the progress achieved, the Board found that concerted efforts were required by the Administration to ensure that the end-state vision and key performance indicators were realized for each pillar by the end of the implementation period of the global field support strategy, in June 2015. Признав достигнутый прогресс, Комиссия пришла к выводу, что администрация должна прилагать согласованные усилия, с тем чтобы по каждому компоненту в период до окончания осуществления Глобальной стратегии полевой поддержки в июне 2015 года были реализованы видение конечных результатов и ключевые показатели эффективности.
Without directly acknowledging America's central role in causing the financial crisis, the US Federal Reserve has already offered to exchange up to $30 billion each with the central banks of Korea, Brazil, Mexico and Singapore. Хотя и не признав напрямую центральную роль Америки в причинах возникновения финансового кризиса, ФРС США тем не менее предложила обменять до 30 млрд долл. для каждого из центральных банков Кореи, Бразилии, Мексики и Сингапура.
Больше примеров...