Английский - русский
Перевод слова Acknowledging

Перевод acknowledging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Признание (примеров 151)
A compromise is being sought which, while acknowledging the legitimate role of the Council in this regard, will also facilitate full consultations with the parties. В настоящее время ведутся поиски компромисса, который, обеспечивая признание законной роли Совета в этом вопросе, облегчил бы также всесторонние консультации со сторонами.
Acknowledging that we have been using the wrong framework is the first step toward finding a solution. Признание того, что мы использовали неправильные ориентиры, является первым шагом к обнаружению решения.
Among other important considerations, it recognizes the relationship between peace and development, acknowledging that equitable development eradicates many of the socio-political conditions in which threats to peace breed. Наряду с другими важными соображениями в этом документе содержится признание того, что между миром и развитием существует взаимосвязь и что обеспечение справедливых условий для развития способствует ликвидации многих социально-политических аспектов, благоприятствующих возникновению угроз для мира.
Recognizing and acknowledging improvements. Признание усовершенствований и поощрение за них.
During the reporting period a number of incidents occurred in the north of Kosovo, with Serbian-backed structures determined to resist any moves seen as acknowledging the authority of Pristina-based institutions. В рассматриваемый период в северной части Косово произошел ряд инцидентов, в ходе которых поддерживаемые сербами структуры, демонстрировали свою решимость противодействовать любым шагам, рассматриваемым как признание властных полномочий базирующихся в Приштине институтов.
Больше примеров...
Подтверждая (примеров 74)
Acknowledging the ongoing revitalization process of the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat), carried out under the direction of the Acting Executive Director, and the linkages between this process, the recommendations in the report of the Secretary-General and the wider United Nations reform, подтверждая проведение процесса обновления Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат), осуществляемого под руководством исполняющего обязанности Директора-исполнителя, и наличие связей между этим процессом, рекомендациями, содержащимися в докладе Генерального секретаря, и более широкой реформой Организации Объединенных Наций,
Acknowledging that activities, projects and programmes implemented should continue to put emphasis on defining realistic results, identifying programme beneficiaries, monitoring the progress made towards expected results, identifying and managing risks and providing information on results achieved, подтверждая, что в рамках осуществляемой деятельности, проектов и программ следует и далее уделять основное внимание таким аспектам, как определение реалистичных результатов, выявление получателей программ, мониторинг хода работы по достижению желаемых результатов, выявление и устранение факторов риска и информирование о достигнутых результатах,
Another representative, while acknowledging the importance of the draft resolution and asserting his willingness to work to enrich the resolution text, said that important aspects needed to be highlighted to give direction to the Committee's work on GEMS/Water. Признавая большое значение проекта резолюции и подтверждая свою готовность к работе над улучшением его текста, представитель другой делегации заявил, что необходимо выделить важные аспекты с тем, чтобы направить работу Комитета по «ГСМОС/Вода».
Acknowledging that the Convention on the Rights of Persons with Disabilities is the first human rights instrument to contain specific provisions for national implementation and monitoring, and reaffirming the provisions to that effect contained in article 33 of the Convention, признавая, что Конвенция о правах инвалидов является первым правозащитным договором, содержащим конкретные положения в отношении национального осуществления и мониторинга, и вновь подтверждая положения в этой связи, содержащиеся в статье ЗЗ Конвенции,
Acknowledging the vital importance of an inclusive, transparent and effective multilateral system in order to address the urgent global challenges of today, recognizing the universality of the United Nations, and reaffirming its commitment to promote and strengthen the effectiveness and efficiency of the United Nations, принимая во внимание жизненно важное значение всеохватной, транспарентной и эффективной многосторонней системы для решения неотложных глобальных проблем современности, признавая универсальный характер Организации Объединенных Наций и вновь подтверждая свою решимость поощрять и повышать эффективность и результативность деятельности Организации Объединенных Наций,
Больше примеров...
Признать (примеров 81)
We reaffirm our obligation to promote and protect the rights of children, acknowledging the legal standards set by the Convention on the Rights of the Child - a cornerstone for follow-up action to the special session on children. Мы хотели бы вновь подтвердить наше обязательство поощрять и защищать права детей и признать правовые нормы, установленные в Конвенции о правах ребенка, которая является важной основой для последующих мер по выполнению решений специальной сессии по положению детей.
Avoiding distortion requires acknowledging that our way of being is not uniquely "natural," that it merely represents one among many possible forms. Во избежание искажений необходимо признать, что наше бытие не является единственным на свете, что это просто одна из множества возможных форм.
We continue to encourage other States to accept the Court's compulsory jurisdiction while acknowledging that other mechanisms exist for dispute resolution. Мы вновь призываем другие государства признать обязательную юрисдикцию Суда, понимая при этом, что существуют и другие механизмы урегулирования споров.
While acknowledging the possible aspirations of many United Nations Member States to become members of the Committee, the primary purpose of any increase should be to enhance the capability of the Committee to conduct its scientific work. Следует признать, что многие государства - члены Организации Объединенных Наций, возможно, стремятся стать членами Комитета, однако главной целью любого расширения состава должно быть повышение способности Комитета заниматься научной работой.
While acknowledging that certain situations may require increased security for humanitarian workers, the study presents a range of good practice where low-profile protection measures, including alternatives to armed guards and escorts, have proven effective. Хотя следует признать, что в определенных ситуациях повышение уровня безопасности сотрудников гуманитарных организаций может быть необходимым, ряд примеров удачного опыта, приводимых в исследовании, показывает, что не столь явные защитные меры, включая альтернативные вооруженной охране и сопровождению, оказываются не менее эффективными.
Больше примеров...
Признает (примеров 57)
Although the United Nations had been hesitant in acknowledging it, anti-Semitism had made a startling comeback in the past year. Хотя Организация Объединенных Наций и неохотно признает этот факт, в течение последнего года в мире был отмечен всплеск антисемитизма, дающий основания для тревоги.
The EU was fully aware of the need to ensure adequate, predictable and timely core funding for United Nations system agencies committed to reform, while also acknowledging the need to improve the balance between core and non-core funding. ЕС полностью отдает себе отчет в том, что для учреждений системы Организации Объединенных Наций, приверженных ее реформированию, необходимо обеспечить адекватное, предсказуемое и своевременное основное финансирование и признает также необходимость улучшить сбаланси-рованность между основным и неосновным финансированием.
In practice, the courts tend to follow the wishes of the mother alone or of the mother and the man acknowledging the child and permit acknowledgement without a name change, so the child keeps the mother's surname. На практике суды, как правило, руководствуются желанием только матери или же матери и отца, который признает ребенка и допускает такое признание без изменения фамилии, в связи с чем ребенок сохраняет фамилию матери.
While acknowledging the necessity of an intermediary, independent, technical body, FICSA, like others, had concluded that ICSC, which refused to engage in any self-examination, no longer fitted the bill. З. Хотя ФАМГС признает необходимость в посредническом независимом техническом органе, она, подобно другим органам, пришла к выводу о том, что КМГС, которая отказывается проводить любые мероприятия по самооценке, более не соответствует этому определению.
If the parties could not work together, each acknowledging the development priorities and security concerns of the other, the result of the Conference would be inaction. Если государства-участники не смогут действовать сообща, когда каждое государство признает приоритеты развития и интересы безопасности другого, результатом данной Конференции станет бездействие.
Больше примеров...
Признается (примеров 58)
The Government of Samoa's economic strategy statement for the period 2000 to 2001 emphasizes in its vision the essence of partnership for a prosperous society, hence acknowledging women as equal partners in every way. В рамках экономической стратегии правительства Самоа на 2000-2001 годы подчеркивается сущность идеи развития партнерских отношений для построения процветающего общества, и, следовательно, признается роль женщин в качестве равноправных партнеров во всех областях жизни общества.
The report continues the tendency of critical analysis of the situation, acknowledging the significant progress achieved in various fields of concern and underscoring a series of actions that the Council and the General Assembly may take on the issue of small arms and light weapons. В докладе сохраняется тенденция к проведению критического анализа ситуации, признается значительный прогресс, достигнутый в различных областях, а также указывается ряд мер, которые могут принять Совет и Генеральная Ассамблея по вопросу о стрелковом оружии и легких вооружениях.
The report presents the main findings of the Commission and its recommendations in terms of desirable outcomes for families, acknowledging the central importance of the contribution of families in providing stability and well-being in society. Доклад содержит основные выводы Комиссии и ее рекомендации с точки зрения достижения желательных для семьи результатов, при этом в нем признается важное значение того вклада, который семьи вносят в обеспечение стабильности и благосостояния общества.
The present report describes many of the excellent initiatives on the part of United Nations bodies and specialized agencies while at the same time acknowledging that many of the United Nations bodies and specialized agencies themselves are far from satisfied with their results overall. В докладе освещаются многие из прекрасных инициатив, предпринятых специализированными учреждениями и органами Организации Объединенных Наций, но в то же время признается, что многие учреждения сами далеко не довольны результатами своей деятельности в целом.
In support of its claim, Chiyoda submitted a letter dated 3 August 1986 from SCOP acknowledging that retention monies were owing to Chiyoda in the amounts of IQD 5,939, IQD 28 and IQD 1,875, respectively. В подтверждение своей претензии "Чиода" представила письмо от З августа 1986 года от "СКОП", в котором признается задолженность перед "Чиода" по удержанным средствам в суммах 5939 иракских динаров, 28 иракских динаров и 1875 иракских динаров соответственно.
Больше примеров...
Признали (примеров 43)
Through that resolution, Member States adopted a universal goal, while acknowledging the limitations of our conventional development processes. В этой резолюции государства-члены поставили общую цель и признали недостатки наших традиционных процессов развития.
The participants recognized the value of exploring new innovative finance mechanisms and strengthening and scaling-up existing ones, where appropriate, given their potential to contribute to the achievement of the Goals, while acknowledging that such mechanisms should supplement rather than substitute traditional sources of finance. Участники высказались в поддержку рассмотрения новых инновационных механизмов финансирования и, когда это целесообразно, укрепления и расширения уже существующих с учетом их потенциального вклада в ускорение достижения целей и одновременно признали, что такие механизмы должны дополнять, а не подменять собой традиционные источники финансирования.
The involvement of external auditors throughout IPSAS implementation has been noted by all implementing organizations as a key success factor, while also acknowledging that this involvement has not always been easy to achieve. Участие внешних ревизоров во всех этапах процесса введения МСУГС было названо всеми организациями, перешедшими на использование новых стандартов, одним из главных слагаемых успеха, причем они также признали, что обеспечить такое участие не всегда бывает просто.
These two key points were raised with all relevant interlocutors, who recognized the need to act, while also acknowledging that the acute lack of national capacity hampers reforms. Эти два ключевых момента затрагивались на встречах со всеми соответствующими собеседниками, которые признали необходимость принятия практических мер, отметив при этом, что крайняя слабость национального потенциала сдерживает реформы.
While acknowledging some progress in the implementation of the commitments contained in the conclusions and recommendations for follow-on actions adopted by the 2010 Review Conference, States parties recognised that greater implementation efforts were required. Отметив, что в осуществлении обязательств, содержащихся в выводах и рекомендациях в отношении последующих действий, принятых на Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора, достигнут некоторый прогресс, государства-участники признали, что требуются более значительные усилия по их осуществлению.
Больше примеров...
Сознавая (примеров 30)
The State, acknowledging the problem following its establishment, took positive measures aimed at eliminating prejudices, backward customs and other practices in order to achieve gender equality. Государство, сознавая эту проблему с момента своего образования, приняло в целях обеспечения гендерного равенства позитивные меры для устранения предрассудков, отсталых обычаев и другой практики.
While acknowledging the primary responsibility of their Governments for the Institute, in view of the particular difficulties and constraints affecting the African region and the imperative of keeping the Institute operational, Ministers and representatives recognized the need for greater international solidarity in that regard. Сознавая главную ответственность своих правительств перед Институтом, с учетом особых трудностей и проблем, отмечаемых в африканском регионе, и настоятельной необходимости продолжения функционирования Института министры и представители признали необходимость в большей международной солидарности в этой связи.
Acknowledging the considerable role played by language barriers in preventing ethnic minorities from benefiting from social protection and social services, the Government reports the gradual expansion of the teaching and learning of ethnic languages in primary and secondary schools. Сознавая, что языковые барьеры являются существенным препятствием, не позволяющим этническим меньшинствам пользоваться социальной защитой и социальными услугами, правительство сообщает о постепенном расширении практики обучения на языках этнических меньшинств и их изучения на уровне начальной и средней школы.
Acknowledging also the special economic and social importance of the Danube River and its tributaries as a major European river with multiple uses and functions, as well as its ecological significance and its value as a natural habitat for numerous wildlife species, сознавая также особое экономическое и социальное значение реки Дунай и ее притоков в качестве крупнейшей европейской реки, которая используется в самых разнообразных целях и выполняет многочисленные функции, а также ее экологическое значение и ее ценность в качестве естественной среды обитания многочисленных видов диких растений и животных,
Acknowledging the significance of the Year in raising international awareness of the contribution of, and problems faced by, indigenous people throughout the world, and aware of the need to build on the results and lessons of the Year, подтверждая значимость Года в повышении международной осведомленности о вкладе и проблемах коренных народов мира, а также сознавая необходимость учета достижений и уроков Года,
Больше примеров...
Принимая во внимание (примеров 61)
Acknowledging that small island developing States have demonstrated, and will continue to demonstrate, their commitment to promoting sustainable development and, to that effect, have mobilized resources at the national and regional levels despite their limited resource base, принимая во внимание, что малые островные развивающиеся государства продемонстрировали твердое намерение двигаться курсом устойчивого развития и будут продолжать делать это и в дальнейшем и что в этих целях они мобилизуют ресурсы на национальном и региональном уровнях, несмотря на свою ограниченную ресурсную базу,
(a) To address growing social tensions worldwide, having in mind, in particular, the relationship between social and economic issues and the need to integrate the social dimension into the development process, and acknowledging the high cost of inaction; а) рассмотреть вопрос об усилении социальной напряженности в мире, принимая во внимание, в частности, взаимосвязь между социальными и экономическими вопросами и необходимость учета социального фактора в процессё развития, а также признавая, что бездействие оборачивается большими издержками;
Acknowledging the particular relationship of small island developing States with the oceans and the need for the sustainable development and management of their ocean and marine resources, принимая во внимание особую связь малых островных развивающихся государств с океанами и необходимость устойчивого развития и рационального использования их океанических и морских ресурсов,
Acknowledging the contribution that the Committee for Development Policy can make to further strengthen the work of the Economic and Social Council by broadening and deepening the use of the expertise available in the Committee, принимая во внимание вклад, который может внести Комитет по политике в области развития в дело дальнейшей активизации работы Экономического и Социального Совета путем более широкого и интенсивного использования специалистов, имеющихся в распоряжении Комитета,
Acknowledging the ongoing efforts within the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia to explore possible mechanisms to more effectively prosecute persons suspected of piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia, принимая во внимание предпринимаемые Контактной группой по борьбе с пиратством у берегов Сомали усилия по изучению возможных механизмов для более эффективного судебного преследования лиц, подозреваемых в пиратстве и вооруженном разбое на море у берегов Сомали,
Больше примеров...
Признал (примеров 25)
Well, thank you for finally acknowledging my perfection. А тебе спасибо за то, что наконец признал меня идеалом.
UNFPA regretted the discrepancies in data, acknowledging that obtaining reliable data in the field of reproductive health was often very difficult but that the Fund should be consistent in the data it presented. ЮНФПА выразил сожаление по поводу расхождения данных и признал, что нередко весьма трудно получать надежную информацию в области репродуктивного здоровья, однако Фонд должен обеспечивать последовательность представляемой информации.
The Committee expressed its commitment to the improvement of disability data collection and dissemination while acknowledging the challenges that countries faced in adopting the ICF-based approach and stressing the need for technical support. Комитет заявил о своей приверженности делу совершенствования сбора и распространения данных об инвалидности, а также признал проблемы в странах с внедрением опирающегося на МКФ подхода и подчеркнул необходимость технической поддержки.
He concluded by acknowledging the support of development partners and the committed leadership of the Government of Bhutan as the main contributing factors to Bhutan's achievement of significant progress in its development, and expressed confidence that such cooperation continue in the coming decade. В заключение оратор признал, что поддержка со стороны партнеров по развитию и продуманное руководство со стороны правительства Бутана являются основными факторами, от которых зависит достижение существенного прогресса в развитии Бутана, и выразил уверенность в том, что такое сотрудничество продолжится в течение следующего десятилетия.
There is no record of the Employer acknowledging this correspondence and thereby accepting that these time frames were realistic. Свидетельства того, что заказчик подтвердил получение этой корреспонденции и тем самым признал реалистичность этих сроков, отсутствуют.
Больше примеров...
Осознавая (примеров 19)
While acknowledging the multifaceted nature of such threats, we should avoid the temptation of addressing only one facet. Осознавая многогранность таких угроз, мы должны избегать соблазна заниматься лишь какой-то одной их гранью.
The Prime Minister of Grenada, acknowledging the potential threat to the social stability, economic development and national security of the country, has assumed responsibility for HIV/AIDS under his Ministry. Премьер-министр Гренады, осознавая потенциальную угрозу социальной стабильности, экономическому развитию и национальной безопасности страны, поручил решение вопросов борьбы с ВИЧ/СПИДом своей канцелярии.
Acknowledging that reform must make the Security Council more representative and effective and more accountable to the wider United Nations membership, Kazakhstan has repeatedly voiced its continued support for expanding the Security Council in the categories of both permanent and non-permanent seats. Осознавая, что благодаря проведению реформы Совет должен стать более представительным и эффективным, а также отчитываться перед всеми государствами-членами, Казахстан неоднократно заявлял о своей неизменной поддержке идеи о расширении Совета Безопасности в обеих категориях - как постоянных, так и непостоянных членов.
Acknowledging this, the Korean Government has continuously implemented human resources development programmes so as to produce a generation of ICT-savvy Koreans. Осознавая это, корейское правительство постоянно проводит в жизнь программы развития людских ресурсов, чтобы воспитать хорошо разбирающееся в ИКТ поколение корейцев.
Acknowledging that personality, preparation and environment all play a role in the effects of the drugs, Huston Smith draws attention to evidence that suggests that a religious outcome of the experience may not be restricted to one of Huxley's temperament. Осознавая, что личность, подготовка и окружение - всё играет роль в эффекте от наркотика, Хьюстон Смит обращает внимание на то, что религиозные переживания от подобного опыта не ограничиваются предшествующими религиозными познаниями Хаксли.
Больше примеров...
Констатируя (примеров 16)
Acknowledging the efforts of the Commission to examine submissions in a timely manner and that despite the current financial constraints, eight recommendations for coastal States have been issued to date, констатируя усилия Комиссии по своевременному изучению представлений и тот факт, что, несмотря на нынешние финансовые сложности, на сегодняшний день вынесено восемь комплектов рекомендаций прибрежным государствам,
Acknowledging the centrality of resource mobilization, effective global partnership and international cooperation in the context of paragraphs 157 and 158 of the Durban Programme of Action for the successful realization of commitments undertaken at the World Conference, констатируя важность мобилизации ресурсов, эффективного глобального партнерства и международного сотрудничества в контексте пунктов 157 и 158 Дурбанской программы действий для успешной реализации обязательств, взятых на Всемирной конференции,
Acknowledging also that failure to prevent maternal mortality and morbidity is among the most significant barriers to the empowerment of women and girls in all aspects of life, the full enjoyment of their human rights and their ability to reach their full potential, констатируя также, что неспособность предотвращать материнскую смертность и заболеваемость является одним из главных препятствий на пути расширения прав и возможностей женщин и девочек во всех аспектах жизни, полного соблюдения их прав человека и реализации их способности полностью использовать свой потенциал,
Acknowledging the 26 September 2013 decision by the Special Court of Sierra Leone to uphold Charles Taylor's conviction for war crimes and crimes against humanity and recognizing the United Kingdom's willingness to house Mr. Taylor for the duration of his sentence, констатируя решение Специального суда по Сьерра-Леоне от 26 сентября 2013 года о том, чтобы оставить в силе вынесенный Чарльзу Тейлору обвинительный приговор за военные преступления и преступления против человечности, и признавая готовность Соединенного Королевства содержать у себя г-на Тейлора на протяжении срока, к которому он приговорен,
Acknowledging the High-level Task Force on the Global Food Security Crisis established by the Secretary-General, and supporting the Secretary-General in his continuing efforts in this regard, including continued engagement with Member States and the Special Rapporteur of the Human Rights Council on the right to food, констатируя наличие Целевой группы высокого уровня по глобальному кризису в области продовольственной безопасности, учрежденной Генеральным секретарем, и заявляя о своей поддержке дальнейших усилий Генерального секретаря в этой связи, включая дальнейшее взаимодействие с государствами-членами и Специальным докладчиком Совета по правам человека по вопросу о праве на питание,
Больше примеров...
Признавать (примеров 17)
We must be honest in identifying potential problems and in acknowledging success or failure. Мы должны честно говорить о потенциальных проблемах и признавать свои успехи и неудачи.
While the highest standards of efficiency must apply to the use of available resources, the General Assembly must not shy away from acknowledging that expanded responsibilities led to a commensurate increase in funding. Наряду с тем, что самые высокие стандарты эффективности должны применяться к использованию имеющихся ресурсов, Генеральная Ассамблея должна открыто признавать, что расширение функций влечет за собой сопоставимое увеличение объемов финансирования.
So far, the WTO has, of course, been careful to avoid acknowledging the logical possibility of becoming involved in broader definitions of legitimate competition in global markets, but the possibility continues to lurk in the background. До тех пор ВТО, разумеется, старательно избегает признавать представляющуюся логичной возможность своего участия в разбивке более широких определений законной конкуренции на глобальных рынках, но в принципе такая возможность по-прежнему существует.
It seemed incongruous to state, on the one hand, that the use of torture to obtain confessions was rare in Ghana, while, on the other, acknowledging that the likelihood that torture occurred in the detention centres was very high. Противоречиво, с одной стороны, утверждать, что случаи применения пыток в Гане для получения признательных показаний достаточно редки, и, с другой стороны, признавать, что вероятность актов пыток в центрах содержания под стражей является весьма высокой.
Even when acknowledging the need to invest in social protection, States are often unwilling to recognize these initiatives as part of the fulfilment of their long-standing human rights obligations. Хотя государства признают необходимость осуществления капиталовложений в системы социальной защиты, они зачастую не хотят признавать, что эти инициативы составляют неотъемлемую часть выполнения ими их взятых много лет назад обязательств в области прав человека.
Больше примеров...
Подтверждение (примеров 15)
(b) The Chair of the Committee acknowledging receipt of the request; Ь) подтверждение Председателем Комитета получения запроса;
Acknowledging that evolution, the 2005 World Summit Outcome recognized the contribution of regional organizations to peace and security and supported a stronger relationship between the United Nations and regional organizations. В подтверждение такого развития событий в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года был признан вклад региональных организаций в обеспечение мира и безопасности и была выражена поддержка укреплению взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
In support of his ownership, the non-Kuwaiti claimant provided the business licence and a letter from the Kuwaiti claimant acknowledging the non-Kuwaiti claimant's use of the licence. В подтверждение своего права собственности некувейтский заявитель представил лицензию на ведение коммерческой деятельности и письмо, в котором кувейтский заявитель признает использование этой лицензии некувейтским заявителем.
320 Acknowledgement of order: Document acknowledging an undertakig to fulfil an order and confirming conditions or acceptance of conditions 320 Подтверждение заказа: документ, подтверждающий обязательно выполнить заказ, а также условия или принятие условий.
In support of its claim, Chiyoda submitted a letter dated 3 August 1986 from SCOP acknowledging that retention monies were owing to Chiyoda in the amounts of IQD 5,939, IQD 28 and IQD 1,875, respectively. В подтверждение своей претензии "Чиода" представила письмо от З августа 1986 года от "СКОП", в котором признается задолженность перед "Чиода" по удержанным средствам в суммах 5939 иракских динаров, 28 иракских динаров и 1875 иракских динаров соответственно.
Больше примеров...
Признавая (примеров 1548)
While acknowledging the merits of the suggestion, the Administration stated that they "are currently embarking upon a review of UNHCR's insurance arrangements". Признавая положительные аспекты этого предложения, администрация заявила о том, что она "в настоящее время собирается провести обзор механизмов страхования УВКБ".
Govern ICP as a partnership arrangement and facilitate resolution of technical and operational issues while acknowledging the roles of the main participants регулировать осуществление ПМС в качестве соглашения о партнерском сотрудничестве и содействовать разрешению вопросов технического и оперативного характера, признавая при этом роль основных участников
Acknowledging that a significant proportion of the Committee's administrative burden in conducting this work falls to the co-chairs of the Committee, признавая, что значительная доля административного бремени Комитета в выполнении его работы возложена на сопредседателей Комитета,
Acknowledging that extrajudicial, summary or arbitrary executions may under certain circumstances amount to genocide, crimes against humanity or war crimes, as defined in international law, including in the Rome Statute of the International Criminal Court, признавая также, что внесудебные, суммарные или произвольные казни могут при определенных обстоятельствах быть равносильны геноциду, преступлениям против человечности или военным преступлениям, согласно определениям международного права, в том числе Римского статута Международного уголовного суда,
Council and non-Council members spoke of the need for enhanced partnerships among the United Nations, the African Union, the European Union and other partners, acknowledging the many comparative advantages that regional and subregional organizations bring to international peacekeeping efforts. Члены Совета и государства, не являющиеся его членами, говорили о необходимости укрепления партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом, Европейским союзом и другими партнерами, признавая те многие сравнительные преимущества, которые привносят региональные и субрегиональные организации в международные усилия по поддержанию мира.
Больше примеров...
Признав (примеров 259)
Microsoft turned off the feature by default in Office XP, acknowledging its unpopularity in an ad campaign spoofing Clippy. Microsoft выключила функцию по умолчанию в Office XP, признав её непопулярность в рекламной кампании, высмеивающей Скрепыша.
In view of the unanimous response, the independent expert thanked all participants for their trust, while acknowledging the difficult task of consolidating so many rich comments and inputs. В свете такого проявленного единодушия независимый эксперт поблагодарила всех участников за доверие, одновременно признав трудность задачи сведения воедино многочисленных ценных замечаний и предложений.
One representative, while acknowledging the special role played by the Forum, pointed out that the creation of the Strategic Approach, and its subsequent work, had been assisted by the work of many intergovernmental organizations. Один представитель, признав особую роль, выполняемую Форумом, отметил, что созданию Стратегического подхода и его последующей работе содействовала деятельность многих межправительственных организаций.
NCHR similarly expressed the need for Greece to improve conditions of detention in its detention facilities, although acknowledging the magnitude of the challenge this constituted for the country. НКПЧ аналогичным образом отметила необходимость того, чтобы Греция улучшила условия пребывания в своих центрах содержания под стражей, признав также масштабность этой сложной задачи для страны.
Lest we forget, it is important that the international community take at least a first step in the right direction by paying homage to the victims of slavery and the slave trade and by acknowledging the tragedy. Для того чтобы мы не забыли, важно, чтобы международное сообщество сделало хотя бы первый шаг в верном направлении, воздав должное памяти жертв рабства и работорговли и признав сам факт этой трагедии.
Больше примеров...