Английский - русский
Перевод слова Acknowledging

Перевод acknowledging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Признание (примеров 151)
However, merely acknowledging this fact can hardly help solve the problem. Однако простое признание этого факта вряд ли поможет решению этой проблемы.
We first would like to thank you for officially acknowledging the relationship of civil society to the CD. Прежде всего мы благодарим вас за официальное признание соотношения гражданского общества с КР.
And it means acknowledging and planning for the security implications before they become threats to regional and international security. И это означает признание и планирование мероприятий с учетом последствий для безопасности до того, как они станут угрозой региональной и международной безопасности.
I wish to thank all Member States for acknowledging the work of the Inter-Parliamentary Union (IPU) in the outcome document of this Conference. Я хотел бы поблагодарить всех государств-членов за признание работы Межпарламентского союза (МС) в Итоговом документе этой Конференции.
The Director of the Office of Human Resources, Bureau of Management, UNDP, thanked the delegations for their useful comments and for acknowledging the progress made on several human resources initiatives. Директор Управления людских ресурсов Бюро по вопросам управления ПРООН поблагодарила делегации за их полезные замечания и за признание ими прогресса, достигнутого в осуществлении некоторых инициатив в области людских ресурсов.
Больше примеров...
Подтверждая (примеров 74)
While acknowledging professional criteria and creating conditions for high artistic achievements, an artists' association would help create its own professional production, which would contribute to Republika Srpska artists' credibility in securing their positions in general. Подтверждая профессиональные критерии и обеспечивая условия для высоких творческих достижений, ассоциация артистов могла бы способствовать созданию собственной профессиональной продукции, что повысило бы авторитет творческих работников Республики Сербской в отстаивании своих позиций в целом.
Acknowledging the growing challenge in ensuring and facilitating the transport of people with reduced mobility in the UNECE region, подтверждая растущую важность задачи обеспечения и облегчения перевозки людей с ограниченной подвижностью в регионе ЕЭК ООН,
Acknowledging the particular role played by journalists in matters of public interest, including by raising awareness of human rights, подтверждая особую роль, которую играют журналисты в вопросах, представляющих общественный интерес, в том числе посредством повышения уровня осведомленности о правах человека,
Acknowledging that activities, projects and programmes implemented should continue to put emphasis on defining realistic results, identifying programme beneficiaries, monitoring the progress made towards expected results, identifying and managing risks and providing information on results achieved, подтверждая, что в рамках осуществляемой деятельности, проектов и программ следует и далее уделять основное внимание таким аспектам, как определение реалистичных результатов, выявление получателей программ, мониторинг хода работы по достижению желаемых результатов, выявление и устранение факторов риска и информирование о достигнутых результатах,
Acknowledging that the Convention on the Rights of Persons with Disabilities is the first human rights instrument to contain specific provisions for national implementation and monitoring, and reaffirming the provisions to that effect contained in article 33 of the Convention, признавая, что Конвенция о правах инвалидов является первым правозащитным договором, содержащим конкретные положения в отношении национального осуществления и мониторинга, и вновь подтверждая положения в этой связи, содержащиеся в статье ЗЗ Конвенции,
Больше примеров...
Признать (примеров 81)
It is impossible to progress to detailed observations about competition law without firstly acknowledging the ongoing challenge of removing corruption and perceptions of inequality from the community. Прежде чем перейти к конкретным замечаниям по законодательству о конкуренции, необходимо, во-первых, признать сохраняющую проблему преодоления коррупции и восприятия неравенства в обществе.
OIOS believes that there is more to gain from explicitly acknowledging the vital importance of "intelligence" for successful peacekeeping than from continuing to maintain this term's negative connotation. УСВН считает, что имеет смысл открыто признать огромное значение «разведки» для успешного проведения операций по поддержанию мира вместо того, чтобы продолжать делать вид, что это слово имеет отрицательный подтекст.
In such a situation, acknowledging the successor State's capacity to formulate an objection to such a reservation up until the expiry of that period seems warranted. В подобной ситуации представляется оправданным признать за государством-преемником право формулировать возражение против этой оговорки до истечения такого срока.
There is recognition that the housing bubble collapse has to be absorbed, but no stomach for acknowledging the years of slow growth in consumption that this will imply. Есть признание того, что разрыв жилищного пузыря нужно абсорбировать, однако нужно признать, что годы медленного роста потребления, наподобие этого, не смогут это сделать.
The recognizing and acknowledging a fear is a mark of wisdom. Способность признать свои слабости - признак мудрости.
Больше примеров...
Признает (примеров 57)
The international community is increasingly acknowledging the need to coordinate financial and economic policies at the international level to safeguard global financial stability. Международное сообщество все увереннее признает необходимость координации финансово-экономической политики на международном уровне для обеспечения глобальной финансовой стабильности.
While acknowledging the efforts made by the State party, the Committee remains concerned at the numerous problems faced by children with disabilities. Хотя Комитет признает усилия, предпринятые государством-участником, он по-прежнему обеспокоен тем, что дети-инвалиды сталкиваются с многочисленными проблемами.
Our approach is also holistic, thus acknowledging that the education of youth must be paired with opportunities for advancement and employment, while giving them a sense of pride in country and compassion for all humankind. Наш подход, также целостный по своему характеру, таким образом признает, что образование молодежи должно сопровождаться возможностями для прогресса и занятости, с одновременным воспитанием в ней чувства гордости за свою страну и сочувствия всему человечеству.
While acknowledging that these documents are authentic, the Committee nevertheless recalls that the mere risk of being arrested and tried is not sufficient to conclude that there is also a risk of being subjected to torture. Хотя Комитет и признает подлинность этих документов, тем не менее, он напоминает, что существование опасности быть задержанным и осужденным не является достаточным для того, чтобы сделать вывод о наличии опасности быть подвергнутым пыткаме.
While acknowledging the work carried out by the National Commission for Compensation and Reconciliation, the Committee notes that the Commission is mainly made up of States bodies (art. 14 of the Convention). Хотя Комитет признает значимость работы Национальной комиссии по возмещению и примирению, он отмечает, что в ней в основном представлены государственные органы (статья 14 Конвенции).
Больше примеров...
Признается (примеров 58)
While acknowledging that security measures might require the adoption of specific provisions limiting certain guarantees, they must, nonetheless, always be consistent with the norms, standards and procedures of international law. Хотя признается, что меры по обеспечению безопасности могут потребовать принятия конкретных положений, ограничивающих определенные гарантии, они должны, тем не менее, всегда соответствовать нормам, стандартам и процедурам международного права.
While fully acknowledging the need and importance for the ILO to continue with its monitoring efforts, the role of its technical cooperation is expected to assume new dimensions and importance in the light of these developments. Хотя полностью признается необходимость и важность продолжения МОТ своих усилий по осуществлению контроля, ожидается, что роль технического сотрудничества МОТ приобретет новые аспекты и значение в свете этих событий.
It underlined that the primary responsibility for the promotion and protection of all human rights, including the right to development, lay with the State, while acknowledging that international development could play an important role. В нем подчеркивается, что основная ответственность за поощрение и защиту всех прав человека, включая право на развитие, лежит на государстве, при этом признается, что важную роль в этом отношении могло бы сыграть международное развитие.
It commended the national report for acknowledging that inequality was a historical socio-economic characteristic of the Dominican Republic. Он дал высокую оценку национальному докладу, в котором признается, что неравенство является исторической социально-экономической особенностью Доминиканской Республики.
The documents that would serve as the basis for the debate recognized that important headway had been made in the landlocked developing countries while acknowledging that major challenges lay ahead. В документах, которые были положены в основу для обсуждения, признается, что в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, достигнут значительный прогресс, но в то же время утверждается, что впереди еще стоят серьезные задачи.
Больше примеров...
Признали (примеров 43)
The reviewers, although acknowledging the optional nature of article 18 of UNCAC, noted with concern the lack of substantive distinction between the two crimes in the domestic legislation. Эксперты, проводившие обзор, хотя и признали факультативный характер статьи 18 Конвенции, с обеспокоенностью отметили отсутствие во внутреннем законодательстве материально-правового различия между этими двумя видами преступлений.
In Belgium, both the Senate and the Chamber of Representatives adopted resolutions on the protection of human rights defenders, acknowledging the role of defenders and their need of protection. В Бельгии и сенат, и палата представителей приняли резолюции о защите, в которой нуждаются правозащитники, и признали их роль.
While acknowledging some progress in the implementation of the commitments contained in the conclusions and recommendations for follow-on actions adopted by the 2010 Review Conference, States parties recognised that greater implementation efforts were required. Отметив, что в осуществлении обязательств, содержащихся в выводах и рекомендациях в отношении последующих действий, принятых на Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора, достигнут некоторый прогресс, государства-участники признали, что требуются более значительные усилия по их осуществлению.
While acknowledging the lacuna, countries to which this provision would have applied strongly objected to the idea of making the extradition of their nationals an absolute obligation, and the proposed provision was eventually not included in the final text of the convention. Страны, к которым стала бы применяться предложенная клаузула, признали наличие лакуны, но высказались решительно против идеи абсолютной обязательности выдачи ими своих граждан, и в окончательный текст Конвенции эта клаузула в итоге не вошла.
Later, in 1993, representatives from China and Taiwan met in Singapore for informal talks, with both sides acknowledging, "One China: to each its own interpretation". Позднее, в 1993 году, представители Китая и Тайваня встретились в Сингапуре для проведения неофициальных переговоров, где обе стороны признали принцип «Один Китай: у каждого свое толкование»
Больше примеров...
Сознавая (примеров 30)
The State, acknowledging the problem following its establishment, took positive measures aimed at eliminating prejudices, backward customs and other practices in order to achieve gender equality. Государство, сознавая эту проблему с момента своего образования, приняло в целях обеспечения гендерного равенства позитивные меры для устранения предрассудков, отсталых обычаев и другой практики.
While acknowledging the primary responsibility of their Governments for the Institute, in view of the particular difficulties and constraints affecting the African region and the imperative of keeping the Institute operational, Ministers and representatives recognized the need for greater international solidarity in that regard. Сознавая главную ответственность своих правительств перед Институтом, с учетом особых трудностей и проблем, отмечаемых в африканском регионе, и настоятельной необходимости продолжения функционирования Института министры и представители признали необходимость в большей международной солидарности в этой связи.
Acknowledging that not all weapons were collected during the programme, the Sierra Leone police, in coordination with the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL), continue a community arms collection and development programme. Сознавая, что не все оружие было собрано в ходе осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, полиция Сьерра-Леоне, действуя в координации с Миссией Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ), продолжает осуществлять программу сбора и уничтожения оружия на уровне общин.
Acknowledging the important nexus between international migration and development and the need to deal with the challenges and opportunities that migration presents to countries of origin, transit and destination and recognizing that migration brings benefits as well as challenges to the global community, сознавая тесную взаимосвязь между международной миграцией и развитием и необходимость решения проблем, создаваемых миграцией для стран происхождения, транзита и назначения, и использования открываемых ею для этих стран возможностей и признавая то, что миграция приносит глобальному сообществу пользу, а также создает для него проблемы,
Acknowledging the progress made by the international community in its effort to fully enforce international drug control, and aware of the challenges that still exist in the field, принимая к сведению прогресс, достигнутый международным сообществом в деле обеспечения полного соблюдения режима международного контроля над наркотиками, и сознавая проблемы, все еще существующие в этой области,
Больше примеров...
Принимая во внимание (примеров 61)
Acknowledging that the Global Multi-stakeholder Meeting contributed to raising awareness about the urgency of speeding up the process of reform and globalization of the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers and the Internet Assigned Numbers Authority, принимая во внимание, что это глобальное совещание с широким кругом участников способствовало повышению осведомленности в отношении настоятельной необходимости ускорить процесс реформы и глобализации Корпорации по присвоению имен и номеров в Интернете и полномочного органа по цифровым адресам в Интернете,
Recognizing the need to better understand the multidimensional nature of development and poverty, and acknowledging the significant role that the United Nations system has played and should continue to play in this regard, признавая необходимость более глубокого понимания многогранного характера развития и нищеты и принимая во внимание существенную роль, которую играет и должна и впредь играть в этой связи система Организации Объединенных Наций,
Taking into account concerns and needs expressed by the member States during the first phase of the implementation process and acknowledging that some countries, particularly countries with economies in transition, may need donor support to carry out relevant activities, принимая во внимание озабоченность и потребности, выраженные государствами-членами на первом этапе процесса осуществления, и признавая, что некоторые страны, в частности страны с переходной экономикой, могут нуждаться в донорской помощи при реализации соответствующих мероприятий,
Acknowledging the role that the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund play in support of the peacebuilding efforts in Sierra Leone, принимая во внимание роль Комиссии по миростроительству и Фонда миростроительства в оказании поддержки усилиям в области миростроительства в Сьерра-Леоне,
Acknowledging the voices of all women everywhere and taking note of the diversity of women and their roles and circumstances, honouring the women who paved the way and inspired by the hope present in the world's youth, Учитывая чаяния всех женщин во всем мире и принимая во внимание многообразие женщин и их ролей и обстоятельств, воздавая должное женщинам, которые проложили путь, и будучи воодушевленными надеждой, олицетворением которой является молодежь мира,
Больше примеров...
Признал (примеров 25)
Thanks for acknowledging that times are tough. Спасибо, что признал, что времена тяжелые.
UNFPA regretted the discrepancies in data, acknowledging that obtaining reliable data in the field of reproductive health was often very difficult but that the Fund should be consistent in the data it presented. ЮНФПА выразил сожаление по поводу расхождения данных и признал, что нередко весьма трудно получать надежную информацию в области репродуктивного здоровья, однако Фонд должен обеспечивать последовательность представляемой информации.
In relation to the support to the Declaration, he commended the recent developments toward universal endorsement while acknowledging the existing challenges for the effective implementation of the Declaration. Говоря о поддержке Декларации, он выразил удовлетворение последними событиями, приближающими момент, когда Декларация получит всеобщее одобрение, но в то же время признал наличие трудностей в деле ее эффективного осуществления.
The Court of Appeal, although acknowledging that there had been irregularities during the trial at first instance, concluded that these defects had not affected the outcome of the trial and dismissed the prisoner's appeal. Апелляционный суд, хотя и признал, что имели место нарушения в суде первой инстанции, пришел к выводу о том, что эти недостатки не повлияли на исход судебного разбирательства и отклонил жалобу заключенного.
Well, thank you for acknowledging it. Ну, спасибо за то, что признал это.
Больше примеров...
Осознавая (примеров 19)
While acknowledging the multifaceted nature of such threats, we should avoid the temptation of addressing only one facet. Осознавая многогранность таких угроз, мы должны избегать соблазна заниматься лишь какой-то одной их гранью.
Fully acknowledging that reality, Viet Nam has worked tirelessly for peaceful solutions to existing disputes in accordance with international law, including UNCLOS, and acceptable to all parties concerned. Полностью осознавая сложившуюся ситуацию, Вьетнам неустанно работает над мирным урегулированием существующих споров в соответствии с международным правом, в том числе с ЮНКЛОС, которое было бы приемлемым для всех затронутых сторон.
Also acknowledging the link between education and development, it had worked with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), as part of the United Nations Literacy Decade, to improve education, school curriculums and school equipment. Кроме того, осознавая связь между образованием и развитием, Йемен в рамках проведения Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций сотрудничал с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в целях повышения качества образования, школьных учебных программ и оборудования школ.
Acknowledging that social development could not be achieved without economic development, Yemen had established a poverty-eradication strategy based on health and education, and had established an anti-corruption committee. Осознавая, что социальное развитие не может быть достигнуто без экономического развития, Йемен принял стратегию искоренения нищеты, основанную на развитии здравоохранения и образования, и учредил комитет по борьбе с коррупцией.
Acknowledging that personality, preparation and environment all play a role in the effects of the drugs, Huston Smith draws attention to evidence that suggests that a religious outcome of the experience may not be restricted to one of Huxley's temperament. Осознавая, что личность, подготовка и окружение - всё играет роль в эффекте от наркотика, Хьюстон Смит обращает внимание на то, что религиозные переживания от подобного опыта не ограничиваются предшествующими религиозными познаниями Хаксли.
Больше примеров...
Констатируя (примеров 16)
While acknowledging this addition, the Council is of the view that the Appeals Tribunal remains disturbingly understaffed with regard to legal expertise. Констатируя это добавление, Совет считает, что у Апелляционного трибунала сохраняется тревожная недоукомплектованность кадрами с юридической квалификацией.
Acknowledging that the Ethiopian Millennium starts on 12 September 2007, констатируя, что 12 сентября 2007 года начинается новое тысячелетие по эфиопскому календарю,
Acknowledging the positive contribution of individuals and of relevant civil society organizations to the promotion of interreligious and intercultural dialogue, understanding and the culture of peace, констатируя позитивный вклад отдельно взятых людей и соответствующих организаций гражданского общества в поощрение межрелигиозного и межкультурного диалога, взаимопонимания и культуры мира,
Acknowledging the 26 September 2013 decision by the Special Court of Sierra Leone to uphold Charles Taylor's conviction for war crimes and crimes against humanity and recognizing the United Kingdom's willingness to house Mr. Taylor for the duration of his sentence, констатируя решение Специального суда по Сьерра-Леоне от 26 сентября 2013 года о том, чтобы оставить в силе вынесенный Чарльзу Тейлору обвинительный приговор за военные преступления и преступления против человечности, и признавая готовность Соединенного Королевства содержать у себя г-на Тейлора на протяжении срока, к которому он приговорен,
Acknowledging that the United Nations Office on Drugs and Crime undertook extensive consultations with other United Nations bodies and relevant civil society entities and among its own staff during the preparation of the strategy, констатируя, что Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности провело широкие консультации с другими органами системы Организации Объединенных Наций, соответствующими организациями гражданского общества и среди своих собственных сотрудников в процессе разработки этой стратегии,
Больше примеров...
Признавать (примеров 17)
Finally, the members of the Security Council recalled the need for an inclusive political dialogue acknowledging the diversity of Ukrainian society and taking into account the aspirations of all Ukrainians and the need to respect the rights of all Ukrainians. В завершение члены Совета Безопасности напомнили о необходимости всеобъемлющего политического диалога, при проведении которого необходимо признавать разнообразие украинского общества и учитывать чаяния всех граждан Украины и необходимость уважения их прав.
So far, the WTO has, of course, been careful to avoid acknowledging the logical possibility of becoming involved in broader definitions of legitimate competition in global markets, but the possibility continues to lurk in the background. До тех пор ВТО, разумеется, старательно избегает признавать представляющуюся логичной возможность своего участия в разбивке более широких определений законной конкуренции на глобальных рынках, но в принципе такая возможность по-прежнему существует.
It seemed incongruous to state, on the one hand, that the use of torture to obtain confessions was rare in Ghana, while, on the other, acknowledging that the likelihood that torture occurred in the detention centres was very high. Противоречиво, с одной стороны, утверждать, что случаи применения пыток в Гане для получения признательных показаний достаточно редки, и, с другой стороны, признавать, что вероятность актов пыток в центрах содержания под стражей является весьма высокой.
While acknowledging that previous language should not be considered as sacred text and should be revisited from time to time, a third discussant stressed that everyone was still bound by the language of past resolutions of the Council. Признавая, что ранее согласованные формулировки не должны считаться священными и могут время от времени пересматриваться, третий участник дискуссии подчеркнул, что все должны по-прежнему признавать формулировки предыдущих резолюций Совета.
Hunald, who originally resisted acknowledging Charles as overlord, soon had little choice. У Гунольда, который сначала не желал признавать Карла верховным властителем, вскоре не осталось иного выбора.
Больше примеров...
Подтверждение (примеров 15)
In acknowledging that there was no perfect solution, CCAQ stood ready to cooperate fully with the Commission in developing a scale that best met and least offended the competing objectives set. В подтверждение того, что идеального решения вопроса не существует, ККАВ высказал готовность к всестороннему сотрудничеству с Комиссией в разработке шкалы, которая в максимальной степени отвечает поставленным противоречивым целям и в минимальной степени ведет к их искажению.
Once the organizers have notified the designated primary authority of their intention to hold an assembly, a receipt acknowledging that timely notification has been submitted should be provided in an expeditious manner. После уведомления организаторами установленного главного органа об их намерении провести собрание следует в срочном порядке представить подтверждение своевременного получения уведомления.
As evidence of its claim for other losses, Eleject provided copies of receipts from the insurance company acknowledging the receipt of premiums and copies of the insurance policies. В подтверждение претензии о возмещении прочих потерь "Эледжект" представила копии квитанций страховой компании, подтверждающих получение страховых взносов, и копии страховых полисов.
There was a difference between asking the offeror to act by acknowledging receipt and sending registered mail with acknowledgement of receipt. Существует различие между просьбой стороне, делающей предложение, подтвердить получение сообщения и направлением почтового отправления с уведомлением о вручении содержащего подтверждение получения.
In support of its claim, Chiyoda submitted a letter dated 3 August 1986 from SCOP acknowledging that retention monies were owing to Chiyoda in the amounts of IQD 5,939, IQD 28 and IQD 1,875, respectively. В подтверждение своей претензии "Чиода" представила письмо от З августа 1986 года от "СКОП", в котором признается задолженность перед "Чиода" по удержанным средствам в суммах 5939 иракских динаров, 28 иракских динаров и 1875 иракских динаров соответственно.
Больше примеров...
Признавая (примеров 1548)
While acknowledging that post-conflict peace-building is a new and evolving concept, my delegation acknowledges the usefulness of the holistic approach encompassing diverse activities. Признавая, что постконфликтное миростроительство является новой нарождающейся концепцией, моя делегация считает рациональным целостный подход, включающий самые различные виды деятельности.
While acknowledging the inherent advantages both of positive measures to promote equal opportunities and of self-regulation mentioned in paragraph 22, he remained convinced that binding legal provisions were necessary. Признавая преимущества, заключенные как в позитивных мерах в пользу обеспечения равенства возможностей, так и в мерах по обеспечению саморегулирования, упомянутых в пункте 22, г-н Торнберри по-прежнему убежден в необходимости обязывающих законодательных положений.
While acknowledging that objections had been expressed in that regard, he considered that concept to be relative and capable of taking into account the fragility of any resource. Признавая, что в этом отношении были высказаны возражения, он считает, что данное понятие является уместным и позволяет учитывать уязвимость любых ресурсов.
Many participants, while acknowledging the global advances made towards internationally agreed goals on development assistance, emphasized the urgent need to accelerate donor support in order to achieve the Millennium Development Goals by 2015. Признавая глобальный прогресс в деле достижения международно согласованных целей в вопросе оказания помощи развитию, многие участники подчеркнули насущную необходимость активизации поддержки доноров для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году.
Acknowledging the need to improve national export control practices and update the export control list, in 2011 the Ministry of Foreign Affairs and European Integration requested OSCE assistance on this matter. Признавая необходимость совершенствовать национальные методы контроля экспорта и обновлять перечень экспортируемых товаров, подлежащих контролю, в 2011 году Министерство иностранных дел и европейской интеграции просило ОБСЕ об оказании содействия в этом вопросе.
Больше примеров...
Признав (примеров 259)
One delegation, while acknowledging the merits of applying SWAps in some sectors, fully agreed with UNFPA that certain issues were multisectoral and overlapping and could not be adequately addressed within the boundaries of one sector. Одна делегация, признав преимущества применения ОСП в некоторых секторах, полностью согласилась с ЮНФПА в том, что некоторые вопросы имеют многосекторальный и совпадающий характер и не могут надлежащим образом решаться в рамках одного сектора.
Although acknowledging that creditor committees may have a role to play with respect to approving cross-border insolvency agreements, the Working Group adopted the substance of the draft purpose clause with the deletion of the brackets. Признав, что комитеты кредиторов могут играть определенную роль в отношении утверждения соглашений о трансграничной несостоятельности, Рабочая группа одобрила содержание проекта положения о цели в его нынешней формулировке.
It had also demonstrated the impact of international human rights law on public international law, for instance by acknowledging the continuity of human rights obligations in cases of State succession. Он также демонстрировал воздействие норм международного права прав человека на публичное международное право, в частности признав преемственность обязательств в отношении прав человека в случае правопреемства государств.
Acknowledging the deteriorating security situation in Gali, it proposed high-level meetings on security issues, and offered to enhance transparency and confidence in the upper Kodori valley, including through inclusion of Abkhaz representatives in monitoring visits. Признав, что положение в Гали в плане безопасности ухудшилось, она предложила провести встречи высокого уровня по вопросам безопасности и выразила готовность повысить степень транспарентности и уровень доверия в верхней части Кодорского ущелья, в том числе за счет включения абхазских представителей в состав участников контрольных поездок.
The same year Despot of Epirus Michael II signed a peace treaty with Nicaea acknowledging their authority over west Macedonia and Albania. В том же году правитель Эпира Михаил II Комнин Дука заключил мир с никейцами, признав их власть над Западной Македонией и Албанией; крепость Круя была сдана никейцам.
Больше примеров...