| The Council has also laid down a three-tiered framework of accounting standards as described in paragraph 20 below. | Помимо этого Совет заложил основы трехъярусной структуры стандартов бухгалтерского учета, которая описывается в пункте 20 ниже. |
| ICAI has so far issued 29 Indian accounting standards corresponding to IFRSs. | К настоящему времени ИПБИ издал 29 индийских стандартов бухгалтерского учета, соответствующих МСФО. |
| The panel operates under the lead of a president and vice-president, who both are distinguished accounting experts in Germany. | Группа работает под руководством председателя и заместителя председателя, которые являются общепризнанными специалистами в области бухгалтерского учета в Германии. |
| Developing countries need assistance in developing high-quality accounting and insurance services through the strengthening of professional and regulatory institutions; | Развивающиеся страны нуждаются в помощи в деле развития высококачественных услуг в сфере бухгалтерского учета и страхования на основе укрепления профессиональных и регулирующих учреждений; |
| The UNIDO management had adopted the IPSAS as the basis of accounting from the financial year 2010 and had applied transitional provisions available under IPSAS 17 and 23. | Руководство ЮНИДО утвердило МСУГС в качестве основы бухгалтерского учета начиная с 2010 финансового года и применяло переходные положения, предусмотренные МСУГС 17 и МСУГС 23. |
| They again found accounting expensive, but are required to produce full accounts. | Для них бухгалтерский учет также связан со значительными расходами, однако они обязаны предоставлять полную отчетность. |
| The Forestry Development Authority informed the Panel that it does not keep records of these arrangements, and consequently a complete accounting of companies contracted to operate under private use permits is lacking. | Управление по освоению лесных ресурсов сообщило Группе, что оно не ведет учет таких соглашений и, следовательно, не располагает в полном объеме учетными данными о компаниях, привлекаемых для лесозаготовки на участках, которые эксплуатируются на основании разрешений на частную эксплуатацию. |
| Therefore, gaining a deeper understanding of the impact of the financial crisis on accounting and reporting has become essential for assisting member States with their efforts towards the harmonization of their financial reporting requirements and the implementation of IFRS. | Поэтому более глубокое понимание влияния финансового кризиса на бухгалтерский учет и отчетность стало необходимым условием для оказания помощи государствам-членам в их усилиях по унификации их требований к финансовой отчетности и применению МСФО. |
| Follow-up to "Accounting by Small and Medium-Sized Enterprises" | Дальнейшая работа по теме "Бухгалтерский учет на малых и |
| Marginal cost accounting: process cost accounting transactions in a marginal costing system | с) Система калькуляции по предельным затратам: учет производственных затрат в системе калькуляции по предельным затратам |
| Strictly speaking, annual accounting statements (profit/loss account and balance sheet) are not purely administrative data sources. | Строго говоря, ежегодная бухгалтерская отчетность (счет прибыли/убытков и баланс) не являются чисто административными источниками данных. |
| The financial records of the Tribunal were maintained in the network version of the Sun computerized accounting system. | Финансовая отчетность Трибунала велась в сетевой версии компьютеризированной системы учета фирмы «Сан». |
| Financial accounting and reporting in accordance with IPSAS gives a fair presentation of the financial position and transactions of an organization. | Финансовый учет и отчетность в соответствии с МСУГС позволяют получить достаточно точную информацию о финансовом положении и операциях Организации. |
| In response to the Board's previous recommendations, UNHCR has cleansed its accounting records, improved the audit trail supporting the financial statements and strengthened its management review of financial statement preparation. | В ответ на предыдущие рекомендации Комиссии УВКБ привело в порядок бухгалтерскую отчетность, усовершенствовало систему сопроводительных записей к финансовым ведомостям и повысило качество проводимого руководством анализа процесса подготовки финансовых ведомостей. |
| As noted in paragraph 5 above, the Board provides a full analysis of the financial ratios as at 31 December 2013 for seven entities reporting under IPSAS and five entities reporting under the United Nations system accounting standards. | Как отмечалось в пункте 5 выше, Комиссия приводит полный анализ финансовых коэффициентов по состоянию на 31 декабря 2013 года семи структур, представляющих отчетность в соответствии с МСУГС, и пяти структур, представляющих отчетность в соответствии со Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций. |
| It gives examples of the practical implementation of IFRS-based Egyptian accounting standards. | В нем представлены примеры практического осуществления основанных на МСФО бухгалтерских стандартов Египта. |
| Owing to the heterogeneity and sometimes the inadequacy of statistical and accounting frameworks, criteria and methods, indicators were not always comprehensive and reliable. | Из-за разнородности, а иногда и неадекватности статистических и бухгалтерских систем учета, критериев и методов полученные данные зачастую не являются всеобъемлющими и не всегда надежны. |
| UNOPS also noted that all five Professional staff in the Internal Audit Office were members of the Institute of Internal Auditors and other professional auditing and accounting bodies and were thus subject to the use of appropriate professional standards. | ЮНОПС также отметило, что все пять сотрудников Управления внутренней ревизии категории специалистов являются членами Института внутренних ревизоров и других профессиональных ревизионных и бухгалтерских органов и, таким образом, обязаны руководствоваться надлежащими профессиональными стандартами. |
| They would not be able to generate accounting information internally because most of them did not possess the required skills, and they were unlikely to pay for accountancy service providers to generate the required information, because they would find it difficult to justify the costs. | Они не в состоянии наладить учет собственными силами, поскольку большинство из них не обладают необходимыми навыками и вряд ли обратятся к поставщику бухгалтерских услуг для получения необходимой информации, поскольку считают такие расходы неоправданными. |
| Comparison of Brazilian accounting standards with IFRS | Сопоставление бразильских бухгалтерских стандартов и МСФО |
| Such sectors may include tourism, telecommunications and long-distance business services (e.g. accounting, computer software). | К числу таких секторов могут относиться туризм, телекоммуникации и заочные коммерческие услуги (например, бухгалтерия, программное обеспечение). |
| I'm Maxwell Dierks, Central Accounting. | Я Максвелл Деркс, Центральная Бухгалтерия. |
| At that time all financial activity in Softline was performed by two divisions - accounting department and department of planning and economics. | На тот момент в компании было только два отдела финансового направления: бухгалтерия и планово-экономический отдел. |
| Accounting's no life! | Бухгалтерия - это не жизнь! |
| But Accounting got wind of it, they staged this huge protest, and Human Resources denied. | Но бухгалтерия пронюхала и устроила бучу, в общем, отдел кадров запрос отклонил. |
| Recommendations are made for improving these methods and practices particularly form the point of view of the accounting information needed by home and host governments. | В нем излагаются рекомендации по улучшению этих методов и практики, прежде всего с точки зрения бухгалтерской информации, которая требуется правительствам стран базирования и принимающих стран. |
| The legal approach, which was taken in the early 1950s to establish a uniform accounting system, inhibited the development and application of accounting standards conducive to high-quality financial reporting in a market economy. | Юридический подход, принятый в начале 1950-х годов в целях создания единообразной бухгалтерской системы, препятствовал выработке и применению бухгалтерских стандартов, необходимых для финансовой отчетности высокого качества в рыночной экономике. |
| Recommendations and action plan regarding the future of imprest account accounting system | Рекомендации и план действий в отношении будущего системы бухгалтерской отчетности об авансовых счетах |
| Delegates called on UNCTAD to bring the ADT to the attention of the Group of 20 as a useful instrument to facilitate and assess the development of accounting infrastructure for high quality reporting with a view to encouraging countries to participate in the exercise. | Делегаты призвали ЮНКТАД информировать Группу 20 об ИРУ как о полезном средстве содействия и оценки развития бухгалтерской инфраструктуры для качественной отчетности, чтобы тем самым содействовать участию стран в этой работе. |
| Financial and Accounting Procedures Act; | Закон о нормах финансовой и бухгалтерской деятельности; |
| However, many small enterprises see accounting as only serving the latter purpose, and do not appreciate the value of management data; if they have accounting records, they often make no attempt to exploit them for management purposes. | Однако многие малые предприятия рассматривают бухгалтерский учет лишь как инструмент, служащий последней цели, и не понимают ценности управленческой информации; подготавливая бухгалтерскую отчетность, они во многих случаях даже не пытаются использовать ее для целей управления. |
| Career education includes a variety of programmes, ranging from traditional vocational programmes such as auto-body and accounting to training in emerging fields such as computer graphics and video production. | Образование в области профессионального роста включает целый ряд программ в диапазоне от традиционных программ профессиональной специализации, таких, как автодело и бухгалтерский учет, и до подготовки в таких новых областях, как компьютерная графика и видеопродукция. |
| Incorrect accounting treatment of client receipts | Неправильный бухгалтерский учет поступлений от клиентов |
| A representative of the Chartered Institute of Public Finance and Accountancy (CIPFA) stressed the increased use of accrual accounting in global public finance. | Представитель Института дипломированных специалистов по государственным финансам и бухгалтерскому учету (ИДГФУ) обратил внимание на то, что во всем мире бухгалтерский учет в сфере государственных финансов все чаще ведется по методу начисления. |
| Its character would be such that its activities are simple enough to be managed directly on a person to person basis, and the scale of the operations means it is unlikely to need or be able to afford to devote significant staff time to accounting. | По своему характеру деятельности оно осуществляет достаточно простые операции, управление которыми может обеспечиваться непосредственно на личной основе, и в силу ограниченного масштаба операций ему не нужно или оно не может выделять значительное рабочее время на бухгалтерский учет. |
| Regardless of the approach taken by the statistical organization the implementation of the new accounting standard will often result in the production of a new national accounts database. | Независимо от подхода, принятого статистической организацией, внедрение нового стандарта учета часто приводит к подготовке новой базы данных национальных счетов. |
| A case study of Indonesia will indicate the degree to which an approach using input-output economics and social accounting matrices will be suited for analysing different development scenarios. | Тематическое исследование, посвященное Индонезии, покажет, насколько подход, построенный на использовании межотраслевых балансов и матрицы социальных счетов, подходит для анализа различных вариантов развития. |
| The activities of international enterprises, as well as their monitoring, may be organised in a way that differs from the ones required by national accounting systems. | Деятельность международных предприятий, а также их мониторинг могут быть организованы иным образом, чем это предусмотрено системами национальных счетов. |
| BEA plans to continue experimenting with the J-F methodology and assumptions. The primary difference will be in the exclusion of a non-market component; non-market time does not easily fit into the national accounting framework within which BEA's estimates are constructed. | БЭА планирует продолжить эксперименты с методологией и допущениями, принятыми Й-Ф. Основным различием станет исключение нерыночного компонента; нерыночное время с трудом поддается учету в рамках системы национальных счетов, в пределах которых строятся оценки БЭА. |
| To this end, the Intersecretariat Working Group will liaise with the International Monetary Fund (IMF) Committee on Balance of Payments and the International Task Force on Harmonization of Public Sector Accounting. | Для этого Межсекретариатская рабочая группа будет поддерживать контакты с Комитетом по статистике платежного баланса Международного валютного фонда (МВФ) и Международной целевой группой по согласованию счетов государственного сектора. |
| You guys are drafting your fantasy accounting firms. | Вы проектируете свои воображаемые бухгалтерские фирмы. |
| The Board found that certain current accounts remained inactive without being closed and discovered accounting errors in the petty cash accounts. | Комиссия установила, что некоторые текущие счета остаются пассивными и не закрываются, обнаружив при этом бухгалтерские ошибки на счетах расчетов наличными. |
| As Ghana moves forward, assuming no substantial downturn in the general economic and political situation, the basic legal, tax and accounting frameworks are in place to support investment. | По мере того как Гана продвигается вперед по этому пути, при условии, что не произойдет какого-либо существенного спада в общеэкономической и политической областях, она уже имеет базовые юридические, налоговые и бухгалтерские механизмы для стимулирования инвестиций. |
| Bookkeeping and accounting services: financial operation accounting, preparation of periodical financial reports, and preparation of an annual financial statement. | Бухгалтерские и учетные услуги: учет финансовых операций, подготовка периодических финансовых отчетов, подготовка годовой финансовой отчетности. |
| It is worth noting that the Federal Accounting Council has published accounting requirements for leases similar to IFRS, but as discussed earlier CFC standards, they are not mandatory. | Следует отметить, что Федеральный бухгалтерский совет принял в отношении лизинга бухгалтерские требования, сходные с МСФО, однако, как отмечалось выше, стандарты ФБС не имеют обязательной силы. |
| A draft of the new accounting and reporting requirements provides for a uniform concept that applies to all legal forms of enterprises of the Swiss civil law. | Проект новых требований к бухгалтерскому учету и отчетности предусматривает единообразную концепцию, применимую ко всем юридическим формам предприятий по швейцарскому гражданскому праву. |
| Second, it could form the starting point for the development of a "technician" level of accounting expertise, specifically for SMEs. | Кроме того, на его основе можно осуществлять подготовку "технических" специалистов по бухгалтерскому учету, в особенности для МСП. |
| 8: Ensure that financial resources are made available for training, where feasible, of in-house experts in accounting, business and change management or for the recruitment of external experts. | 8: Обеспечение выделения финансовых ресурсов для подготовки, где это возможно, внутренних экспертов по бухгалтерскому учету, бизнес-администрированию и управлению преобразованиями или для найма внешних экспертов. |
| Revised syllabi in Irish, French, German, Spanish, Italian, Accounting, English, Physics, Chemistry, Biology, Home Economics have been introduced. | Была введена пересмотренная учебная программа по ирландскому, французскому, немецкому, испанскому, итальянскому и английскому языкам, бухгалтерскому учету, физике, химии, биологии и домоводству. |
| New National Accounting Qualification (NAQ) courses commence! | Стартуют очередные курсы по НАЦИОНАЛЬНАЯ КВАЛИФИКАЦИЯ ПО БУХГАЛТЕРСКОМУ УЧЕТУ (НКБУ)! |
| These limitations of accounting information would apply even if financial firms were fulfilling the requirements of best practice in this area. | Эти ограничения в отношении учетной информации применялись бы даже в случае соблюдения финансовыми компаниями требований наилучшей практики в этой области. |
| Among other issues, the Chamber would focus on compliance with IPSAS standards, proper assessment of the internal control system and information flows and development of the automated accounting system to support core business operations, processes and technologies, in accordance with applicable standards and regulations. | Среди прочих вопросов Палата сосредоточится на обеспечении соблюдения Международных стандартов учета в государственном секторе, надлежащей оценке системы внутреннего контроля и информационных потоков и разработке автоматизированной учетной системы для поддержки основных коммерческих операций, процессов и технологий, в соответствии с применимыми стандартами и предписаниями. |
| It states that its ownership is substantiated by its inclusion of a full description of the lost rigs and the rig camps in the rig leases, together with the inclusion of these items of tangible property in its accounting records. | Она заявляет, что ее право собственности на них подтверждается тем, что она включила полное описание утраченных буровых установок и буровых площадок в лизинговые договоры на установки вместе с учетом всего этого материального имущества в ее учетной документации. |
| The WHO accrued liability following Financial Accounting Standard 106 methodology, using a discount rate of 6.5 per cent, was estimated at $224.5 million with respect to retirees and $146.7 million for active staff. | Сумма начисленных обязательств ВОЗ, исчисленных путем применения стандарта 106 финансовой отчетности, с использованием учетной ставки в 6,5 процента составляет, по оценке, 224,5 млн. долл. США в отношении вышедших на пенсию сотрудников и 146,7 млн. долл. США в отношении работающих сотрудников. |
| Upgrading, modification and/or adaptation of the IMIS accounting system to adapt the system to IPSAS and to provide basic accounting and budgetary records in euro | Модернизация, модификация и/или адаптация учетной системы ИМИС для перехода на систему МСУГС и ведения основных учетных и бюджетных записей в евро |
| The Board notes, and welcomes, that the Office of Internal Oversight Services (OIOS) has been developing work programmes to support the Administration in preparing accounting data and reinforcing compliance by operational areas. | Комиссия с удовлетворением отмечает, что Управление служб внутреннего надзора (УСВН) занимается подготовкой программ работы по оказанию администрации помощи в подготовке учетных данных и обеспечению более неукоснительного соблюдения требований новых стандартов оперативными подразделениями. |
| In 2011, UNFPA engaged the services of a professional accounting firm to perform the physical verification of assets in 16 country offices identified as 'high risk' for incorrect records. | В 2011 году ЮНФПА пользовался услугами профессиональной аудиторской компании для проведения физической проверки имущества в 16 страновых отделениях, отнесенных к категории отделений «высокого риска» из-за неправильного ведения учетных записей. |
| After an interim audit by the Board, the Fund undertook an accounting organization study to improve accounting procedures in order to reflect expenditures on an accrual basis and to complete the segregation of duties in compliance with United Nations financial rules and sound internal controls policy. | После промежуточной ревизии, осуществленной Комиссией, Фонд провел исследование порядка организации бухгалтерского учета в целях совершенствования учетных процедур для регистрации расходов количественно-суммовым методом и завершения разделения функций в соответствии с финансовыми правилами Организации Объединенных Наций и эффективными принципами внутреннего контроля. |
| Temporary assistance is required to maintain smooth processing of accounting transactions and to prevent the creation of backlogs in the peacekeeping accounts sections and the travel and vendor processing areas. | Временный персонал необходим для обеспечения планомерной обработки учетных операций и предотвращения задержек с обработкой данных в секциях счетов операций по поддержанию мира и обработки документации по поездкам и закупкам. |
| Since the Board's audit, the Fund has initiated a revision of its administrative and accounting procedures for administrative expenses, with discussions with the United Nations for an improved system. | После проведения Комиссией ревизии Фонд приступил к пересмотру своих административных и учетных процедур в отношении административных расходов и обсуждению с Организацией Объединенных Наций путей совершенствования действующего механизма. |
| His delegation expected the Secretariat to provide a full accounting of that incident and to institute remedial measures to prevent a recurrence. | Его делегация надеется, что Секретариат представит полный отчет об этом инциденте и примет превентивные меры в целях предотвращения подобных случаев. |
| We urge the Democratic People's Republic of Korea to ensure the safety and immediate return of all abductees, to provide a full accounting of each abduction case, and to extradite those who are responsible for executing the abductions. | Мы настоятельно призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику обеспечить безопасное и безотлагательное возвращение всех похищенных лиц, предоставить полный отчет по каждому случаю похищения и выдать тех, кто несет ответственность за осуществление похищений. |
| The document referring to an accounting transaction appears to be a photocopy, and its content is lacking in the authenticity required as proof of an error, which, in any event, is not relevant to the actual economic damages sustained by the second victim. | Документ, содержащий отчет о сделке, по-видимому, является фотокопией, а его содержание не соответствует аутентичности, необходимой для доказывания ошибки, и в любом случае не имеет отношения к фактическому экономическому ущербу, понесенному вторым из пострадавших . |
| Space allowed for the quadrennial report does not allow for a full accounting of FHI cooperation with United Nation bodies and specialized agencies in the field. | Ограничения на листаж четырехгодичных докладов не позволяют дать полный отчет о сотрудничестве МЗС с органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций на местах. |
| We urge the Government in Belgrade to press ahead with the passage of an asylum law for the release of Kosovar political prisoners, and we call for a full accounting of the missing. | Мы призываем правительство в Белграде ускорить принятие закона о предоставлении убежища для того, чтобы освободить политических заключенных в Косово, и мы призываем дать полный отчет о всех лицах, пропавших без вести. |
| The growth of human capital beyond the base level for this group of population during the current accounting period is accounted in the category of investment in post-school education. | Прирост человеческого капитала за текущий отчетный период за счет групп, имеющих более высокий, чем базовый уровень образования, учитывается в категории инвестиций в послешкольное образование. |
| The financial statements of the Multilateral Fund for its first accounting period (1990 - 1991) were incorporated into the financial statements of UNEP. | Финансовые ведомости Многостороннего фонда за его первый отчетный период (1990-1991 годы) были включены в финансовые ведомости ЮНЕП. |
| A key purpose of asset accounts in both SNA and SEEA is to reconcile opening and closing asset balances through transactions and other changes that occur in the accounting period. | Основным назначением счетов активов как в СНС, так и в СЭЭУ является сверка начального и заключительного балансов активов путем учета операций и других изменений, приходящихся за отчетный период. |
| (a) The closing balances of accounts receivable, inter-fund and revenue as reported in the detailed trial balance materially differed from those in the total of the transactions journal for the posted accounting period of 1 January 2005 to 31 December 2005. | а) остатки средств на счетах дебиторской задолженности на конец финансового периода, остатки средств по межфондовым операциям и поступления в пробном балансе существенно отличаются от совокупных данных, приведенных в ведомости финансовых операций за отчетный период с 1 января 2005 года по 31 декабря 2005 года. |
| All commitments against resources of future financial periods have been disclosed as required by the United Nations system accounting standards. | В отчетности приведена информация по всем вопросам, необходимым для того, чтобы финансовые ведомости объективно отражали результаты операций в отчетный период. |
| Since the mission was in the last month of the budget period, the entire list of equipment was re-budgeted for the new accounting period. | Поскольку шел последний месяц бюджетного периода Миссии, весь перечень оборудования был заново включен в бюджет на новый учетный период. |
| (e) Be suitable for use by national accountants wishing to do environmental satellite accounts or environment statisticians wishing to put their data into an accounting framework; | ё) стать удобным для использования национальными счетоводами, желающими заниматься экологическими сопроводительными счетами, или специалистами по статистике окружающей среды, желающими перевести свои данные в учетный формат; |
| In the case of the Government of the Republic of Korea, the Commission recommended that the contractor be requested to provide a statement in the proper form indicating the actual and direct expenditures of the relevant accounting year as well as the appropriate certification thereof. | В случае правительства Республики Корея Комиссия рекомендовала просить контрактора представить составленную в надлежащей форме и должным образом заверенную ведомость фактических прямых затрат за соответствующий учетный год. |
| Accounting period starts since moment of customer's subscription activation, or since next automatic money withdrawal for next payment period, and also since re-activation of subscription after temporary stop because of negative money balance. | Учетный период начинается с момента активации лицевого счета (ЛС) клиента (подписки) или при очередном автоматическом списании средств за следующий учетный период, а также при активации ЛС после блокировки из-за отсутствия средств. |
| When an exploration activity continues beyond an accounting year, the reported costs should relate only to activities that were carried out during the relevant accounting year. | Когда какая-то разведочная деятельность не заканчивается с истечением учетного года, сообщаемые расходы должны соответствовать только тому объему деятельности, который был выполнен за соответствующий учетный год. |
| I'm in senior year, accounting. | Уже на последнем курсе. Бухучет. |
| Logistics, accounting, manufacturing, distribution. | Логистика, бухучет, производство, распределение. |
| (e) Specific training in specialized areas, such as accounting, auditing, government accounting, internal controls and disclosures associated with financial instruments, financial firms, sound governance, and requirements for listed companies; and | ё) конкретное обучение в специализированных областях, таких, как бухучет, аудит, учет в государственных организациях, внутренний контроль и раскрытие сведений, связанных с финансовыми инструментами, финансовыми фирмами, эффективным управлением и требованиями в отношении компаний, включенных в биржевые котировки; а также |
| This would exclude sole traders and micro enterprises, which would probably be required only to comply with tax accounting. | Из этой категории исключаются единоличные предприниматели и микропредприятия, от которых, видимо, требуется лишь ведение отчетности для налоговых целей. |
| It operates the compilation and accounting database and the international transaction log, and ensures proper links with emissions trading and registry systems. | В рамках этой программы осуществляется компиляция баз данных и ведение отчетности, а также международного регистрационного журнала операций и обеспечивается поддержание надлежащих связей с системами по торговле выбросами и регистрации выбросов. |
| The accounting and keeping of records is consequently not necessarily consistent among respondents or between years. | В связи с этим учет и ведение отчетности у различных респондентов и в разные годы необязательно бывает согласованным. |
| Reporting of account receivables at fair value required under IPSAS, compared to the higher original value required under United Nations system accounting standards, further contributed to the one-time increase in the amounts written off. | Указанному разовому увеличению списываемых сумм также способствовало предусмотренное МСУГС ведение отчетности по дебиторской задолженности по рыночной стоимости по сравнению с более высокой первоначальной стоимостью в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций. |
| The current UN accounting standards stipulate the reporting of liabilities for post-retirement benefits in existence at the end of a fiscal period (para. 57 United Nations System Accounting Standards). | Нынешние правила учета Организации Объединенных Наций предусматривают ведение отчетности по обязательствам, касающимся выплаты пособий после выхода на пенсию и существовавшим в конце финансового периода (пункт 57 Системы стандартов учета Организации Объединенных Наций). |