| In addition to the law are accounting standards and other pronouncements which together comprise United Kingdom's GAAP. | Помимо законодательства существуют также стандарты бухгалтерского учета и другие нормативы, которые вместе взятые и составляют ОПБУ Соединенного Королевства. |
| The overall goal was to improve financial disclosure, accounting and audit practices in the Eurasian region and promote sound corporate governance, transparency and accountability. | МРФБА была учреждена в июне 1999 года в целях улучшения раскрытия финансовой информации, совершенствования практики бухгалтерского учета и аудита в Евразии и содействия распространению надлежащих методов корпоративного управления, транспарентности и отчетности. |
| False statements regarding bookkeeping and accounting are now subject to a custodial sentence of up to three years or a monetary administrative fine. | Ложная информация в отношении ведения книг и бухгалтерского учета теперь подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок до трех лет или денежного административного штрафа. |
| Nevertheless, the Reports on the Observance of Standards and Codes on accounting and auditing show that many developing countries fall short in terms of the requirements that are considered good practice at the international level for ensuring that accountants and auditors are sufficiently qualified. | Тем не менее доклады о соблюдении стандартов и кодексов бухгалтерского учета и аудита свидетельствуют о том, что многие развивающиеся страны не выполняют требований, которые предъявляются на международном уровне к квалификации бухгалтеров и аудиторов. |
| While both the US Generally Accepted Accounting Principles (US GAAP) and the International Financial Reporting Standards (IFRS) provide guidance on revenue recognition, as yet there is no specific industry guidance as to how these agreements should be accounted for. | В то время как и Общепринятые принципы бухгалтерского учета США (ОПБУ США), и Международные стандарты финансовой отчетности (МСФО) содержат рекомендации по признанию доходов, пока не существует рекомендаций, специально разработанных для отрасли, в отношении того, как учитывать такие соглашения. |
| Nuclear material accounting and control and physical protection | Учет, контроль и физическая защита ядерных материалов |
| In 2008, by the Higher Attestation Commission of Ukraine he was awarded with the scientific degree of candidate of economic sciences, specialty: accounting, analysis and audit. | В 2008 году Высшей Аттестационной Комиссией Украины присуждена научная степень кандидата экономических наук по специальности бухгалтерский учет, анализ и аудит. |
| (a) UNHCR transfers responsibilities such as procurement, recruitment, accounting and reporting to its implementing partners. | а) УВКБ передает своим партнерам-исполнителям такие функции, как закупочная деятельность, набор персонала, учет и отчетность. |
| Stresses the need to continuously improve standards of corporate and public sector governance, including accounting, auditing and measures to ensure transparency, noting the disruptive effects of inadequate policies; | подчеркивает необходимость постоянного совершенствования стандартов в области корпоративного управления и управления в государственном секторе, включая бухгалтерский учет, проведение ревизий и меры по обеспечению транспарентности, отмечая при этом деструктивные последствия ненадлежащей политики; |
| Reason for revision: The accounting treatment will be under UNSAS until UNFPA is fully IPSAS compliant. | Причины внесения поправки: Учет будет вестись в соответствии с СУСООН до тех пор, пока ЮНФПА не обеспечит соблюдение МСУГС в полном объеме. |
| UNITAR changed from annual to biennial accounting with effect from the biennium 1998-1999. | ЮНИТАР перешел с ежегодной отчетности на отчетность на двухгодичной основе начиная с двухгодичного периода 1998 - 1999 годов. |
| Social accounting within the Agency is recognized and stakeholder welfare is reported on. | Агентство ведет учет в социально значимых категориях и представляет отчетность о результатах деятельности на благо заинтересованных сторон. |
| The issue of accounting of expenditures, specifically with regard to cash assistance to Governments, which was charged directly to expenditures and, therefore, obscured the clarity of accounting, was raised. | Был поднят вопрос об учете расходов, в частности в связи с оказанием правительствам помощи наличными средствами, которые проводились непосредственно по статье расходов, что, таким образом, в определенной степени вносило путаницу в отчетность. |
| The Core Subjects are: Accounting; Administration Accounting; Finance Accounting; Control and Revision; Economic Analysis; Organization of Accounting and Control; Organization and Methods of Auditing; Organization and Methods of Tax Inspection; Finance Management. | Основные учебные курсы: бухгалтерский учет, управленческий учет, финансовая отчетность, контроль и ревизия, экономический анализ, организация учета и контроля, организация и методика проведения аудита, организация и методика налогового контроля, финансовый менеджмент. |
| In order to comply with United Nations-mandated measures, a provision of $2.2 million is made for activities related to security and implementation of the international public sector accounting standards, which are reported outside the support budget. | Для выполнения обязательных мер, предписанных Организацией Объединенных Наций, на осуществление мероприятий в области безопасности и переход на международные стандарты учета в государственном секторе выделен резерв в размере 2,2 млн. долл. США, отчетность по которому представляется за рамками бюджета вспомогательных расходов. |
| Progress with respect developing accounting principles and concepts has not been fast. | Прогресс в выработке бухгалтерских принципов и концепций был небыстрым. |
| The current set of Egyptian accounting standards are based on IFRS, some of which have been adapted to take into account the specific situation of the country. | Нынешняя система бухгалтерских стандартов Египта основана на МСФО, некоторые из которых были адаптированы с учетом особенностей страны. |
| The requirements relating to the maintenance of accounting records and financial reporting will continue to depend on the requirement for entry in the commercial register. | Требования, касающиеся ведения бухгалтерских записей и финансовой отчетности, будут и впредь зависеть от требования относительно внесения в коммерческий регистр. |
| In the past, bank executives' bonuses were often based on accounting measures that are of interest primarily to common shareholders, such as return on equity or earnings per common share. | В прошлом премии банковских управляющих часто базировались на бухгалтерских показателях, которые были интересны обычным держателям акций, например таких, как прибыль на собственный капитал или доходы с обыкновенной акции. |
| Therefore, it may be important to select a jurisdiction that provides a comprehensive selection of legal and accounting firms, which can provide cost-effective services to an international standard. | Ввиду этого важно, чтобы оффшорный центр мог обеспечить широкий выбор адвокатских бюро и счетоводческих (бухгалтерских) фирм, которые могут оказывать упомянутые услуги на мировом уровне и по конкурентноспособным ценам. |
| In organizing this workshop, Zahir took Consultant Center Accounting Department Faculty of Economics, University Tanjungpura as the main party that helped support this activity. | В организации этого семинара приняли Захир консультанта Центра Бухгалтерия факультета экономики, Университет Tanjungpura в качестве основного участника, который помог поддержки этой деятельности. |
| Sorry, Zaqui is accounting? | Извините, это бухгалтерия? |
| Accounting sent me to grab a file. | Бухгалтерия послала меня забрать файл. |
| tax accounting affects commercial accounting and distorts the objectives of the commercial balance sheet; | с тем, что налоговая бухгалтерия влияет на коммерческую бухгалтерию и искажает суть коммерческого баланса; |
| They also follow in finance a particular strategy, because the weapon of choice in finance is accounting, and there is a recipe for accounting control fraud, and how it occurs. | При этом они следуют чёткой стратегии, так как излюбленный инструмент в финансах - это бухгалтерия, и существует алгоритм для обмана в контроле по бухгалтерскому учёту и самого процесса. |
| Furthermore, even when entrepreneurs were convinced of the usefulness of accounting information in managing their businesses, they faced difficulties. | Более того, даже когда предприниматели убеждены в полезности бухгалтерской информации для организации работы своего предприятия, они сталкиваются с трудностями. |
| The accounting work involved in the review of their submissions and in processing related transactions, including uploading of data into IMIS, has grown considerably. | Объем бухгалтерской работы, связанной с проверкой представляемых ими документов и обработкой соответствующих операций, включая загрузку данных в ИМИС, значительно увеличился. |
| As indicated by the Commission, that requirement has inevitably resulted in the recruitment of staff from countries where English is the predominant language of the legal and accounting professions. | Как отметила Комиссия, это требование неизбежно привело к набору сотрудников из стран, где в юридической и бухгалтерской сфере преобладает использование английского языка. |
| You're a partner at an accounting firm? | Вы партнер в бухгалтерской фирме? |
| Executive secretary at an accounting firm, | Секретарь директора в бухгалтерской фирме. |
| Budgeting and financial control, including budget preparation, accounting, internal auditing, etc.; | бюджетно-финансовый контроль, включая подготовку бюджета, бухгалтерский учет, внутреннюю ревизию и т.д.; |
| The Secretary-General should ensure that women in the General Service are fully represented in all occupations, statistics, accounting, computing, travel clerks, etc., and not limited to secretarial roles. | Генеральному секретарю следует обеспечить, чтобы женщины-сотрудники категории общего обслуживания были в полной мере представлены во всех профессиональных группах: статистика, бухгалтерский учет, вычислительная техника и т.д., а не ограничивались выполнением секретарских функций. |
| During the biennium 1996-1997, the Service will be fully responsible for accounting, payroll, payments and disbursements of funds and treasury functions for organizational units and programmes of the United Nations at Vienna. | В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов Служба будет полностью отвечать за предоставление организационным подразделениям и программам Организации Объединенных Наций в Вене следующих услуг: бухгалтерский учет, выплата заработной платы, выплата и распределение средств и казначейские функции. |
| Accounting, processing and lodging of financial reports. | Бухгалтерский учет, обработка и подача финансовых отчётов. |
| The next speaker, the Under-secretary of Governmental Accounting of Ecuador, provided an overview of the application process and main findings of the ADT in Ecuador. | Следующий оратор, заместитель министра, отвечающая за бухгалтерский учет в государственном секторе Эквадора, рассказала о применении РРСУ в стране и о главных результатах этой работы. |
| The inter-fund reconciliation allows UNOPS and UNDP to confirm that their accounting records are in agreement. | Выверка счетов межфондовых операций позволяет ЮНОПС и ПРООН утверждать, что их бухгалтерская отчетность согласована. |
| After appropriate transformation to national accounting concepts, these datasets are used in the national accounts compilation process. | После соответствующего преобразования в концепции национальных счетов эти наборы данных используются в процессе составления национальных счетов. |
| The underlying tool which facilitates this is the construction of Social Accounting Matrices. | Основополагающим инструментарием, облегчающим решение этой задачи, является построение матриц счетов для анализа социальных процессов. |
| On a monthly basis, the Chief of the General Accounting Unit reviews the reconciliation and a copy is forwarded, formally, to the Treasury Section for follow-up action on the reconciling items. | Руководитель Группы общего учета ежемесячно проводит выверку счетов, и экземпляр отчета официально направляется в Казначейскую секцию для принятия последующих мер по выверенным позициям. |
| With respect to (b), UNODC will await final resolution from the United Nations International Public Sector Accounting Standards Implementation Team with regard to presentation of regular budget accounts in the UNODC financial statement. | В отношении части Ь) ЮНОДК будет ожидать окончательного решения группы по Международным стандартам учета в государственном секторе Организации Объединенных Наций, касающегося представления счетов регулярного бюджета в финансовых ведомостях ЮНОДК. |
| We can prepare all necessary accounting and tax forms, and submit those forms to the relevant authorities. | Мы может подготовить все необходимые бухгалтерские и налоговые формуляры и передать их в надлежащие инстанции. |
| Where fundamental accounting assumptions are followed in financial statements, disclosure of such assumptions is not required. | Если эти основные бухгалтерские предпосылки соблюдаются в финансовых ведомостях, то необходимость в их изложении отсутствует. |
| The following services are also available: information and computers, legal, fiscal and accounting consultancy, engineering and plant technology, occupational health and safety, marketing and promotion, information and assistance on EU programmes. | Также доступны следующие услуги: информация и компьютеры, юридические, финансовые и бухгалтерские консультации, инженерные и заводские технологии, профессиональная забота о здоровье и безопасность, маркетинг и реклама, информация и содействие в программах Европейского союза. |
| The Committee was informed that, since UNDP administers the contracts of UNFPA staff and provides accounting services to UNFPA, the Fund has already participated and will continue to participate in UNDP's implementation of the integrated management system (IMIS) modules. | Комитет был проинформирован о том, что поскольку ПРООН занимается контрактами сотрудников ЮНФПА и предоставляет ЮНФПА бухгалтерские услуги, Фонд уже участвует и будет и впредь участвовать во внедрении в ПРООН модулей комплексной системы управленческой информации (ИМИС). |
| It was observed that the reference to accounting records might also include those of the creditor and that they might be used for evidentiary purposes pursuant to the general rules on evidence, provided that admission would always be conditional upon approval by the insolvency representative. | Было отмечено, что ссылка на бухгалтерские записи могла бы также включать записи кредиторов и что они могли бы использоваться для целей доказывания в соответствии с общими правилами доказывания при условии, что признание всегда будет зависеть от одобрения управляющим в деле о несостоятельности. |
| The unutilized balance of $5,000 resulted from lower than anticipated annual licence fees for the mission's accounting, payroll and procurement software. | Неизрасходованный остаток средств в размере 5000 долл. США образовался в результате того, что годовые лицензионные сборы за использование миссией программного обеспечения по бухгалтерскому учету, начислению заработной платы и закупкам были ниже, чем предусматривалось. |
| We provide professional services in accounting, audit and taxation and consulting on actuarial issues and performance improvement. | Мы предлагаем профессиональные услуги по бухгалтерскому учету, аудиту, налогам, консультирование по актуарным вопросам и управлению бизнесом. |
| If it finds these approaches acceptable, it should discuss the ways and measures of producing a guideline for national-standard setters for accounting by SMEs. | Если она сочтет вышеизложенные подходы приемлемыми, ей необходимо будет обсудить, каким образом можно было бы подготовить руководство по бухгалтерскому учету на МСП для национальных органов по стандартизации. |
| Do accounting, finance and related knowledge component of the education programme include the following topics as required by IES issued by IAESB? | Изучаются ли на занятиях по бухгалтерскому учету, финансам и другим связанным с этим предметам учебной программы следующие темы, в соответствии с требованиями МСО, публикуемых МССОУ: |
| He commented that in the revision of the uniform act on OHADA accounting law, it is expected that public-interest entities, especially financial companies, will be subject to IFRS in addition to their financial statements being prepared on the basis of the OHADA Revised Accounting System. | Оратор заявил, что одна из целей пересмотра единообразного документа, закрепляющего правовые требования ОСТПА к бухгалтерскому учету, заключается в том, чтобы публичные компании, в первую очередь финансовые, готовили свою финансовую отчетность на основе не только Пересмотренной системы бухгалтерского учета ОСТПА, но и МСФО. |
| The Panel does not, however, recommend an award of compensation for this claim element because, while AOC provided internal accounting documents in relation to the claimed costs, no proof of payment was provided. | Однако Группа не рекомендует компенсации по этому элементу претензии, поскольку, несмотря на представление "АОК" внутренней учетной документации в отношении испрашиваемых расходов, каких-либо доказательств факта оплаты представлено не было. |
| Likewise, the Board performed a test examination of accounting records and other supporting evidence, to the extent the Board considered necessary, to form an opinion on the financial statements. | Комиссия также провела выборочную проверку учетной документации и других вспомогательных сведений, насколько она считала это необходимым для формирования мнения о финансовых ведомостях. |
| These deficiencies not only indicate the need to strengthen asset management but could, if not addressed, compromise the preparation of accurate International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) opening balances. | Помимо того, что эти недостатки указывают на необходимость повышения эффективности управления имуществом, они, если их не устранить, могут привести к неточностям в учетной документации на начало периода, подготовленной в соответствии с Международными стандартами учета в государственном секторе (МСУГС). |
| Upgrading, modification and/or adaptation of the IMIS accounting system to adapt the system to IPSAS and to provide basic accounting and budgetary records in euro | Модернизация, модификация и/или адаптация учетной системы ИМИС для перехода на систему МСУГС и ведения основных учетных и бюджетных записей в евро |
| UNHCR is committed to achieving compliance with normal accounting practices when its new accounting software is implemented. As at May 2002, a date for such implementation was still to be set, and it is not likely to occur before 2004. | УВКБ приложит все усилия к обеспечению соблюдения нормальной учетной практики после внедрения новых программ бухгалтерского учета, которые к маю 2002 года еще не были установлены и, вероятно, не будут установлены до 2004 года. |
| ITC would benefit from the early preparation of a set of IPSAS pro forma financial statements, populated with real accounting data to test the appropriateness of the proposed presentation, for discussion with the Board. | Было бы полезно, если бы ЦМТ заблаговременно подготовил набор типовых финансовых ведомостей с использованием реальных учетных данных для проверки пригодности предлагаемого формата, с тем чтобы обсудить полученные результаты с Комиссией. |
| At that time, UNIDO decided to use the FPCS as the primary accounting system to process all accounting transactions in 2001, whereas the mainframe was intended to be used as a shadow system until 31 March 2001. | ЮНИДО решила в то время использовать СКФД в качестве основной системы учета для обработки всех учетных операций в 2001 году, в то время как центральная ЭВМ предположительно должна была использоваться в качестве резервной системы до 31 марта 2001 года. |
| Since the Board's audit, the Fund has initiated a revision of its administrative and accounting procedures for administrative expenses, with discussions with the United Nations for an improved system. | После проведения Комиссией ревизии Фонд приступил к пересмотру своих административных и учетных процедур в отношении административных расходов и обсуждению с Организацией Объединенных Наций путей совершенствования действующего механизма. |
| The Advisory Committee recommends further that the accounting problem caused by the UNITAR budget be covered by an appropriate explanation in the accounts, taking into consideration the current value of the UNITAR building and land. | Консультативный комитет рекомендует далее, чтобы проблема учета, обусловленная бюджетом ЮНИТАР, была соответствующим образом объяснена в учетных документах, принимая во внимание нынешнюю стоимость здания ЮНИТАР и участка земли. |
| Between the fiscal period 2003/04, when the general temporary assistance resources were last strengthened and the period 2009/10, the number of accounting transactions has increased by 65 per cent, from 298,000 to 491,000 transactions. | В период с 2003/04 финансового года, когда в последний раз была увеличена численность персонала, финансируемого по статье «Временный персонал общего назначения», по 2009/10 год количество учетных операций возросло на 65 процентов с 298000 до 491000. |
| As is indicated in paragraph 20 above, the complete accounting of proscribed missile operational assets should also include key elements such as launchers, warheads and propellants. | Как указывается в пункте 20 выше, полный отчет по запрещенным ракетным оперативным средствам также должен включать в себя такие ключевые компоненты, как пусковые установки, боеголовки и ракетное топливо. |
| You realize that is a year of my accounting? | Ты понимаешь, что это мой годовой отчет? |
| He noted that the South African Truth and Reconciliation Commission had the power to grant amnesty in exchange for a full accounting of events by perpetrators of wrongful acts. | Он указал, что Южноафриканская комиссия по установлению истины и примирению обладает полномочиями по предоставлению амнистии в обмен на полный отчет о содеянном со стороны лиц, совершивших противоправные деяния. |
| The document referring to an accounting transaction appears to be a photocopy, and its content is lacking in the authenticity required as proof of an error, which, in any event, is not relevant to the actual economic damages sustained by the second victim. | Документ, содержащий отчет о сделке, по-видимому, является фотокопией, а его содержание не соответствует аутентичности, необходимой для доказывания ошибки, и в любом случае не имеет отношения к фактическому экономическому ущербу, понесенному вторым из пострадавших . |
| We urge the Government in Belgrade to press ahead with the passage of an asylum law for the release of Kosovar political prisoners, and we call for a full accounting of the missing. | Мы призываем правительство в Белграде ускорить принятие закона о предоставлении убежища для того, чтобы освободить политических заключенных в Косово, и мы призываем дать полный отчет о всех лицах, пропавших без вести. |
| The one party that is yet to submit its accounting report and its Article 7 data does not produce CFCs, therefore it is expected to have used its 2011 CFC exemption on imports. | Единственная Сторона, которой осталось представить свой отчетный доклад и свои данные в соответствии со статьей 7, не производит ХФУ, поэтому, как ожидается, использовала предоставленные ей исключения по ХФУ в 2011 году для импорта. |
| An even more difficult issue in this regard relates to time-share properties. Since for the same accounting period such a property may be "owned" by residents of different countries, a direct allocation to the country of origin seems almost impossible. | Еще более сложным вопросом в этой связи является недвижимое имущество, используемое на условиях тайм-шера, поскольку за один отчетный период такое имущество может "находится в собственности" резидентов различных стран, и их прямое отнесение к стране происхождения представляется практически невозможным. |
| A key purpose of asset accounts in both SNA and SEEA is to reconcile opening and closing asset balances through transactions and other changes that occur in the accounting period. | Основным назначением счетов активов как в СНС, так и в СЭЭУ является сверка начального и заключительного балансов активов путем учета операций и других изменений, приходящихся за отчетный период. |
| By decision of the Fund's Supervisory Board, the asset management company may be paid a bonus not exceeding 15% of the Fund's profit for the accounting year in excess of the profitability benchmark set in the Investment Declaration for the corresponding year. | По решению Наблюдательного совета Фонда Компании по управлению активами может выплачиваться премия в размере не более 15% размера прибыли, полученной Фондом по результатам деятельности за отчетный год сверх прибыли, запланированной в инвестиционной декларации за соответствующий год. |
| c Includes an amount of $5,021,565.28 from the remittance account that was cleared in the subsequent accounting period. Statement XXXVIII | с Включает сумму в размере 5021565,28 долл. США со счета переводов, которая была проведена в последующий отчетный период. |
| In line with section 10.2 (c), the report should contain a financial statement of the actual and the direct exploration expenditures of the contractors in carrying out the programme of activities during the contractor's accounting year. | В соответствии с положением 10.2(c) отчет должен включать финансовую ведомость фактических прямых затрат на разведку, понесенных контрактором при осуществлении программы деятельности за учетный год контрактора. |
| A summary of the number of Parties with the election of different activities and accounting period for each of those elected activities under Article 3, paragraph 4, is shown below in table 7. | Сводные данные о количестве Сторон, выбравших различные виды деятельности и учетный период по каждому из отобранных видов деятельности в соответствии с пунктом 4 статьи 3, приведены ниже в таблице 7. |
| Accounting period under Article 3, paragraph 3a | Учетный период в соответствии с пунктом З статьи За |
| In the case of the Government of the Republic of Korea, the Commission recommended that the contractor be requested to provide a statement in the proper form indicating the actual and direct expenditures of the relevant accounting year as well as the appropriate certification thereof. | В случае правительства Республики Корея Комиссия рекомендовала просить контрактора представить составленную в надлежащей форме и должным образом заверенную ведомость фактических прямых затрат за соответствующий учетный год. |
| When an exploration activity continues beyond an accounting year, the reported costs should relate only to activities that were carried out during the relevant accounting year. | Когда какая-то разведочная деятельность не заканчивается с истечением учетного года, сообщаемые расходы должны соответствовать только тому объему деятельности, который был выполнен за соответствующий учетный год. |
| I'm in senior year, accounting. | Уже на последнем курсе. Бухучет. |
| Logistics, accounting, manufacturing, distribution. | Логистика, бухучет, производство, распределение. |
| (e) Specific training in specialized areas, such as accounting, auditing, government accounting, internal controls and disclosures associated with financial instruments, financial firms, sound governance, and requirements for listed companies; and | ё) конкретное обучение в специализированных областях, таких, как бухучет, аудит, учет в государственных организациях, внутренний контроль и раскрытие сведений, связанных с финансовыми инструментами, финансовыми фирмами, эффективным управлением и требованиями в отношении компаний, включенных в биржевые котировки; а также |
| This would exclude sole traders and micro enterprises, which would probably be required only to comply with tax accounting. | Из этой категории исключаются единоличные предприниматели и микропредприятия, от которых, видимо, требуется лишь ведение отчетности для налоговых целей. |
| It operates the compilation and accounting database and the international transaction log, and ensures proper links with emissions trading and registry systems. | В рамках этой программы осуществляется компиляция баз данных и ведение отчетности, а также международного регистрационного журнала операций и обеспечивается поддержание надлежащих связей с системами по торговле выбросами и регистрации выбросов. |
| The accounting and keeping of records is consequently not necessarily consistent among respondents or between years. | В связи с этим учет и ведение отчетности у различных респондентов и в разные годы необязательно бывает согласованным. |
| Reporting of account receivables at fair value required under IPSAS, compared to the higher original value required under United Nations system accounting standards, further contributed to the one-time increase in the amounts written off. | Указанному разовому увеличению списываемых сумм также способствовало предусмотренное МСУГС ведение отчетности по дебиторской задолженности по рыночной стоимости по сравнению с более высокой первоначальной стоимостью в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций. |
| The current UN accounting standards stipulate the reporting of liabilities for post-retirement benefits in existence at the end of a fiscal period (para. 57 United Nations System Accounting Standards). | Нынешние правила учета Организации Объединенных Наций предусматривают ведение отчетности по обязательствам, касающимся выплаты пособий после выхода на пенсию и существовавшим в конце финансового периода (пункт 57 Системы стандартов учета Организации Объединенных Наций). |