There has been growing demand on the IASB to develop an accounting standard for SMEs. | От МССУ все более настойчиво требуют разработать стандарты бухгалтерского учета для МСП. |
At its 17th session, the Intergovernmental Working Group of Experts on International Standards of Accounting and Reporting (ISAR) identified a number of obstacles that small and medium-sized enterprises (SMEs) face in maintaining proper accounting records and generating meaningful financial information. | На семнадцатой сессии Межправительственной рабочей группы экспертов по международным стандартам учета и отчетности (МСУО) был выявлен ряд препятствий, с которыми сталкиваются малые и средние предприятия (МСП) при надлежащем ведении бухгалтерского учета и генерировании значимой финансовой информации. |
The budget provided $70,000 for the purchase of anti-virus software updates and the continuation of software licences for accounting, procurement and payroll systems used in the field. | В бюджете предусматривались ассигнования в размере 70000 долл. США на закупку новых версий антивирусного программного обеспечения и продления лицензий на пользование программным обеспечением для систем бухгалтерского учета, закупок и ведения платежных ведомостей, используемых в данной области. |
UNIDO's current IT systems and platforms are predominately based on Agresso, the mainframe and InfoBase. The Agresso financial system is used to support the financial cycle dealing with budget, receipt, disbursement, accounting and reporting. | Финансовая система Agresso служит для автоматизации различных процессов в рамках финансового цикла: составления бюджета, учета поступлений и расходования средств, ведения бухгалтерского учета и составления отчетности. |
The next speaker, from the International Accounting Education Standards Board, identified the lack of awareness of the value of accountancy and the weaknesses of PAOs as being among the main challenges to achieving high-quality financial reporting. | Следующий оратор, представлявший Международный совет по образовательным стандартам в области бухгалтерского учета, выделил неосведомленность о ценности бухгалтерского дела и недостатки ПОБ в качестве основных проблем в деле обеспечения высококачественной финансовой отчетности. |
(a) UNHCR transfers responsibilities such as procurement, recruitment, accounting and reporting to its implementing partners. | а) УВКБ передает своим партнерам-исполнителям такие функции, как закупочная деятельность, набор персонала, учет и отчетность. |
IP auditing, accounting and valuation | с) аудит, учет и стоимостная оценка ИС; |
Fund accounting and segment reporting | Пофондовый учет и сегментная отчетность |
Accounting shall be confined to harvested wood products11 originating from harvested forest for which emissions and removals have been included in the accounting of the Party, and in the same way as for other pools. 21 septies. | 21-сексиес. Учет ограничивается товарами из заготовленной древесины, происходящей из заготавливаемых лесов, выбросы и абсорбция в которых были включены в учет Стороны, таким же образом, как и для других пулов. 21-септиес. |
BBA in Accounting, University of Texas at Dallas, 1982 | Степень бакалавра делового администрирования по специальности «Бухгалтерский учет», Университет штата Техас, Даллас, 1982 год |
Furthermore, separate financial statements serve as a basis for tax accounting. | Кроме того, индивидуальная финансовая отчетность используется и для расчета налогов. |
At its third session, the Tribunal decided to operate accounting and budgetary periods based on the calendar year, pending adoption of a biennial period by the Meeting of States Parties. | На своей третьей сессии Трибунал постановил вести отчетность и подразделять бюджетные периоды из расчета календарного года до принятия двухгодичной периодичности Совещанием государств-участников. |
If that was the case, the practice must cease and accounting with respect to arbitration cases must be more transparent. | Если это так, то такая практика должна быть немедленно прекращена и отчетность по арбитражам должна получить более транспарентный характер. |
ACCOUNTING AND REPORTING BY COMMERCIAL BANKS, INCLUDING DISCLOSURES ON | УЧЕТ И ОТЧЕТНОСТЬ КОММЕРЧЕСКИХ БАНКОВ, ВКЛЮЧАЯ РАСКРЫТИЕ |
The lack of clarity regarding long-overdue contributions seriously hampered proper financial reporting and, with the introduction of the International Public Sector Accounting Standards, was likely to become an even more pressing concern. | Отсутствие четкой информации в отношении тех, кто давно не платит взносы, мешает вести правильную финансовую отчетность, а после введения Международных стандартов учета в государственном секторе это может превратиться в еще более серьезную проблему. |
We are specialised in the area of outsourcing of accounting, personnel & wages and administration services. | Мы являемся специалистами в отрасли аутсорсинга бухгалтерских услуг, зарплаты, кадров, а также администрации. |
The distinction is relevant mainly for fiscal and accounting reasons. | Такое разграничение актуально главным образом для налоговых и бухгалтерских целей. |
The Panel also asked Saudi Aramco for copies of all audit and independent accounting working papers with respect to the review of the temporary allowance payments. | Группа также запросила у "Сауди Арамко" копии всех аудиторских и независимых бухгалтерских документов для подтверждения выплат временной надбавки. |
Provision of accounting services and ensuring general integrity, accuracy and completeness of the accounts | Оказание бухгалтерских услуг и обеспечение общей целостности, точности и полноты отчетности |
As reported in 2001, during the biennium 2000-2001, OAPR reduced its reliance on public accounting firms in favour of individuals on ALD contracts. | Как сообщалось в 2001 году, в течение двухгодичного периода 2000 - 2001 годов УРАР вместо бухгалтерских фирм предпочитала использовать лиц, работающих по контрактам на ограниченный срок. |
This is particularly important in accounting and finance, as an error of a single decimal digit changes the amount by a factor of ten. | Это особенно важно в таких областях, как бухгалтерия и финансы, где ошибка в одном разряде меняет значение в десять раз. |
Accounting notified you two days ago about your patient's insurance. | Два дня назад бухгалтерия уведомила тебя о страховке твоего пациента |
I think accounting sounds fascinating. | Я думаю бухгалтерия очаровательна. |
Accounting will give you a check today. | Бухгалтерия даст тебе чек сегодня. |
Accounting, front and center. | Бухгалтерия, шаг вперед. |
To facilitate this identification, the Panel uses a "materiality" standard developed from and based on international accounting practice. | Для этого Группа пользуется стандартом "существенности", разработанным на основе международной бухгалтерской практики. |
The provision of accounting information for small businesses is also needed, especially for additional access to capital for small businesses from creditors (the Bank). | Предоставление бухгалтерской информации для малого бизнеса также необходимы, особенно для дополнительного доступа к капиталу для малого бизнеса от кредиторов (банк). |
Out of the total estimated turnover in these activities, 99% is estimated on the basis of annual accounting statements, 0.4% on the basis of income tax declarations from the production activities of households and 0.4% on the basis of VAT declarations. | Если говорить о совокупном расчетном обороте обследуемых хозяйственных субъектов, то 99% рассчитывается на основе ежегодной бухгалтерской отчетности, 0,4% - по декларациям по налогу на доход от производственной деятельности домашних хозяйств и 0,4% - по декларациям по НДС. |
Five enterprises of "Belneftekhim" concern participate in the experimental adjustment of domestic accounting reports to the format complying with the International Accounting Standards (IAS). | Пять предприятий концерна «Белнефтехим» участвуют в эксперименте по трансформации отечественной бухгалтерской отчетности в формат, соответствующий международным стандартам финансовой отчетности (МСФО). |
Small companies for which the Accounting Office rendered its services were replaced by medium-sized and big firms. | Малые фирмы, обслуживаемые Бухгалтерской компанией, уступали место средним и большим фирмам. |
Some of them saw accounting as a "tool of oppression". | Некоторые из них рассматривают бухгалтерский учет в качестве "инструмента давления". |
Scope of activity: accounting and auditing of public institutions | Сфера деятельности: бухгалтерский учет и аудит в государственных учреждениях |
These apply for some countries (e.g. Brazil, China and India) to categories of professional services such as accounting, auditing and engineering services related to ISS. | В ряде стран (например, в Бразилии, Индии и Китае) это касается таких категорий профессиональных услуг, как бухгалтерский учет, аудит и инженерные услуги, связанные с СИУ. |
IMIS was developed as a functionally integrated system to support key processes such as human resources management, payroll, finance and accounting, requisitioning and funds control, budget execution and travel management. | ИМИС была разработана как функционально интегрированная система в поддержку важнейших процессов, таких, как управление людскими ресурсами, расчет заработной платы, финансы и бухгалтерский учет, закупки и финансовый контроль, исполнение бюджета и управление поездками. |
By Year 13, Accounting and Statistics were the favoured subjects amongst girls. | К 13-му году обучения самыми востребованными предметами среди девушек стали бухгалтерский учет и статистика. |
It is a good practice for the statistical organization to archive the old national accounting database and continue to make it available to data users. | Надлежащей практикой для статистической организации является архивирование старой базы данных национальных счетов и продолжение обеспечения доступа к ней пользователям данных. |
The Board considers that UNHCR needs to address the lack of any proper systems and guidelines for purchase, pricing and physical verification and the failure to collect and consolidate the accounts to ensure a proper accounting and reporting system. | Комиссия считает, что УВКБ необходимо рассмотреть вопрос об отсутствии надлежащих систем и руководящих принципов закупки, ценообразования и учета товаров, а также об упущениях, связанных с инкассацией и объединением счетов с целью обеспечения надлежащей системы учета и отчетности. |
Temporary assistance is required to maintain smooth processing of accounting transactions and to prevent the creation of backlogs in the peacekeeping accounts sections and the travel and vendor processing areas. | Временный персонал необходим для обеспечения планомерной обработки учетных операций и предотвращения задержек с обработкой данных в секциях счетов операций по поддержанию мира и обработки документации по поездкам и закупкам. |
The World Bank felt that, judging by discussions at the above-mentioned Expert Group Meeting, the work of the Task Force should be in advance of, rather than merely in step with, work on national accounts, especially work on environmental accounting. | Всемирный банк отметил, что, судя по итогам обсуждений на вышеупомянутом совещании Группы экспертов, работа Целевой группы должна не просто не отставать от работы в области национальных счетов, а опережать ее, особенно в том, что касается работы в области экологического учета. |
This is being done by adopting the UN System of National Accounting in order to widen the definition of production boundary to include women's contribution to national economy. | Оно использует систему национальных счетов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы расширить определение границ производства и включить вклад, который вносят женщины в национальную экономику. |
The accounting entries were effected in 2013, however, to achieve comparability. | Однако для обеспечения сопоставимости соответствующие бухгалтерские проводки были произведены в 2013 году. |
The feds had a search warrant, and they took all of his accounting files from his home. | У федералов был ордер, и они забрали из его дома все бухгалтерские документы. |
At postgraduate level, the quality of accounting and auditing education is relatively high because the syllabus includes international accounting and auditing standards and practices, and encourages development and empirical research. | На уровне аспирантуры качество обучения бухгалтеров и аудиторов относительно высоко, поскольку учебные программы включают международные бухгалтерские и аудиторские стандарты и практику и способствуют развитию и эмпирическим исследованиям. |
Further to assessing its legislation as being fully compliant with paragraph 3, Fiji indicated that the Ministry of Finance and the Office of the Auditor-General were responsible for ensuring that accounting records and documents were not amended or falsified. | Помимо оценки своего законодательства в качестве полностью соблюдающего пункт З Фиджи указали, что министерство финансов и служба генерального контролера отвечают за то, чтобы бухгалтерские записи и документация не стали объектом изменений или фальсификации. |
The Financial Services Section provides comprehensive services through its Payments, Accounts and Cashier/Cash Management Units, and is accountable for all financial, accounting and disbursement operations of the Fund. | Секция финансового обслуживания оказывает комплексные услуги через свои группы платежей, счетов и кассового/денежного обслуживания и отвечает за все финансовые, бухгалтерские и платежные операции Фонда. |
Such a chart would allow the creation of a database that tracked transactions and complied with accounting rules and could be handled by an accounting technician. | Такой план счетов позволяет создать базу данных, которая будет отражать операции и соответствовать правилам бухгалтерского учета и ведением которой будет заниматься специалист по бухгалтерскому учету. |
(c) A proposed reclassification from General Service (Other level) to General Service (Principal level) of the post of the senior accounting assistant in Operational Accounts. | с) предлагаемую реклассификацию в Секции оперативных счетов должности старшего помощника по бухгалтерскому учету с уровня прочих разрядов категории общего обслуживания до высшего разряда. |
The Accounting and Audit Working Group (TBG12) focused its activities on improving the domain business model. | Рабочая группа по бухгалтерскому учету и аудиту (ГТД12) уделяла основное внимание в своей деятельности совершенствованию доменной модели деловых операций. |
Mr. Andrea B. Coulson, Lecturer in Accounting, United Kingdom | Г-н Андреа Б. Кулсон, лектор по бухгалтерскому учету, Соединенное Королевство |
Revised syllabi in Irish, French, German, Spanish, Italian, Accounting, English, Physics, Chemistry, Biology, Home Economics have been introduced. | Была введена пересмотренная учебная программа по ирландскому, французскому, немецкому, испанскому, итальянскому и английскому языкам, бухгалтерскому учету, физике, химии, биологии и домоводству. |
The usual rules and regulations concerning accounting and auditing applicable to the use of external funds will be followed in respect of the resources made available by the facility. | В отношении ресурсов, предоставляемых по линии фонда, будут применяться обычные правила и процедуры учетной и ревизорской деятельности, связанной с использованием средств из внешних источников. |
Estimates based on a simple macroeconomic accounting framework suggest that to have achieved the reported 6.6 per cent decline in GDP, capital inflows would have to have reached $900 million. | Оценки, основанные на простой макроэкономической учетной модели, свидетельствуют о том, что для достижения падения ВВП на 6,6%, о которых сообщалось, приток капитала должен был бы составить 900 млн. долларов. |
In one case, the Board could not find an audit trail from the partner's financial report to UNHCR and its accounting records despite the partner being the subject of a recent UNHCR verification visit. | В одном случае Комиссии не удалось отследить результаты ревизии в представленном УВКБ партнером-исполнителем финансовом докладе и его учетной документации, несмотря на недавно проведенную УВКБ проверку этого партнера. |
Inadequate controls over asset management, including incomplete recording of new assets; inadequate physical verifications and inventory counts; and incomplete reconciliation between physical inventories and accounting data | Неадекватные механизмы контроля в области управления активами, включая неполное отражение в учетной документации новых активов, ненадлежащий порядок проведения физических проверок и инвентаризации имущества и неполная сверка фактических запасов и данных бухучета |
Both personnel actions and financial and accounting transactions are now routed through IMIS and this has led to IMIS becoming a major repository of personnel and accounting information. | В настоящее время с помощью ИМИС обрабатываются как кадровые решения, так и финансовые и учетные операции, вследствие чего ИМИС становится крупным хранилищем кадровой и учетной информации. |
Under SETI@home processing loads these experimental technologies can be more challenging than expected, as SETI databases do not have typical accounting and business data or relational structures. | Учитывая нагрузки SETI@home, эти экспериментальные технологии могут быть более сложными, чем ожидалось, поскольку базы данных SETI не имеют типичных учетных и коммерческих данных или подобных структур. |
This process would involve substantial staff hours both to maintain the accounting documents and to conduct regular, more detailed, physical inspections of the full inventory. | Применение этой процедуры было бы сопряжено со значительными затратами рабочего времени как на ведение учетных документов, так и на проведение регулярных, достаточно тщательных физических проверок всех товарно-материальных ценностей. |
Number of Parties by type of accounting period elected | Количественное распределение Сторон по выбранным типам учетных периодов |
(b) The absence of detailed historical accounting records for the cost of self-constructed assets means that their fair value has had to be estimated using a standard valuation model. | Ь) отсутствие подробных учетных документов за прошлые годы о стоимости построенных своими силами объектов означает, что оценку их текущей рыночной стоимости пришлось проводить с использованием стандартной модели стоимостной оценки. |
Schedules Based on 351,253 accounting transactions | На основе 351253 учетных операций |
As is indicated in paragraph 20 above, the complete accounting of proscribed missile operational assets should also include key elements such as launchers, warheads and propellants. | Как указывается в пункте 20 выше, полный отчет по запрещенным ракетным оперативным средствам также должен включать в себя такие ключевые компоненты, как пусковые установки, боеголовки и ракетное топливо. |
It was decided that the United Nations Special Commission would provide a detailed accounting of the use of the VX standards in response to the list of questions raised by China. | Было принято решение о том, чтобы Специальная комиссия Организации Объединенных Наций представила подробный отчет об использовании стандартов по «Ви-Экс» в ответ на перечень вопросов, поднятых Китаем. |
The Council has been delegated responsibilities, and it is expected that it should give a full accounting of its work to the membership from which it receives its powers. | Совет наделен полномочиями, и ожидается, что он должен представлять полный отчет о своей работе членам Организации, которые наделили его этими полномочиями. |
A full accounting of the impact of the resources provided for the Police Division will be included in the 2011/12 budget proposal | Полный отчет об отдаче от ассигнований, выделенных для Отдела полиции, будет включен в предлагаемый бюджет на 2011/12 год |
The report provides great detail about events, thus giving us a full accounting of the multiplicity and diverse nature of issues under its consideration during the 12-month period from 1 August 2008 to 31 July 2009. | В докладе очень подробно излагаются события, благодаря чему мы имеем полный отчет о множестве и разнообразном характере вопросов, которые рассматривались за отчетный год - с 1 августа 2008 года по 31 июля 2009 года. |
Measures are being taken to ensure that, in future, all disbursement reports are recorded in the accounting period to which they relate. | Принимаются меры в целях обеспечения того, чтобы в будущем все отчеты о расходах регистрировались в отчетный период, к которому они относятся. |
Changes in inventories represent the value of inventories acquired by the enterprise less the value of inventories disposed of during the accounting period. | Изменение запасов равно разности между стоимостью запасов, приобретенных предприятием, и стоимостью запасов, выбывших за отчетный период. |
It includes increases in economic benefits during the accounting period in the form of inflows or enhancements of assets as well as decreases of liabilities that result in increases in equity, other than those relating to contributions from equity participants. | Он включает увеличение экономической отдачи за отчетный период в виде притока или повышения стоимости активов, а также сокращение обязательств, приводящие к росту капитала, если только это не является следствием вкладов со стороны участников в капитале. |
The Administration commented that the accounting period December 2005 (pre-closing) had been closed and financial statements had been prepared for submission to the Board. | Администрация сообщила, что счета за отчетный период, закончившийся в декабре 2005 года (до их закрытия), были закрыты, после чего были подготовлены финансовые ведомости для представления Комиссии. |
This can be a troublesome assumption, particularly if the accounting period being used is a lengthy one. | Это допущение может вызвать определенные затруднения, особенно если используемый отчетный период является продолжительным. |
The accounting gain of $12.3 million was scheduled to be released to profit in 2004. | Учетный прирост в размере 12.3 млн. долл. США будет переведен в доход в 2004 году. |
Record receivable and related theme from the United Nations for the reimbursement of administrative expenses in the correct accounting period | Учет причитающихся от Организации Объединенных Наций средств и связанных с ними поступлений в счет возмещения административных расходов в надлежащий учетный период |
(e) Be suitable for use by national accountants wishing to do environmental satellite accounts or environment statisticians wishing to put their data into an accounting framework; | ё) стать удобным для использования национальными счетоводами, желающими заниматься экологическими сопроводительными счетами, или специалистами по статистике окружающей среды, желающими перевести свои данные в учетный формат; |
A summary of the number of Parties with the election of different activities and accounting period for each of those elected activities under Article 3, paragraph 4, is shown below in table 7. | Сводные данные о количестве Сторон, выбравших различные виды деятельности и учетный период по каждому из отобранных видов деятельности в соответствии с пунктом 4 статьи 3, приведены ниже в таблице 7. |
Accounting period starts since moment of customer's subscription activation, or since next automatic money withdrawal for next payment period, and also since re-activation of subscription after temporary stop because of negative money balance. | Учетный период начинается с момента активации лицевого счета (ЛС) клиента (подписки) или при очередном автоматическом списании средств за следующий учетный период, а также при активации ЛС после блокировки из-за отсутствия средств. |
I'm in senior year, accounting. | Уже на последнем курсе. Бухучет. |
Logistics, accounting, manufacturing, distribution. | Логистика, бухучет, производство, распределение. |
(e) Specific training in specialized areas, such as accounting, auditing, government accounting, internal controls and disclosures associated with financial instruments, financial firms, sound governance, and requirements for listed companies; and | ё) конкретное обучение в специализированных областях, таких, как бухучет, аудит, учет в государственных организациях, внутренний контроль и раскрытие сведений, связанных с финансовыми инструментами, финансовыми фирмами, эффективным управлением и требованиями в отношении компаний, включенных в биржевые котировки; а также |
This would exclude sole traders and micro enterprises, which would probably be required only to comply with tax accounting. | Из этой категории исключаются единоличные предприниматели и микропредприятия, от которых, видимо, требуется лишь ведение отчетности для налоговых целей. |
It operates the compilation and accounting database and the international transaction log, and ensures proper links with emissions trading and registry systems. | В рамках этой программы осуществляется компиляция баз данных и ведение отчетности, а также международного регистрационного журнала операций и обеспечивается поддержание надлежащих связей с системами по торговле выбросами и регистрации выбросов. |
The accounting and keeping of records is consequently not necessarily consistent among respondents or between years. | В связи с этим учет и ведение отчетности у различных респондентов и в разные годы необязательно бывает согласованным. |
Reporting of account receivables at fair value required under IPSAS, compared to the higher original value required under United Nations system accounting standards, further contributed to the one-time increase in the amounts written off. | Указанному разовому увеличению списываемых сумм также способствовало предусмотренное МСУГС ведение отчетности по дебиторской задолженности по рыночной стоимости по сравнению с более высокой первоначальной стоимостью в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций. |
The current UN accounting standards stipulate the reporting of liabilities for post-retirement benefits in existence at the end of a fiscal period (para. 57 United Nations System Accounting Standards). | Нынешние правила учета Организации Объединенных Наций предусматривают ведение отчетности по обязательствам, касающимся выплаты пособий после выхода на пенсию и существовавшим в конце финансового периода (пункт 57 Системы стандартов учета Организации Объединенных Наций). |