Английский - русский
Перевод слова Accompanying

Перевод accompanying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сопровождающий (примеров 40)
The one that says if a prisoner attempts escape during transfer, the accompanying agent has the right to shoot them through the back of the head. О том, в котором говорится, что если заключенный совершает попытку бегства при перевозке сопровождающий имеет право выстрелить прямо в затылок.
The year may be omitted when a pictorial, graphic, or sculptural work, with accompanying textual matter, if any, is reproduced in or on greeting cards, postcards, stationery, jewelry, dolls, toys, or useful articles. Год может быть опущен, когда живописные, графические или скульптурные работы имеют сопровождающий текст или проставлен на поздравительных открытках, канцтоварах, ювелирных украшениях и др.
When purchasing a child ticket and when checking in, the passenger or accompanying person must produce a document, such as a travel passport or birth certificate, that can serve as proof of the child's age. При оформлении пассажирского билета на ребенка и во время прохождения процедуры регистрации пассажир (или сопровождающий ребенка) обязан предъявлять авиакомпании документ (заграничный паспорт или свидетельство о рождении), подтверждающий возраст ребенка.
Any accompanying text should be written in plain language, related to a theme or topic rather than simply describing the data. Любой сопровождающий данные текст должен быть написан простым языком и быть посвящен конкретной теме или проблеме, а не простому описанию данных.
Demographic pressure and an accompanying rise in demand for land by a growing number of interests means that the problems associated with land have continued, and are growing. Демографическое давление и сопровождающий его рост спроса на землю со стороны растущего числа заинтересованных сторон означают, что проблемы, связанные с землепользованием, сохранялись и продолжают обостряться.
Больше примеров...
Сопроводительный (примеров 42)
The accompanying music video features Brown and American R&B singer Cassie as his love interest. Сопроводительный видеоклип создан Брауном и американской R&B певицей Кэсси в качествего объекта его любовного интереса.
The paper accompanying document will also be used in case the information cannot be exchanged electronically. Бумажный сопроводительный документ будет также использоваться в том случае, если электронный обмен информацией невозможен.
The accompanying document is a piece of paper provided by the Customs office of departure after the declaration has been accepted. Сопроводительный документ представляет собой бумажный документ, выданный таможней места отправления после принятия декларации.
The point was made that the accompanying Guide text to the first sentence of the article should make reference to the possibility of product modifications and technology substitutions. Было отмечено, что в сопроводительный текст Руководства к первому предложению этой статьи следует включить ссылку на возможность модификации продукции и замены технологий.
A reference in this respect was made to the accompanying guide text, which was considered to be broadly consistent with the WTO Agreement on Government Procurement, explaining the exceptional nature of the provisions and stating that they should be available only to developing countries. В этой связи была сделана ссылка на сопроводительный текст руководства, который, как было сочтено, в целом согласуется с Соглашением ВТО о правительственных закупках и в котором разъясняется исключительный характер таких положений и указывается, что они должны применяться только в развивающихся странах.
Больше примеров...
Сопровождение (примеров 31)
The focus of their work has been accompanying a number of communities along the Opon river, a tributary of the Magdalena River. Основным направлением их деятельности является сопровождение ряда общин вдоль реки Опон, притока реки Магдалены.
However, the Mission would assist and support the HNP, as necessary, including by accompanying the HNP in their duties and by providing operational support through inter alia joint patrolling and management of civil disturbance. Вместе с тем Миссия будет оказывать содействие и поддержку ГНП, по мере необходимости, в том числе обеспечивая сопровождение гаитянских национальных полицейских при выполнении ими своих обязанностей и предоставление оперативной поддержки посредством, в частности, совместного патрулирования и урегулирования гражданских беспорядков.
In actual fact, accompanying victims in their dealings with the structures concerned is not just an assistance service but also an opportunity for meetings and dialogue by operators, cultural mediators and the people in need of help. Сопровождение жертв во время их общения с соответствующими службами - это не просто услуга по оказанию помощи, но и возможность для встреч и общения специалистов, межкультурных посредников и нуждающихся в помощи лиц.
Accompanying and supporting such change will be one of the challenges of the profession and of State policies. Сопровождение и поощрение таких изменений будет одним из вызовов для профессии и для государственной политики.
The Committee counts on the accompanying NGO and UNICEF representatives to ensure that the children and adults in their delegations are informed about, and respect, the confidentiality and privacy of the children, as is the case for other people present in the meetings. Комитет рассчитывает на сопровождение детей представителями неправительственных организаций и ЮНИСЕФ для обеспечения того, чтобы дети и взрослые в их делегациях были информированы относительно конфиденциальности и частной жизни детей и соблюдали это, как и в случае других людей, присутствующих на встречах.
Больше примеров...
Сопутствующих (примеров 100)
However, it remained concerned at the continued practice of "customary adoptions" by family members, as well as the lack of accompanying measures to prevent illegal intercountry adoptions. Вместе с тем Комитет был по-прежнему обеспокоен продолжающейся практикой "традиционных усыновлений" родственниками и отсутствием сопутствующих мер по недопущению незаконных международных усыновлений/удочерений.
This applies not only to the preparations to introduce the bill and the hearings in relation to the proposed amendments, but also in connection with hearings concerning the accompanying regulations. Это касается не только подготовительной работы в связи с представлением законопроекта и проведением слушаний по предложенным поправкам, но и изучения сопутствующих нормативных документов.
The TV outlets that are strong in production work, together with the Academy of Arts of Banja Luka, is seeking a way to create the Philharmonic Orchestra of Republika Srpska, as well as the accompanying National Orchestra of Republika Srpska and the Chorus of Republika Srpska. Телевизионные компании, имеющие большой опыт в производственной деятельности, вместе с Академией искусств в Баня-Луке изыскивают пути создания филармонического оркестра Республики Сербской, а также сопутствующих ему национального оркестра Республики Сербской и хора Республики Сербской.
Mr. Joachim Lausch, Dr., made a presentation on the technical aspects of decommissioning the pilot reprocessing plant in Karlsruhe/Germany and the accompanying safeguards. Д-р Йоахим Лауш устроил презентацию о технических аспектах вывода из эксплуатации пилотного перерабатывающего завода в Карлсруэ/Германия и о сопутствующих гарантиях.
The Millennium Declaration agenda has focused and defined work programmes, but has not yet led to accompanying new strategies and mechanisms for system-wide knowledge sharing. Однако она до сих пор не обеспечила разработки сопутствующих новых стратегий и механизмов общесистемного обмена знаниями.
Больше примеров...
Сопровождать (примеров 65)
He insisted on accompanying us. Он настоял на том, чтобы сопровождать нас сюда.
I'll be accompanying you to the front. Я буду сопровождать вас.
Where it was decided that the presence of close family ties did not outweigh the public interest in proceeding with removal, family members would be given the opportunity of accompanying the principal family member, at public expense if necessary. Если признается, что выполнение решения о выдворении данного лица является более значимым с точки зрения общественных интересов, нежели с точки зрения семейных связей, то членам семьи предоставляется возможность сопровождать основного члена семьи, причем при необходимости за государственный счет.
Accompanying them on this cruise will be Connie's current favorite... "Их будет сопровождать нынешний избранник Конни",
Both are hiding from the police, but by inadvertence, Myakishev specifically is entrusted with accompanying the caught boy to the city. Оба прячутся от милиции, но, по оплошности, именно Мякишеву доверяют сопровождать пойманного мальчика в город.
Больше примеров...
Сопутствующие (примеров 72)
The researchers discovered that nearly 75% of obesity patients had accompanying diseases, which mostly included dyslipidemia, hypertension and type 2 diabetes. Исследователи обнаружили, что около 75 % пациентов с ожирением имели сопутствующие заболевания, которыми в большинстве случаев являлись Дислипидемия, артериальная гипертензия и сахарный диабет 2 типа.
(b) Substantial changes in research accompanying the growth of "open innovation"; Ь) существенные изменения в научно-исследовательской деятельности, сопутствующие росту "открытых инновационных процессов";
(b) Incentives or other accompanying measures aimed at improving compliance by the recipient with international humanitarian, human rights and refugee law; Ь) стимулы или другие сопутствующие меры, направленные на то, чтобы улучшить соблюдение получателем норм международного гуманитарного права, международно-правовых норм в области прав человека и норм международного беженского права;
From November 1999 to the end of 2000 the national Pro-Familia association carried out the project entitled "Accompanying measures to introduce medicinal abortion using Mifegyne" with the promotion of the Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth. Национальная Ассоциация поддержки семьи при содействии Федерального министерства по делам семьи, престарелых, женщин и молодежи осуществляла проект, названный «Сопутствующие меры по более широкому распространению абортов путем медицинского вмешательства с использованием "Майфиджин"».
This would require a modification to the Statute and accompanying measures (creation of Legal Officer and secretary posts). Потребуется внести изменения в устав, а также принять сопутствующие меры (учреждение должностей юристов и секретарей).
Больше примеров...
Сопровождая (примеров 48)
Miss Lane will no doubt present herself as Saint Dorcas of Candleford, accompanying Sir Timothy in your absence. Мисс Лэйн, несомненно, будет строить из себя Святую Доркас Кэндлфордскую, сопровождая сэра Тимоти в ваше отсутствие.
In 1908, Pacelli served as a Vatican representative on the International Eucharistic Congress, accompanying Rafael Merry del Val to London, where he met Winston Churchill. В 1908 году Пачелли служил в качестве представителя Ватикана на международном Евхаристическом конгрессе, сопровождая Рафаэль Мерри дель Валя в Лондон, где встречался с Уинстоном Черчиллем.
Accompanying his statement with a computerized slide presentation, he explained that the reports covered a wide range of issues that were pertinent to the sustainable development agenda, notably matters of vulnerability, waste, pollution, energy, water, land, food and technology. ЗЗ. Сопровождая свое заявление компьютеризированной демонстрацией слайдов, оратор объясняет, что в докладах охвачен широкий спектр проблем, относящихся к вопросам устойчивого развития, в особенности вопросы уязвимости, отходов, загрязнения, энергии, воды, земель, продовольствия и технологий.
A blog (Web log) is an Internet journal to which the author regularly posts comments, accompanying them with images and videos. Блог - это дневник в интернете, владелец которого регулярно оставляет в нем записи, сопровождая их изображениями, фотографиями и видео.
Mr. Hausmann, accompanying his statement with a computerized slide presentation, said that he wished to focus on why it was so hard for developing countries to make progress. Г-н Хаусманн, сопровождая свое заявление компьютеризированным показом слайдов, говорит, что он хотел бы сосредоточиться на том, почему развивающиеся страны испытывают столь большие затруднения в достижении своих целей.
Больше примеров...
Сопровождал (примеров 30)
She made drawings accompanying this tale. Он также стал выступать с лекциями, которые сопровождал показом слайдов.
I was accompanying Mrs. Nugent who usually preferred these things when she traveled. Я сопровождал миссис Нуджент, а она предпочитала комфорт, когда путешествовала.
Advised the Secretary-General on a number of strategic issues and undertook sensitive assignments, including accompanying him on official missions abroad and monitoring the performance of various United Nations offices and departments on behalf of the Secretary-General; консультировал Генерального секретаря по ряду стратегических вопросов и выполнял специальные задания, в том числе сопровождал его в официальных поездках за рубеж и контролировал эффективность работы различных управлений и департаментов Организации Объединенных Наций от имени Генерального секретаря;
One victim was accompanying a photographer compiling news material and the other was en route to the radio station at Hafr Al Baten. Один потерпевший сопровождал фотокорреспондента, а другой направлялся на радиостанцию в Хафр-эль-Батен.
In the end it was an Adaptoid who had been accompanying Captain America and had been impressed by his heroic nature who ended the threat by willingly transforming itself into a non-sentient containment chamber for the Cube's energies. В конце концов, это был Адаптоид, который сопровождал Капитана Америку и был впечатлен его героической природой, которая прекратила эту угрозу, добровольно превратившись в нежизненную камеру сдерживания для энергий Куба.
Больше примеров...
Сопутствующей (примеров 37)
Software together with accompanying documentation made available on the Site is copyrighted work of SoftInform. Программное обеспечение вместе с сопутствующей документацией доступное на данном Сайте охраняется авторскими правами и принадлежит компании СофтИнформ.
Work is nearing completion on the production and testing of the Mikrosputnik satellite, which is scheduled to be launched with the Sich-1M satellite as an accompanying payload. В стадии завершения изготовление и проведение испытаний космического аппарата малого класса "Микроспутник", запуск которого предусмотрен с КА "Сич - 1М" в качестве сопутствующей нагрузки.
A medium-term option, as soon as it could be established, would involve the development of an ozone-depleting substance climatebenefit facility consisting of a donor-led fund and an accompanying oversight framework. Среднесрочный вариант, как только его удастся реализовать, предполагает разработку механизма обеспечения климатических выгод за счет сокращения выбросов озоноразрушающих веществ, состоящего из донорского фонда и сопутствующей структуры надзора.
The challenge for the UN is to retain and leverage the universal coverage and co-operation of 190 countries whilst alleviating the accompanying complexity. Задача Организации Объединенных Наций состоит в сохранении всемирного представительства и сотрудничества 190 стран и получении от них еще большей отдачи при одновременном уменьшении сопутствующей этому сложности.
Accompanying restructuring created the Ministry of Housing, which is tasked with providing policy advice on housing and administering the Residential Tenancies Act 1986) with responsibility for home lending functions. В ходе сопутствующей реструктуризации было учреждено министерство жилищного строительства, на которое возложены функции консультативного органа по вопросам жилищной сферы и контроль за реализацией Закона о жилищной аренде 1986 года).
Больше примеров...
Сопровождавших (примеров 26)
I took part with the German Minister of Foreign Affairs in several forums accompanying the events of the Frankfurt International Book Fair. Вместе с министром иностранных дел Германии я принял участие в нескольких форумах, сопровождавших мероприятия Международной франкфуртской книжной ярмарки.
As a result of the explosion, five police officers accompanying Sanakoev were wounded. В результате взрыва пять сопровождавших Санакоева полицейских были ранены.
Of further concern was the apparent failure of international military forces to confirm the identity and/or status of the men accompanying the fighter targeted by international military forces. Предметом еще одной обеспокоенности являлась очевидная неспособность международных военных сил подтвердить личность и/или статус мужчин, сопровождавших бойца, по которому целились международные вооруженные силы.
During 2008, the Women's Guest House (a facility run by the Jordanian Women's Union) received 214 battered women and a total of 43 accompanying children. В ходе 2008 года Женский гостевой дом (учреждение, руководимое Иорданским союзом женщин) принял 214 женщин, подвергшихся избиению и 43 сопровождавших их ребенка.
The vehicle came under fire, stopped, and the two soldiers who had been accompanying the vehicle, one of whom was Warrant Officer Lu'ay Jabawi, were abducted and their Kalashnikovs stolen. Автомобиль был обстрелян, остановился, после чего двое военнослужащих, сопровождавших автотранспортное средство, в том числе прапорщик Луайи Джабави, были похищены, а их автоматы Калашникова были украдены.
Больше примеров...
Сопровождают (примеров 23)
In the light of the clarification provided, the Advisory Committee recommends that escorts travel in the same class as the evacuees they are accompanying. С учетом данного разъяснения Консультативный комитет рекомендует, чтобы сопровождающие летали в салоне того же класса, что и эвакуируемые, которых они сопровождают.
In wartime, it would also be possible to set up military tribunals in the field, accompanying troops outside the national territory. При подобных обстоятельствах также существует возможность создавать военные трибуналы в полевых условиях, которые сопровождают войска за пределами национальной территории.
Several journalists also accompanied the Secretary-General during his visit to the Middle East in March and some media representatives are accompanying him during his current visit to Africa. Группа журналистов также сопровождала Генерального секретаря во время его мартовской поездки на Ближний Восток, а некоторые представители средств массовой информации сопровождают его в ходе его нынешней поездки в Африку.
Most of the nuclear powers, including the Russian Federation, present negative security assurances with accompanying interpretative statements or reservations. Большинство ядерных держав, включая Россию, сопровождают предоставление негативных гарантий безопасности интерпретирующими заявлениями и оговорками.
In this case the particulars of those Directives, as published in the Official Journal of the European Communities, must be given in the documents, notices or instructions required by those Directives and accompanying such equipment. В этом случае на документах, уведомлениях или инструкциях, наличие которых предписывается этими директивами и которые сопровождают такое оборудование, должны приводиться реквизиты этих директив в том виде, в каком они опубликованы в Официальном бюллетене Европейских сообществ.
Больше примеров...
Сопутствующими (примеров 25)
The Convention established a comprehensive framework for the regulation of marine space, along with the accompanying rights, responsibilities and obligations of States. Конвенция создала всеобъемлющие рамки для регулирования морского пространства наряду с сопутствующими правами, обязанностями и ответственностью государств.
The recommendation is noted, as are the accompanying comments on good practices of monitoring. Эта рекомендация принимается к сведению вместе с сопутствующими замечаниями относительно наиболее эффективных методов мониторинга.
The studio version of the song, along with accompanying visuals, was also made available to purchase via iTunes, and entered the UK Singles Chart at number 11. В этот же день студийная версия песни с сопутствующими визуальными эффектами стала доступна для покупки через iTunes: сингл занял 11-ю строчку UK Singles Chart.
The schedule is available on the websites of the United Nations Development Group and the United Nations Development Operations Coordination Office, and agendas are disseminated for comment prior to meetings, along with accompanying background documents. С графиком заседаний можно ознакомиться на веб-сайтах Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Управления по координации оперативной деятельности в целях развития, а повестки дня вместе с сопутствующими справочными документами распространяются до заседаний с просьбой представить замечания.
Campaign for the 1999 local elections "Politics without women are missing the better half" with accompanying material including flags, sweatshirts, posters, a data leaflet on the representation of women in the Parliaments and a women's policy historical calendar Кампания в рамках проводившихся в 1999 году выборов в местные органы власти под лозунгом "Без женщин политика лишается лучшей половины" с сопутствующими материалами, включая флаги, майки, плакаты, информационную листовку о представительстве женщин в парламентах и исторический календарь по вопросам политики в отношении женщин
Больше примеров...
Сопровождавшие (примеров 21)
Azerbaijani military personnel accompanying the Russian representative were seriously wounded. Серьезно ранены азербайджанские военнослужащие, сопровождавшие российского представителя.
On that day, NLD members and supporters accompanying NLD General Secretary Daw Aung San Suu Kyi were attacked by pro-Government protesters near Depayin. В тот день члены и сторонники НЛД, сопровождавшие Генерального секретаря НЛД г-жу Аунг Сан Су Чжи, подверглись нападениям со стороны проправительственных демонстрантов возле Депайина.
They had been summarily tried on false charges and subsequently freed but the Lao citizens accompanying them were still in detention. Их судили по ложным обвинениям в рамках упрощенного судопроизводства и впоследствии освободили, но сопровождавшие их лаосские граждане все еще находятся под стражей.
Members of the Subcommittee, experts and other persons accompanying the Subcommittee are required, during and after their terms of office, to uphold the confidentiality of the facts or information of which they have become aware during the discharge of their duties. Члены Подкомитета, эксперты и другие лица, сопровождавшие членов Подкомитета, обязаны во время и после исполнения своих должностных обязанностей соблюдать конфиденциальность в отношении фактов или информации, которые стали известны им в ходе выполнения своих полномочий.
The observers would like to record that the accompanying government officials from the Departments of Foreign Affairs, Transmigration and Manpower, and Housing and Public Works greatly facilitated their work and their access to the registration process. Наблюдатели хотели бы официально заявить, что сопровождавшие их правительственные чиновники из министерства иностранных дел, министерства трудовых ресурсов и трансмиграций и министерства жилищного строительства и общественных работ оказывали значительное содействие их работе и обеспечению их доступа к процессу регистрации.
Больше примеров...
Сопутствующего (примеров 23)
Some of those details have been provided without the accompanying justification. Некоторые из этих подробных элементов представлены без сопутствующего обоснования.
The lesson is that markets simply cannot work without accompanying public goods and high-quality government supervision. Урок заключается в том, что рынки просто не могут работать без наличия сопутствующего общественного товара и высококачественного правительственного надзора.
My aim in this review and accompanying analyses was to highlight the following important issues: Целью настоящего доклада и сопутствующего анализа было осветить следующие важные проблемы:
The success of peacekeeping operations depends on an active accompanying political process that includes the resolve of all parties to a conflict to repudiate violence and to favour a dialogue to restore peace. Успех операций по поддержанию мира зависит от активности сопутствующего им политического процесса, который предусматривает готовность всех сторон в конфликте отказаться от насилия в пользу диалога в целях восстановления мира.
After the study has been accepted by the Task Force and Project Management Group, and a preferred Single Window option and the accompanying implementation option chosen, these decisions should be presented to the wider government and trade community. После одобрения результатов исследования Целевой группой и Группой по руководству проекта и выбора предпочтительного варианта "единого окна" и сопутствующего варианта его внедрения эти решения следует представить на рассмотрение более широкого круга государственных органов и торговых организаций.
Больше примеров...
Сопровождавший (примеров 18)
Just this month, we learned the tragic news that a guard accompanying health workers was killed during an immunization drive. Только в этом месяце мы узнали трагическую новость, что охранник, сопровождавший работников здравоохранения, был убит во время программы вакцинации.
The social crisis accompanying transition to a market economy has hit women harder than men. Социальный кризис, сопровождавший переход к рыночной экономике, более отрицательно сказался на положении женщин, чем на положении мужчин.
A man accompanying her was sentenced to 26 years in jail. Сопровождавший ее мужчина был приговорен к 26 годам лишения свободы.
The official, accompanying the complainant, was very angry, and the complainant was forced to say that he sustained those bruises when he hit the bed in his previous cell. Сотрудник, сопровождавший заявителя, очень рассердился и заставил его сказать, что он получил эти повреждения от удара о кровать в своей предыдущей камере.
The forensic doctor accompanying the Special Rapporteur examined marks on Mr. Aarrass's body and observed that, although he was unable to identify them unequivocally as signs of torture, they were clearly compatible with the allegations of ill-treatment made by Mr. Aarrass. Сопровождавший Специального докладчика судебный врач осмотрел следы ушибов на теле г-на Аррасса и отметил, что, хотя он и не может с полной уверенностью считать их следами пыток, они вполне соответствуют заявлению г-на Аррасса о жестоком обращении.
Больше примеров...