Английский - русский
Перевод слова Accompanying

Перевод accompanying с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сопровождающий (примеров 40)
Ms. Moore: I am African American; the guitarist who is accompanying me is from Zambia. Г-жа Мур (говорит по-английски): Я американка африканского происхождения; гитарист, сопровождающий меня, родом из Замбии.
The typical accompanying drink is - in the wine region of the Palatinate - usually a dry white wine, and in the Palatinate forest to the west, preferably a local beer. Типичный сопровождающий напиток, особенно в винодельческом регионе Пфальц, обычно белое сухое вино, а в западном Пфальцском лесу предпочитают местное пиво.
Mr. Touray (Gambia), Minister of Finance and Economic Affairs, accompanying his presentation with a series of electronic slides, said that the Gambia had a surface area of only 10,690 square kilometres and a population of 1.9 million. Г-н Турай (Гамбия), министр финансов и экономики, сопровождающий свою презентацию показам электронных слайдов, говорит, что площадь Гамбии составляет всего 10690 кв. км, а численность ее населения - 1,9 млн. человек.
Children under the age of 12 can enjoy a free buffet if the accompanying adult is also taking a buffet meal. Дети в возрасте до 12 лет могут наслаждаться бесплатным "шведским столом", если сопровождающий взрослый также выбирает "шведский стол".
Accompanying Business Plan: not more than 40 pages Сопровождающий его план работы: не более 40 страниц.
Больше примеров...
Сопроводительный (примеров 42)
The development strategies and an accompanying policy document are expected to be completed shortly. Ожидается, что стратегии развития и сопроводительный программный документ будут подготовлены в ближайшее время.
An accompanying background document provides a description of the statistical units of the United Nations system and their respective work programmes. Сопроводительный справочный документ содержит описание статистических подразделений системы Организации Объединенных Наций и их соответствующих программ работы.
25.2 The accompanying commentary shall constitute the main authoritative interpretation of the Principles. 25.2 Сопроводительный комментарий является основным авторитетным толкованием Принципов.
In case of problems in the course of a TIR transport, an accompanying document, printed by the Customs office of departure, provides all information regarding the TIR transport. В случае возникновения проблем в процессе перевозки МДП, сопроводительный документ, выданный таможней отправления, содержит всю информацию по перевозке МДП.
The format for reporting by Parties and the accompanying questionnaire on additional information on DDT and its alternatives was reviewed by the Secretariat in terms of its relevance to the evaluation of the continued need for DDT for disease vector control and for its simplicity. Форма для представления отчетности Сторонами и сопроводительный вопросник по дополнительной информации о ДДТ и его альтернативах были проанализированы секретариатом в плане их актуальности для оценки сохраняющейся потребности в ДДТ для борьбы с переносчиками болезней, а также на предмет их простоты.
Больше примеров...
Сопровождение (примеров 31)
Accordingly, United Nations security officers will be responsible for security within the Tribunal's premises and for accompanying investigation teams. Так, сотрудники по вопросам безопасности Организации Объединенных Наций будут отвечать за безопасность внутри помещений Трибунала и за сопровождение следственных бригад.
Listening and daily accompanying of women to all activities. эмоциональная поддержка и ежедневное сопровождение женщин в любой деятельности;
They conducted a number of successful operations, such as accompanying United Tajik Opposition fighters returning from Afghanistan to Tajikistan and provided significant assistance with the return of refugees and the delivery and distribution of humanitarian aid to the people of Tajikistan. Они провели ряд таких успешных операций, как, к примеру, сопровождение боевиков Объединенной таджикской оппозиции, возвратившихся из Афганистана в Таджикистан, оказывали большую помощь при возвращении беженцев, доставке и распределении гуманитарной помощи населению Таджикистана.
Nonetheless, even in this case, if the Administration fears that the alien would not comply with the expulsion decision, accompanying the alien to the border under police escort may be considered. И в этом случае, если власти опасаются, что рассматриваемое лицо будет уклоняться от исполнения решения о высылке, может быть предусмотрено сопровождение данного лица полицией до границы.
Nonetheless, in certain cases, the expulsion decision could include accompanying the alien to the border by the police. Однако в некоторых случаях решение о высылке может предусматривать сопровождение соответствующего лица сотрудниками полиции непосредственно до границы.
Больше примеров...
Сопутствующих (примеров 100)
But a far more significant challenge - largely covered in the accompanying debate - is the need for crisis prevention. Но гораздо более серьезная проблема - которую также широко затрагивают в сопутствующих дебатах - заключается в необходимости предотвращения кризисов.
The adoption of this annex may require the implementation of other accompanying measures, such as improved coordination and information-sharing systems. Для принятия этого приложения может потребоваться осуществление других сопутствующих мер, таких как улучшение координации и совершенствование систем обмена информацией.
In Asia, the Office worked to address the complexities of the legal framework and accompanying procedural requirements in Cambodia that have put indigenous communities at risk of land grabbing and loss of livelihoods. В Азии УВКПЧ работало над решением проблем в области законодательных рамок и сопутствующих процедурных требований в Камбодже, в соответствии с которыми возник риск, что у коренных народов отнимут землю и они потеряют средства к существованию.
The teams comprise diplomaed social workers, psychologists and physicians, who provide specific advice at regional centres, based on the principles of prevention and integration, and who also provide comprehensive accompanying measures. Такие группы состоят из дипломированных социологов, психологов и врачей, которые дают конкретные консультации, руководствуясь принципами профилактики и интеграции, и которые также осуществляют комплекс сопутствующих мер.
After you register data sets and their accompanying metadata any application that is able to communicate with the CMR will be able to fully utilize that dataset and all of its' metadata with absolutely no change to the application. После регистрации наборов данных и сопутствующих метаданных любая прикладная система, способная взаимодействовать с КХМД, сможет полностью использовать этот набор данных и все сопутствующие метаданные без каких-либо изменений в этой системе.
Больше примеров...
Сопровождать (примеров 65)
Estee will be accompanying me now on all official public outings. Эсти теперь будет сопровождать меня во время всех появлений на публике.
If an officer was judged no longer capable of accompanying deportees, he would be assigned to other tasks. Если принимается решение, что сотрудник полиции не может более сопровождать депортируемых, ему поручаются другие дела.
4.12 The State party also notes the second complainant's own assertion that she had left Yemen for the sole purpose of following and accompanying her husband. 4.12 Государство-участник также отмечает утверждения второго заявителя о том, что она покинула Йемена с единственной целью сопровождать мужа.
Eva Marie returned on the March 9 episode of Raw, accompanying Summer Rae to her match against AJ Lee. На еженедельные шоу ШШЕ Мари вернулась 9 марта, когда вышла сопровождать Саммер Рэй на поединок против Эй Джей Ли.
There is no point in you accompanying us. Тебе незачем нас сопровождать.
Больше примеров...
Сопутствующие (примеров 72)
Eleven ministers and high-level officials from the region signed the Haikou Partnership Agreement on the Implementation of the Sustainable Development Strategy for the Seas of East Asia and accompanying Partnership Operating Arrangements. Одиннадцать министров и высокопоставленных официальных представителей стран региона подписали Хайкоуское соглашение о партнерстве в деле осуществления Стратегии устойчивого освоения морей Восточной Азии и сопутствующие оперативные партнерские договоренности.
Accompanying legal guarantees included effective legal protection, the right to be represented by legally recognized associations in administrative proceedings, the right to a court-appointed lawyer and interpreter and the right to free legal aid. Сопутствующие правовые гарантии включают в себя эффективную правовую защиту, право быть представленным на административных слушаниях правомочными ассоциациями, право на назначенного судом адвоката и переводчика и право на бесплатную юридическую помощь.
The accompanying intellectual debate, inaugurated by the philosophers Jürgen Habermas and Jacques Derrida, defined the nature of European identity, above all, against the foil of the United States, but also in terms of the challenges posed by globalization. Сопутствующие интеллектуальные дебаты, начало которым положили философы Юрген Хабермас и Жак Деррида, определили природу европейского самосознания, прежде всего по контрасту с Соединенными Штатами, а также с точки зрения задач, поставленных глобализацией.
The accompanying photographs, however, are stock images taken from the Internet. Хотя сопутствующие фотографии все были скачаны из Интернета.
As IRS programmes using DDT are expanding in Sub-Saharan Africa, the re-evaluation of health risks of DDT in relation to IRS and accompanying research on health outcomes needs to be expedited, Ввиду расширения программ ОИОД с применением ДДТ в странах Африки к югу от Сахары необходимо ускорить работу по переоценке опасности для здоровья, связанной с использованием ДДТ для ОИОД, и сопутствующие этому исследования относительно последствий данной практики для здоровья людей.
Больше примеров...
Сопровождая (примеров 48)
Some multilateral conventions refer to specific categories of cooperation without accompanying them by indicative or exhaustive lists. Некоторые многосторонние конвенции содержат ссылки на конкретные категории сотрудничества, не сопровождая их ориентировочными или исчерпывающими перечнями.
In May 2003, Shuying immigrated to Singapore as a peidu mama accompanying Huang Na, who was enrolled in Jin Tai Primary School. В мае 2003 года Сью иммигрировала в Сингапур, сопровождая Хуан На, которую зачислили в начальную школу Дзин Тай.
In this connection, human rights field officers monitor returnees by visiting transit centres and accompanying them to their home communes, where feasible. В этой связи сотрудники по правам человека на местах осуществляют наблюдение за репатриантами, посещая транзитные центры и сопровождая их там, где это возможно, в родные общины.
Mr. Zhan (Director, Division on Investment and Enterprise, United Nations Conference on Trade and Development), accompanying his statement with a digital slide presentation, said that he would focus on the issue of cross-border direct investment. Г-н Чжань (директор Отдела инвестиций и предпринимательства, Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию), сопровождая свое выступление показом цифровых слайдов, говорит, что он сосредоточит внимание на вопросе о трансграничных прямых инвестициях.
In 1984 Shebarshin, accompanying VA Kryuchkov, went on mission in Kabul belligerent. В 1984 году, сопровождая В. А. Крючкова, побывал в командировке в Кабуле.
Больше примеров...
Сопровождал (примеров 30)
I was accompanying Mrs. Nugent who usually preferred these things when she traveled. Я сопровождал миссис Нуджент, а она предпочитала комфорт, когда путешествовала.
I would be more comfortable if I were accompanying you. Мне было бы спокойней, если бы я сопровождал вас.
Alison would have a fit if she knew you were accompanying me to this party, even if it was for your benefit. У Эллисон будет припадок, если она узнает, что ты сопровождал меня на эту вечеринку, - даже если это принесет тебе выгоду.
Mr. Choi was accompanying 15 nationals of the Democratic People's Republic of Korea who were seeking to reach Japan by fishing boat, with the ultimate destination being the Republic of Korea. Г-н Чой сопровождал 15 граждан Корейской Народно-Демократической Республики, которые готовились на рыбацкой лодке отплыть в Японию, рассчитывая в конечном счете перебраться в Республику Корею.
Advised the Secretary-General on a number of strategic issues and undertook sensitive assignments, including accompanying him on official missions abroad and monitoring the performance of various United Nations offices and departments on behalf of the Secretary-General; консультировал Генерального секретаря по ряду стратегических вопросов и выполнял специальные задания, в том числе сопровождал его в официальных поездках за рубеж и контролировал эффективность работы различных управлений и департаментов Организации Объединенных Наций от имени Генерального секретаря;
Больше примеров...
Сопутствующей (примеров 37)
Software together with accompanying documentation made available on the Site is copyrighted work of SoftInform. Программное обеспечение вместе с сопутствующей документацией доступное на данном Сайте охраняется авторскими правами и принадлежит компании СофтИнформ.
The main principle is to distinguish in diagnosis the primary and background diseases, as well as their complications and accompanying pathologies. Основным правилом является выделение в структуре диагноза основного и фоновых заболеваний, а также их осложнений и сопутствующей патологии.
Digital files of maps, together with accompanying documents, will also be available in the optical disk system. Цифровые файлы карт наряду с сопутствующей документацией также будут доступны через Систему оптических дисков.
A preliminary examination of those electronic files and accompanying documentation revealed that they comprised classified intelligence reports on a wide variety of topics which were obtained by General Al-Hajj from the Internal Security Forces and illegally kept by him. Предварительный анализ этих электронных файлов и сопутствующей документации показал, что они являлись засекреченными разведывательными сводками по широкому кругу вопросов, которые были получены генералом Аль-Хаджи в Службе внутренней безопасности и незаконно хранились им.
The Russia-Georgia conflict represents the first significant cyber attacks accompanying armed conflict. Российско-грузинский конфликт стал первой значительной кибератакой, сопутствующей вооруженному конфликту.
Больше примеров...
Сопровождавших (примеров 26)
He claimed to have identified one platoon of UPC soldiers accompanying the MLC/RCD-N soldiers. Он заявил о том, что опознал один взвод солдат СКП, сопровождавших солдат ДОК/КОД-Н.
I took part with the German Minister of Foreign Affairs in several forums accompanying the events of the Frankfurt International Book Fair. Вместе с министром иностранных дел Германии я принял участие в нескольких форумах, сопровождавших мероприятия Международной франкфуртской книжной ярмарки.
In fact, the Messeriya militia were demanding that Chief Kuol and the other Ngok Dinka accompanying him, including the Deputy Co-Chair of the Abyei Joint Oversight Committee, be turned over to them for execution. Фактически, боевики мессерии требовали выдать им для казни вождя Куола и других сопровождавших его представителей нгок-динка, включая заместителя сопредседателя Объединенного контрольного комитета по Абьею.
The Advisory Committee notes from additional information provided to it that a large part of the increase in exceptions for the period 2006-2008 is attributable to the travel of security officers accompanying the Secretary-General. Ознакомившись с представленной ему дополнительной информацией, Консультативный комитет отмечает, что в значительной степени увеличение числа исключений в период 2006 - 2008 годов связано с поездками сотрудников охраны, сопровождавших Генерального секретаря.
The vehicle came under fire, stopped, and the two soldiers who had been accompanying the vehicle, one of whom was Warrant Officer Lu'ay Jabawi, were abducted and their Kalashnikovs stolen. Автомобиль был обстрелян, остановился, после чего двое военнослужащих, сопровождавших автотранспортное средство, в том числе прапорщик Луайи Джабави, были похищены, а их автоматы Калашникова были украдены.
Больше примеров...
Сопровождают (примеров 23)
But don't worry, these guys will be accompanying you all the way. Не беспокойтесь, эти ребята вас сопровождают.
The Ministry of Public Security was in charge of protecting them and accompanying them to court. За охрану женщин отвечает Министерство общественной безопасности, сотрудники которого сопровождают их в суды.
Several journalists also accompanied the Secretary-General during his visit to the Middle East in March and some media representatives are accompanying him during his current visit to Africa. Группа журналистов также сопровождала Генерального секретаря во время его мартовской поездки на Ближний Восток, а некоторые представители средств массовой информации сопровождают его в ходе его нынешней поездки в Африку.
Furthermore, the spouses of Foreign Service officers are not allowed to work when they are accompanying their husbands/wives on postings. Более того, супругам сотрудников дипломатической службы не разрешается работать, когда они сопровождают своих мужей/жен, получивших назначение на должность.
6.1 Accompanying documents: Sheets, bills of lading or commercial documents if accompanying foodstuffs to which they relate or if sent prior to or concurrent with a delivery (see annex I, para. 5). 6.1 Сопроводительная документация: накладные, коносаменты или торговые документы, если они сопровождают пищевые продукты, к которым они относятся, или когда они отправляются до поставки или одновременно с ними (см. приложение 1, пункт 5).
Больше примеров...
Сопутствующими (примеров 25)
In addition, two two-floor residential buildings with accompanying service buildings were built in 1921. Кроме того, два жилых двухэтажных здания с сопутствующими служебными постройками были возведены в 1921.
The Convention established a comprehensive framework for the regulation of marine space, along with the accompanying rights, responsibilities and obligations of States. Конвенция создала всеобъемлющие рамки для регулирования морского пространства наряду с сопутствующими правами, обязанностями и ответственностью государств.
She announced the next draft plan would be ready by late June, followed by an informal consultation and final draft submission, with the accompanying integrated results and resources framework and integrated budget, to the Executive Board prior to the second regular session 2013. Она объявила, что следующий проект плана будет готов к концу июня, после чего состоятся неофициальная консультация и представление окончательного проекта, с сопутствующими комплексными рамками результатов и ресурсов и объединенным бюджетом, Исполнительному совету до второй очередной сессии 2013 года.
The schedule is available on the websites of the United Nations Development Group and the United Nations Development Operations Coordination Office, and agendas are disseminated for comment prior to meetings, along with accompanying background documents. С графиком заседаний можно ознакомиться на веб-сайтах Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Управления по координации оперативной деятельности в целях развития, а повестки дня вместе с сопутствующими справочными документами распространяются до заседаний с просьбой представить замечания.
Their defences were inadequate against the vast resources available to drug traffickers and against the accompanying traffic in small arms and ammunition. Имеющиеся у них средства защиты являются недостаточными для борьбы с мощными ресурсами, которые есть у наркодельцов, и для борьбы с сопутствующими торговле наркотиками незаконными поставками стрелкового оружия и боеприпасов.
Больше примеров...
Сопровождавшие (примеров 21)
On that day, NLD members and supporters accompanying NLD General Secretary Daw Aung San Suu Kyi were attacked by pro-Government protesters near Depayin. В тот день члены и сторонники НЛД, сопровождавшие Генерального секретаря НЛД г-жу Аунг Сан Су Чжи, подверглись нападениям со стороны проправительственных демонстрантов возле Депайина.
On 23 June 2003, two Afghan soldiers accompanying the coalition were wounded in a clash with the forces of Amanullah Khan. 23 июня 2003 года два афганских солдата, сопровождавшие силы коалиции, получили ранения в ходе столкновения с силами Амануллы Хана.
On the whole, it is problematic for the legal safeguards of the person to be removed from a country that, according to clarifications received, the accompanying police officers held diverging views on whether the person to be removed had filed a new application or not. В целом соблюдение правовых гарантий лица, подлежащего высылке из страны, представляется довольно проблематичным, поскольку, согласно полученным разъяснениям, сопровождавшие его сотрудники полиции придерживались различных взглядов по вопросу о том, обратилось ли лицо, подлежавшее высылке, с новым ходатайством или нет.
The observers would like to record that the accompanying government officials from the Departments of Foreign Affairs, Transmigration and Manpower, and Housing and Public Works greatly facilitated their work and their access to the registration process. Наблюдатели хотели бы официально заявить, что сопровождавшие их правительственные чиновники из министерства иностранных дел, министерства трудовых ресурсов и трансмиграций и министерства жилищного строительства и общественных работ оказывали значительное содействие их работе и обеспечению их доступа к процессу регистрации.
The FFM also insisted that accompanying non-OSCE personnel refrain not only from taking part in the interviews, but also from listening in on them. Члены Миссии настаивали также на том, чтобы сопровождавшие их лица, не являвшиеся сотрудниками ОБСЕ, воздерживались не только от участия в опросах, но и от присутствия при них.
Больше примеров...
Сопутствующего (примеров 23)
No other organization was better equipped to provide internationally acceptable model laws and rules in the field of international trade and the accompanying education and training. Ни одна другая организация не располагает большими возможностями для разработки признаваемых на международном уровне типовых законов и правил в области международной торговли и сопутствующего просвещения и подготовки кадров.
There simply is no way around the arithmetic implied by the scale of deficit reduction and the accompanying economic decline: Greece's default on its debt is inevitable. С арифметикой, вытекающей из масштабов сокращения дефицита и сопутствующего экономического спада, просто не поспоришь: дефолт долга Греции неизбежен.
At the same time, it can stimulate economic growth and equip an economy with better tools to cope with rapid demographic changes by fostering green businesses and accompanying synergy effects, and generating green jobs. Вместе с тем он может стимулировать экономический рост и обеспечить эффективное перевооружение экономики для реагирования на стремительные демографические изменения на основе поощрения экологичных методов хозяйствования и сопутствующего синергетического эффекта и создания экологичных рабочих мест.
We applaud the work carried out in the National Assembly, especially in the final drafting of the draft electoral law and the accompanying law to reform the Independent Electoral Commission, in anticipation of the next presidential and parliamentary elections in 2009 and 2010, respectively. Мы приветствуем успешные результаты работы Национального собрания, особенно принятие заключительного проекта закона о выборах и сопутствующего закона о реформе независимой избирательной комиссии в преддверии следующих президентских и парламентских выборов, которые будут проходить соответственно в 2009 и 2010 годах.
The rapid negotiation by the United States and Russia of the Treaty on Strategic Offensive Reductions - the Moscow Treaty - and the accompanying Joint Declaration on the New Strategic Relationship, was made possible by the new strategic framework that President Bush constructed with Russia. Оперативная разработка Соединенными Штатами и Россией Договора о сокращении стратегических наступательных потенциалов и принятие сопутствующего ему Совместного заявления о новых стратегических отношениях стали возможны благодаря новым стратегическим рамкам, выстроенным президентом Бушем с Россией.
Больше примеров...
Сопровождавший (примеров 18)
The official, accompanying the complainant, was very angry, and the complainant was forced to say that he sustained those bruises when he hit the bed in his previous cell. Сотрудник, сопровождавший заявителя, очень рассердился и заставил его сказать, что он получил эти повреждения от удара о кровать в своей предыдущей камере.
The forensic doctor accompanying the Special Rapporteur examined marks on Mr. Aarrass's body and observed that, although he was unable to identify them unequivocally as signs of torture, they were clearly compatible with the allegations of ill-treatment made by Mr. Aarrass. Сопровождавший Специального докладчика судебный врач осмотрел следы ушибов на теле г-на Аррасса и отметил, что, хотя он и не может с полной уверенностью считать их следами пыток, они вполне соответствуют заявлению г-на Аррасса о жестоком обращении.
One of them had been in custody for longer than the legal period and was immediately released by the deputy prosecutor accompanying OHCDHB. Заместитель Прокурора, сопровождавший представителя ОУВКПЧБ, сразу же распорядился об освобождении одного лица, содержавшегося под стражей сверх установленного законом срока.
An accompanying MICIVIH official helped adapt the programme to Haitian realities. Сопровождавший их официальный представитель МГМГ помог скорректировать программу с учетом гаитянских реальностей.
The divisional superintendent accompanying the Special Rapporteur's delegation showed him a letter from the Secretary of the Office of the President asking all authorities to grant the mission all necessary aid, including access to places of detention. Окружной комиссар, сопровождавший группу Специального докладчика, показал ему письмо секретаря Президента Республики, в котором всем компетентным властям предлагалось оказывать миссии всю необходимую помощь, включая обеспечение доступа ко всем местам лишения свободы.
Больше примеров...