Английский - русский
Перевод слова Accompanied

Перевод accompanied с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сопровождал (примеров 335)
In 1451 and 1452, Rudolf accompanied King Frederick III on his journey to Rome for his coronation. В 1451 и 1452 годах Рудольф сопровождал Фридриха III в поездке в Рим для коронации.
I have also accompanied the Governor of East Timor on many occasions to welcome visitors to the province. Я также неоднократно сопровождал губернатора Восточного Тимора, когда он принимал гостей в провинции.
At the request of the Government of Tunisia, a representative of the High-level Coordinator from the Department of Political Affairs accompanied the mission. По просьбе правительства Туниса, миссию сопровождал представитель Координатора высокого уровня из Департамента по политическим вопросам.
At his invitation, the Representative accompanied him on some of these visits and was able to witness the President's manner of operation in this area. По его приглашению представитель сопровождал его в некоторых из этих поездок и стал свидетелем того, как президент решает такие проблемы.
At that point, McMahon became interested in following his father's professional wrestling footsteps and often accompanied him on trips to Madison Square Garden. В этот момент Макмэн заинтересовался реслингом и часто сопровождал отца в поездках в Мэдисон-сквер-гарден.
Больше примеров...
Сопровождали (примеров 159)
His ancestors, who have accompanied various Phantoms on adventures, are similar in appearance and are all named with the suffix -uran. Его предки, которые сопровождали различных Фантомов в их приключениях, были похожи по внешнему виду и все имели похожие имена.
In China, such letters of authorization could not be issued, which meant that officials of the Ministry for Foreign Affairs accompanied the Special Rapporteur throughout his mission in order to assure his unimpeded access to all places of detention. В Китае такое сопроводительное письмо получить не удалось, и поэтому официальные представители министерства иностранных дел сопровождали Специального докладчика в ходе всей миссии, что гарантировало ему беспрепятственный доступ ко всем местам содержания под стражей.
I should highlight the tremendous help that I had from the delegates, ambassadors and members of the Council, the Secretariat and the Monitoring Team who accompanied me on this mission. Я хочу особо подчеркнуть, что мне оказали огромную помощь члены делегаций, послы и члены Совета, сотрудники Секретариата и члены Группы проверки и контроля, которые сопровождали меня в этой поездке.
For example, staff from the Peacekeeping Financing Division recently accompanied staff from the Department of Peacekeeping Operations on an extended assessment visit to MONUC, and have also begun to attend internal coordination meetings within the Department of Peacekeeping Operations. Так, например, сотрудники Отдела финансирования операций по поддержанию мира недавно сопровождали сотрудников из Департамента операций по поддержанию мира в ходе расширенной миссии по оценке деятельности МООНДРК и также начали принимать участие в совещаниях по вопросам внутренней координации, проводимых в Департаменте операций по поддержанию мира.
Then there is the destruction of Venezuelan industry, the spectacular increase in violence, the explosion of foreign debt, and the depletion of foreign-currency reserves that has accompanied Chávez's so-called "Bolivarian socialism of the twenty-first century." Затем, не стоит забывать разрушение венесуэльской промышленности, впечатляющий рост насилия, взрывной рост внешнего долга и истощение валютных резервов, которые сопровождали так называемый «Боливарианский социализм двадцать первого века» Чавеса.
Больше примеров...
Сопровождалась (примеров 16)
The report describes the activities of the United Nations in various fields over the past 12 months and details the major developments that have accompanied those activities. В докладе освещается деятельность Организации Объединенных Наций в различных областях за последний год и подробно излагаются основные события, которыми сопровождалась эта деятельность.
Most of those technical assistance missions resulted in national action plans accompanied, in many cases, by a request for additional specialized assistance from the Terrorism Prevention Branch for legislative drafting and training of criminal justice practitioners. Результатом большинства этих миссий по оказанию технической помощи стала выработка национальных планов действий, которая во многих случаях сопровождалась обращением к Сектору по предупреждению терроризма за дополнительной специализированной помощью в области разработки проектов законодательных актов и подготовки сотрудников органов уголовного правосудия.
Retraining has accompanied privatization and gradual strategies for the restructuring of enterprises and the reabsorption of the unemployed have been adopted in several of the European transition economies such as the Czech Republic, Romania and Ukraine. Приватизация сопровождалась переподготовкой кадров, а в таких европейских странах с переходной экономикой, как Чешская Республика, Румыния и Украина, была принята последовательная стратегия перестройки предприятий и возвращения в экономическую жизнь безработных.
This situation has been accompanied, not unsurprisingly, by a critical shortage of foreign reserves and a dramatic devaluation of the Congolese currency, imposing additional hardships on an already impoverished population. Не удивительно, что эта ситуация сопровождалась очень серьезным дефицитом резервов иностранной валюты и резкой девальвацией конголезской валюты, что создало дополнительные трудности для и без того обнищавшего населения.
It was negotiated and signed at the height of the cold war and served to reduce tensions through the increased transparency that accompanied the elimination of that class of weapons. Он был согласован и подписан в самый пик «холодной войны» и способствовал снижению напряженности за счет укрепления транспарентности, которой сопровождалась ликвидация этого класса оружия.
Больше примеров...
Сопровождала (примеров 120)
From the beginning her married life Eleonora accompanied her husband during his trips to the Holy Roman Empire. С самого начала супружеской жизни Элеонора Младшая сопровождала мужа во время его поездок по империи.
In 1947 Olivier was knighted and Leigh accompanied him to Buckingham Palace for the investiture. В 1947 году Оливье был посвящён в рыцари, и Вивьен сопровождала его в Букингемский дворец на церемонию.
Following a brief return to Canada in 1937, Ewen accompanied Doctor Norman Bethune when he came to China to offer medical aid to the communist forces, serving as his interpreter and assistant. После краткого возвращения на родину в июне 1937 году Юэн сопровождала в Китай доктора Нормана Бетюна, который помогал китайским коммунистам, и работала его переводчицей и помощницей.
She then accompanied her husband to his new army posting in Baghdad, and they later settled in England. Она сопровождала своего мужа в Багдаде, но позднее они поселились в Англии.
Boulanger accompanied her ten-year-old sister Nadia to classes at the Paris Conservatoire before she was five, shortly thereafter sitting in on classes on music theory and studying organ with Louis Vierne. Лили сопровождала свою десятилетнюю сестру Надю на уроках в Парижской консерватории до того, как ей исполнилось пять лет, вскоре после этого она изучала теорию музыки и училась играть на органе у Луи Вьерна.
Больше примеров...
Вместе (примеров 91)
He accompanied senior central ministers to the camps and addressed public meetings with civil society. Он вместе с ответственными должностными лицами центрального правительства посетил эти лагеря и выступил на открытых встречах с представителями гражданского общества.
She was accompanied on stage by Italian dancer Giuseppe Di Bella. Вместе с ней на сцене выступал итальянский танцор Джузеппе Ди Белла.
He returned from Paris in 1880, and soon after accompanied his brother on a business excursion to Wyoming. По возвращении из Парижа, в этом же 1880 году, вместе со своим братом совершил деловую поездку в Вайоминг.
And it was the same question on Tom's mind, when he accompanied Daisy to one of Gatsby's... glittering parties. Этим же вопросом задался и Том, когда однажды, вместе с Дейзи явился на одну из зажигательных вечеринок.
That situation triggered a population exodus to the United Republic of Tanzania, leading children who accompanied their parents in their quest for food and work to drop out of school. Это привело к перемещению населения в Объединенную Республику Танзанию, следствием чего стало, в частности, прекращение учебы детей, отправившихся вместе со своими родителями в поисках пропитания и работы.
Больше примеров...
Наряду (примеров 5)
The rapid expansion of general education in the Kingdom and the socio-economic development that has accompanied it has led to increased demand for higher educational institutions. Стремительное распространение общего образования в Королевстве наряду с социально-экономическим развитием привело к увеличению спроса на услуги высших учебных заведений.
General Musharraf was accompanied at the meeting by Prime Minister Shaukat Aziz, five other active duty generals and one brigadier, including the Directors General of Military Intelligence, the ISI and the Intelligence Bureau and the President's military Chief of Staff. На этой встрече наряду с генералом Мушаррафом присутствовали премьер-министр Шаукат Азиз, пять генералов, находящихся на действительной военной службе, и один бригадный генерал, включая генеральных директоров Военной разведки, Межведомственной разведки и Разведывательного бюро, а также начальника Генерального штаба.
The Fund accompanied that broadening effort with increased attention to the needs and empowerment of women, placing particular emphasis on enhancing their economic status and exploring the linkages between women's economic activities and female reproductive behaviour. Наряду с этой деятельностью Фонд также уделял повышенное внимание нуждам женщин и необходимости расширения их прав с особым упором на укрепление их экономического положения и изучение зависимости между экономической деятельностью женщин и их репродуктивным поведением.
However, the information given by the shartai and umda who accompanied the members of the Commission, together with the available circumstantial evidence, indicated that responsibility for the burning of villages was borne by all parties in the heat of conflict. Вместе с тем, информация, предоставленная «шартайями» и «умдами», которые сопровождали членов Комиссии, наряду с имеющимися косвенными доказательствами, указывает на то, что ответственность за сожжение деревень несут все стороны, и эти деяния были совершены в разгар конфликта.
At the same time he learned with concern that 200 soldiers, members of the former Rwandan Armed Forces and Interahamwes, had been mobilized and armed and had accompanied the Zairian soldiers in their operations in the region occupied by the Banyamulengue Tutsis. Наряду с этим он с обеспокоенностью отметил, что ему стало известно о мобилизации и вооружении 200 военнослужащих из состава бывших вооруженных сил Руанды (ВСР) и боевиков из отрядов интерахамве, которые участвовали в проводившихся заирскими военнослужащими операциях среди тутси из числа народности баньямуленге.
Больше примеров...
Сопровождаемые (примеров 9)
The majority of these children, accompanied or unaccompanied, work between 7 and 9 hours a day. В основном как сопровождаемые, так и несопровождаемые дети работают от 7 до 9 часов в день.
Children and accompanied minors are entitled to special attention and protection. Особым вниманием и защитой пользуются дети и сопровождаемые несовершеннолетние лица.
Readjustment of transport modes to promote intermodality and more particularly combined transport (unaccompanied combined transport, accompanied combined transport) перераспределение перевозок по видам транспорта в пользу интермодальных и, в частности, комбинированных перевозок (несопровождаемые комбинированные перевозки, сопровождаемые комбинированные перевозки)
The majority of these women are accompanied within the care network by a spouse or members of their family, although 6% are single women and less than 1% are unaccompanied girls. Большинство женщин находятся в сети приема в сопровождении своего супруга или членов семьи, 6 процентов женщин являются незамужними и только менее 1 процента составляют несовершеннолетние девочки, не сопровождаемые взрослыми.
I accompanied these women on their patrols, and watched as they walked past men, many who passed very lewd comments incessantly. Я сопровождал этих женщин во время их патрулей, и смотрел, как они проходили мимо мужчин, сопровождаемые непрерывными комментариями.
Больше примеров...
Сопровождаемых (примеров 40)
In 2007, around 75 per cent of all accompanied intermodal transport was operated by only two companies across the Alps. В 2007 году около 75% всех сопровождаемых интермодальных перевозок обслуживали в трансальпийском сообщении всего две компании.
(a) Amend part 6 of the Immigration Act in order to provide for special provisions protecting accompanied and unaccompanied refugee and asylum-seeking children; а) внести поправки в часть 6 Закона об иммиграции, чтобы предусмотреть специальные положения о защите сопровождаемых и несопровождаемых детей из числа беженцев и просителей убежища;
For instance, in the Democratic Republic of the Congo, armed groups force both adults and accompanied and unaccompanied children to work in artisanal mines to extract minerals such as gold and coltan. Например, в Демократической Республике Конго вооруженные группы принуждают как взрослых, так и сопровождаемых и несопровождаемых детей работать на кустарных приисках и добывать такие минералы, как золото и колтан.
Accompanied road-rail transport) increased by around 2 per cent and reached 390.000 consignments. Объем сопровождаемых автомобильно-железнодорожных перевозок) увеличился приблизительно на 2% и достиг 390 тыс. отправок.
Non-accompanied combined transport in the Alpine area slightly increased, while accompanied transport increased due to the introduction of the new rolling highway Loetschberg - Simplon. Незначительно возрос объем несопровождаемых комбинированных перевозок в Альпийском регионе, а в результате введения в эксплуатацию новой дороги категории "бегущее шоссе" Лёчберг Симплон произошло увеличение объема сопровождаемых перевозок.
Больше примеров...
Сопровождают (примеров 26)
Two such young people, Béatrice and David, have accompanied and assisted me in preparing my statement. Два представителя молодежи, Беатрис и Давид, сопровождают меня и оказывали мне содействие в подготовке моего выступления.
The international community could not wait for another catastrophe before establishing a permanent body to respond to the atrocities that so often accompanied armed conflicts. Международное сообщество не может ждать другой катастрофы до создания постоянного органа для того, чтобы реагировать на злодеяния, которые так часто сопровождают вооруженные конфликты.
In fact, Karangwa admitted that, in the light of Sheka's lack of military experience, he was often the de facto commander of the NDC combatants who accompanied them during operations. На самом деле, ввиду отсутствия у Шеки военного опыта, как признался Карангва, он нередко является фактическим командиром бойцов НОК, которые сопровождают его при проведении операций.
The hotel also meets the needs of those guests, who are accompanied in their trips with their pets. Отель также идет навстречу тем гостям, которых «сопровождают в дороге» собаки, и в данном случае их проживание в отелё возможно.
Several journalists also accompanied the Secretary-General during his visit to the Middle East in March and some media representatives are accompanying him during his current visit to Africa. Группа журналистов также сопровождала Генерального секретаря во время его мартовской поездки на Ближний Восток, а некоторые представители средств массовой информации сопровождают его в ходе его нынешней поездки в Африку.
Больше примеров...
Сопровождает (примеров 24)
It's easier to get someone in hospital if he is accompanied. Обыцно, нам легце госпитализировать пациента, если его кто-нибудь сопровождает.
With the return of peace, Tegetthoff accompanied Ferdinand Maximilian on a voyage to Brazil to visit Emperor Pedro II during the winter of 1859/60. С возвращением мира Тегетхофф сопровождает Фердинанда Максимилиана в путешествие в Бразилию к императору Педру II в течение зимы 1859/60.
It's accompanied me everywhere I've gone, I never tire of looking at her. Он сопровождает меня, куда бы я не отправилась.
In developed nations, advances in life expectancy and child mortality accompanied economic growth only after governments began making substantial investments in water supply and, more importantly, in sanitation. В развитых странах увеличение срока продолжительности жизни и снижение детской смертности сопровождает экономический рост только после того, как правительства начинают делать существенные капиталовложения в водоснабжение и, что еще более важно, в предоставление санитарных услуг.
This programme is being accompanied and supported by a communication and publicization strategy implemented jointly by the MTEySS and AFIP to raise awareness and support among workers, employers, public-sector and civil society organizations and the general public. Эту программу сопровождает реализуемый Министерством труда, занятости и социального обеспечения и Федеральным управлением государственных доходов план информационной поддержки, целью которого является информирование трудящихся, работодателей, государственных органов, организации гражданского общества и всего населения.
Больше примеров...
Сопровождаемый (примеров 5)
Inclusive of terminal expenses and accompanied excess baggage charges. Включая терминальные расходы и расходы на сопровождаемый сверхнормативный багаж.
Ratcliffe accompanied Christopher Newport when he sailed from Virginia in 1608. Рэтклифф, сопровождаемый Кристофером Ньюпортом, отплыл из Вирджинии в 1608 году.
This estimate was based on the initial travel of staff to the mission area, when the entitlement for excess accompanied baggage applies. Эта смета основана на условиях первоначальной поездки персонала в район миссии, когда используется право на сверхнормативный сопровождаемый багаж.
The provision of $2,220,000 was based on an average cost of $3,700 for one-way airfare and accompanied baggage for 300 round trips. Ассигнования в размере 2220000 долл. США исчислены на основе средних расходов на проезд в один конец воздушным транспортом и сопровождаемый багаж в размере 3700 долл. США на 300 поездок в оба конца.
Excess baggage (a) For the purpose of the present Staff Rules, "excess baggage" shall mean any accompanied baggage not carried free of charge by transportation companies. а) Для целей настоящих Правил «сверхнормативный багаж» означает любой сопровождаемый багаж, за перевозку которого транспортная компания взимает дополнительную плату.
Больше примеров...
Сопровождаемого (примеров 29)
Since the expansion of the Force, the Section handles an average of two flights per day through Beirut International Airport to support the rotations of contingent personnel, with each flight transporting an average of up to 300 troops, their accompanied baggage and contingent-owned equipment. С момента расширения Сил указанная секция обеспечивает через Бейрутский международный аэропорт в среднем два рейса в день в связи с заменой личного состава контингентов, при этом за один рейс осуществляется переброска до 300 военнослужащих, их сопровождаемого багажа и имущества, принадлежащего контингентам.
The travel of military observers to the mission area has been estimated at an average cost of $2,700 per person for a one-way trip (basic airfare $1,100 and 100 kgs. accompanied baggage $1,600). З. Стоимость проезда военных наблюдателей в район миссии исчислялась исходя из средней стоимости проезда в один конец, составляющей 2700 долл. США на человека (собственно авиабилет - 1100 долл. США и провоз 100 кг сопровождаемого багажа - 1600 долл. США).
As a result, the current cost estimates provide for travel cost at a reduced rate of $3,400 ($1,400 for air fare and $2,000 for 100 kgs of accompanied baggage) per person for one-way travel based on the UNOMIL experience. В результате этого в нынешней смете расходов по статье путевых расходов предусматривается более низкая ставка в размере 3400 долл. США (1400 долл. США на авиационные билеты и 2000 долл. США на 100 кг сопровождаемого багажа) на человека с учетом опыта деятельности МНООНЛ.
Decision No. 299/2000 sets out procedures for the control of persons, accompanied luggage and vehicles at points of entry into the Republic, with a view to keeping out disease producers. Постановлением Nº 299/200 утверждается процедурное руководство по досмотру людей, сопровождаемого багажа и транспортных средств на пунктах въезда в страну во избежание проникновения возбудителей заболеваний.
As negotiated by his predecessor, among the airline discounts to which the United Nations was entitled were those relating to baggage that accompanied peacekeeping personnel in their official travels. З. В соответствии с договоренностью, достигнутой его предшественником, Организация Объединенных Наций, среди прочего, пользовалась льготами при перевозке сопровождаемого багажа сотрудников Миссии в связи с их служебными поездками.
Больше примеров...
Сопровождение (примеров 10)
The consignor is to ensure that livestock is accompanied in accordance with the provisions of annex 3. Отправитель обязан обеспечить сопровождение живности в соответствии с положениями Приложения З.
Attendants shall return the certificates to the railway at the station where the accompanied carriage ends. Удостоверение возвращается проводником железной дороге на той станции, на которой заканчивается сопровождение груза.
The accompanied collection focuses on reducing the risk of errors and of highlighting general or individual training needs. Сопровождение счетчиков в ходе сбора данных направлено на сокращение риска ошибок и выявление общих или индивидуальных потребностей в области профессиональной подготовки.
In this capacity, I have accompanied the Minister of Justice, Garde des Sceaux, during his visits to Mali prisons and specialized detention centres for minors and women. В этом качестве сопровождение Его Превосходительства министра юстиции во время его посещений арестных домов Мали и специальных центров содержания под стражей для несовершеннолетних и женщин.
Several States have instituted measures to strengthen access to justice and redress through the legal process for victims of violence against women, including by ensuring that victims are accompanied in court proceedings. Ряд государств предусмотрели меры по расширению доступа к системе правосудия и возмещения в судебном порядке причиненного ущерба для жертв насилия в отношении женщин, включая сопровождение в ходе судебного разбирательства.
Больше примеров...
Прилагается (примеров 4)
A leaflet given to all police officers detailing their responsibilities during elections accompanied this publication. К этой публикации прилагается памятка для сотрудников полиции, в которой изложены их обязанности в ходе проведения выборов.
Due to the difficulties associated with the storage and preservation of potato samples, the variety description is accompanied instead by a set of seven colour slides identifying specific characteristics of the potato plants, leaves, flowers, and tubers for variety registration. Вследствие трудностей, связанных с хранением и сохранением образцов картофеля, вместо этого к описанию сорта прилагается комплект из семи цветных диапозитивов, на которых показаны конкретные характеристики растений, листьев, цветов и клубней картофеля для целей регистрации сорта.
The Board had taken note of the updated internal control policy of the Fund and welcomed the preparation of the first version of the statement of internal control of the Fund, which accompanied the financial statements for the year ended 31 December 2013. Правление приняло к сведению обновленную политику Фонда в области внутреннего контроля и приветствовало подготовку первой версии справки по системе внутреннего контроля Фонда, которая прилагается к финансовым ведомостям за год, закончившийся 31 декабря 2013 года.
6.3 In the testimony given by Mr. G.A.P.G. at another trial, his identity was not clearly indicated, since it was accompanied only by a photocopy of a photograph. 6.3 В показаниях, данных г-ном Г.А.П.Г. в рамках другого процесса, не имеется необходимых сведений о его личности и лишь прилагается фотокопия фотографии.
Больше примеров...
В сопровождении (примеров 34)
From there to record the song "New York Telephone Conversation", the shortest of the entire album: Lou and Bowie singing live, accompanied only by bass, piano and cymbals. Оттуда для записи песни "Нью-Йорк телефонный разговор", самый короткий из всего альбома: Lou и Боуи петь вживую, в сопровождении только бас, фортепиано и цимбал.
To represent the Permanent Council, I am accompanied today by its Vice-Chairman, Joshua Sears. I wish simply to say that we are very pleased to be able to be here. Чтобы лучше представлять Постоянный Совет, я прибыл сюда сегодня в сопровождении его вице-председателя, Джошуа Сирса. Я хотел бы просто сказать, что мы очень рады возможности присутствовать здесь.
Mature Accompanied (MA 15+) - Contains material that is considered unsuitable for exhibition by persons under the age of 15. MA15+ (Только в Сопровождении Взрослых) - Содержание считается неподходящим для показа подросткам младше 15 лет.
The entire Texas AMC student body accompanied Ross's body back to Waco, where Confederate veterans in gray uniforms formed an honor guard. Тело Росса в сопровождении студентов колледжа было перевезено в Уэйко, где его встретил почётный караул из ветеранов конфедерации в серых мундирах.
To fulfill her wishes, Boyd accompanied the Militia Medical Staff under Dr. Thomas Roddick to the sites of the Battle of Fish Creek and the Battle of Batoche to help give medical treatment to the wounded, including the Métis opposition. Чтобы выполнить её пожелание, Бойд в сопровождении военно-медицинского штаба и под руководством доктора Томаса Роддика отправлялся на места сражений во время битвы при Фиш-крик и битвы при Батуш, чтобы оказать медицинскую помощь раненым, в том числе и оппозиции, состоявшей из метисов.
Больше примеров...