| There has been much activity by international organizations in addressing ways to prevent or respond to major chemical accidents at fixed installations. | Международные организации предпринимали активные усилия по рассмотрению путей предотвращения крупных химических аварий на стационарных сооружениях или реагирования на них. |
| Chemical Accidents Programme: This programme began in 1988 and addresses prevention, preparedness and response related to accidents involving hazardous substances. | Программа по защите от аварий, связанных с химическими веществами: Данная программа стартовала в 1988 г. и в настоящее время рассматривает следующие вопросы: предотвращение, готовность и реагирование на чрезвычайные ситуации, связанные с опасными и вредными веществами. |
| Those data are fundamental to protecting the marine environment as the availability of accurate, up-to-date and understandable nautical charts is critical to safe navigation and the prevention of accidents at sea. | Эти данные имеют определяющее значение для защиты морской среды, поскольку наличие точных, современных и понятных навигационных карт крайне важно для безопасного мореплавания и предотвращения аварий на море. |
| The guidelines supported efforts by Governments and stakeholders to limit the number of accidents at tailings management facilities and the severity of their consequences for human health and the environment. | Эти руководящие принципы служат подспорьем в усилиях правительств и других заинтересованных сторон, нацеленных на ограничение количества аварий на хвостохранилищах и снижение степени серьезности их последствий для здоровья людей и окружающей среды. |
| Notes the ongoing work of the International Maritime Organization on matters related to passenger ship safety in light of recent accidents, and encourages States and competent international organizations and bodies to support continued efforts, including technical cooperation activities, to improve passenger ship safety; | отмечает работу, выполняемую Международной морской организацией по вопросам, касающимся безопасности пассажирских судов, в свете недавних аварий, и призывает государства и компетентные международные организации и органы поддержать текущие усилия, включая деятельность в области технического сотрудничества, по повышению безопасности пассажирских судов; |
| What is more, between 1999 and 2000, damaging events causing permanent disability decreased by almost 60 per cent, while mortal accidents fell by more than 28 per cent. | Более того, в период 1999 и 2000 годов количество тяжких происшествий, повлекших за собой пожизненную инвалидность, сократилось почти на 60%, а несчастных случаев со смертельным исходом более чем на 28%. |
| Because of the lack of hard data, notably in developing countries, the number of accidents in small-scale mining is undoubtedly higher, and the incidence of disease is undoubtedly worse, than appears. | В связи с отсутствием достоверных данных, прежде всего в развивающихся странах, несомненно, что на мелких горных предприятиях показатели, касающиеся числа несчастных случаев и распространения заболеваний, являются более высокими по сравнению с тем, как это представляется. |
| I just want 'em to stay where I can see them, so we don't have any more... accidents. | Я просто хочу видеть их что бы не произошло больше... несчастных случаев. |
| Keeping records on work accidents involving children and action to help them secure compensation; | внедрение официального учета несчастных случаев с детьми на работе и случаев детского травматизма и оказание детям помощи в получении соответствующей компенсации; |
| It would now appear to be necessary to accord adequate coverage to members of the Tribunal in the event of work-related accidents and for the Tribunal to cover its liability in such cases. | В настоящее время представляется необходимым предусмотреть надлежащее возмещение членам Трибунала в случае несчастных случаев на работе и установить, как будет покрываться материальная ответственность Трибунала в подобных случаях. |
| Paragraph (2): Make the distinction between the direct and indirect causes of accidents. | Пункт 2): Провести различие между прямыми и косвенными причинами дорожно-транспортных происшествий. |
| The decline in the number of road accidents over the past nine years offers no absolute assurance that the trend will remain unchanged. | Происходящее на протяжении последних 9 лет снижение числа дорожно-транспортных происшествий не дает абсолютной уверенности в том, что данная тенденция останется неизменной. |
| Thirdly, with regard to rehabilitation, we are providing victims of road accidents with emergency and long-term medical care and rehabilitation services at hospitals and specialized centres. | В-третьих, предусмотренные у нас меры по реабилитации жертв дорожно-транспортных происшествий включают экстренную медицинскую помощь, долгосрочное лечение и реабилитацию в больницах и специализированных центрах. |
| Compared with 2003, the year 2004 saw a significant 14.9 per cent reduction in road traffic accidents, a 4.9 per cent decline in fatalities, an 8.6 per cent drop in injuries and a 17.6 per cent decrease in property losses. | В сопоставлении с 2003 годом 2004 год ознаменовался значительным сокращением количества дорожно-транспортных происшествий - на 14,9 процента, уменьшением числа смертных случаев на 4,9 процента и случаев получения травм на 8,6 процента, а также сокращением объема материального ущерба на 17,6 процента. |
| Implementation of an emergency response capacity for vehicular accidents utilizing specialized equipment (vehicle extractor) if applicable, and recovery of personnel in flooded or hurricane-affected areas with rescue boats and water recovery equipment | Использование в случаях необходимости специализированного оборудования в аварийно-спасательных работах при ликвидации последствий дорожно-транспортных происшествий (автокран), и эвакуация сотрудников из затопленных или пострадавших в результате ураганов районов при помощи спасательных лодок и водно-спасательного снаряжения |
| A report on accidents and losses of radioactive materials at sea was published in September 2001. | В сентябре 2001 года был опубликован доклад об авариях и утечках радиоактивных материалов в море. |
| Can be used for accidents and fires in several tunnels and also on the open stretch | Поезд может использоваться при авариях и пожарах в нескольких туннелях, а также на открытом перегоне. |
| The GIES is responsible for matters relating to preparedness and response, including notification of accidents via the Industrial Accident Notification System. | ГИЧС отвечает за вопросы, связанные с обеспечением готовности и реагированием, включая уведомление об авариях через Систему уведомления о промышленных авариях. |
| Following improving outcome in preceding years, the year 2007 saw a pronounced increase in the number of people killed in road-traffic accidents in many countries of the region. | После улучшения ситуации в этой области в предыдущие годы в 2007 году произошло заметное увеличение количества смертей в автодорожных авариях во многих странах этого региона. |
| In order to help States to better respond to accidents, the Convention calls on parties to set up an industrial accident notification system to immediately inform affected parties. | В целях принятия более эффективных мер реагирования в случае аварий в Конвенции к сторонам обращается призыв о создании системы уведомления о промышленных авариях для немедленного информирования затронутых сторон. |
| The success of some countries in sharply reducing crashes and injuries underscores that accidents and casualties can be prevented. | Успех некоторых стран, которым удалось резко сократить число аварий и уровень травматизма, подтверждает, что несчастные случаи, ранения и гибель людей можно предотвратить. |
| To prevent from potential accidents is always more convenient and more beneficial than to combat the consequences thereof - possible legal proceedings, insurance requirements and other inconveniences. | Предотвратить потенциальные несчастные случаи всегда удобнее и выгоднее чем бороться с их последствиями - возможным судопроизводством, страховыми требованиями и другими неудобствами. |
| All accidents and incidents are investigated and examined to determine reasons for the accident or incident and provide preventive measures that have to be taken. | Все аварии и несчастные случаи расследуются для выяснения причин и принятия необходимых профилактических мер. |
| Accidents, however, happen all the time... | Несчастные случаи, однако, случаются частенько... |
| The 1994 report of Greece to the National Conference on Population states that the first five causes of death in Greece in 1990 were heart diseases, malignant neoplasmata, cerebro-vascular diseases, diseases of the respiratory system and accidents. | В 1994 году в докладе на национальной конференции по народонаселению отмечалось, что в 1990 году в Греции пятью основными причинами смертности являлись: сердечные заболевания, злокачественные опухоли, заболевания сосудов головного мозга, заболевания органов дыхания и несчастные случаи. |
| Total cost of accidents over $500 | Совокупные расходы по авариям на сумму свыше 500 долл. США |
| This entails cooperation with the UNEP Regional Seas Programme, as well as with UNEP and OECD on chemical accidents in ports. | Это влечет за собой сотрудничество с Программой региональных морей ЮНЕП, а также с ЮНЕП и ОЭСР по авариям в порту, связанным с химическими веществами. |
| A draft report on accidents and losses at sea involving radioactive materials has been prepared by IAEA and will be submitted to IAEA member States for comment and approval. | МАГАТЭ подготовило проект доклада по авариям и ущербу на море применительно к радиоактивным материалам, который будет представлен государствам - членам МАГАТЭ для замечаний и утверждения. |
| for Nuclear and Radiological Accidents | центра по ядерным и радиационным авариям |
| This initiative complements UNEP efforts in promoting chemical safety in fast-growing economies that are experiencing extremely rapid industrialization and modernization, and that need support in prevention and preparedness for major chemical accidents. | Эта инициатива дополняет усилия ЮНЕП по содействию химической безопасности в быстро растущих национальных хозяйствах тех стран, в которых процессы индустриализации и модернизации идут исключительно высокими темпами и которые нуждаются в поддержке осуществляемой ими деятельности по предотвращению крупных химических аварий и обеспечению готовности к таким авариям. |
| Such systematic studies validate and complement theoretical studies of phenomena relating to accidents. | Такой проводимый систематически анализ подтверждает и дополняет теоретические исследования связанных с авариями явлений. |
| The primary purpose of the meeting was to encourage regional and interregional cooperation in combating major accidents of marine pollution. | Главная цель совещания состояла в поощрении регионального и межрегионального сотрудничества в борьбе с крупными авариями, ведущими к загрязнению морской среды. |
| Furthermore, repair of the vehicles was no longer economical given their technical condition resulting from accidents, damage, fatigue and wear. | Кроме того, ремонт этих автомобилей больше не является оправданным с экономической точки зрения с учетом их технического состояния, обусловленного авариями, повреждениями, старением и износом. |
| Finally, there was a call from some delegates to exclude nuclear power from the green economy undertaking due to the negative impacts arising from nuclear accidents. | И наконец, некоторые делегаты призвали исключить ядерную энергетику из модели "зеленой" экономики в связи с негативными последствиями, вызванными ядерными авариями. |
| OECD Workshop on Natural-hazard Triggered Technological Accidents (Natech) Risk Management (Dresden, Germany, 23 - 25 May 2012). | З. Рабочее совещание ОЭСР по управлению рисками в связи с технологическими авариями, вызванными стихийными бедствиями ("Натех"), (Дрезден, Германия, 23-25 мая 2012 года) |
| Let's hide inside in order to avoid accidents! | давай спрячемся внтури во избежание инцидентов! |
| Information on measures actually implemented to avoid the repetition of such accidents should also be made available, as soon as possible, to all the troop-contributing countries of missions concerned. | Кроме того, всем предоставляющим войска странам в соответствующих миссиях в кратчайшие возможные сроки должна передаваться информация об уже принятых мерах во избежание повторения таких инцидентов. |
| (c) In order to prevent accidents and collisions between space objects, the subscribing States will share information on national space policies on an annual basis. | с) для предотвращения инцидентов и столкновений между космическими объектами подписавшие Протокол государства на ежегодной основе будут обмениваться информацией в отношении своей космической политики. |
| 2.2.1 Reduction in number of mine accidents from 118 in 2002/03 to 70 to 80 in 2004/05 among local population | 2.2.1 Уменьшение числа минных инцидентов среди местного населения со 118 в 2002/03 году до 70 - 80 в 2004/05 году |
| The responsibility for the investigation of railway accidents and incidents lies with the Transportation Safety Board (TSB), a multi-modal independent board created by the Canadian Transportation Accident Investigation and Safety Board Act in 1989. | Ответственность за расследование железнодорожных происшествий и инцидентов возложена на совет по вопросам безопасности на транспорте (СБТ) - независимый орган в составе представителей всех видов транспорта, созданный в 1989 году на основании Закона о расследовании дорожно-транспортных происшествий в Канаде и учреждении совета по вопросам безопасности. |
| Please provide relevant data on such accidents for the last five years, if possible. | Просьба представить соответствующие данные о таких несчастных случаях, по возможности, за последние пять лет. |
| Emergency treatment is provided without charge to adults and children in the case of life-threatening situations, accidents and acute and severe illness by special medical organizations forming part of the State health-care system. | Скорая медицинская помощь оказывается бесплатно взрослому и детскому населению при угрожающих жизни обстоятельствах, несчастных случаях и острых тяжелых заболеваниях специальными медицинскими организациями, входящими в государственную систему здравоохранения. |
| The Special Rapporteur notes that most of the medical facilities established on or just outside the shipbreaking yards only provide first aid, but are not equipped to deal with serious accidents. | Специальный докладчик отмечает, что большинство медпунктов, созданных на верфях по демонтажу судов или рядом с ними, оказывают только первую помощь и не оборудованы для оказания помощи при серьезных несчастных случаях. |
| For agricultural work and/or enterprises, employers are, for the purposes of the legislation on labour accidents, considered to be those having five or more persons, excluding their relatives, under their orders. | Что касается сельскохозяйственных работ и/или сельскохозяйственных предприятий, то для целей законодательства о несчастных случаях на производстве под работодателем понимается лицо, в подчинении которого находятся пять или более работников, не считая родственников этого работодателя. |
| In case of accidents, employers usually pay for first treatment and immediate medical expenses, but not for long-term medical treatment or for expenses linked to chronic work-related diseases. | При несчастных случаях работодатели обычно покрывают расходы по оказанию первой медицинской помощи, но не оплачивают длительное медицинское лечение или расходы, связанные с хроническими профессиональными заболеваниями. |
| As the use of different means of transportation becomes more widespread, the potential for human and material losses due to accidents increases. | По мере распространения различных видов транспорта увеличивается и вероятность связанных с несчастными случаями людских и материальных потерь. |
| That's why they call them "accidents." | Именно поэтому их называют "Несчастными случаями". |
| Disability pension: The disabled person being insured shall receive a disability pension, provided he has acquired a minimum insurance period and becomes disabled for reasons other than employment accidents or occupational diseases. | Пенсия по инвалидности: застрахованный инвалид получает пенсию по инвалидности, если у него имеется минимальный страховой стаж и если он стал инвалидом по причинам, не связанным с несчастными случаями на работе или профессиональными заболеваниями. |
| The Meeting further approved a new budget line "Insurance" under recurrent expenditure, which provided funds to cover the liability of the Tribunal in the event of work-related accidents suffered by judges of the Tribunal (see paragraph 70). | Совещание утвердило далее новую бюджетную статью «страхование» в рамках регулярных расходов, которая предусматривает выделение средств на покрытие ответственности Трибунала в связи с несчастными случаями с судьями Трибунала при исполнении ими служебных обязанностей (см. пункт 70). |
| Accident related costs and casualty related costs should be added together to obtain the total costs of accidents on the network. | Для того чтобы получить общие издержки, связанные с транспортными происшествиями в дорожной сети, издержки, связанные непосредственно с транспортными происшествиями, и издержки, связанные с несчастными случаями, следует суммировать. |
| At the same time, however, space had become very crowded, increasing the risk of potentially disastrous accidents. | Однако при этом космическое пространство стало очень переполненным, что увеличивает риск потенциальных катастроф. |
| Article 18, paragraph XV, of the Civil Aviation Act establishes the legal authority of the Directorate of Civil Aviation to investigate aviation accidents that occur in the country, conduct the corresponding investigation and recommend to the Civil Aviation Board the appropriate sanction to be applied. | Разделом XV статьи 18 общего закона о гражданской авиации предусматриваются функции генерального управления гражданской авиации по проведению расследований воздушных катастроф, происходящих в стране, и проведению соответствующих расследований и вынесению рекомендаций в отношении соответствующих наказаний для исполнения техническим советом гражданской авиации. |
| The very fact we exist is nothing but the result of a complex yet inevitable string of chemical accidents and biological mutations. | Наше сосуществование является всего лишь резульатом сложного, но последовательного ряда химических катастроф. |
| A body cannot be without accidents. | А любой транспорт невозможен без аварий и катастроф. |
| In the aftermath of disasters such as oil fires, and nuclear accidents or natural disasters such as volcanic eruptions, analysis of data from the Watch can and has been used to assess climatic effects. | Результаты анализа данных, полученных Службой после катастроф, таких, как нефтяные пожары и ядерные аварии, или стихийных бедствий, как извержения вулканов, могут использоваться и уже используются для оценки их воздействия на климат. |
| Employers must declare all such accidents and illnesses within 48 hours of their occurrence or onset. | Работодатель должен заявить о наступлении несчастного случая на производстве или профессионального заболевания в течение 48 часов. |
| Indemnities for lost or damaged objects as a result of employment-related accidents in respect of the worker and his close relatives; | компенсация за утрату или повреждение имущества работника и его близких родственников в результате несчастного случая на производстве; |
| The two companies directed 1,400 workers over two years, in which there were no construction accidents or lawsuits. | За два года на стройке отработало более 1400 человек и за это время не произошло ни одного несчастного случая и не было подано ни одного судового иска. |
| JS11 also noted legislation and practices that discriminate against migrant workers regarding their access to health-care, the prices they have to pay for health-care and the compensation they are entitled to in case of occupations diseases and accidents. | В СП11 также говорится о законах и практике, ведущих к дискриминации трудящихся мигрантов в отношении доступа к медицинским услугам, платы за них и размеров компенсации, причитающейся им в случае профессионального заболевания или несчастного случая на производстве. |
| If the total percentage disability resulting from the present and previous accidents is less than 35 per cent, the victim shall be compensated for his latest accident solely on the basis of the proportional disability resulting therefrom and his wage at the time of its occurrence. | Если суммарный уровень инвалидности, наступившей в результате настоящего и предыдущего несчастных случаев, составляет менее 35%, то пострадавшему выплачивается компенсация только за последний несчастный случай на основе пропорционального соотношения между полученным уровнем инвалидности и его заработной платой на момент несчастного случая. |
| All accidents due to mine and explosive remnants of war have been investigated by military observers and Landmine Action | Военные наблюдатели и компания «Лендмайн Экшн» расследовали все инциденты, связанные с минами и взрывоопасными пережитками войны |
| However, in military thinking, information security is challenged not only by a potential adversary, in an operational understanding, using weaponry for the physical destruction of information infrastructure, but also by irresponsible users, malfunctioning technology, criminals or simply accidents. | Тем не менее, с военной точки зрения, угрозу для информационной безопасности представляют не только потенциальный противник, который в ходе операций применяет оружие с целью физического уничтожения информационной инфраструктуры, но и безответственные пользователи, технические сбои, преступники или обычные инциденты. |
| that's causing these accidents. | что порождает эти инциденты. |
| Through these efforts, IAEA considered that it could now also respond to nuclear security incidents outside the realm of nuclear accidents and emergencies. | С помощью этих усилий, по мнению МАГАТЭ, оно в настоящее время может также реагировать на связанные с ядерной безопасностью инциденты, не относящиеся к числу ядерных аварий или чрезвычайных ситуаций. |
| Accidents and incidents that have happened, that trolls are the cause. | Случаются несчастные случаи и инциденты, Тролли всему причина. |
| An estimated five million people in Lima are to benefit from a new Central Bus Station and road network that seeks to reduce pollution, accidents and access problems. | Порядка 5 миллионов жителей Лимы получат возможность пользования новым центральным автовокзалом и сетью автодорог, сооружение которых преследует цель уменьшения загрязнения окружающей среды, снижения аварийности и решения проблем транспортной доступности. |
| The lower number of accidents stemmed from proactive measures such as the annual road safety campaign, rigorous testing of new personnel and year-round training in all-terrain driving as well as disciplinary measures for traffic violations | Более низкий показатель аварийности обусловлен принятием упредительных мер, таких как проведение ежегодной кампании по безопасности дорожного движения, тщательная экзаменовка новых сотрудников и круглогодичное обучение навыкам вождения по пересеченной местности и применение мер дисциплинарного взыскания в случае нарушения правил дорожного движения |
| Compared to air-filled tyres, nitrogen-filled ones prove to significantly reduce the risk of accidents. | Заполнение шин азотом вместо воздуха значительно снижает риск аварийности на автотранспорте. |
| Most delegates shared this concern but were unwilling to adopt requirements of this nature in the absence of criteria for assessment and in the light of their own countries' experience of accidents. | Большинство делегатов присоединились к этому мнению, но не поддержали идею принятия такого рода предписаний ввиду отсутствия результатов анализа и с учетом данных об аварийности в их странах. |
| The Working Party was informed about the plans to extend the Glossary with chapters on air transport (a domain not covered by the work of the Working Party) and on rail traffic accidents. | Рабочая группа была проинформирована о планах расширения Глоссария за счет глав, касающихся воздушного транспорта (области, не охватываемой деятельностью Рабочей группы) и аварийности на железнодорожном транспорте. |
| Other than fatal accidents are usually studied with a limitation based on time or region or, for example, to clarify a particular issue. | Изучение ДТП без смертельного исхода обычно ограничивается временем или регионом либо, например, призвано разъяснить конкретный вопрос. |
| Such accidents, or "secondary accidents", are also reported too often in the vicinity of incidents or accidents. | Подобные дорожно-транспортные происшествия, или "вторичные ДТП", весьма часто происходят также в зоне, где имела место авария или ДТП. |
| However, the principal factor in road accidents is human error, so efforts to increase the level of road safety have to be primarily aimed at preventing these human errors. | Однако поскольку основной причиной ДТП служит человеческая ошибка, усилия по повышению дорожной безопасности должны быть направлены в первую очередь на предотвращение таких человеческих ошибок. |
| The key function of the Bureau Administrationis to organize settlement of claims on accidents caused by foreign Green Card holders and render assistance to Russian drivers in traffic accidents in European countries. | Основная функция дирекции - организация урегулирования претензий потерпевших в России от держателей иностранных «Зеленых карт» и содействие российским водителям при ДТП в европейских странах. |
| Put another way, speed causes accidents insofar as it reduces the possibility of manoeuvring in time to avoid the danger and exacerbates them, since the greater the speed the more violent the impact and the severer - not to say more dramatic - the consequences. | Другими словами, скоростное движение приводит к ДТП в той мере, в какой оно уменьшает возможности своевременного маневра для предотвращения опасности, и усугубляет последствия ДТП, ведь чем выше скорость, тем сильнее столкновение, оборачивающееся тяжелыми, а иногда и трагическими последствиями. |