The number of accidents has doubled in the past 10 years, totalling 64,440 in the year 2002. | За последние 10 лет число аварий удвоилось, достигнув в общей сложности 64440 в 2002 году. |
It may be important to inform the public on the possibility of severe accidents and their impacts on the environment and health. | Важное значение может иметь информирование общественности о возможности возникновения серьезных аварий и об их воздействии на окружающую среду и здоровье человека. |
Provision by 2015 of the conditions necessary for safe everyday habitation living and economic activities in territories exposed to radiation as a result of radiation accidents and disasters; | обеспечение до 2015 года необходимых условий безопасной жизнедеятельности и ведения хозяйства на территориях, подвергшихся воздействию радиации вследствие радиационных аварий и катастроф; |
It also paid particular attention to the safety and security of nuclear installations and radioactive sources and monitored all practices with radioactive risks in order to prevent accidents, trafficking and sabotage. | Агентство также уделяет особое внимание охране и безопасности ядерных установок и радиоактивных источников и контролирует все виды деятельности, связанной с радиоактивными рисками, с целью предотвращения аварий, незаконного оборота и саботажа. |
The most recent examples are the signing by Argentina in December 2004 of the International Convention for the Control and Management of Ships' Ballast Water and Sediments and its increased participation in the international regulatory scheme of compensation for damage caused by maritime accidents involving oil spills. | Наиболее свежими примерами являются подписание Аргентиной в декабре 2004 года Международной конвенции о контроле судовых балластных вод и осадков и управлении ими и более активное участие страны в международном механизме регулирования компенсации за ущерб в результате аварий в морской среде, включая розлив нефти. |
As a result of work-related accidents and professional diseases about 140 persons became invalids. | По причине несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний 140 человек стали инвалидами труда. |
The Committee notes with deep concern the high number of accidents owing to inadequate health and safety standards in the workplace and obsolete industrial equipment, particularly in the mining sector, as well as the insufficient efforts of the State party to enforce the existing standards. | Комитет с глубокой озабоченностью отмечает высокое число несчастных случаев из-за неадекватности норм охраны труда и здоровья на производстве и устаревшего оборудования, особенно в угольной промышленности, а также недостаточность усилий, прилагаемых государством-участником для обеспечения соблюдения существующих норм. |
(a) Losses due to accidents are deemed to be all accident cases, including mine accidents; | а) к потерям по причине несчастных случаев относятся потери по причине любых несчастных случаев, включая разрыв мин; |
In 1994,956 persons died as a result of accidents on the way between home and work (-1.7 per cent). | В 1994 году в результате таких несчастных случаев погибло 956 человек (-1,7%). |
(b) Restoring the health and ability to work of victims of accidents and persons affected by occupational illnesses in the course of their work; | восстановление здоровья и трудоспособности, пострадавших на производстве от несчастных случаев или профзаболеваний; |
The implementation of these recommendations should help reduce the number of casualties and fatalities caused by accidents involving commercial pattern vehicles. | Выполнение этих рекомендаций должно способствовать сокращению числа жертв и смертельных случаев в результате дорожно-транспортных происшествий с участием коммерческих автотранспортных средств. |
In view of the major growth in international traffic across Europe, the risk of accidents is significantly increased by variations from standard signs and signals. | С учетом значительной интенсификации международного дорожного движения в Европе заметно возрастает риск дорожно-транспортных происшествий вследствие различий в используемых стандартных знаках и сигналах. |
Intensification of the number of roadside checks, in particular in relation to the main causes of accidents, namely: | Интенсифицировать проверки, особенно в отношении основных причин дорожно-транспортных происшествий, а именно: |
The range of the action and the interest in the campaign expressed by all sectors of civil society convinced the representatives of the media to devote considerable room to the prevention of road accidents. | Такие факторы, как размах проведенных мероприятий и интерес, проявленный к этой кампании всеми слоями гражданского общества, убедили представителей массовой информации в необходимости уделять значительное внимание профилактике дорожно-транспортных происшествий. |
ROAD TRAFFIC ACCIDENTS STATISTICS: AVAILABILITY OF SUPPLEMENTARY DATA | СТАТИСТИКА ДОРОЖНО-ТРАНСПОРТНЫХ ПРОИСШЕСТВИЙ: НАЛИЧИЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ ДАННЫХ |
Bilateral cooperation related to contingency planning and notification systems in the event of accidents should be further pursued and, where possible, enhanced. | Следует и в дальнейшем продолжать и, когда возможно, усиливать двустороннее сотрудничество по вопросам планирования действий в чрезвычайных ситуациях и по системам уведомления об авариях. |
Also under the Georgian Law on Hazardous Chemical Substances, Article 44, local government bodies are responsible to publicise the information on accidents and states of emergency caused by the use of hazardous chemical substances. | Кроме того, в соответствии со статьей 44 Закона о Грузии об опасных химических веществах местные органы самоуправления обязаны публиковать информацию об авариях и объявлении режима чрезвычайной ситуации, причиной которых является использование опасных химических веществ. |
The Special Rapporteur has previously reported on the human rights impact of hazardous chemicals when exposure happens on a massive scale, such as in the context of incidents of pesticide poisoning in developing countries or from accidents like the Bhopal disaster. | Ранее Специальный докладчик уже сообщал о последствиях использования опасных химических веществ для прав человека, когда воздействие таких веществ имеет большие масштабы, например в случаях отравления пестицидами в развивающихся странах или при таких авариях, как катастрофа в Бхопале. |
'Course, in 1986, 46,400 male drivers were definitely involved in fatal accidents. | За 1986 год 46400 водителей пострадали в авариях на дорогах. |
Complex documents would have to be adopted with time-sensitive data on public, worker and medical exposures and on accidents like Chernobyl and their effects on both humans and non-human biota. | Должны быть приняты комплексные документы, содержащие своевременную информацию о случаях облучения населения и работников, об использовании излучения в медицинских целях, об авариях, подобных чернобыльской, и их воздействии на биоту, за исключением людей. |
Accidents were fairly rare for a project of this size; in 1827 there were 7 accidental deaths recorded. | Несчастные случаи были довольно редки для проекта такого размера. в 1827 году было зарегистрировано 7 несчастных случаев и по каждому случаю проводилось дознание. |
Work-related accidents, Type of accident | Несчастные случаи на рабочем месте, типы несчастных случаев |
Did you have any accidents? | А несчастные случаи уже были? |
The data below reveal that "typical accidents" are the result of the actual activities that employees are involved in as part of their work. | Приводимые ниже данные свидетельствуют о том, что "типичные несчастные случаи" происходят в ходе выполнения наемными работниками своих профессиональных обязанностей. |
The fact that accidents and injuries are a main cause of mortality and morbidity among children and that children in rural and disadvantaged regions, such as Karakalpakstan and Khorezm, suffer the most. | того факта, что основной причиной смертности и заболеваемости среди детей являются несчастные случаи и травмы и что в наибольшей мере этому подвержены дети в сельских и наиболее неблагоприятных районах, таких, как Каракалпакстанский и Хорезмский район. |
Ignoring these circumstances, in most cases, leads to accidents and to stop of the operation of the entire pipeline network. | Игнорирование данных обстоятельств в подавляющем большинстве случаев приводит к авариям и остановке функционирования всей трубопроводной сети. |
The exploitation of natural resources has resulted in numerous accidents and the deaths of illicit operators. | Эксплуатация природных ресурсов приводит к многочисленным авариям и гибели лиц, ведущих незаконную добычу. |
This entails cooperation with the UNEP Regional Seas Programme, as well as with UNEP and OECD on chemical accidents in ports. | Это влечет за собой сотрудничество с Программой региональных морей ЮНЕП, а также с ЮНЕП и ОЭСР по авариям в порту, связанным с химическими веществами. |
The principle has been recognized in a number of multilateral treaties concerning the protection of the environment, the law of the sea, nuclear accidents, space objects, international watercourses, management of hazardous wastes and prevention of marine pollution. | Этот принцип признан в ряде многосторонних договоров, посвященных охране окружающей среды, морскому праву, ядерным авариям, космическим объектам, международным водотокам, утилизации опасных отходов и предотвращению загрязнения моря. |
There have been no recorded fatal accidents involving inhabitants following gas releases from transmission pipelines over the period 1970-2000 in those countries included in the European Gas pipeline Incident data Group database. | За период 1970-2000 годов в странах, включенных в базу данных Информационной группы на авариям на европейских газовых трубопроводах, не было зарегистрировано ни одной аварии, приведшей к гибели людей в результате утечки газа из газопроводов. |
The legal framework contains several provisions on the control of industrial risks and accidents. | В базовых правовых актах содержится несколько законоположений об ограничении промышленных рисков и борьбе с авариями. |
The country also has legislation specifying the obligation for hazardous establishments to be insured for claims resulting from accidents caused by their activities. | В стране также действует законодательство, конкретно определяющее обязанности опасных предприятий по страхованию от претензий в связи с авариями, вызванными их деятельностью. |
All operators engaged in hazardous activities, whether State or private, would increasingly recognize that the overall costs associated with accidents were so high that it was in their own interest to institute state-of-the-art prevention techniques and follow continuous improvement procedures. | Все операторы, занимающиеся опасными видами деятельности, будь то государственные или частные операторы, будут во все большей степени понимать, что общие издержки, связанные с авариями, являются столь высокими, что они в своих собственных интересах должны устанавливать передовые методы предотвращения и постоянно совершенствовать их. |
to contribute effectively to the protection of the environment, by preventing any pollution resulting from accidents or incidents during such carriage, | эффективного содействия охране окружающей среды посредством предотвращения загрязнения, которое может быть связано с авариями и происшествиями, имеющими место в ходе таких перевозок, |
The race was plagued with accidents. | Гонка изобиловала авариями и штрафами. |
Let's hide inside in order to avoid accidents! | давай спрячемся внтури во избежание инцидентов! |
During the same period in 2009, safety incidents killed 7 civilian personnel and injured 39, mainly through road traffic accidents. | За тот же период 2009 года в результате таких инцидентов погибли 7 и получили ранения 39 гражданских сотрудников - главным образом в дорожно-транспортных происшествиях. |
Reduced mine accidents to 26 in 2004/05 as compared to 27 in 2003/04 | В 2004/05 году число минных инцидентов сократилось и составило 26 по сравнению с 27 в 2003/04 году. |
The real figure, taking into account unreported accidents, may be significantly higher. | Их реальное число, с учетом тех инцидентов, о которых не сообщается, может быть значительно выше. |
The directive sets out the principles of mandatory investigations of serious accidents and incidents, above a defined threshold level, and provides for the establishment of independent investigation bodies in the Member States. | Эта директива устанавливает принципы проведения обязательных расследований крупных аварий и инцидентов, выходящих за рамки установленных пределов, и предусматривает создание независимых расследовательских органов в государствах-членах. |
Part VI of the Factories Ordinance regulates the notification and investigation of accidents and industrial diseases. | Часть VI Постановления о фабриках регулирует процедуры уведомления о несчастных случаях и профессиональных заболеваниях и их расследования. |
The Committee has reviewed only 29 reported accidents - involving 45 deaths | Комитет проанализировал данные лишь о 29 описанных с 1967 года несчастных случаях, приведших |
Under the Health and Safety in Employment Act it is mandatory to report fatal work-related accidents to the Department of Labour. | Закон о гигиене и безопасности труда предусматривает обязательное уведомление министерства труда обо всех несчастных случаях на производстве с летальным исходом. |
OK, those kids on Flight 180 died in accidents... in the order they would've died if they'd have stayed on the plane. | Так, эти ребята со 180-го рейса погибли в несчастных случаях... в том порядке, как они погибли бы, если бы остались на самолете. |
The following table presents the available statistical data concerning work accidents reported to Labour Inspectorate (S.EP.E) during the years 2004-2011. | В представленной ниже таблице приводятся имеющиеся статистические данные о несчастных случаях на производстве, о которых было заявлено в Инспекцию по вопросам труда (СЕПЕ) в 2004-2011 годах. |
As developing countries in the region lacked the capacity to respond effectively to serious accidents or to monitor long-term environmental effects, preventive policies should be strengthened. | Поскольку развивающиеся страны региона не имеют достаточного потенциала для принятия эффективных ответных мер в связи с серьезными несчастными случаями или для контроля за долгосрочными экологическими последствиями, необходимо активизировать превентивную политику. |
Occupational hazards insurance administered by the Social Security Fund covers accidents on the job and occupational illness. | Страхование в рамках охраны труда, осуществляемое по линии Фонда социального страхования, предусматривает выплату пособий в связи с несчастными случаями на производстве и профессиональными заболеваниями. |
However, the number of family members with HIV/AIDS, alcohol- or drug-abuse-related problems and/or injuries or physical disabilities resulting from accidents or pollution are increasing. | Вместе с тем растет число членов семьи, страдающих ВИЧ/СПИДом, алкоголизмом или наркоманией, увечьями или физическими недостатками, вызванными несчастными случаями или загрязнением окружающей среды. |
The suggestion was made that other conventions touching on liability could be added to those listed in paragraph 16.3, such as those with respect to pollution and accidents. | Было высказано предположение о том, что в дополнение к перечисленным в пункте 16.3 могут быть указаны и другие конвенции, касающиеся вопросов ответственности, например в связи с загрязнением и несчастными случаями. |
The aim of these recommendations is to reduce the dangers of the road for pedestrians with regard to both accidents with vehicles and other accidents, such as [... falling. | Цель настоящих рекомендаций заключается в сокращении факторов риска, с которыми пешеходам приходится сталкиваться на дороге и которые могут быть связаны как с дорожно-транспортными происшествиями с участием транспортных средств, так и с прочими несчастными случаями, например [...] падением. |
The lack of spare parts alone leads to increased risks of ecological accidents, air and water pollution, deforestation etc. | Одно лишь отсутствие запасных частей само по себе ведет к увеличению опасности экологических катастроф, загрязнения воздуха и воды, обезлесения и т.д. |
Moreover, the country recently witnessed a spate of environmental accidents. | Кроме того, страна недавно стала свидетелем большого количества экологических катастроф. |
A situation analysis of rail safety leads to the conclusion that recently the number of accidents, disasters and breakdowns has been declining annually. | Анализ состояния дел по обеспечению безопасности движения железнодорожных составов позволяет отметить, что в последнее время количество катастроф, аварий и случаев брака в работе из года в год уменьшается. |
Although such accidents claim only a fraction of the lives lost as a result of natural hazards, the perception is often that the risk is as high because of a lack of knowledge and inherent fear of the various hazards. | Хотя в результате таких аварий гибнет значительно меньше людей, чем в результате природных катастроф, зачастую полагают, что степень риска, связанная с технологическими авариями, является столь же высокой, что связано с недостатком знаний и внутренним страхом перед различными опасностями. |
It is suggested that the duty to prevent environmental disasters obligates States to enact safety measures and procedures to minimize the likelihood of major environmental accidents, such as nuclear reactor accidents, toxic chemical spills, oil spills or forest fires. | Считается, что положение об обязанности предотвращать экологические бедствия требует от государств принимать меры безопасности и процедуры, позволяющие свести к минимуму вероятность крупных экологических катастроф, таких, как аварии на атомных реакторах, утечка токсичных химических веществ, разливы нефти и лесные пожары. |
In addressing the issue of nuclear weapons, we should never lose sight of the catastrophic danger associated with such weapons, which could result from accidents or miscalculations. | При рассмотрении вопроса о ядерном оружии ни в коем случае нельзя забывать об опасности катастрофы, связанной с таким оружием, которая может возникнуть в результате несчастного случая или неверных расчетов. |
They are affected by poor working conditions, especially on sub-standard ships; abandonment; the lack of fair treatment following maritime accidents; inability to obtain shore leave and access to ports; and acts of piracy and armed robbery against ships. | Они сталкиваются с проблемами плохих рабочих условий, особенно на неполноценных судах; оставления гибнущего судна; отсутствия надлежащего лечения после несчастного случая на море; невозможности провести отпуск на берегу и получить доступ в порты, а также по причине актов пиратства и вооруженного грабежа в отношении судов21. |
Indemnities for lost or damaged objects as a result of employment-related accidents in respect of the worker and his close relatives; | компенсация за утрату или повреждение имущества работника и его близких родственников в результате несчастного случая на производстве; |
Comprehensive accounting procedures are also a core component of effective technical surveillance of ammunition; they facilitate the management of unstable ammunition and thereby help to minimize the risks of explosion and accidents. | Всеобъемлющая процедура отчетности также является одним из ключевых компонентов эффективного технического контроля за боеприпасами; они содействуют проведению операций по обращению с нестабильными боеприпасами и тем самым минимизации риска взрыва или несчастного случая. |
JS11 also noted legislation and practices that discriminate against migrant workers regarding their access to health-care, the prices they have to pay for health-care and the compensation they are entitled to in case of occupations diseases and accidents. | В СП11 также говорится о законах и практике, ведущих к дискриминации трудящихся мигрантов в отношении доступа к медицинским услугам, платы за них и размеров компенсации, причитающейся им в случае профессионального заболевания или несчастного случая на производстве. |
The Operation will also continue to conduct training for teachers and community leaders, and mapping of areas where unexploded ordnance-related accidents have occurred. | Операция продолжит также проведение занятий с преподавателями и общинными лидерами и составление карт районов, где имели место инциденты с неразорвавшимися боеприпасами. |
This will provide a comprehensive solution to the situation with preventive, educational and corrective criteria in order to improve the quality of life of those who survive anti-personnel landmine accidents. | Эта программа призвана изыскать всеобъемлющие решения проблемы, связанной с профилактическими, образовательными и реабилитационными критериями, с тем чтобы улучшить жизнь тех, кому посчастливилось пережить связанные с минами инциденты. |
I'd like you to make a full report on this latest investigation, leave nothing out, including any accidents or incidents. | Я хочу, чтобы ты написал полный отчет о последнем расследовании, ничего не упустив, включая любые происшествия или инциденты. |
Recent accidents and incidents have provided a reminder, if one was needed, of the risk to the steel industry of the presence of radioactive sources in scrap for recycling. | Несчастные случаи и инциденты, имевшие место на предприятиях черной металлургии, постоянно напоминают о том риске, который представляет собой присутствие радиоактивных источников в партиях металлолома, идущего на переплавку. |
Accidents and stuff that happens where trolls often is the cause. | Случаются несчастные случаи и инциденты, Тролли всему причина. |
The most common violations causing accidents are, inter alia, drunk driving, speeding and driving on the wrong side of the road. | К числу наиболее распространенных нарушений, являющихся причинами аварийности, относятся управление транспортным средством в состоянии опьянения, превышение скорости, выезд на полосу встречного движения. |
Assessment of technical condition, residual life, the risks of existing assets FEC and the prevention and reduction of accidents, building databases, long-term observations. | Оценка технического состояния, остаточного ресурса, рисков действующих фондов предприятий ТЭК, предупреждение и снижение аварийности, формирование баз данных многолетних наблюдений. |
The accident rate stands at 4 accidents per 100 vehicles | Показатель аварийности составляет 4 аварии на 100 автотранспортных средств |
Most delegates shared this concern but were unwilling to adopt requirements of this nature in the absence of criteria for assessment and in the light of their own countries' experience of accidents. | Большинство делегатов присоединились к этому мнению, но не поддержали идею принятия такого рода предписаний ввиду отсутствия результатов анализа и с учетом данных об аварийности в их странах. |
Brief definition: The indicator defines rates of road traffic accidents, mortalities and injuries due to road traffic accidents. | Краткое определение: показатель позволяет определить уровень аварийности дорожного движения, а также смертность и травматизм при дорожно-транспортных происшествиях. |
Investigation of road and cross-country accidents is performed by the road accident investigation teams (20 in all). | Расследование дорожных и внедорожных транспортных происшествий проводится группами по расследованию ДТП (в общей сложности 20 групп). |
An increase in passenger safety in accidents is achieved by reducing the effect of the road traffic incident on the passengers and by absorbing kinetic energy. | Достигается повышение безопасности пассажиров при авариях за счет уменьшения воздействия ДТП на пассажиров и поглощения кинетической энергии. |
The Committee notes with concern that injuries, many of them preventable, and particularly relating to drowning, road traffic and domestic accidents, are an important cause of child mortality. | ЗЗ. Комитет с озабоченностью отмечает, что одной из крупных причин детской смертности являются увечья, особенно в результате утопления, ДТП и бытовых несчастных случаев, причем многие из них предотвратимы. |
number of injury accidents; and | число ДТП с нанесением ранений; и |
Lot of this going around in fatal car accidents. | Такое обычно случается при ДТП. |