Английский - русский
Перевод слова Accidents

Перевод accidents с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Аварий (примеров 1090)
Such floor is easier to rescue in case of any accidents. Такой пол легче всего сохранить в случаях различных аварий.
Law enacts compensations after traffic accidents and constitutes obligatory traffic insurance, which means civil prosecution for traffic damages. В законе определяются размеры компенсации в связи с транспортными авариями и вводится обязательное транспортное страхование, которое связано с гражданской ответственностью за ущерб, причиняемый в результате транспортных аварий.
Pipeline operators and the authorities responsible for pipelines should review and, if necessary, develop and implement systems to reduce third-party interference, which is a main cause of accidents, including their transboundary effects. Операторам трубопроводов и органам, ответственным за трубопроводы, следует провести рассмотрение и при необходимости разработать и внедрить в практику системы сокращения вмешательства третьих сторон, которое является одной из основных причин аварий, включая их трансграничные последствия.
(a) Knowledge of the types of consequences which may be caused by an accident involving dangerous goods and knowledge of the main causes of accidents; а) знание видов последствий, к которым может привести авария, связанная с опасными грузами, и знание главных причин аварий;
Several delegations remarked that the presence of the driver's assistant had made it possible to limit the consequences of accidents and that in many countries the presence on board of a driver's assistant would in any case be required for safety reasons. Ряд делегаций упомянули, что присутствие помощника водителя позволило ограничить последствия аварий и что во многих странах присутствие на борту помощника водителя в любом случае требуется по соображениям безопасности.
Больше примеров...
Несчастных случаев (примеров 825)
And make it look like one of those accidents. И сделай, чтобы это выглядело как один из несчастных случаев.
The reason is that that accidents generally are so few, that it is hard to develop statistical models to forecast future accidents. Это обусловлено тем, что количество аварий в целом является настолько низким, что трудно разработать какие-либо статистические модели для прогнозирования будущих несчастных случаев.
Its implementation involves training health professionals so that they can intervene in a competent manner throughout the cycle of trauma and monitoring of unintended accidents. Реализация данной программы включает прохождение медицинскими работниками подготовки, позволяющей компетентно осуществлять вмешательство на протяжении всего цикла травмы и мониторинга непреднамеренных несчастных случаев.
a/ Frequency rate: number of accidents x 1,000,000 а/ Частота несчастных случаев: число несчастных случаев х 1000000
The Committee also requested information on the measures taken to resolve the issues raised by the Union of Maritime Workers of Argentina to the National Department of Health and Safety at Work in respect of accidents, which had occurred in the ports of Argentina. Комитет также запросил информацию о мерах, принятых для решения вопросов, поставленных Профсоюзом моряков Аргентины перед Национальным департаментом по вопросам безопасных и здоровых условий труда относительно несчастных случаев, которые имели место в портах Аргентины.
Больше примеров...
Дорожно-транспортных происшествий (примеров 689)
The phasing approach was very negative as many and severe accidents occurred. Применение поэтапного подхода было сопряжено с весьма негативными последствиями, поскольку это стало причиной многочисленных и серьезных дорожно-транспортных происшествий.
Twenty-eight light vehicles and one medium vehicle were written off because of traffic accidents in the course of the mission. Были списаны 28 малых и 1 среднее транспортное средство, которые пострадали в результате дорожно-транспортных происшествий в период функционирования миссии.
These include congestion, energy consumption and greenhouse-gas emissions, resource depletion and damage to human health and well-being through air pollution, noise and traffic accidents. К ним относятся: дорожные «пробки», потребление энергии и выбросы парниковых газов, истощение ресурсов и нанесение вреда здоровью и благосостоянию людей в результате загрязнения воздуха, шума и дорожно-транспортных происшествий.
Most of these accidents take place in urban areas where serious or fatal injuries can be sustained at relatively low speed, particularly in the case of children. Большинство таких дорожно-транспортных происшествий происходит в городских районах, где серьезные или смертельные травмы могут быть получены при относительно низкой скорости движения транспортных средств, особенно в случае детей.
In the cases of accidents between right-turning trucks and bicyclists, police data and information were particularly important as the truck normally did not have any traces of the accident when the accident investigator is able to examine it. В анализе дорожно-транспортных происшествий с участием велосипедистов и грузовых автомобилей, совершающих правый поворот, данные и информация от полиции имели особенно большое значение, поскольку на грузовом автомобиле обычно не было каких-либо следов ДТП в тот момент, когда специалист по исследованию ДТП получал возможность осмотреть его.
Больше примеров...
Авариях (примеров 177)
ADR CPs informed the UNECE secretariat of incidents or accidents involving dangerous goods in their territories. ДС ДОПОГ информировали секретариат ЕЭК ООН о происшествиях или авариях, связанных с перевозкой опасных грузов на их территории.
It is intended for the international notification of accidents and for transfer of information between communication divisions of the Danube River basin countries. Она предназначена для международного уведомления об авариях и передачи информации между подразделениями по обеспечению связи стран бассейна реки Дунай.
The Dispatcher would be responsible, under the supervision of the Chief, Transport Section, for the preparation and follow-up of work orders, the work schedule of the vehicle workshop and reports on accidents, speeding and fuel consumption. Под руководством начальника Транспортной секции диспетчер будет нести ответственность за подготовку и контроль за выполнением нарядов на работы, составление графика работы авторемонтной мастерской, представление сообщений об авариях, о случаях превышения скорости, а также о расходе топлива.
Also under the Georgian Law on Hazardous Chemical Substances, Article 44, local government bodies are responsible to publicise the information on accidents and states of emergency caused by the use of hazardous chemical substances. Кроме того, в соответствии со статьей 44 Закона о Грузии об опасных химических веществах местные органы самоуправления обязаны публиковать информацию об авариях и объявлении режима чрезвычайной ситуации, причиной которых является использование опасных химических веществ.
Experience of accidents to cross-country pipelines and oil tankers has guided design, construction and operation, with a substantial reduction in incidents. Улучшается положение дел в области представления данных об авариях и обмене накопленным опытом. Разработка, строительство и эксплуатация трансграничных трубопроводов и нефтяных танкеров осуществляется с учетом опыта аварий, что значительно снижает их количество.
Больше примеров...
Несчастные случаи (примеров 325)
Accidents, they're all accidents. Несчастные случаи, это всё несчастные случаи.
81.5. To attend to labor accidents at workplaces covered by the law and to analyze such accidents from a general and statistical viewpoint in order to prevent their recurrence in the future. 8.5 посещать места возникновения несчастных случаев на производстве, которые охватываются законом, и анализировать такие несчастные случаи с общей и статистической точек зрения, с тем чтобы не допустить их повторения в будущем.
Mr. Longchamp (Haiti) (interpretation from French): Fatal accidents are a sad part of the reality of life. Г-н Лоншам (Гаити) (говорит по-французски): Несчастные случаи - печальная часть реальности жизни.
These challenges include diseases and other health challenges, such as accidents, violence, substance abuse and psychosocial and mental health problems. Эти вызовы включают в себя болезни и другие проблемы, такие как несчастные случаи, насилие, злоупотребление различными веществами, психосоциальные и психические проблемы.
While handling the goods, accidents can occur and they can be fatal. При погрузочно-разгрузочных работах нередки несчастные случаи, которые могут оставить след на всю жизнь.
Больше примеров...
Авариям (примеров 55)
Under this agreement, the two States were to cooperate in preventing and countering disasters or serious accidents, by exchanging all relevant scientific and technical information... Согласно этому соглашению, оба государства сотрудничают «в предотвращении и противодействии бедствиям или серьезным авариям посредством обмена всей соответствующей научной и технической информацией...
This entails cooperation with the UNEP Regional Seas Programme, as well as with UNEP and OECD on chemical accidents in ports. Это влечет за собой сотрудничество с Программой региональных морей ЮНЕП, а также с ЮНЕП и ОЭСР по авариям в порту, связанным с химическими веществами.
The representative of Austria supported this point of view and recommended that the interim report by a working group studying these accidents, which had been submitted to the German Parliament, should be sent to all interested parties, including the RID Committee of Experts. Представитель Австрии поддержал эту точку зрения и рекомендовал, чтобы промежуточный доклад рабочей группы по этим авариям, представленный германскому парламенту, был направлен всем заинтересованным сторонам и Комиссии экспертов МПОГ.
The State commission is empowered to ban the operation of machinery and equipment and the carrying out of operations if there is a threat to the life and health of workers or if accidents may result, and to verify conditions and occupational safety provisions in enterprises. Государственная экспертиза имеет право запрещать эксплуатацию машин, оборудования и производство работ, если это угрожает жизни и здоровью работающих или может привести к авариям, и проверять состояние условий и охраны труда на предприятиях.
Issues to be addressed include the promotion of the entry into force of existing agreements (e.g. CRTD, Lugano Convention), the applicability of these instruments to water-related accidents, the different types of damage that are covered by these instruments, and applicable liability limits. Вопросы, которые предстоит рассмотреть, включают содействие вступлению в силу существующих соглашений (в частности, КГПОГ, Луганской конвенции), применение этих документов к авариям, повлекшим загрязнение вод, различные виды ущерба, которые охватываются этими документами, и применяемые пределы ответственности.
Больше примеров...
Авариями (примеров 94)
The primary purpose of the meeting was to encourage regional and interregional cooperation in combating major accidents of marine pollution. Главная цель совещания состояла в поощрении регионального и межрегионального сотрудничества в борьбе с крупными авариями, ведущими к загрязнению морской среды.
All operators engaged in hazardous activities, whether State or private, would increasingly recognize that the overall costs associated with accidents were so high that it was in their own interest to institute state-of-the-art prevention techniques and follow continuous improvement procedures. Все операторы, занимающиеся опасными видами деятельности, будь то государственные или частные операторы, будут во все большей степени понимать, что общие издержки, связанные с авариями, являются столь высокими, что они в своих собственных интересах должны устанавливать передовые методы предотвращения и постоянно совершенствовать их.
The concern of the MAP member States over major accidents gave rise to the establishment and operation of the Regional Marine Pollution Emergency Response Centre for the Mediterranean Sea, based in Malta. Вследствие обеспокоенности государств-членов СПД в связи с крупными авариями был учрежден и начал функционировать Региональный центр для Средиземного моря по экстренной ликвидации последствий загрязнения моря, базирующийся на Мальте.
Can you provide (statistical) information on the average height of damage (in SDR's), in your country, caused by accidents relating to the transport of passengers and luggage by inland waterway? Вопрос З: Можете ли вы представить (статистическую) информацию о средней величине ущерба (в СПЗ) в вашей стране, причиненного авариями, происшедшими при перевозке пассажиров и багажа по внутренним водным путям?
The UNEP programme on awareness and preparedness for emergencies on a local level recently shifted its sector-based approach to an integrated territorial-based approach to manage risks and disasters resulting from technological accidents and environmental emergencies. В последнее время в рамках Программы ЮНЕП по повышению информированности и готовности к чрезвычайным ситуациям на местном уровне было произведено изменение ее имеющего секторальную основу подхода на комплексный имеющий территориальную основу подход в отношении уменьшения рисков и ликвидации последствий бедствий, вызванных технологическими авариями и экологическими катастрофами.
Больше примеров...
Инцидентов (примеров 177)
Incidents and accidents involving uncontrolled radioactive sources continue to increase. Возрастает число инцидентов и происшествий, связанных с неконтролируемыми радиоактивными источниками.
The conflict has led to a recurrence of incidents arising from the laying of mines, but the recorded accidents occurring since February 2007 have involved only anti-tank and anti-vehicle mines. Этот конфликт привел к возобновлению инцидентов, связанных с присутствием мин, но несчастные случаи, имевшие место и зарегистрированные до сих пор с февраля 2007 года, были обусловлены лишь противотанковыми или противотранспортными минами.
They also facilitate the establishment of systems required for quickly identifying those accidents which do not involve a release of radioactive material - an important capability for avoiding the extended imposition of protective action measures. Они также помогают создать системы, необходимые для быстрого выявления тех инцидентов, которые не влекут за собой выброс радиоактивных веществ, и это важный фактор, позволяющий избежать принятия излишних защитных мер.
Investigation of 20 mine accidents Расследование 20 инцидентов, связанных с подрывом мин
The Fukushima accident demonstrated the grave dangers posed by low-probability, high-impact accidents that are difficult to predict and guard against. Авария на «Фукусиме» показала опасный характер инцидентов, вероятность которых низка и которые имеют существенные последствия, являются трудно предсказуемыми и проблематичными с точки зрения принятия мер безопасности.
Больше примеров...
Несчастных случаях (примеров 99)
Please provide relevant data on such accidents for the last five years, if possible. Просьба представить соответствующие данные о таких несчастных случаях, по возможности, за последние пять лет.
When accidents happen, the victims rarely have any means of enforcing their rights and, where remedies do exist, they receive negligible compensation. При несчастных случаях пострадавшие редко располагают средствами правовой защиты для реализации своих прав, а при существовании таких средств - получают недостаточное возмещение.
Revised reporting arrangements in respect of the notification of dangerous occurrences and accidents involving the absence of a worker from work for more than thee days were introduced by the Safety, Health and Welfare at Work (General Application) Regulations, 1993. В Правилах о безопасности труда, охране здоровья и социальном обеспечении на производстве (общие положения) 1993 года был введен новый порядок уведомления об опасных происшествиях и несчастных случаях, связанных с отсутствием работника на рабочем месте в течение более трех дней.
In 2007 the Government had made a special effort to ensure that all legal migrants enjoyed the same rights as Italian nationals in access to social security services, including those relating to accidents, illness, invalidity and unemployment. В 2007 году правительство обращало особое внимание на то, чтобы все легальные иммигранты пользовались теми же правами, что и итальянские граждане, в плане доступа к пособиям социального обеспечения, выплачиваемым при несчастных случаях, по причине болезни, потери трудоспособности или безработицы.
(b) Measures necessary for avoiding accidents during the handling work instruments or materials; and keeping in stock of appropriate medical supplies for immediate treatment of any accidents; Ь) необходимые меры для предотвращения несчастных случаев при эксплуатации оборудования или материалов и для создания запасов необходимых медикаментов в целях оказания первой медицинской помощи при несчастных случаях;
Больше примеров...
Несчастными случаями (примеров 79)
As the use of different means of transportation becomes more widespread, the potential for human and material losses due to accidents increases. По мере распространения различных видов транспорта увеличивается и вероятность связанных с несчастными случаями людских и материальных потерь.
The 2nd meeting of the CEHAPE Task Force was held in Edinburgh, 20-21 October 2005 and the EEHC meeting will be held in Norway in spring 2006, with a focus on preventing/reducing health consequences of accidents and injuries. Второе совещание целевой группы по СЕНАРЕ состоялось 20-21 октября 2005 года в Эдинбурге, а весной 2006 года в Норвегии будет проведено совещание ЕКООСЗ, посвященное предотвращению/сокращению последствий для здоровья, вызванных несчастными случаями и травмами.
With respect to other types of costs, such as removal of unexploded ordnance or the humanitarian costs associated with accidents due to ERW, the discussion showed that there was insufficient data for arriving at meaningful assessments and conclusions. Что касается других категорий издержек, таких как издержки в связи с удалением неразорвавшихся снарядов или гуманитарные издержки в связи с несчастными случаями по причине ВПВ, то, как показала дискуссия, имеется недостаточно данных для того, чтобы прийти к существенным оценкам и выводам.
Benefits/compensation for occupational diseases and accidents paid заболеваниями и несчастными случаями на производстве
Accident related costs and casualty related costs should be added together to obtain the total costs of accidents on the network. Для того чтобы получить общие издержки, связанные с транспортными происшествиями в дорожной сети, издержки, связанные непосредственно с транспортными происшествиями, и издержки, связанные с несчастными случаями, следует суммировать.
Больше примеров...
Катастроф (примеров 75)
The international community, international organizations and Governments should also seek appropriate preventive measures in cases of clear risk of major environmental accidents with transboundary effects. Международное сообщество, международные организации и правительства должны также стремиться к принятию соответствующих превентивных мер при наличии явной опасности крупных экологических катастроф с трансграничными последствиями.
Many other kinds of environmental emergency in developing countries, including industrial and chemical accidents, have remained without consistent assistance. З. Ряд экологических катастроф другого происхождения, имевших место в развивающихся странах, в том числе промышленные и химические катастрофы, не привели к каким-либо согласованным действиям по оказанию помощи.
The obligation to develop contingency plans is also found in certain bilateral and multilateral agreements concerned with forest fires, nuclear accidents and other environmental catastrophes. Обязанность разрабатывать планы действий в чрезвычайной ситуации предусматривается также некоторыми двусторонними и многосторонними соглашениями, касающимися лесных пожаров, аварий на предприятиях атомной энергетики и других экологических катастроф.
As of 2007, 5% of the world's commercial airlines still lacked a TAWS, leading to a prediction of two CFIT accidents in 2009, even though they were completely preventable. На 2007 год примерно 5 % мирового коммерческого авиафлота не было оснащено TAWS, и предполагалось, что в 2009 году может произойти до двух катастроф CFIT.
The subprogramme "Provision of housing to persons participating in the work of eliminating the effects of radiation accidents and disasters" in 2003-2004 improved the conditions in which more than a thousand families of participants in the clean-up of the Chernobyl accident are housed. В рамках подпрограммы «Обеспечение жильем участников ликвидации последствий радиационных аварий и катастроф» в 2003 - 2004 годах улучшили жилищные условия более тысячи семей участников ликвидации последствий аварии на ЧАЭС.
Больше примеров...
Несчастного случая (примеров 28)
Employers are obliged to offer available positions or to create new job places for persons who lost their work capacity as a result of work-related accidents or a professional disease at that enterprise. Работодатели обязаны выделять имеющиеся или организовывать новые рабочие места для трудоустройства работников, которые потеряли трудоспособность в результате несчастного случая или получили профессиональное заболевание на данном предприятии.
When work-related accidents are followed by death, the survivors are entitled to survivors' benefits and allowances for funeral expenses. Если в результате несчастного случая на производстве наступила смерть пострадавшего, его родственники имеют право на получение пенсии в связи с потерей кормильца и пособия на погребение.
Its duty of the employing entity to promote employment in posts or works that is adequate for citizens that their working capacity has been transformed as result of accidents, long sickness, creating the necessary conditions for the exercise of socially important activity. Работодатели обязаны обеспечивать предоставление должностей или рабочих мест, подходящих для тех граждан, трудоспособность которых изменилась в результате несчастного случая или длительной болезни, а также создавать необходимые условия для выполнения ими социально важных функций.
Comprehensive accounting procedures are also a core component of effective technical surveillance of ammunition; they facilitate the management of unstable ammunition and thereby help to minimize the risks of explosion and accidents. Всеобъемлющая процедура отчетности также является одним из ключевых компонентов эффективного технического контроля за боеприпасами; они содействуют проведению операций по обращению с нестабильными боеприпасами и тем самым минимизации риска взрыва или несчастного случая.
Annex 10 1/ shows work-related accidents by kind of injury and type of accident, and work-related accidents by cause and type of accident. В приложении 10 1/ приводятся данные о несчастных случаях на производстве в разбивке по виду повреждения и типу несчастного случая.
Больше примеров...
Инциденты (примеров 68)
Widen the search to take in any accidents that occurred between 1:30 and 2:00 am. Расширь параметры поиска, ищи любые инциденты, произошедшие между 01:30 и 02:00 часами ночи.
This will provide a comprehensive solution to the situation with preventive, educational and corrective criteria in order to improve the quality of life of those who survive anti-personnel landmine accidents. Эта программа призвана изыскать всеобъемлющие решения проблемы, связанной с профилактическими, образовательными и реабилитационными критериями, с тем чтобы улучшить жизнь тех, кому посчастливилось пережить связанные с минами инциденты.
However, in military thinking, information security is challenged not only by a potential adversary, in an operational understanding, using weaponry for the physical destruction of information infrastructure, but also by irresponsible users, malfunctioning technology, criminals or simply accidents. Тем не менее, с военной точки зрения, угрозу для информационной безопасности представляют не только потенциальный противник, который в ходе операций применяет оружие с целью физического уничтожения информационной инфраструктуры, но и безответственные пользователи, технические сбои, преступники или обычные инциденты.
Accidents, including a fatality in 1993, instigated various modernisations which led to a reduction of the capacity to the current 47,000 spectators. Инциденты, включая и с трагическим концом в 1993 году, стали причиной ряда его модернизаций, снизивших вместительность стадиона до нынешних 47000 зрителей.
There is only the Investigation of Accidents Act of 1952 which merely provides for the investigation of a particular type of event such as accidents resulting in loss of life. Имеется только Закон о расследовании инцидентов 1952 года, в котором предусматривается лишь проведение расследований в связи с конкретными событиями, такими, как инциденты, повлекшие за собой гибель людей.
Больше примеров...
Аварийности (примеров 43)
We believe that the implementation of those measures at the national level by the parties to the Convention will help to reduce the number of accidents and injuries on the roads. Мы полагаем, что их исполнение на национальном уровне сторонами Конвенции будет способствовать снижению аварийности и травматизма на дорогах.
Finally, he suggested that UNCTAD could prescribe some acceptable guidelines regarding the reduction of accidents in the movements of goods, the maintenance of ecological balance, and the conservation of fuel. Наконец, оратор высказал пожелание, чтобы ЮНКТАД установила некоторые приемлемые руководящие принципы в отношении снижения аварийности при перевозке грузов, поддержания экологического баланса и экономии топлива.
In the context of long-term development of accidents, a comparison of the last 5 years is as follows: Что касается долгосрочных тенденций в сфере аварийности, то сравнительная таблица за последние пять лет выглядит следующим образом:
It would also help the enterprises themselves in their efforts to monitor environmental protection requirements effectively, bring about a more economical use of energy and natural resources, prevent accidents and enhance the authority of enterprises in the eyes of consumers and the public at large. Помогло бы оно также и самим предприятиям в их усилиях по эффективному соблюдению природоохранных требований, экономии энергии и сырья, предотвращению аварийности и повышению авторитета предприятий в глазах потребителей и широкой общественности.
The Working Party was informed about the plans to extend the Glossary with chapters on air transport (a domain not covered by the work of the Working Party) and on rail traffic accidents. Рабочая группа была проинформирована о планах расширения Глоссария за счет глав, касающихся воздушного транспорта (области, не охватываемой деятельностью Рабочей группы) и аварийности на железнодорожном транспорте.
Больше примеров...
Дтп (примеров 215)
(b) Limit the consequences of events such as accidents and fires. Ь) снижение тяжести последствий таких ситуаций, как ДТП и пожары.
The CoB intends to participate in the future initiatives relating to the minimization of road accidents and/or the consequences of accidents. ССБ планирует принять участие в реализации будущих инициатив по сведению к минимуму ДТП и/или их последствий.
of events such as accidents and fires; to create the ideal prerequisites for таких ситуаций, как ДТП и пожары; для создания идеальных предпосылок для
If, in addition, the appointment of a safety officer contributes towards preventing accidents or facilitates coordination of services and accident preparedness, the IRU and IRF support such a measure. Если, кроме того, назначение сотрудника по технике безопасности будет способствовать предотвращению ДТП или координации деятельности служб и повышению готовности на случай ДТП, то МСАТ и ФИА поддерживают такую меру.
It was suggested that when analysing such data, the real cause of the accident should be considered in order to separate tripped rollover accidents from rollovers caused by stability problems. Были внесены предложения о том, чтобы при анализе таких данных рассматривать реальные причины ДТП, с тем чтобы можно было провести различие между ДТП, связанными с опрокидыванием по причинам, обусловленным условиями движения, и случаями опрокидывания, обусловленными проблемами устойчивости.
Больше примеров...